1 # Irish translations for diffutils.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the diffutils package.
4 # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2004.
8 "Project-Id-Version: diffutils 2.8.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-12-31 17:45-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-03 13:47-0500\n"
12 "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
13 "Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 msgid "invalid argument %s for %s"
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
31 msgid "Valid arguments are:"
34 #: lib/c-stack.c:208 lib/c-stack.c:301
36 msgstr "earráid chláir"
38 #: lib/c-stack.c:209 lib/c-stack.c:302
39 msgid "stack overflow"
40 msgstr "cruach thar maoil"
43 msgid "Unknown system error"
44 msgstr "Earráid chórais anaithnid"
47 msgid "regular empty file"
48 msgstr "gnáthchomhad folamh"
60 msgstr "nasc siombalach"
64 msgstr "ciú teachtaireachta"
72 msgid "shared memory object"
73 msgstr "comhad comhchuimhne"
76 msgid "typed memory object"
77 msgstr "comhad cuimhne le cineál"
80 msgid "block special file"
81 msgstr "comhad speisialta den chineál `bloc'"
84 msgid "character special file"
85 msgstr "comhad speisialta den chineál `carachtar'"
88 msgid "contiguous data"
100 #: lib/file-type.c:81
102 msgid "multiplexed block special file"
103 msgstr "comhad speisialta den chineál `bloc'"
105 #: lib/file-type.c:84
107 msgid "multiplexed character special file"
108 msgstr "comhad speisialta den chineál `carachtar'"
110 #: lib/file-type.c:87
111 msgid "multiplexed file"
114 #: lib/file-type.c:90
117 msgstr "comhad aisteach"
119 #: lib/file-type.c:93
121 msgid "network special file"
122 msgstr "comhad speisialta den chineál `bloc'"
124 #: lib/file-type.c:96
125 msgid "migrated file with data"
128 #: lib/file-type.c:99
129 msgid "migrated file without data"
132 #: lib/file-type.c:102
136 #: lib/file-type.c:105
140 #: lib/file-type.c:108
144 #: lib/file-type.c:110
146 msgstr "comhad aisteach"
150 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
151 msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
155 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
156 msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
160 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
161 msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
165 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
166 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
170 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
171 msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha `%s'\n"
175 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
176 msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
178 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
180 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
181 msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha -- %c\n"
184 #. Get translations for open and closing quotation marks.
185 #. The message catalog should translate "`" to a left
186 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
187 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
188 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
189 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
190 #. QUOTATION MARK), respectively.
192 #. If the catalog has no translation, we will try to
193 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
194 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
195 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
196 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
197 #. quote "like this". You should always include translations
198 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
201 #. If you don't know what to put here, please see
202 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
203 #. and use glyphs suitable for your language.
204 #: lib/quotearg.c:362
208 #: lib/quotearg.c:363
216 # #-#-#-#-# findutils-4.2.6.ga.po (findutils 4.2.6) #-#-#-#-#
217 # ugh. Not clear what kind of things we're matching -- KPS
220 msgstr "Níl a leithéid ann"
223 msgid "Invalid regular expression"
224 msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí"
227 msgid "Invalid collation character"
228 msgstr "Carachtar cóimheasa neamhbhailí"
231 msgid "Invalid character class name"
232 msgstr "Aicme charachtair neamhbhailí"
235 msgid "Trailing backslash"
236 msgstr "Cúlslais ag deireadh"
238 # #-#-#-#-# sed-4.1.1.ga.po (sed 4.1.1) #-#-#-#-#
241 msgid "Invalid back reference"
242 msgstr "Cúltagairt neamhbhailí"
246 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
247 msgstr "[ nó [^ corr"
250 msgid "Unmatched ( or \\("
251 msgstr "( nó \\( corr"
254 msgid "Unmatched \\{"
258 msgid "Invalid content of \\{\\}"
259 msgstr "Ábhar neamhbhailí idir \\{\\}"
262 msgid "Invalid range end"
263 msgstr "Deireadh raoin neamhbhailí"
266 msgid "Memory exhausted"
267 msgstr "Cuimhne ídithe"
270 msgid "Invalid preceding regular expression"
271 msgstr "Is neamhbhailí an slonn ionadaíochta roimhe seo"
274 msgid "Premature end of regular expression"
275 msgstr "Deireadh le slonn ionadaíochta gan choinne"
278 msgid "Regular expression too big"
279 msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór"
282 msgid "Unmatched ) or \\)"
283 msgstr ") nó \\) corr"
286 msgid "No previous regular expression"
287 msgstr "Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo"
