Add default Smack manifest for tar.spec
[toolchains/tar.git] / po / ga.po
1 # Irish translations for tar.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2004, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tar 1.16\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-08 11:19+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-11-13 08:53-0600\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 : "
17 "(n>6 && n <11) ? 3 : 4;\n"
18
19 #: lib/argmatch.c:134
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "argóint neamhbhailí %s chun %s"
23
24 #: lib/argmatch.c:135
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "argóint dhébhríoch %s chun %s"
28
29 #: lib/argmatch.c:154
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Na hargóintí bailí:"
33
34 #: lib/argp-help.c:148
35 #, c-format
36 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
37 msgstr "ARGP_HELP_FMT: luach %s níos lú ná nó cothrom le %s"
38
39 #: lib/argp-help.c:221
40 #, c-format
41 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
42 msgstr "%.*s: Ní mór luach a thabhairt ar an pharaiméadar ARGP_HELP_FMT"
43
44 #: lib/argp-help.c:227
45 #, c-format
46 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
47 msgstr ""
48 "%.*s: Ní mór luach deimhneach a bheith ar an pharaiméadar ARGP_HELP_FMT"
49
50 #: lib/argp-help.c:236
51 #, c-format
52 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
53 msgstr "%.*s: Paraiméadar anaithnid ARGP_HELP_FMT"
54
55 #: lib/argp-help.c:248
56 #, c-format
57 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
58 msgstr "Bruscar i ARGP_HELP_FMT: %s"
59
60 #: lib/argp-help.c:1247
61 msgid ""
62 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
63 "optional for any corresponding short options."
64 msgstr ""
65 "Is riachtanach/roghnach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach/roghnach "
66 "leis an rogha fhada."
67
68 #: lib/argp-help.c:1640
69 msgid "Usage:"
70 msgstr "Úsáid:"
71
72 #: lib/argp-help.c:1644
73 msgid "  or: "
74 msgstr "  nó: "
75
76 #: lib/argp-help.c:1656
77 msgid " [OPTION...]"
78 msgstr " [ROGHA...]"
79
80 #: lib/argp-help.c:1683
81 #, c-format
82 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
83 msgstr ""
84 "Bain triail as `%s --help' nó `%s --usage' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
85
86 #: lib/argp-help.c:1711 src/tar.c:1169
87 #, c-format
88 msgid "Report bugs to %s.\n"
89 msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig %s.\n"
90
91 #: lib/argp-help.c:1930 lib/error.c:125
92 msgid "Unknown system error"
93 msgstr "Earráid anaithnid chórais"
94
95 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:736
96 msgid "give this help list"
97 msgstr "taispeáin an chabhair seo"
98
99 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:737
100 msgid "give a short usage message"
101 msgstr "taispeáin beagán eolais faoin úsáid"
102
103 #: lib/argp-parse.c:84 src/tar.c:456 src/tar.c:458 src/tar.c:527
104 #: tests/genfile.c:128
105 msgid "NAME"
106 msgstr "AINM"
107
108 #: lib/argp-parse.c:84
109 msgid "set the program name"
110 msgstr "socraigh ainm an chláir"
111
112 #: lib/argp-parse.c:85
113 msgid "SECS"
114 msgstr "SOIC"
115
116 #: lib/argp-parse.c:86 src/tar.c:742
117 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
118 msgstr "moill de SOIC soicind (réamhshocrú: 3600)"
119
120 #: lib/argp-parse.c:143 src/tar.c:738
121 msgid "print program version"
122 msgstr "taispeáin leagan an chláir"
123
124 #: lib/argp-parse.c:159
125 #, c-format
126 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
127 msgstr "(EARRÁID RÍOMHCHLÁIR) Gan leagan!?"
128
129 #: lib/argp-parse.c:612
130 #, c-format
131 msgid "%s: Too many arguments\n"
132 msgstr "%s: An iomarca argóintí\n"
133
134 #: lib/argp-parse.c:755
135 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
136 msgstr ""
137 "(EARRÁID RÍOMHCHLÁIR) Ba chóir aitheantas a thabhairt ar an rogha seo!?"
