59103cd37f766ea51c5c7c59fa7760f0fd458712
[platform/upstream/diffutils.git] / po / ga.po
1 # Irish translations for diffutils.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the diffutils package.
4 # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: diffutils 2.8.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-12-31 17:45-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-03 13:47-0500\n"
12 "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
13 "Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
14 "Language: ga\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
20 #: lib/argmatch.c:134
21 #, c-format
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr ""
24
25 #: lib/argmatch.c:135
26 #, c-format
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr ""
29
30 #: lib/argmatch.c:154
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr ""
33
34 #: lib/c-stack.c:208 lib/c-stack.c:301
35 msgid "program error"
36 msgstr "earráid chláir"
37
38 #: lib/c-stack.c:209 lib/c-stack.c:302
39 msgid "stack overflow"
40 msgstr "cruach thar maoil"
41
42 #: lib/error.c:195
43 msgid "Unknown system error"
44 msgstr "Earráid chórais anaithnid"
45
46 #: lib/file-type.c:40
47 msgid "regular empty file"
48 msgstr "gnáthchomhad folamh"
49
50 #: lib/file-type.c:40
51 msgid "regular file"
52 msgstr "gnáthchomhad"
53
54 #: lib/file-type.c:43
55 msgid "directory"
56 msgstr "comhadlann"
57
58 #: lib/file-type.c:46
59 msgid "symbolic link"
60 msgstr "nasc siombalach"
61
62 #: lib/file-type.c:52
63 msgid "message queue"
64 msgstr "ciú teachtaireachta"
65
66 #: lib/file-type.c:55
67 msgid "semaphore"
68 msgstr "séamafór"
69
70 # FARF --KPS
71 #: lib/file-type.c:58
72 msgid "shared memory object"
73 msgstr "comhad comhchuimhne"
74
75 #: lib/file-type.c:61
76 msgid "typed memory object"
77 msgstr "comhad cuimhne le cineál"
78
79 #: lib/file-type.c:66
80 msgid "block special file"
81 msgstr "comhad speisialta den chineál `bloc'"
82
83 #: lib/file-type.c:69
84 msgid "character special file"
85 msgstr "comhad speisialta den chineál `carachtar'"
86
87 #: lib/file-type.c:72
88 msgid "contiguous data"
89 msgstr ""
90
91 # `TITA' ?! -KPS
92 #: lib/file-type.c:75
93 msgid "fifo"
94 msgstr "fifo"
95
96 #: lib/file-type.c:78
97 msgid "door"
98 msgstr ""
99
100 #: lib/file-type.c:81
101 #, fuzzy
102 msgid "multiplexed block special file"
103 msgstr "comhad speisialta den chineál `bloc'"
104
105 #: lib/file-type.c:84
106 #, fuzzy
107 msgid "multiplexed character special file"
108 msgstr "comhad speisialta den chineál `carachtar'"
109
110 #: lib/file-type.c:87
111 msgid "multiplexed file"
112 msgstr ""
113
114 #: lib/file-type.c:90
115 #, fuzzy
116 msgid "named file"
117 msgstr "comhad aisteach"
118
119 #: lib/file-type.c:93
120 #, fuzzy
121 msgid "network special file"
122 msgstr "comhad speisialta den chineál `bloc'"
123
124 #: lib/file-type.c:96
125 msgid "migrated file with data"
126 msgstr ""
127
128 #: lib/file-type.c:99
129 msgid "migrated file without data"
130 msgstr ""
131
132 #: lib/file-type.c:102
133 msgid "port"
134 msgstr ""
135
136 #: lib/file-type.c:105
137 msgid "socket"
138 msgstr "soicéad"
139
140 #: lib/file-type.c:108
141 msgid "whiteout"
142 msgstr ""
143
144 #: lib/file-type.c:110
145 msgid "weird file"
146 msgstr "comhad aisteach"
147
148 #: lib/getopt.c:278
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
151 msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
152
153 #: lib/getopt.c:284
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
156 msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
157
158 #: lib/getopt.c:319
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
161 msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
162
163 #: lib/getopt.c:345
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
166 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
167
168 #: lib/getopt.c:360
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
171 msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha `%s'\n"
172
173 #: lib/getopt.c:621
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
176 msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
177
178 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
181 msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha -- %c\n"
182
183 #. TRANSLATORS:
184 #. Get translations for open and closing quotation marks.
185 #. The message catalog should translate "`" to a left
186 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
187 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
188 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
189 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
190 #. QUOTATION MARK), respectively.
191 #.
192 #. If the catalog has no translation, we will try to
193 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
194 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
195 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
196 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
197 #. quote "like this".  You should always include translations
198 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
199 #. for your locale.
200 #.
201 #. If you don't know what to put here, please see
202 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
203 #. and use glyphs suitable for your language.
204 #: lib/quotearg.c:362
205 msgid "`"
206 msgstr ""
207
208 #: lib/quotearg.c:363
209 msgid "'"
210 msgstr ""
211
212 #: lib/regcomp.c:135
213 msgid "Success"
214 msgstr "Bua!"