289 #: lib/xalloc-die.c:34
290 msgid "memory exhausted"
291 msgstr "cuimhne ídithe"
307 msgid "unknown stream"
308 msgstr "Earráid chórais anaithnid"
312 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
315 #: lib/xstrtol-error.c:63
317 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
318 msgstr "luach neamhbhailí --bytes `%s'"
320 #: lib/xstrtol-error.c:68
322 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
325 #: lib/xstrtol-error.c:72
327 msgid "%s%s argument '%s' too large"
330 #: lib/version-etc.c:73
332 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
335 #: lib/version-etc.c:76
337 msgid "Packaged by %s\n"
340 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
341 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
342 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
343 #: lib/version-etc.c:83
347 #: lib/version-etc.c:85
350 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
352 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
353 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
357 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
358 #: lib/version-etc.c:102
360 msgid "Written by %s.\n"
363 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
364 #: lib/version-etc.c:106
366 msgid "Written by %s and %s.\n"
367 msgstr "Le %s agus %s.\n"
369 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
370 #: lib/version-etc.c:110
372 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
373 msgstr "Le %s, %s, agus %s.\n"
375 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
376 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
377 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
378 #: lib/version-etc.c:117
381 "Written by %s, %s, %s,\n"
387 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
388 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
389 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
390 #: lib/version-etc.c:124
393 "Written by %s, %s, %s,\n"
399 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
400 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
401 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
402 #: lib/version-etc.c:131
405 "Written by %s, %s, %s,\n"
411 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
412 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
413 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
414 #: lib/version-etc.c:139
417 "Written by %s, %s, %s,\n"
418 "%s, %s, %s, and %s.\n"
421 "%s, %s, %s, agus %s.\n"
423 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
424 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
425 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
426 #: lib/version-etc.c:147
429 "Written by %s, %s, %s,\n"
437 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
438 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
439 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
440 #: lib/version-etc.c:156
443 "Written by %s, %s, %s,\n"
451 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
452 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
453 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
454 #: lib/version-etc.c:167
457 "Written by %s, %s, %s,\n"
459 "%s, %s, and others.\n"
463 "%s, %s, agus daoine eile nach iad.\n"
465 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
466 #. for this package. Please add _another line_ saying
467 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
468 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
469 #: lib/version-etc.c:245
473 "Report bugs to: %s\n"
476 #: lib/version-etc.c:247
478 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
481 #: lib/version-etc.c:251
483 msgid "%s home page: <%s>\n"
486 #: lib/version-etc.c:253
488 msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
491 #: lib/version-etc.c:256
492 msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
495 #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1404
497 msgid "Files %s and %s differ\n"
498 msgstr "Tá difríocht idir na comhaid %s agus %s\n"
502 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
503 msgstr "Tá difríocht idir na comhaid %s agus %s\n"
505 #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1465 src/util.c:1254
506 msgid "No newline at end of file"
507 msgstr "Gan líne nua ag an chomhadchríoch"
509 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
511 msgid "Torbjorn Granlund"
512 msgstr "Torbjorn Granlund"
514 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
516 msgid "David MacKenzie"
519 #: src/cmp.c:119 src/diff.c:877 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:159
521 msgid "Try '%s --help' for more information."
522 msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil."
526 msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
527 msgstr "luach neamhbhailí --ignore-initial `%s'"
531 msgid "options -l and -s are incompatible"
532 msgstr "Níl na roghanna -l agus -s comhoiriúnach"
534 #: src/cmp.c:155 src/diff.c:885 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:315
535 #: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
537 msgstr "teipeadh ag scríobh"
539 #: src/cmp.c:157 src/diff.c:887 src/diff.c:1469 src/diff3.c:471 src/sdiff.c:169
540 msgid "standard output"
541 msgstr "aschur caighdeánach"
545 msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
546 msgstr "-b --print-bytes Taispeáin na bearta atá difriúla."