138
139 #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
140 #, c-format
141 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
142 msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
143
144 #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
145 #, c-format
146 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
147 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
148
149 #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
150 #, c-format
151 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
153
154 #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
155 #, c-format
156 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
157 msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n"
158
159 #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
160 #, c-format
161 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
162 msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
163
164 #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
165 #, c-format
166 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
167 msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
168
169 #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
170 #, c-format
171 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
172 msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
173
174 #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
175 #, c-format
176 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
177 msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
178
179 #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
180 #, c-format
181 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
182 msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n"
183
184 #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
185 #, c-format
186 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
187 msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
188
189 #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
190 #, c-format
191 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
192 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
193
194 #: lib/human.c:477
195 msgid "block size"
196 msgstr "méid bloc"
197
198 #: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/extract.c:1377
199 msgid "memory exhausted"
200 msgstr "cuimhne ídithe"
201
202 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
203 #. Directly translating this to another language will not work, first because
204 #. %s itself is not translated.
205 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
206 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
207 #, c-format
208 msgid "%s: Cannot %s"
209 msgstr "%s: Ní féidir %s"
210
211 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
212 #. Directly translating this to another language will not work, first because
213 #. %s itself is not translated.
214 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
215 #: lib/paxerror.c:84
216 #, c-format
217 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
218 msgstr "%s: Rabhadh: Ní féidir %s"
219
220 #: lib/paxerror.c:93
221 #, c-format
222 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
223 msgstr "%s: Ní féidir an mód a athrú go %s"
224
225 #: lib/paxerror.c:101
226 #, c-format
227 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
228 msgstr "%s: Ní féidir an t-úinéir a athrú go UID %lu, GID %lu"
229
230 #: lib/paxerror.c:127
231 #, c-format
232 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
233 msgstr "%s: Ní féidir nasc crua a chruthú le %s"
234
235 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
236 #, c-format
237 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
238 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
239 msgstr[0] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh"
240 msgstr[1] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh"
241 msgstr[2] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh"
242 msgstr[3] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu mbeart á léamh"
243 msgstr[4] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh"
244
245 #: lib/paxerror.c:192
246 #, c-format
247 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
248 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
249 msgstr[0] "%s: Rabhadh: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh"
250 msgstr[1] "%s: Rabhadh: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh"
251 msgstr[2] "%s: Rabhadh: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh"
252 msgstr[3] "%s: Rabhadh: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu mbeart á léamh"
253 msgstr[4] "%s: Rabhadh: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh"
254
255 #: lib/paxerror.c:259
256 #, c-format
257 msgid "%s: Cannot seek to %s"
258 msgstr "%s: Ní féidir 'seek' a dhéanamh ag %s"
259
260 #: lib/paxerror.c:275
261 #, c-format
262 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
263 msgstr "%s: Rabhadh: Ní féidir 'seek' a dhéanamh ag %s"
264
265 #: lib/paxerror.c:284
266 #, c-format
267 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
268 msgstr "%s: Ní féidir nasc siombalach a chruthú le %s"
269
270 #: lib/paxerror.c:349
271 #, c-format
272 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
273 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
274 msgstr[0] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu beart"
275 msgstr[1] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu bheart"
276 msgstr[2] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu bheart"
277 msgstr[3] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu mbeart"
278 msgstr[4] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu beart"
279
280 #: lib/paxnames.c:132
281 #, c-format
282 msgid "Removing leading `%s' from member names"
283 msgstr "Gach `%s' tosaigh á bhaint amach as ainmneacha baill"
284
285 #: lib/paxnames.c:133
286 #, c-format
287 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
288 msgstr "Gach `%s' tosaigh á bhaint amach as spriocanna na nasc crua"
289
290 #: lib/paxnames.c:146
291 msgid "Substituting `.' for empty member name"
292 msgstr "Ag cur `.' in ionad ainm baill folamh"
293
294 #: lib/paxnames.c:147
295 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
296 msgstr "Ag cur `.' in ionad sprioc fholamh an naisc crua"
297
298 #. TRANSLATORS:
299 #. Get translations for open and closing quotation marks.
300 #.
301 #. The message catalog should translate "`" to a left
302 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
303 #. "'".  If the catalog has no translation,
304 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
305 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
306 #.
307 #. For example, an American English Unicode locale should
308 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
309 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
310 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
311 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
312 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
313 #.
314 #. If you don't know what to put here, please see
315 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
316 #. and use glyphs suitable for your language.