215
216 # #-#-#-#-#  findutils-4.2.6.ga.po (findutils 4.2.6)  #-#-#-#-#
217 # ugh.  Not clear what kind of things we're matching -- KPS
218 #: lib/regcomp.c:138
219 msgid "No match"
220 msgstr "Níl a leithéid ann"
221
222 #: lib/regcomp.c:141
223 msgid "Invalid regular expression"
224 msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí"
225
226 #: lib/regcomp.c:144
227 msgid "Invalid collation character"
228 msgstr "Carachtar cóimheasa neamhbhailí"
229
230 #: lib/regcomp.c:147
231 msgid "Invalid character class name"
232 msgstr "Aicme charachtair neamhbhailí"
233
234 #: lib/regcomp.c:150
235 msgid "Trailing backslash"
236 msgstr "Cúlslais ag deireadh"
237
238 # #-#-#-#-#  sed-4.1.1.ga.po (sed 4.1.1)  #-#-#-#-#
239 # coinage - KPS
240 #: lib/regcomp.c:153
241 msgid "Invalid back reference"
242 msgstr "Cúltagairt neamhbhailí"
243
244 #: lib/regcomp.c:156
245 #, fuzzy
246 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
247 msgstr "[ nó [^ corr"
248
249 #: lib/regcomp.c:159
250 msgid "Unmatched ( or \\("
251 msgstr "( nó \\( corr"
252
253 #: lib/regcomp.c:162
254 msgid "Unmatched \\{"
255 msgstr "\\{ corr"
256
257 #: lib/regcomp.c:165
258 msgid "Invalid content of \\{\\}"
259 msgstr "Ábhar neamhbhailí idir \\{\\}"
260
261 #: lib/regcomp.c:168
262 msgid "Invalid range end"
263 msgstr "Deireadh raoin neamhbhailí"
264
265 #: lib/regcomp.c:171
266 msgid "Memory exhausted"
267 msgstr "Cuimhne ídithe"
268
269 #: lib/regcomp.c:174
270 msgid "Invalid preceding regular expression"
271 msgstr "Is neamhbhailí an slonn ionadaíochta roimhe seo"
272
273 #: lib/regcomp.c:177
274 msgid "Premature end of regular expression"
275 msgstr "Deireadh le slonn ionadaíochta gan choinne"
276
277 #: lib/regcomp.c:180
278 msgid "Regular expression too big"
279 msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór"
280
281 #: lib/regcomp.c:183
282 msgid "Unmatched ) or \\)"
283 msgstr ") nó \\) corr"
284
285 #: lib/regcomp.c:688
286 msgid "No previous regular expression"
287 msgstr "Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo"
288
289 #: lib/xalloc-die.c:34
290 msgid "memory exhausted"
291 msgstr "cuimhne ídithe"
292
293 #: lib/xfreopen.c:35
294 msgid "stdin"
295 msgstr ""
296
297 #: lib/xfreopen.c:36
298 msgid "stdout"
299 msgstr ""
300
301 #: lib/xfreopen.c:37
302 msgid "stderr"
303 msgstr ""
304
305 #: lib/xfreopen.c:38
306 #, fuzzy
307 msgid "unknown stream"
308 msgstr "Earráid chórais anaithnid"
309
310 #: lib/xfreopen.c:39
311 #, c-format
312 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
313 msgstr ""
314
315 #: lib/xstrtol-error.c:63
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
318 msgstr "luach neamhbhailí --bytes `%s'"
319
320 #: lib/xstrtol-error.c:68
321 #, c-format
322 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
323 msgstr ""
324
325 #: lib/xstrtol-error.c:72
326 #, c-format
327 msgid "%s%s argument '%s' too large"
328 msgstr ""
329
330 #: lib/version-etc.c:73
331 #, c-format
332 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
333 msgstr ""
334
335 #: lib/version-etc.c:76
336 #, c-format
337 msgid "Packaged by %s\n"
338 msgstr ""
339
340 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
341 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
342 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
343 #: lib/version-etc.c:83
344 msgid "(C)"
345 msgstr ""
346
347 #: lib/version-etc.c:85
348 msgid ""
349 "\n"
350 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
351 "html>.\n"
352 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
353 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
354 "\n"
355 msgstr ""
356
357 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
358 #: lib/version-etc.c:102
359 #, c-format
360 msgid "Written by %s.\n"
361 msgstr "Le %s.\n"
362
363 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
364 #: lib/version-etc.c:106
365 #, c-format
366 msgid "Written by %s and %s.\n"
367 msgstr "Le %s agus %s.\n"
368
369 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
370 #: lib/version-etc.c:110
371 #, c-format
372 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
373 msgstr "Le %s, %s, agus %s.\n"
374
375 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
376 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
377 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
378 #: lib/version-etc.c:117
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Written by %s, %s, %s,\n"
382 "and %s.\n"
383 msgstr ""
384 "Le %s, %s, %s,\n"
385 "agus %s.\n"
386
387 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
388 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
389 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
390 #: lib/version-etc.c:124
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Written by %s, %s, %s,\n"
394 "%s, and %s.\n"
395 msgstr ""
396 "Le %s, %s, %s,\n"
397 "%s, agus %s.\n"
398
399 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
400 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
401 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
402 #: lib/version-etc.c:131
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Written by %s, %s, %s,\n"
406 "%s, %s, and %s.\n"
407 msgstr ""
408 "Le %s, %s, %s,\n"
409 "%s, %s, agus %s.\n"
410
411 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
412 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
413 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
414 #: lib/version-etc.c:139
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Written by %s, %s, %s,\n"
418 "%s, %s, %s, and %s.\n"
419 msgstr ""
420 "Le %s, %s, %s,\n"
421 "%s, %s, %s, agus %s.\n"
422
423 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
424 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
425 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
426 #: lib/version-etc.c:147
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Written by %s, %s, %s,\n"
430 "%s, %s, %s, %s,\n"
431 "and %s.\n"
432 msgstr ""
433 "Le %s, %s, %s,\n"
434 "%s, %s, %s, %s,\n"
435 "agus %s.\n"
436
437 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
438 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
439 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
440 #: lib/version-etc.c:156
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Written by %s, %s, %s,\n"
444 "%s, %s, %s, %s,\n"
445 "%s, and %s.\n"
446 msgstr ""
447 "Le %s, %s, %s,\n"
448 "%s, %s, %s, %s,\n"
449 "%s, agus %s.\n"
450
451 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
452 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
453 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
454 #: lib/version-etc.c:167
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Written by %s, %s, %s,\n"
458 "%s, %s, %s, %s,\n"
459 "%s, %s, and others.\n"
460 msgstr ""
461 "Le %s, %s, %s,\n"
462 "%s, %s, %s, %s,\n"
463 "%s, %s, agus daoine eile nach iad.\n"
464
465 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
466 #. for this package.  Please add _another line_ saying
467 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
468 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
469 #: lib/version-etc.c:245
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "\n"
473 "Report bugs to: %s\n"
474 msgstr ""
475
476 #: lib/version-etc.c:247
477 #, c-format
478 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
479 msgstr ""
480
481 #: lib/version-etc.c:251
482 #, c-format
483 msgid "%s home page: <%s>\n"
484 msgstr ""
485
486 #: lib/version-etc.c:253
487 #, c-format
488 msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
489 msgstr ""
490
491 #: lib/version-etc.c:256
492 msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
493 msgstr ""
494
495 #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1404
496 #, c-format
497 msgid "Files %s and %s differ\n"
498 msgstr "Tá difríocht idir na comhaid %s agus %s\n"
499
500 #: src/analyze.c:455
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
503 msgstr "Tá difríocht idir na comhaid %s agus %s\n"
504
505 #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1465 src/util.c:1254
506 msgid "No newline at end of file"
507 msgstr "Gan líne nua ag an chomhadchríoch"
508
509 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
510 #: src/cmp.c:44
511 msgid "Torbjorn Granlund"
512 msgstr "Torbjorn Granlund"
513
514 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
515 #: src/cmp.c:45
516 msgid "David MacKenzie"
517 msgstr ""
518
519 #: src/cmp.c:119 src/diff.c:877 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:159
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Try '%s --help' for more information."