550 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
552 "-i UIMHIR --ignore-initial=UIMHIR Gabh thar an chéad UIMHIR beart "
558 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
559 " first SKIP2 bytes of FILE2"
560 msgstr " Gabh thar an chéad SCIP1 beart as COMHAD1 agus SCIP2 as COMHAD2."
565 "-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
567 "-l --verbose Taispeáin uimhreacha agus luachanna do bhearta uile difriúla."
571 msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
572 msgstr "-n TEOR --bytes=TEOR Cuir TEOR beart i gcomparáid, ar a mhéad."
575 msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
579 msgid " --help display this help and exit"
584 msgid "-v, --version output version information and exit"
585 msgstr "-v --version Taispeáin eolas faoin leagan."
589 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
590 msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD1 [COMHAD2 [SCIPEÁIL1 [SCIPEÁIL2]]]\n"
593 msgid "Compare two files byte by byte."
594 msgstr "Cuir dhá chomhad i gcomparáid, beart le beart."
599 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
600 "at the beginning of each file (zero by default)."
602 "Is éard atá i SCIP1 agus SCIP2 ná líonta na mbeart a scipeáil i ngach comhad."
604 #: src/cmp.c:185 src/diff.c:997 src/diff3.c:509 src/sdiff.c:210
606 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
611 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
612 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
613 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
615 "Is féidir na hiarmhíreanna a leanas a chur i ndiaidh SCIP:\n"
616 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
617 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, srl. do T, P, E, Z, Y."
621 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
622 msgstr "Mura bhfuil COMHAD ann, nó más `-' é, léigh ón ionchur caighdeánach."
624 #: src/cmp.c:195 src/diff.c:985 src/sdiff.c:220
625 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
626 msgstr "Stádas scortha: 0 más ionann iad, 1 más difriúil, 2 má tá fadhb ann."
630 msgid "invalid --bytes value '%s'"
631 msgstr "luach neamhbhailí --bytes `%s'"
633 #: src/cmp.c:266 src/diff.c:795 src/diff3.c:356 src/sdiff.c:565
635 msgid "missing operand after '%s'"
636 msgstr "ní foláir argóint i ndiaidh `%s'"
638 #: src/cmp.c:278 src/diff.c:797 src/diff3.c:358 src/sdiff.c:567
640 msgid "extra operand '%s'"
641 msgstr "oibreann breise `%s'"
645 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
646 msgstr "%s %s difriúil: beart %s, líne %s\n"
650 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
651 msgstr "%s %s difriúil: beart %s, líne %s = %3o %s %3o %s\n"
655 msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
656 msgstr "cmp: EOF ar %s\n"
660 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
661 msgstr "%s %s difriúil: beart %s, líne %s\n"
665 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
666 msgstr "%s %s difriúil: beart %s, líne %s\n"
670 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
671 msgstr "cmp: EOF ar %s\n"
673 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
678 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
683 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
688 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
690 msgid "Richard Stallman"
693 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
700 msgid "invalid context length '%s'"
701 msgstr "Fad neamhbhailí comhthéacs `%s'"
705 msgid "pagination not supported on this host"
706 msgstr "Ní thacaítear leis an uimhriú leathanach ar an óstríomhaire seo"
708 #: src/diff.c:451 src/diff3.c:336
710 msgid "too many file label options"
711 msgstr "an iomarca argóintí do lipéid chomhaid"
715 msgid "invalid width '%s'"
716 msgstr "leithead neamhbhailí `%s'"
719 msgid "conflicting width options"
720 msgstr "roghanna leithid contrártha"
724 msgid "invalid horizon length '%s'"
725 msgstr "fad léaslíne neamhbhailí `%s'"
729 msgid "invalid tabsize '%s'"
730 msgstr "tá an mhéid tháib `%s' neamhbhailí"
733 msgid "conflicting tabsize options"
734 msgstr "Roghanna tábmhéid contrártha"
737 msgid "--from-file and --to-file both specified"
738 msgstr "tugadh --from-file agus --to-file lena chéile"
742 msgid " --normal output a normal diff (the default)"
743 msgstr "--normal Aschuir diff coitianta."