317 #: lib/quotearg.c:229
318 msgid "`"
319 msgstr "`"
320
321 #: lib/quotearg.c:230
322 msgid "'"
323 msgstr "'"
324
325 #: lib/rpmatch.c:70
326 msgid "^[yY]"
327 msgstr "^[yYiIsS]"
328
329 #: lib/rpmatch.c:73
330 msgid "^[nN]"
331 msgstr "^[nN]"
332
333 #: lib/rtapelib.c:299
334 #, c-format
335 msgid "exec/tcp: Service not available"
336 msgstr "exec/tcp: Níl an tseirbhís ar fáil"
337
338 # cf French -KPS
339 #: lib/rtapelib.c:303
340 #, c-format
341 msgid "stdin"
342 msgstr "stdin"
343
344 # cf French -KPS
345 #: lib/rtapelib.c:306
346 #, c-format
347 msgid "stdout"
348 msgstr "stdout"
349
350 #: lib/rtapelib.c:512
351 #, c-format
352 msgid "Cannot execute remote shell"
353 msgstr "Ní féidir cianbhlaosc a rith"
354
355 #: rmt/rmt.c:142
356 msgid "Input string too long"
357 msgstr "Teaghrán ionchurtha rófhada"
358
359 #: rmt/rmt.c:161
360 msgid "Number syntax error"
361 msgstr "Earráid chomhréire in uimhir"
362
363 #: rmt/rmt.c:180
364 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
365 msgstr "rmtd: Ní féidir maolán a dháileadh\n"
366
367 #: rmt/rmt.c:182
368 msgid "Cannot allocate buffer space"
369 msgstr "Ní féidir maolán a dháileadh"
370
371 #: rmt/rmt.c:304
372 #, c-format
373 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
374 msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
375
376 #: rmt/rmt.c:308
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Usage: %s [OPTION]\n"
380 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
381 "\n"
382 "  --version  Output version info.\n"
383 "  --help     Output this help.\n"
384 msgstr ""
385 "Úsáid: %s [ROGHA]\n"
386 "Láimhseáil tiomántán téipe, agus glac le horduithe ó chianphróiseas.\n"
387 "\n"
388 "  --version  Taispeáin eolas faoin leagan.\n"
389 "  --help     Taispeáin an chabhair seo.\n"
390
391 #: rmt/rmt.c:315
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "\n"
395 "Report bugs to <%s>.\n"
396 msgstr ""
397 "\n"
398 "Seol tuairiscí fabhtanna chuig <%s>.\n"
399
400 #: rmt/rmt.c:397
401 msgid "Seek offset error"
402 msgstr "Earráid i bhfritháireamh 'seek'"
403
404 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
405 msgid "Seek offset out of range"
406 msgstr "Fritháireamh 'seek' as raon"
407
408 #: rmt/rmt.c:428
409 msgid "Seek direction out of range"
410 msgstr "Treo 'seek' as raon"
411
412 #: rmt/rmt.c:472
413 msgid "rmtd: Premature eof\n"
414 msgstr "rmtd: Comhadchríoch gan choinne\n"
415
416 #: rmt/rmt.c:474
417 msgid "Premature end of file"
418 msgstr "Comhadchríoch gan choinne"
419
420 #: rmt/rmt.c:672
421 msgid "Garbage command"
422 msgstr "Ordú dramhaíola"
423
424 #: src/buffer.c:326 src/buffer.c:335
425 msgid "Total bytes written"
426 msgstr "Bearta scríofa go hiomlán"
427
428 #: src/buffer.c:333 src/buffer.c:347
429 msgid "Total bytes read"
430 msgstr "Bearta léite go hiomlán"
431
432 #: src/buffer.c:337
433 #, c-format
434 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
435 msgstr "Bearta scriosta go hiomlán: %s\n"
436
437 #: src/buffer.c:426
438 msgid "(pipe)"
439 msgstr "(píopa)"
440
441 #: src/buffer.c:449
442 msgid "Invalid value for record_size"
443 msgstr "Luach neamhbhailí do record_size"
444
445 #: src/buffer.c:452
446 msgid "No archive name given"
447 msgstr "Ní thugtar ainm na cartlainne"
448
449 #: src/buffer.c:496
450 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
451 msgstr "Ní féidir cartlann stdin/stdout a fhíorú"
452
453 #: src/buffer.c:509
454 #, c-format
455 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
456 msgstr "Is cartlann chomhbhrúite í seo. Úsáid an rogha %s"
457
458 #: src/buffer.c:556 src/tar.c:2187
459 msgid "Cannot update compressed archives"
460 msgstr "Ní féidir cartlanna comhbhrúite a nuashonrú"
461