522 msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil."
523
524 #: src/cmp.c:137
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
527 msgstr "luach neamhbhailí --ignore-initial `%s'"
528
529 #: src/cmp.c:147
530 #, c-format
531 msgid "options -l and -s are incompatible"
532 msgstr "Níl na roghanna -l agus -s comhoiriúnach"
533
534 #: src/cmp.c:155 src/diff.c:885 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:315
535 #: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
536 msgid "write failed"
537 msgstr "teipeadh ag scríobh"
538
539 #: src/cmp.c:157 src/diff.c:887 src/diff.c:1469 src/diff3.c:471 src/sdiff.c:169
540 msgid "standard output"
541 msgstr "aschur caighdeánach"
542
543 #: src/cmp.c:161
544 #, fuzzy
545 msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
546 msgstr "-b  --print-bytes  Taispeáin na bearta atá difriúla."
547
548 #: src/cmp.c:162
549 #, fuzzy
550 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
551 msgstr ""
552 "-i UIMHIR  --ignore-initial=UIMHIR Gabh thar an chéad UIMHIR beart "
553 "ionchurtha."
554
555 #: src/cmp.c:163
556 #, fuzzy
557 msgid ""
558 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
559 "                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
560 msgstr "  Gabh thar an chéad SCIP1 beart as COMHAD1 agus SCIP2 as COMHAD2."
561
562 #: src/cmp.c:165
563 #, fuzzy
564 msgid ""
565 "-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
566 msgstr ""
567 "-l  --verbose  Taispeáin uimhreacha agus luachanna do bhearta uile difriúla."
568
569 #: src/cmp.c:166
570 #, fuzzy
571 msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
572 msgstr "-n TEOR  --bytes=TEOR  Cuir TEOR beart i gcomparáid, ar a mhéad."
573
574 #: src/cmp.c:167
575 msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
576 msgstr ""
577
578 #: src/cmp.c:168
579 msgid "    --help                 display this help and exit"
580 msgstr ""
581
582 #: src/cmp.c:169
583 #, fuzzy
584 msgid "-v, --version              output version information and exit"
585 msgstr "-v  --version  Taispeáin eolas faoin leagan."
586
587 #: src/cmp.c:178
588 #, c-format
589 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
590 msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD1 [COMHAD2 [SCIPEÁIL1 [SCIPEÁIL2]]]\n"
591
592 #: src/cmp.c:180
593 msgid "Compare two files byte by byte."
594 msgstr "Cuir dhá chomhad i gcomparáid, beart le beart."
595
596 #: src/cmp.c:182
597 #, fuzzy
598 msgid ""
599 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
600 "at the beginning of each file (zero by default)."
601 msgstr ""
602 "Is éard atá i SCIP1 agus SCIP2 ná líonta na mbeart a scipeáil i ngach comhad."
603
604 #: src/cmp.c:185 src/diff.c:997 src/diff3.c:509 src/sdiff.c:210
605 msgid ""
606 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
607 msgstr ""
608
609 #: src/cmp.c:191
610 msgid ""
611 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
612 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
613 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
614 msgstr ""
615 "Is féidir na hiarmhíreanna a leanas a chur i ndiaidh SCIP:\n"
616 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
617 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, srl. do T, P, E, Z, Y."
618
619 #: src/cmp.c:194
620 #, fuzzy
621 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
622 msgstr "Mura bhfuil COMHAD ann, nó más `-' é, léigh ón ionchur caighdeánach."
623
624 #: src/cmp.c:195 src/diff.c:985 src/sdiff.c:220
625 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
626 msgstr "Stádas scortha: 0 más ionann iad, 1 más difriúil, 2 má tá fadhb ann."
627
628 #: src/cmp.c:240
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "invalid --bytes value '%s'"
631 msgstr "luach neamhbhailí --bytes `%s'"
632
633 #: src/cmp.c:266 src/diff.c:795 src/diff3.c:356 src/sdiff.c:565
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "missing operand after '%s'"
636 msgstr "ní foláir argóint i ndiaidh `%s'"
637
638 #: src/cmp.c:278 src/diff.c:797 src/diff3.c:358 src/sdiff.c:567
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "extra operand '%s'"
641 msgstr "oibreann breise `%s'"
642
643 #: src/cmp.c:498
644 #, c-format
645 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
646 msgstr "%s %s difriúil: beart %s, líne %s\n"
647
648 #: src/cmp.c:514
649 #, c-format
650 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
651 msgstr "%s %s difriúil: beart %s, líne %s = %3o %s %3o %s\n"
652
653 #: src/cmp.c:571
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
656 msgstr "cmp: EOF ar %s\n"
657
658 #: src/cmp.c:585
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
661 msgstr "%s %s difriúil: beart %s, líne %s\n"
662
663 #: src/cmp.c:586
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
666 msgstr "%s %s difriúil: beart %s, líne %s\n"
667
668 #: src/cmp.c:592
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
671 msgstr "cmp: EOF ar %s\n"
672
673 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
674 #: src/diff.c:50
675 msgid "Paul Eggert"
676 msgstr ""
677
678 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
679 #: src/diff.c:51
680 msgid "Mike Haertel"
681 msgstr ""
682
683 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
684 #: src/diff.c:52
685 msgid "David Hayes"
686 msgstr ""
687
688 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
689 #: src/diff.c:53
690 msgid "Richard Stallman"
691 msgstr ""
692
693 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
694 #: src/diff.c:54
695 msgid "Len Tower"
696 msgstr ""
697
698 #: src/diff.c:353
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "invalid context length '%s'"
701 msgstr "Fad neamhbhailí comhthéacs `%s'"
702
703 #: src/diff.c:436
704 #, c-format
705 msgid "pagination not supported on this host"
706 msgstr "Ní thacaítear leis an uimhriú leathanach ar an óstríomhaire seo"
707
708 #: src/diff.c:451 src/diff3.c:336
709 #, c-format
710 msgid "too many file label options"
711 msgstr "an iomarca argóintí do lipéid chomhaid"
712
713 #: src/diff.c:528
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "invalid width '%s'"
716 msgstr "leithead neamhbhailí `%s'"
717
718 #: src/diff.c:532
719 msgid "conflicting width options"
720 msgstr "roghanna leithid contrártha"
721
722 #: src/diff.c:557
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "invalid horizon length '%s'"
725 msgstr "fad léaslíne neamhbhailí `%s'"
726
727 #: src/diff.c:613
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "invalid tabsize '%s'"
730 msgstr "tá an mhéid tháib `%s' neamhbhailí"
731
732 #: src/diff.c:617
733 msgid "conflicting tabsize options"
734 msgstr "Roghanna tábmhéid contrártha"
735
736 #: src/diff.c:772
737 msgid "--from-file and --to-file both specified"
738 msgstr "tugadh --from-file agus --to-file lena chéile"
739
740 #: src/diff.c:891
741 #, fuzzy
742 msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
743 msgstr "--normal  Aschuir diff coitianta."