747 msgid "-q, --brief report only when files differ"
748 msgstr "-q --brief Ná taispeáin ach difriúil nó nach ea."
752 msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
754 "-s --report-identical-files Tuairiscigh nuair atá dhá chomhad comhionanna."
758 "-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
764 "-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
766 "-w UIMH --width=UIMH UIMH colún priontála ar a mhéad (réamhshocrú=130)."
770 msgid "-e, --ed output an ed script"
771 msgstr "-e --ed Aschuir script `ed'."
775 msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
776 msgstr "-n --rcs Aschuir diff i gcruth RCS."
779 msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
785 "-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
787 "-w UIMH --width=UIMH UIMH colún priontála ar a mhéad (réamhshocrú=130)."
792 " --left-column output only the left column of common lines"
793 msgstr "-l --left-column Ná taispeáin an colún ar dheis más ionann iad."
797 msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
798 msgstr "-s --suppress-common-lines Ná taispeáin línte atá i bpáirt acu."
801 msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
805 msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
810 " --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n"
816 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
817 msgstr "-t --expand-tabs leathnaigh táib go spásanna san aschur."
821 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
823 "-T --initial-tab Ailínigh táib trí tháb a chur in ionad spás tosaigh."
828 " --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
829 msgstr "--tabsize=UIMH Tábstop gach UIMH colún (réamhshocrú=8)."
833 " --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
838 msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
839 msgstr "-l --paginate uimhrigh leathanaigh le `pr'."
844 "-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
845 msgstr "-r --recursive Cuir fochomhadlanna i gcomparáid go hathchúrsach."
848 msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
853 msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
854 msgstr "-N --new-file Caith le comhad ar iarraidh mar chomhad folamh."
858 msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
860 "--unidirectional-new-file Más ar iarraidh, caith leis an chéad chomhad\n"
861 " mar chomhad folamh."
865 msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
866 msgstr "--ignore-file-name-case Ná bí cásíogair le hainmneacha comhaid."
870 msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
872 "--no-ignore-file-name-case Bí cásíogair maidir le hainmneacha comhaid."
876 msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
878 "-X SLONN --exclude=SLONN Fág comhaid as má tá siad comhoiriúnacha le SLONN."
883 "-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
885 "-X COMHAD --exclude-from=COMHAD Fág comhaid as má tá siad comhoiriúnacha le "
887 " slonn ionadaíochta as an CHOMHAD."
892 "-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
894 "-S COMHAD --starting-file=COMHAD Tosaigh le COMHAD agus comhadlanna á "
900 " --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
901 " FILE1 can be a directory"
903 "--from-file=COMHAD Cuir COMHAD (nó comhadlann) i gcomparáid le gach oibreann."
908 " --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
909 " FILE2 can be a directory"
911 "--to-file=COMHAD Cuir gach oibreann i gcomparáid le COMHAD (nó comhadlann)."
916 "-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
917 msgstr "-i --ignore-case Ná bí cásíogair le hinneachar na gcomhad."
921 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
923 "-E --ignore-tab-expansion Déan neamhshuim ar athruithe ó leathnú na dtáib."
927 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
928 msgstr "-w --ignore-all-space Déan neamhshuim ar spás bán go hiomlán."
933 "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
934 msgstr "-b --ignore-space-change Déan neamhshuim ar mhéid an spáis bán."
938 msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
939 msgstr "-w --ignore-all-space Déan neamhshuim ar spás bán go hiomlán."
944 "-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
945 msgstr "-B --ignore-blank-lines Déan neamhshuim ar línte folmha."
949 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
951 "-I SI --ignore-matching-lines=RE Déan neamhshuim ar línte atá "
957 msgid "-a, --text treat all files as text"
958 msgstr "-a --text Caith le gach comhad mar théacschomhad."