462 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
463 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
464 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
465 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
466 #: src/buffer.c:606
467 #, c-format
468 msgid "Write checkpoint %u"
469 msgstr "Seicphointe scríofa %u"
470
471 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
472 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
473 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
474 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
475 #: src/buffer.c:612
476 #, c-format
477 msgid "Read checkpoint %u"
478 msgstr "Seicphointe léimh %u"
479
480 #: src/buffer.c:664
481 msgid "At beginning of tape, quitting now"
482 msgstr "Tosach na téipe, ag scor anois"
483
484 #: src/buffer.c:670
485 msgid "Too many errors, quitting"
486 msgstr "An iomarca earráidí, ag scor"
487
488 #: src/buffer.c:698
489 #, c-format
490 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
491 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
492 msgstr[0] "Bloc neamhailínithe (%lu beart) sa chartlann"
493 msgstr[1] "Bloc neamhailínithe (%lu bheart) sa chartlann"
494 msgstr[2] "Bloc neamhailínithe (%lu bheart) sa chartlann"
495 msgstr[3] "Bloc neamhailínithe (%lu mbeart) sa chartlann"
496 msgstr[4] "Bloc neamhailínithe (%lu beart) sa chartlann"
497
498 #: src/buffer.c:718
499 #, c-format
500 msgid "Record size = %lu block"
501 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
502 msgstr[0] "Méid taifid = %lu bloc"
503 msgstr[1] "Méid taifid = %lu bhloc"
504 msgstr[2] "Méid taifid = %lu bhloc"
505 msgstr[3] "Méid taifid = %lu mbloc"
506 msgstr[4] "Méid taifid = %lu bloc"
507
508 #: src/buffer.c:791
509 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
510 msgstr "Ní féidir an chartlann a chúlú; is dócha gur doléite í gan -i"
511
512 #: src/buffer.c:823
513 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
514 msgstr "Níor stopadh rmtlseek ag teorainn taifid"
515
516 #: src/buffer.c:879
517 #, c-format
518 msgid "%s: contains invalid volume number"
519 msgstr "%s: tá uimhir imleabhair neamhbhailí ann"
520
521 #: src/buffer.c:914
522 msgid "Volume number overflow"
523 msgstr "Uimhir imleabhair thar maoil"
524
525 #: src/buffer.c:929
526 #, c-format
527 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
528 msgstr ""
529 "Socraigh an t-imleabhar #%d le haghaidh %s agus brúigh an eochair iontrála: "
530
531 #: src/buffer.c:935
532 msgid "EOF where user reply was expected"
533 msgstr "Fuarthas comhadchríoch in áit freagra ón úsáideoir"
534
535 #: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
536 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
537 msgstr "RABHADH: Tá an chartlann neamhiomlán"
538
539 #: src/buffer.c:954
540 #, c-format
541 msgid ""
542 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
543 " q             Abort tar\n"
544 " y or newline  Continue operation\n"
545 msgstr ""
546 " n ainm        Cuir comhadainm nua ar an chéad imleabhar eile (agus gach "
547 "ceann ina dhiaidh)\n"
548 " q             Tobscoir tar\n"
549 " y nó líne nua Lean ar aghaidh\n"
550
551 #: src/buffer.c:959
552 #, c-format
553 msgid " !             Spawn a subshell\n"
554 msgstr " !             Sceith fobhlaosc\n"
555
556 #: src/buffer.c:960
557 #, c-format
558 msgid " ?             Print this list\n"
559 msgstr " ?             Priontáil an liosta seo\n"
560
561 #: src/buffer.c:967
562 msgid "No new volume; exiting.\n"
563 msgstr "Níl aon imleabhar nua; ag scor.\n"
564
565 #: src/buffer.c:1000
566 msgid "File name not specified. Try again.\n"
567 msgstr "Ainm an chomhaid gan sonrú. Bain triail eile as.\n"
568
569 #: src/buffer.c:1013
570 #, c-format