744
745 #: src/diff.c:892
746 #, fuzzy
747 msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
748 msgstr "-q  --brief  Ná taispeáin ach difriúil nó nach ea."
749
750 #: src/diff.c:893
751 #, fuzzy
752 msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
753 msgstr ""
754 "-s  --report-identical-files  Tuairiscigh nuair atá dhá chomhad comhionanna."
755
756 #: src/diff.c:894
757 msgid ""
758 "-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
759 msgstr ""
760
761 #: src/diff.c:895
762 #, fuzzy
763 msgid ""
764 "-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
765 msgstr ""
766 "-w UIMH --width=UIMH  UIMH colún priontála ar a mhéad (réamhshocrú=130)."
767
768 #: src/diff.c:896
769 #, fuzzy
770 msgid "-e, --ed                      output an ed script"
771 msgstr "-e  --ed  Aschuir script `ed'."
772
773 #: src/diff.c:897
774 #, fuzzy
775 msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
776 msgstr "-n  --rcs  Aschuir diff i gcruth RCS."
777
778 #: src/diff.c:898
779 msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
780 msgstr ""
781
782 #: src/diff.c:899
783 #, fuzzy
784 msgid ""
785 "-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
786 msgstr ""
787 "-w UIMH --width=UIMH  UIMH colún priontála ar a mhéad (réamhshocrú=130)."
788
789 #: src/diff.c:900
790 #, fuzzy
791 msgid ""
792 "    --left-column             output only the left column of common lines"
793 msgstr "-l  --left-column  Ná taispeáin an colún ar dheis más ionann iad."
794
795 #: src/diff.c:901
796 #, fuzzy
797 msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
798 msgstr "-s  --suppress-common-lines  Ná taispeáin línte atá i bpáirt acu."
799
800 #: src/diff.c:903
801 msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
802 msgstr ""
803
804 #: src/diff.c:904
805 msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
806 msgstr ""
807
808 #: src/diff.c:905
809 msgid ""
810 "    --label LABEL             use LABEL instead of file name and timestamp\n"
811 "                                (can be repeated)"
812 msgstr ""
813
814 #: src/diff.c:908
815 #, fuzzy
816 msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
817 msgstr "-t  --expand-tabs  leathnaigh táib go spásanna san aschur."
818
819 #: src/diff.c:909
820 #, fuzzy
821 msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
822 msgstr ""
823 "-T  --initial-tab  Ailínigh táib trí tháb a chur in ionad spás tosaigh."
824
825 #: src/diff.c:910
826 #, fuzzy
827 msgid ""
828 "    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
829 msgstr "--tabsize=UIMH Tábstop gach UIMH colún (réamhshocrú=8)."
830
831 #: src/diff.c:911
832 msgid ""
833 "    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
834 msgstr ""
835
836 #: src/diff.c:912
837 #, fuzzy
838 msgid "-l, --paginate                pass output through 'pr' to paginate it"
839 msgstr "-l  --paginate  uimhrigh leathanaigh le `pr'."
840
841 #: src/diff.c:914
842 #, fuzzy
843 msgid ""
844 "-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
845 msgstr "-r  --recursive  Cuir fochomhadlanna i gcomparáid go hathchúrsach."
846
847 #: src/diff.c:915
848 msgid "    --no-dereference            don't follow symbolic links"
849 msgstr ""
850
851 #: src/diff.c:916
852 #, fuzzy
853 msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
854 msgstr "-N  --new-file  Caith le comhad ar iarraidh mar chomhad folamh."
855
856 #: src/diff.c:917
857 #, fuzzy
858 msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
859 msgstr ""
860 "--unidirectional-new-file  Más ar iarraidh, caith leis an chéad chomhad\n"
861 "                                     mar chomhad folamh."
862
863 #: src/diff.c:918
864 #, fuzzy
865 msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
866 msgstr "--ignore-file-name-case  Ná bí cásíogair le hainmneacha comhaid."
867
868 #: src/diff.c:919
869 #, fuzzy
870 msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
871 msgstr ""
872 "--no-ignore-file-name-case  Bí cásíogair maidir le hainmneacha comhaid."
873
874 #: src/diff.c:920
875 #, fuzzy
876 msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
877 msgstr ""
878 "-X SLONN --exclude=SLONN Fág comhaid as má tá siad comhoiriúnacha le SLONN."
879
880 #: src/diff.c:921
881 #, fuzzy
882 msgid ""
883 "-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
884 msgstr ""
885 "-X COMHAD --exclude-from=COMHAD Fág comhaid as má tá siad comhoiriúnacha le "
886 "haon\n"
887 "                                    slonn ionadaíochta as an CHOMHAD."
888
889 #: src/diff.c:922
890 #, fuzzy
891 msgid ""
892 "-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
893 msgstr ""
894 "-S COMHAD --starting-file=COMHAD Tosaigh le COMHAD agus comhadlanna á "
895 "gcóimheas."
896
897 #: src/diff.c:923
898 #, fuzzy
899 msgid ""
900 "    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
901 "                                  FILE1 can be a directory"
902 msgstr ""
903 "--from-file=COMHAD Cuir COMHAD (nó comhadlann) i gcomparáid le gach oibreann."
904
905 #: src/diff.c:925
906 #, fuzzy
907 msgid ""
908 "    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
909 "                                  FILE2 can be a directory"
910 msgstr ""
911 "--to-file=COMHAD Cuir gach oibreann i gcomparáid le COMHAD (nó comhadlann)."
912
913 #: src/diff.c:928
914 #, fuzzy
915 msgid ""
916 "-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
917 msgstr "-i  --ignore-case  Ná bí cásíogair le hinneachar na gcomhad."
918
919 #: src/diff.c:929
920 #, fuzzy
921 msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
922 msgstr ""
923 "-E  --ignore-tab-expansion  Déan neamhshuim ar athruithe ó leathnú na dtáib."
924
925 #: src/diff.c:930
926 #, fuzzy
927 msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
928 msgstr "-w  --ignore-all-space  Déan neamhshuim ar spás bán go hiomlán."
929
930 #: src/diff.c:931
931 #, fuzzy
932 msgid ""
933 "-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
934 msgstr "-b  --ignore-space-change  Déan neamhshuim ar mhéid an spáis bán."