962 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
964 "--strip-trailing-cr Dealaigh aisfhilleadh carráiste ó gach líne ionchurtha."
968 msgid " --binary read and write data in binary mode"
969 msgstr "--binary Léigh agus scríobh sonraí sa mhód dénártha."
974 "-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
976 "-D AINM --ifdef=AINM Taispeáin comhad cumaiscthe chun na diff-aí\n"
977 " `#ifdef AINM' a léiriú"
981 msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
983 "--GCINL-group-format=GFMD Taispeáin grúpaí GCINL ionchuir de réir GFMD."
987 msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
988 msgstr "--line-format=LFMD Taispeáin gach líne ionchuir de réir LFMD."
992 msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
994 "--LCINL-line-format=LFMD Taispeáin línte LCINL ionchuir de réir LFMD."
998 " These format options provide fine-grained control over the output\n"
999 " of diff, generalizing -D/--ifdef."
1004 msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
1005 msgstr " LCINL = `old', `new', nó `unchanged'. GCINL = LCINL nó `changed'."
1010 " GFMT (only) may contain:\n"
1011 " %< lines from FILE1\n"
1012 " %> lines from FILE2\n"
1013 " %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
1014 " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
1015 " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
1016 " F first line number\n"
1017 " L last line number\n"
1018 " N number of lines = L-F+1\n"
1021 " %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
1023 " Is éard atá i GFMT ná:\n"
1024 " %< línte as COMHAD1\n"
1025 " %> línte as COMHAD2\n"
1026 " %= línte atá i gCOMHAD1 agus COMHAD2 araon\n"
1027 " %[-][LEITHEAD][.[SONRÚ]]{doxX}LITIR sonrú do litir mar C `printf'\n"
1028 " Is LITIR mar a leanas (agus litreacha beaga don ghrúpa `old'):\n"
1029 " F an chéad líne-uimhir\n"
1030 " L an líne-uimhir dheiridh\n"
1031 " N líon na línte = L-F+1\n"
1038 " LFMT (only) may contain:\n"
1039 " %L contents of line\n"
1040 " %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
1041 " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
1043 " Is éard atá i LFMT ná::\n"
1044 " %L ábhar na líne\n"
1045 " %l ábhar na líne, gan aon líne nua\n"
1046 " %[-][LEITHEAD][.[SONRÚ]]{doxX}n sonrú do líne-uimhir mar C `printf'"
1051 " Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1053 " %c'C' the single character C\n"
1054 " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
1055 " C the character C (other characters represent themselves)"
1057 " Is féidir na teaghráin a leanas a bheith i GLA nó LLA:\n"
1059 " %c'C' an carachtar litriúil C\n"
1060 " %c'\\OOO' an carachtar le cód ochtnártha OOO"
1064 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
1065 msgstr "-d --minimal Obair go crua le haghaidh níos lú athruithe."
1069 msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1070 msgstr "--horizon-lines=UIMH Coinnigh UIMH líne den réimír/iarmhír choiteann."
1075 " --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
1077 "-H --speed-large-files Comhaid móra agus go leor mionathruithe forleata."
1081 " --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be 'never', "
1083 " or 'auto' (the default)"
1088 " --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE "
1090 " a colon-separated list of terminfo capabilities"
1094 msgid " --help display this help and exit"
1099 msgid "-v, --version output version information and exit"
1100 msgstr "-v --version Taispeáin eolas faoin leagan."
1104 msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1106 "COMHAID = `COMHAD1 COMHAD2' nó `COMHADLANN1 COMHADLANN2' nó `COMHADLANN "
1107 "COMHAD...' nó `COMHAD... COMHADLANN'."
1112 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1114 "Má tá --from-file nó --to-file tugtha, níl a leithéid de shrian ar COMHAID."
1116 #: src/diff.c:984 src/diff3.c:528 src/sdiff.c:219
1118 msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1119 msgstr "Más '-' é an COMHAD, léigh ón ionchur caighdeánach."
1123 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1124 msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAID\n"
1128 msgid "Compare FILES line by line."
1129 msgstr "Déan comparáid idir na comhaid, líne ar líne."