935
936 #: src/diff.c:932
937 #, fuzzy
938 msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
939 msgstr "-w  --ignore-all-space  Déan neamhshuim ar spás bán go hiomlán."
940
941 #: src/diff.c:933
942 #, fuzzy
943 msgid ""
944 "-B, --ignore-blank-lines        ignore changes where lines are all blank"
945 msgstr "-B  --ignore-blank-lines  Déan neamhshuim ar línte folmha."
946
947 #: src/diff.c:934
948 #, fuzzy
949 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes where all lines match RE"
950 msgstr ""
951 "-I SI  --ignore-matching-lines=RE  Déan neamhshuim ar línte atá "
952 "comhoiriúnach\n"
953 "                                     leis an slonn SI."
954
955 #: src/diff.c:936
956 #, fuzzy
957 msgid "-a, --text                      treat all files as text"
958 msgstr "-a  --text  Caith le gach comhad mar théacschomhad."
959
960 #: src/diff.c:937
961 #, fuzzy
962 msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
963 msgstr ""
964 "--strip-trailing-cr  Dealaigh aisfhilleadh carráiste ó gach líne ionchurtha."
965
966 #: src/diff.c:939
967 #, fuzzy
968 msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
969 msgstr "--binary  Léigh agus scríobh sonraí sa mhód dénártha."
970
971 #: src/diff.c:942
972 #, fuzzy
973 msgid ""
974 "-D, --ifdef=NAME                output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
975 msgstr ""
976 "-D AINM  --ifdef=AINM  Taispeáin comhad cumaiscthe chun na diff-aí\n"
977 "                                `#ifdef AINM' a léiriú"
978
979 #: src/diff.c:943
980 #, fuzzy
981 msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
982 msgstr ""
983 "--GCINL-group-format=GFMD  Taispeáin grúpaí GCINL ionchuir de réir GFMD."
984
985 #: src/diff.c:944
986 #, fuzzy
987 msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
988 msgstr "--line-format=LFMD  Taispeáin gach líne ionchuir de réir LFMD."
989
990 #: src/diff.c:945
991 #, fuzzy
992 msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
993 msgstr ""
994 "--LCINL-line-format=LFMD   Taispeáin línte LCINL ionchuir de réir LFMD."
995
996 #: src/diff.c:946
997 msgid ""
998 "  These format options provide fine-grained control over the output\n"
999 "    of diff, generalizing -D/--ifdef."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/diff.c:948
1003 #, fuzzy
1004 msgid "  LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'.  GTYPE is LTYPE or 'changed'."
1005 msgstr "  LCINL = `old', `new', nó `unchanged'.  GCINL = LCINL nó `changed'."
1006
1007 #: src/diff.c:949
1008 #, fuzzy
1009 msgid ""
1010 "  GFMT (only) may contain:\n"
1011 "    %<  lines from FILE1\n"
1012 "    %>  lines from FILE2\n"
1013 "    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
1014 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
1015 "      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
1016 "        F  first line number\n"
1017 "        L  last line number\n"
1018 "        N  number of lines = L-F+1\n"
1019 "        E  F-1\n"
1020 "        M  L+1\n"
1021 "    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
1022 msgstr ""
1023 "  Is éard atá i GFMT ná:\n"
1024 "    %<  línte as COMHAD1\n"
1025 "    %>  línte as COMHAD2\n"
1026 "    %=  línte atá i gCOMHAD1 agus COMHAD2 araon\n"
1027 "    %[-][LEITHEAD][.[SONRÚ]]{doxX}LITIR  sonrú do litir mar C `printf'\n"
1028 "      Is LITIR mar a leanas (agus litreacha beaga don ghrúpa `old'):\n"
1029 "        F  an chéad líne-uimhir\n"
1030 "        L  an líne-uimhir dheiridh\n"
1031 "        N  líon na línte = L-F+1\n"
1032 "        E  F-1\n"
1033 "        M  L+1"
1034
1035 #: src/diff.c:961
1036 #, fuzzy
1037 msgid ""
1038 "  LFMT (only) may contain:\n"
1039 "    %L  contents of line\n"
1040 "    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
1041 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
1042 msgstr ""
1043 "  Is éard atá i LFMT ná::\n"
1044 "    %L  ábhar na líne\n"
1045 "    %l  ábhar na líne, gan aon líne nua\n"
1046 "    %[-][LEITHEAD][.[SONRÚ]]{doxX}n  sonrú do líne-uimhir mar C `printf'"
1047
1048 #: src/diff.c:965
1049 #, fuzzy
1050 msgid ""
1051 "  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1052 "    %%  %\n"
1053 "    %c'C'  the single character C\n"
1054 "    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
1055 "    C    the character C (other characters represent themselves)"
1056 msgstr ""
1057 "  Is féidir na teaghráin a leanas a bheith i GLA nó LLA:\n"
1058 "    %%  %\n"
1059 "    %c'C'  an carachtar litriúil C\n"
1060 "    %c'\\OOO'  an carachtar le cód ochtnártha OOO"
1061
1062 #: src/diff.c:971
1063 #, fuzzy
1064 msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
1065 msgstr "-d  --minimal  Obair go crua le haghaidh níos lú athruithe."
1066
1067 #: src/diff.c:972
1068 #, fuzzy
1069 msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1070 msgstr "--horizon-lines=UIMH  Coinnigh UIMH líne den réimír/iarmhír choiteann."
1071
1072 #: src/diff.c:973
1073 #, fuzzy
1074 msgid ""
1075 "    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
1076 msgstr ""
1077 "-H  --speed-large-files  Comhaid móra agus go leor mionathruithe forleata."
1078
1079 #: src/diff.c:974
1080 msgid ""
1081 "    --color[=WHEN]       colorize the output; WHEN can be 'never', "
1082 "'always',\n"
1083 "                           or 'auto' (the default)"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/diff.c:976
1087 msgid ""
1088 "    --palette=PALETTE    the colors to use when --color is active; PALETTE "
1089 "is\n"
1090 "                           a colon-separated list of terminfo capabilities"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/diff.c:979
1094 msgid "    --help               display this help and exit"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/diff.c:980
1098 #, fuzzy
1099 msgid "-v, --version            output version information and exit"
1100 msgstr "-v  --version  Taispeáin eolas faoin leagan."
1101
1102 #: src/diff.c:982
1103 #, fuzzy
1104 msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1105 msgstr ""
1106 "COMHAID = `COMHAD1 COMHAD2' nó `COMHADLANN1 COMHADLANN2' nó `COMHADLANN "
1107 "COMHAD...' nó `COMHAD... COMHADLANN'."