1133 msgid "conflicting %s option value '%s'"
1134 msgstr "luach contrártha don rogha %s: `%s'"
1138 msgid "conflicting output style options"
1139 msgstr "roghanna contrártha le haghaidh na stíle aschuir"
1143 msgid "invalid color '%s'"
1144 msgstr "Fad neamhbhailí comhthéacs `%s'"
1146 #: src/diff.c:1117 src/diff.c:1327
1148 msgid "Only in %s: %s\n"
1149 msgstr "I %s amháin: %s\n"
1153 msgid "cannot compare '-' to a directory"
1154 msgstr "ní féidir `-' a chur i gcomparáid le comhadlann"
1157 msgid "-D option not supported with directories"
1158 msgstr "Níl an rogha -D ar fáil do chomhadlanna"
1162 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1163 msgstr "Fochomhadlanna i gcoitianta: %s agus %s\n"
1165 #: src/diff.c:1337 src/diff.c:1387
1167 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1168 msgstr "Tá comhad %s ina %s ach tá comhad %s ina %s\n"
1172 msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1173 msgstr "Tá difríocht idir na comhaid %s agus %s\n"
1177 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1178 msgstr "Is comhionann iad na comhaid %s agus %s\n"
1180 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1187 msgid "incompatible options"
1188 msgstr "roghanna neamh-chomhoiriúnacha"
1192 msgid "'-' specified for more than one input file"
1193 msgstr "bhí `-' tugtha le haghaidh níos mó ná inchomhad amháin"
1195 #: src/diff3.c:442 src/diff3.c:1290 src/diff3.c:1693 src/diff3.c:1748
1196 #: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855
1198 msgstr "theip ar léamh"
1202 msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
1204 "-A --show-all Taispeáin gach athrú agus cuir coinbhleachtaí idir lúibíní."
1209 "-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
1210 " from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1212 "-e --ed Scríobh i MOCHOMHAD na hathruithe neamhchumaiscthe ó SEANCHOMHAD "
1217 msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
1219 "-E --show-overlap Taispeáin na hathruithe neamhchumaiscthe agus cuir "
1220 "coinbhleachtaí idir lúibíní."
1225 "-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1227 msgstr "-3 --easy-only Taispeáin athruithe neamhchumaiscthe forluiteacha."
1232 "-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
1233 msgstr "-x --overlap-only Taispeáin na hathruithe forluiteacha."
1236 msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
1241 msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1242 msgstr "-i Cuir na horduithe `w' agus `q' le scripteanna `ed'."
1246 "-m, --merge output actual merged file, according to\n"
1247 " -A if no other options are given"
1252 msgid "-a, --text treat all files as text"
1253 msgstr "-a --text Caith le gach comhad mar théacschomhad."
1257 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1259 "--strip-trailing-cr Dealaigh aisfhilleadh carráiste ó gach líne ionchurtha."
1263 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
1265 "-T --initial-tab Ailínigh táib trí tháb a chur in ionad spás tosaigh."
1269 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1271 "--diff-program=CLÁR Bain úsáid as an CLÁR chun comhaid a chur i "
1276 "-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
1277 " (can be repeated up to three times)"
1281 msgid " --help display this help and exit"
1286 msgid "-v, --version output version information and exit"
1287 msgstr "-v --version Taispeáin eolas faoin leagan."
1291 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1292 msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... MOCHOMHAD SEANCHOMHAD DOCHOMHAD\n"
1295 msgid "Compare three files line by line."
1296 msgstr "Cuir trí chomhad i gcomparáid, líne ar líne."
1301 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1304 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1305 "to be output instead of the default.\n"
1307 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1308 "and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
1309 "robust than using ed.\n"
1313 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1314 msgstr "Stádas scortha = 0 (rathúil), 1 (coinbhleachtaí), 2 (trioblóid)."