1108
1109 #: src/diff.c:983
1110 #, fuzzy
1111 msgid ""
1112 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1113 msgstr ""
1114 "Má tá --from-file nó --to-file tugtha, níl a leithéid de shrian ar COMHAID."
1115
1116 #: src/diff.c:984 src/diff3.c:528 src/sdiff.c:219
1117 #, fuzzy
1118 msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1119 msgstr "Más '-' é an COMHAD, léigh ón ionchur caighdeánach."
1120
1121 #: src/diff.c:994
1122 #, c-format
1123 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1124 msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAID\n"
1125
1126 #: src/diff.c:995
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Compare FILES line by line."
1129 msgstr "Déan comparáid idir na comhaid, líne ar líne."
1130
1131 #: src/diff.c:1032
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "conflicting %s option value '%s'"
1134 msgstr "luach contrártha don rogha %s: `%s'"
1135
1136 #: src/diff.c:1045
1137 #, c-format
1138 msgid "conflicting output style options"
1139 msgstr "roghanna contrártha le haghaidh na stíle aschuir"
1140
1141 #: src/diff.c:1061
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "invalid color '%s'"
1144 msgstr "Fad neamhbhailí comhthéacs `%s'"
1145
1146 #: src/diff.c:1117 src/diff.c:1327
1147 #, c-format
1148 msgid "Only in %s: %s\n"
1149 msgstr "I %s amháin: %s\n"
1150
1151 #: src/diff.c:1251
1152 #, fuzzy
1153 msgid "cannot compare '-' to a directory"
1154 msgstr "ní féidir `-' a chur i gcomparáid le comhadlann"
1155
1156 #: src/diff.c:1286
1157 msgid "-D option not supported with directories"
1158 msgstr "Níl an rogha -D ar fáil do chomhadlanna"
1159
1160 #: src/diff.c:1295
1161 #, c-format
1162 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1163 msgstr "Fochomhadlanna i gcoitianta: %s agus %s\n"
1164
1165 #: src/diff.c:1337 src/diff.c:1387
1166 #, c-format
1167 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1168 msgstr "Tá comhad %s ina %s ach tá comhad %s ina %s\n"
1169
1170 #: src/diff.c:1373
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1173 msgstr "Tá difríocht idir na comhaid %s agus %s\n"
1174
1175 #: src/diff.c:1460
1176 #, c-format
1177 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1178 msgstr "Is comhionann iad na comhaid %s agus %s\n"
1179
1180 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1181 #: src/diff3.c:42
1182 msgid "Randy Smith"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/diff3.c:351
1186 #, c-format
1187 msgid "incompatible options"
1188 msgstr "roghanna neamh-chomhoiriúnacha"
1189
1190 #: src/diff3.c:391
1191 #, fuzzy
1192 msgid "'-' specified for more than one input file"
1193 msgstr "bhí `-' tugtha le haghaidh níos mó ná inchomhad amháin"
1194
1195 #: src/diff3.c:442 src/diff3.c:1290 src/diff3.c:1693 src/diff3.c:1748
1196 #: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855
1197 msgid "read failed"
1198 msgstr "theip ar léamh"
1199
1200 #: src/diff3.c:475
1201 #, fuzzy
1202 msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
1203 msgstr ""
1204 "-A  --show-all  Taispeáin gach athrú agus cuir coinbhleachtaí idir lúibíní."
1205
1206 #: src/diff3.c:477
1207 #, fuzzy
1208 msgid ""
1209 "-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
1210 "                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1211 msgstr ""
1212 "-e  --ed  Scríobh i MOCHOMHAD na hathruithe neamhchumaiscthe ó SEANCHOMHAD "
1213 "go DOCHOMHAD."
1214
1215 #: src/diff3.c:479
1216 #, fuzzy
1217 msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
1218 msgstr ""
1219 "-E  --show-overlap  Taispeáin na hathruithe neamhchumaiscthe agus cuir "
1220 "coinbhleachtaí idir lúibíní."
1221
1222 #: src/diff3.c:480
1223 #, fuzzy
1224 msgid ""
1225 "-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1226 "changes"
1227 msgstr "-3  --easy-only  Taispeáin athruithe neamhchumaiscthe forluiteacha."
1228
1229 #: src/diff3.c:481
1230 #, fuzzy
1231 msgid ""
1232 "-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
1233 msgstr "-x  --overlap-only  Taispeáin na hathruithe forluiteacha."
1234
1235 #: src/diff3.c:482
1236 msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/diff3.c:483
1240 #, fuzzy
1241 msgid "-i                          append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1242 msgstr "-i  Cuir na horduithe `w' agus `q' le scripteanna `ed'."
1243
1244 #: src/diff3.c:485
1245 msgid ""
1246 "-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
1247 "                                -A if no other options are given"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/diff3.c:488
1251 #, fuzzy
1252 msgid "-a, --text                  treat all files as text"
1253 msgstr "-a  --text  Caith le gach comhad mar théacschomhad."
1254
1255 #: src/diff3.c:489
1256 #, fuzzy
1257 msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
1258 msgstr ""
1259 "--strip-trailing-cr  Dealaigh aisfhilleadh carráiste ó gach líne ionchurtha."
1260
1261 #: src/diff3.c:490
1262 #, fuzzy
1263 msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
1264 msgstr ""
1265 "-T  --initial-tab  Ailínigh táib trí tháb a chur in ionad spás tosaigh."
1266
1267 #: src/diff3.c:491
1268 #, fuzzy
1269 msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
1270 msgstr ""
1271 "--diff-program=CLÁR     Bain úsáid as an CLÁR chun comhaid a chur i "
1272 "gcomparáid."
1273
1274 #: src/diff3.c:492
1275 msgid ""
1276 "-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
1277 "                                (can be repeated up to three times)"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/diff3.c:495
1281 msgid "    --help                  display this help and exit"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/diff3.c:496
1285 #, fuzzy
1286 msgid "-v, --version               output version information and exit"
1287 msgstr "-v  --version  Taispeáin eolas faoin leagan."
1288
1289 #: src/diff3.c:505
1290 #, c-format
1291 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1292 msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... MOCHOMHAD SEANCHOMHAD DOCHOMHAD\n"
1293
1294 #: src/diff3.c:507
1295 msgid "Compare three files line by line."
1296 msgstr "Cuir trí chomhad i gcomparáid, líne ar líne."
1297
1298 #: src/diff3.c:517
1299 msgid ""
1300 "\n"
1301 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1302 "the changes.\n"
1303 "\n"
1304 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1305 "to be output instead of the default.\n"
1306 "\n"
1307 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1308 "and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
1309 "robust than using ed.\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/diff3.c:529
1313 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1314 msgstr "Stádas scortha = 0 (rathúil), 1 (coinbhleachtaí), 2 (trioblóid)."