1317 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1318 msgstr "earráid inmheánach: formáid de na bloic diff trína chéile"
1322 msgid "%s: diff failed: "
1323 msgstr "%s: theip ar diff: "
1326 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1327 msgstr "earráid inmheánach: cineál neamhbhailí diff san fheidhm process_diff"
1330 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1331 msgstr "formáid diff neamhbhailí; teorantóir neamhbhailí idir athruithe"
1334 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1335 msgstr "formáid neamhbhailí diff; líne deiridh neamhiomlán"
1337 #: src/diff3.c:1324 src/sdiff.c:275 src/util.c:969
1339 msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1340 msgstr "níorbh fhéidir an fochlár `%s' a rith"
1343 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1344 msgstr "formáid neamhbhailí diff; carachtair mhíchearta ag tosach na líne"
1347 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1349 "earráid inmheánach: seachadadh cineál neamhbhailí diff go dtí an aschur"
1351 #: src/diff3.c:1695 src/diff3.c:1752
1352 msgid "input file shrank"
1353 msgstr "crapadh an t-inchomhad"
1357 msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1359 "ní féidir na hainmneacha comhaid `%s' agus `%s' a chur i gcomparáid le chéile"
1363 msgid "%s: recursive directory loop"
1366 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1374 "-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
1376 "-o COMHAD --output=COMHAD Mód idirghníomhach, ag scríobh an aschuir i "
1382 "-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
1383 msgstr "-i --ignore-case Ná bí cásíogair."
1387 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
1389 "-E --ignore-tab-expansion Déan neamhshuim ar athruithe ó leathnú na dtáib."
1393 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
1394 msgstr "-w --ignore-all-space Déan neamhshuim ar spás bán go hiomlán."
1399 "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
1400 msgstr "-b --ignore-space-change Déan neamhshuim ar mhéid an spáis bán."
1404 msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
1405 msgstr "-W --ignore-all-space Déan neamhshuim ar spásanna bán go hiomlán."
1409 msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
1410 msgstr "-B --ignore-blank-lines Déan neamhshuim ar línte folmha."
1414 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
1416 "-I SI --ignore-matching-lines=RE Déan neamhshuim ar línte atá "
1418 " leis an slonn SI."
1422 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1424 "--strip-trailing-cr Dealaigh aisfhilleadh carráiste ó gach líne ionchurtha."
1428 msgid "-a, --text treat all files as text"
1429 msgstr "-a --text Caith le gach comhad mar théacschomhad."
1434 "-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
1436 "-w UIMH --width=UIMH UIMH colún priontála ar a mhéad (réamhshocrú=130)."
1441 "-l, --left-column output only the left column of common lines"
1442 msgstr "-l --left-column Ná taispeáin an colún ar dheis más ionann iad."
1446 msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
1447 msgstr "-s --suppress-common-lines Ná taispeáin línte atá i bpáirt acu."
1451 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
1452 msgstr "-t --expand-tabs leathnaigh táib go spásanna san aschur."
1457 " --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1458 msgstr "--tabsize=UIMH Tábstop gach UIMH colún (réamhshocrú=8)."
1462 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
1463 msgstr "-d --minimal Obair go crua le haghaidh níos lú athruithe."
1468 "-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
1470 "-H --speed-large-files Comhaid móra agus go leor mionathruithe forleata."
1474 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1476 "--diff-program=CLÁR Bain úsáid as an CLÁR chun comhaid a chur i "
1480 msgid " --help display this help and exit"
1485 msgid "-v, --version output version information and exit"
1486 msgstr "-v --version Taispeáin eolas faoin leagan."
1490 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1491 msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD1 COMHAD2\n"
1495 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1496 msgstr "Cumaisc difríochtaí idir na comhaid, taobh le taobh."