1315
1316 #: src/diff3.c:722
1317 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1318 msgstr "earráid inmheánach: formáid de na bloic diff trína chéile"
1319
1320 #: src/diff3.c:1017
1321 #, c-format
1322 msgid "%s: diff failed: "
1323 msgstr "%s: theip ar diff: "
1324
1325 #: src/diff3.c:1039
1326 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1327 msgstr "earráid inmheánach: cineál neamhbhailí diff san fheidhm process_diff"
1328
1329 #: src/diff3.c:1064
1330 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1331 msgstr "formáid diff neamhbhailí; teorantóir neamhbhailí idir athruithe"
1332
1333 #: src/diff3.c:1300
1334 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1335 msgstr "formáid neamhbhailí diff; líne deiridh neamhiomlán"
1336
1337 #: src/diff3.c:1324 src/sdiff.c:275 src/util.c:969
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1340 msgstr "níorbh fhéidir an fochlár `%s' a rith"
1341
1342 #: src/diff3.c:1349
1343 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1344 msgstr "formáid neamhbhailí diff; carachtair mhíchearta ag tosach na líne"
1345
1346 #: src/diff3.c:1422
1347 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1348 msgstr ""
1349 "earráid inmheánach: seachadadh cineál neamhbhailí diff go dtí an aschur"
1350
1351 #: src/diff3.c:1695 src/diff3.c:1752
1352 msgid "input file shrank"
1353 msgstr "crapadh an t-inchomhad"
1354
1355 #: src/dir.c:156
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1358 msgstr ""
1359 "ní féidir na hainmneacha comhaid `%s' agus `%s' a chur i gcomparáid le chéile"
1360
1361 #: src/dir.c:225
1362 #, c-format
1363 msgid "%s: recursive directory loop"
1364 msgstr ""
1365
1366 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1367 #: src/sdiff.c:43
1368 msgid "Thomas Lord"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/sdiff.c:173
1372 #, fuzzy
1373 msgid ""
1374 "-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
1375 msgstr ""
1376 "-o COMHAD --output=COMHAD Mód idirghníomhach, ag scríobh an aschuir i "
1377 "gCOMHAD."
1378
1379 #: src/sdiff.c:175
1380 #, fuzzy
1381 msgid ""
1382 "-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
1383 msgstr "-i  --ignore-case  Ná bí cásíogair."
1384
1385 #: src/sdiff.c:176
1386 #, fuzzy
1387 msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
1388 msgstr ""
1389 "-E  --ignore-tab-expansion  Déan neamhshuim ar athruithe ó leathnú na dtáib."
1390
1391 #: src/sdiff.c:177
1392 #, fuzzy
1393 msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
1394 msgstr "-w  --ignore-all-space  Déan neamhshuim ar spás bán go hiomlán."
1395
1396 #: src/sdiff.c:178
1397 #, fuzzy
1398 msgid ""
1399 "-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
1400 msgstr "-b  --ignore-space-change  Déan neamhshuim ar mhéid an spáis bán."
1401
1402 #: src/sdiff.c:179
1403 #, fuzzy
1404 msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
1405 msgstr "-W  --ignore-all-space  Déan neamhshuim ar spásanna bán go hiomlán."
1406
1407 #: src/sdiff.c:180
1408 #, fuzzy
1409 msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
1410 msgstr "-B  --ignore-blank-lines  Déan neamhshuim ar línte folmha."
1411
1412 #: src/sdiff.c:181
1413 #, fuzzy
1414 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes all whose lines match RE"
1415 msgstr ""
1416 "-I SI  --ignore-matching-lines=RE  Déan neamhshuim ar línte atá "
1417 "comhoiriúnach\n"
1418 "                                     leis an slonn SI."
1419
1420 #: src/sdiff.c:182
1421 #, fuzzy
1422 msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
1423 msgstr ""
1424 "--strip-trailing-cr  Dealaigh aisfhilleadh carráiste ó gach líne ionchurtha."
1425
1426 #: src/sdiff.c:183
1427 #, fuzzy
1428 msgid "-a, --text                   treat all files as text"
1429 msgstr "-a  --text  Caith le gach comhad mar théacschomhad."
1430
1431 #: src/sdiff.c:185
1432 #, fuzzy
1433 msgid ""
1434 "-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
1435 msgstr ""
1436 "-w UIMH --width=UIMH  UIMH colún priontála ar a mhéad (réamhshocrú=130)."
1437
1438 #: src/sdiff.c:186
1439 #, fuzzy
1440 msgid ""
1441 "-l, --left-column            output only the left column of common lines"
1442 msgstr "-l  --left-column  Ná taispeáin an colún ar dheis más ionann iad."
1443
1444 #: src/sdiff.c:187
1445 #, fuzzy
1446 msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
1447 msgstr "-s  --suppress-common-lines  Ná taispeáin línte atá i bpáirt acu."
1448
1449 #: src/sdiff.c:189
1450 #, fuzzy
1451 msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
1452 msgstr "-t  --expand-tabs  leathnaigh táib go spásanna san aschur."
1453
1454 #: src/sdiff.c:190
1455 #, fuzzy
1456 msgid ""
1457 "    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1458 msgstr "--tabsize=UIMH Tábstop gach UIMH colún (réamhshocrú=8)."
1459
1460 #: src/sdiff.c:192
1461 #, fuzzy
1462 msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
1463 msgstr "-d  --minimal  Obair go crua le haghaidh níos lú athruithe."
1464
1465 #: src/sdiff.c:193
1466 #, fuzzy
1467 msgid ""
1468 "-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
1469 msgstr ""
1470 "-H  --speed-large-files  Comhaid móra agus go leor mionathruithe forleata."
1471
1472 #: src/sdiff.c:194
1473 #, fuzzy
1474 msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
1475 msgstr ""
1476 "--diff-program=CLÁR     Bain úsáid as an CLÁR chun comhaid a chur i "
1477 "gcomparáid."
1478
1479 #: src/sdiff.c:196
1480 msgid "    --help                   display this help and exit"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/sdiff.c:197
1484 #, fuzzy
1485 msgid "-v, --version                output version information and exit"
1486 msgstr "-v  --version  Taispeáin eolas faoin leagan."
1487
1488 #: src/sdiff.c:206
1489 #, c-format
1490 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1491 msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD1 COMHAD2\n"
1492
1493 #: src/sdiff.c:208
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1496 msgstr "Cumaisc difríochtaí idir na comhaid, taobh le taobh."