1499 msgid "cannot interactively merge standard input"
1500 msgstr "ní féidir an t-ionchur caighdeánach a chumasc go hidirghníomhach"
1503 msgid "both files to be compared are directories"
1504 msgstr "is comhadlanna iad na comhaid le cur i gcomparáid"
1509 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1510 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1511 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1512 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1513 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1514 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1515 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1516 "s:\tSilently include common lines.\n"
1517 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1520 "ed:\tCuir na leaganacha araon in eagar, agus ceanntásc le gach.\n"
1521 "eb:\tCuir na leaganacha araon in eagar, agus ansin bain úsáid astu.\n"
1522 "el:\tCuir an leagan ar clé in eagar, agus ansin bain úsáid as.\n"
1523 "er:\tCuir an leagan ar dheis in eagar, agus ansin bain úsáid as.\n"
1524 "e:\tCuir leagan nua in eagar.\n"
1525 "l:\tBain úsáid as an leagan ar clé.\n"
1526 "r:\tBain úsáid as an leagan ar dheis.\n"
1527 "s:\tCuir comhlínte san áireamh go balbh.\n"
1528 "v:\tCuir comhlínte san áireamh go foclach.\n"
1533 msgid "unrecognized prefix: %s"
1534 msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
1538 msgid "unparsable value for --palette"
1542 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1543 #~ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
1546 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1547 #~ msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
1550 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1551 #~ msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
1554 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1555 #~ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
1558 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1559 #~ msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha `%s'\n"
1561 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1562 #~ msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
1565 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
1567 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
1570 #~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n"
1571 #~ "coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n"
1572 #~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT DO FHEIDHM AR LEITH.\n"
1574 #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1575 #~ msgstr "-i SCIP1:SCIP2 --ignore-initial=SCIP1:SCIP2"
1577 #~ msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
1578 #~ msgstr "-s --quiet --silent Ná haschuir rud ar bith; gin stádas scortha."
1580 #~ msgid "--help Output this help."
1581 #~ msgstr "--help Taispeáin an chabhair seo.."
1583 #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
1584 #~ msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig <bug-gnu-utils@gnu.org>."
1586 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
1587 #~ msgstr "tá an rogha `-%ld' as feidhm; bain úsáid as `-%c %ld'"
1589 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
1590 #~ msgstr "tá an rogha `-%ld' as feidhm; fág é ar lár"
1593 #~ "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
1595 #~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
1597 #~ " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
1598 #~ " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
1599 #~ " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
1601 #~ "-c -C UIMHIR --context[=UIMHIR] Taispeáin UIMHIR líne de chomhthéacs\n"
1602 #~ " cóipeáilte (réamhshocrú = 3).\n"
1603 #~ "-u -U UIMHIR --unified[=UIMHIR] Taispeáin UIMHIR líne de chomhthéacs\n"
1604 #~ " aontaithe (réamhshocrú = 3).\n"
1605 #~ " --label LIPÉAD Bain úsáid as LIPÉAD in ionad ainm comhaid.\n"
1606 #~ " -p --show-c-function Taispeáin an fheidhm C do gach difríocht.\n"
1607 #~ " -F SI --show-function-line=SI Taispeáin an líne is déanaí atá\n"
1608 #~ " comhoiriúnach leis an slonn SI."
1611 #~ "-y --side-by-side Output in two columns.\n"
1612 #~ " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
1613 #~ " --left-column Output only the left column of common lines.\n"
1614 #~ " --suppress-common-lines Do not output common lines."
1616 #~ "-y --side-by-side Taispeáin le dhá cholún.\n"
1617 #~ " -W UIMH --width=UIMH Taispeáin UIMH carachtar sa líne ar a mhéad,\n"
1618 #~ " (réamhshocrú=130).\n"
1619 #~ " --left-column Ná taispeáin ach an colún ar clé do línte céanna\n"
1620 #~ " --suppress-common-lines Ná taispeáin línte céanna."
1623 #~ "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
1625 #~ "--speed-large-files Comhaid móra agus go leor mionathruithe forleata."
1627 #~ msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
1628 #~ msgstr "-X Taispeáin na hathruithe forluiteacha, idir lúibíní."
1630 #~ msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
1632 #~ "-m --merge Taispeáin comhad cumaiscthe in ionad script ed (réamhshocrú -"
1635 #~ msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
1636 #~ msgstr "-L LIPÉAD --label=LIPÉAD Úsáid LIPÉAD in ionad ainm comhaid."
1638 #~ msgid "subsidiary program `%s' not found"
1639 #~ msgstr "fochlár `%s' gan aimsiú"
1641 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
1642 #~ msgstr "theip ar an fhochlár `%s'"
1644 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
1645 #~ msgstr "theip ar an fhochlár `%s' (stádas scortha %d)"