1497
1498 #: src/sdiff.c:329
1499 msgid "cannot interactively merge standard input"
1500 msgstr "ní féidir an t-ionchur caighdeánach a chumasc go hidirghníomhach"
1501
1502 #: src/sdiff.c:595
1503 msgid "both files to be compared are directories"
1504 msgstr "is comhadlanna iad na comhaid le cur i gcomparáid"
1505
1506 #: src/sdiff.c:818
1507 #, fuzzy
1508 msgid ""
1509 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1510 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1511 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1512 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1513 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1514 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1515 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1516 "s:\tSilently include common lines.\n"
1517 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1518 "q:\tQuit.\n"
1519 msgstr ""
1520 "ed:\tCuir na leaganacha araon in eagar, agus ceanntásc le gach.\n"
1521 "eb:\tCuir na leaganacha araon in eagar, agus ansin bain úsáid astu.\n"
1522 "el:\tCuir an leagan ar clé in eagar, agus ansin bain úsáid as.\n"
1523 "er:\tCuir an leagan ar dheis in eagar, agus ansin bain úsáid as.\n"
1524 "e:\tCuir leagan nua in eagar.\n"
1525 "l:\tBain úsáid as an leagan ar clé.\n"
1526 "r:\tBain úsáid as an leagan ar dheis.\n"
1527 "s:\tCuir comhlínte san áireamh go balbh.\n"
1528 "v:\tCuir comhlínte san áireamh go foclach.\n"
1529 "q:\tScoir.\n"
1530
1531 #: src/util.c:662
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "unrecognized prefix: %s"
1534 msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
1535
1536 #: src/util.c:692
1537 #, c-format
1538 msgid "unparsable value for --palette"
1539 msgstr ""
1540
1541 #, fuzzy
1542 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1543 #~ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
1544
1545 #, fuzzy
1546 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1547 #~ msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
1548
1549 #, fuzzy
1550 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1551 #~ msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
1552
1553 #, fuzzy
1554 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1555 #~ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
1556
1557 #, fuzzy
1558 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1559 #~ msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha `%s'\n"
1560
1561 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1562 #~ msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
1563
1564 #~ msgid ""
1565 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
1566 #~ "NO\n"
1567 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
1568 #~ "PURPOSE.\n"
1569 #~ msgstr ""
1570 #~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n"
1571 #~ "coinníollacha cóipeála.  Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n"
1572 #~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT DO FHEIDHM AR LEITH.\n"
1573
1574 #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1575 #~ msgstr "-i SCIP1:SCIP2  --ignore-initial=SCIP1:SCIP2"
1576
1577 #~ msgid "-s  --quiet  --silent  Output nothing; yield exit status only."
1578 #~ msgstr "-s  --quiet  --silent  Ná haschuir rud ar bith; gin stádas scortha."
1579
1580 #~ msgid "--help  Output this help."
1581 #~ msgstr "--help  Taispeáin an chabhair seo.."
1582
1583 #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
1584 #~ msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig <bug-gnu-utils@gnu.org>."
1585
1586 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
1587 #~ msgstr "tá an rogha `-%ld' as feidhm; bain úsáid as `-%c %ld'"
1588
1589 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
1590 #~ msgstr "tá an rogha `-%ld' as feidhm; fág é ar lár"
1591
1592 #~ msgid ""
1593 #~ "-c  -C NUM  --context[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of copied "
1594 #~ "context.\n"
1595 #~ "-u  -U NUM  --unified[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of unified "
1596 #~ "context.\n"
1597 #~ "  --label LABEL  Use LABEL instead of file name.\n"
1598 #~ "  -p  --show-c-function  Show which C function each change is in.\n"
1599 #~ "  -F RE  --show-function-line=RE  Show the most recent line matching RE."
1600 #~ msgstr ""
1601 #~ "-c  -C UIMHIR --context[=UIMHIR] Taispeáin UIMHIR líne de chomhthéacs\n"
1602 #~ "                                   cóipeáilte (réamhshocrú = 3).\n"
1603 #~ "-u  -U UIMHIR --unified[=UIMHIR] Taispeáin UIMHIR líne de chomhthéacs\n"
1604 #~ "                                   aontaithe (réamhshocrú = 3).\n"
1605 #~ "  --label LIPÉAD  Bain úsáid as LIPÉAD in ionad ainm comhaid.\n"
1606 #~ "  -p  --show-c-function  Taispeáin an fheidhm C do gach difríocht.\n"
1607 #~ "  -F SI  --show-function-line=SI  Taispeáin an líne is déanaí atá\n"
1608 #~ "                                    comhoiriúnach leis an slonn SI."
1609
1610 #~ msgid ""
1611 #~ "-y  --side-by-side  Output in two columns.\n"
1612 #~ "  -W NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
1613 #~ "  --left-column  Output only the left column of common lines.\n"
1614 #~ "  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
1615 #~ msgstr ""
1616 #~ "-y  --side-by-side  Taispeáin le dhá cholún.\n"
1617 #~ "  -W UIMH --width=UIMH Taispeáin UIMH carachtar sa líne ar a mhéad,\n"
1618 #~ "                         (réamhshocrú=130).\n"
1619 #~ "  --left-column  Ná taispeáin ach an colún ar clé do línte céanna\n"
1620 #~ "  --suppress-common-lines  Ná taispeáin línte céanna."
1621
1622 #~ msgid ""
1623 #~ "--speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
1624 #~ msgstr ""
1625 #~ "--speed-large-files   Comhaid móra agus go leor mionathruithe forleata."
1626
1627 #~ msgid "-X  Output overlapping changes, bracketing them."
1628 #~ msgstr "-X  Taispeáin na hathruithe forluiteacha, idir lúibíní."
1629
1630 #~ msgid "-m  --merge  Output merged file instead of ed script (default -A)."
1631 #~ msgstr ""
1632 #~ "-m  --merge  Taispeáin comhad cumaiscthe in ionad script ed (réamhshocrú -"
1633 #~ "A)."
1634
1635 #~ msgid "-L LABEL  --label=LABEL  Use LABEL instead of file name."
1636 #~ msgstr "-L LIPÉAD  --label=LIPÉAD  Úsáid LIPÉAD in ionad ainm comhaid."
1637
1638 #~ msgid "subsidiary program `%s' not found"
1639 #~ msgstr "fochlár `%s' gan aimsiú"
1640
1641 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
1642 #~ msgstr "theip ar an fhochlár `%s'"
1643
1644 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
1645 #~ msgstr "theip ar an fhochlár `%s' (stádas scortha %d)"