571 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
572 msgstr "Ionchur neamhbhailí. Iontráil ? chun cabhair a fháil.\n"
573
574 #: src/buffer.c:1064
575 #, c-format
576 msgid "%s command failed"
577 msgstr "Theip ar ordú %s"
578
579 #: src/buffer.c:1126 src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
580 msgid "This does not look like a tar archive"
581 msgstr "Ní cosúil le cartlann `tar' é seo"
582
583 #: src/buffer.c:1219
584 #, c-format
585 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
586 msgstr ""
587 "Seans go leanann %s ar aghaidh ar an imleabhar seo: tá ainm teasctha sa "
588 "cheanntásc"
589
590 #: src/buffer.c:1223
591 #, c-format
592 msgid "%s is not continued on this volume"
593 msgstr "Ní leanann %s ar an imleabhar seo"
594
595 #: src/buffer.c:1237
596 #, c-format
597 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
598 msgstr "Níl %s an méid ceart (%s != %s + %s)"
599
600 #: src/buffer.c:1247
601 msgid "This volume is out of sequence"
602 msgstr "Tá an t-imleabhar seo as ord"
603
604 #: src/buffer.c:1293
605 #, c-format
606 msgid "Archive not labeled to match %s"
607 msgstr "Lipéad ar chartlann nach comhoiriúnaithe le %s"
608
609 #: src/buffer.c:1296
610 #, c-format
611 msgid "Volume %s does not match %s"
612 msgstr "Níl an t-imleabhar %s comhoiriúnaithe le %s"
613
614 #: src/buffer.c:1392
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
618 msgstr ""
619 "%s: ní féidir an comhadainm seo a stóráil i gceanntásc il-imleabhar GNU; "
620 "teasctha"
621
622 #: src/compare.c:96
623 #, c-format
624 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
625 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
626 msgstr[0] "Níorbh fhéidir ach %lu de %lu beart a léamh"
627 msgstr[1] "Níorbh fhéidir ach %lu de %lu bheart a léamh"
628 msgstr[2] "Níorbh fhéidir ach %lu de %lu bheart a léamh"
629 msgstr[3] "Níorbh fhéidir ach %lu de %lu mbeart a léamh"
630 msgstr[4] "Níorbh fhéidir ach %lu de %lu beart a léamh"
631
632 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
633 msgid "Contents differ"
634 msgstr "Tá difríocht idir na hábhair"
635
636 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1193 src/list.c:372
637 #: src/list.c:1314
638 msgid "Unexpected EOF in archive"
639 msgstr "Comhadchríoch gan choinne i gcartlann"
640
641 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
642 msgid "File type differs"
643 msgstr "Tá difríocht idir na cineálacha comhaid"
644
645 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
646 msgid "Mode differs"
647 msgstr "Tá difríocht idir na móid"
648
649 #: src/compare.c:206
650 msgid "Uid differs"
651 msgstr "Tá difríocht idir na UIDanna"
652
653 #: src/compare.c:208
654 msgid "Gid differs"
655 msgstr "Tá difríocht idir na GIDanna"
656
657 #: src/compare.c:212
658 msgid "Mod time differs"
659 msgstr "Tá difríocht idir na hamanna modhnaithe"
660
661 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
662 msgid "Size differs"
663 msgstr "Tá difríocht idir na méideanna"
664
665 #: src/compare.c:270
666 #, c-format
667 msgid "Not linked to %s"
668 msgstr "Ní ceangailte le %s"
669
670 #: src/compare.c:293
671 msgid "Symlink differs"
672 msgstr "Tá difríocht idir na naisc shiombalacha"
673
674 #: src/compare.c:322
675 msgid "Device number differs"
676 msgstr "Tá difríocht idir na huimhreacha gléis"
677
678 #: src/compare.c:462
679 #, c-format
680 msgid "Verify "
681 msgstr "Fíoraigh "
682
683 #: src/compare.c:469
684 #, c-format
685 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
686 msgstr "%s: Cineál anaithnid comhaid `%c', déan diff mar ghnáthchomhad"
687
688 #: src/compare.c:524
689 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
690 msgstr "Tá comhaid sa chartlann agus a réimíreanna scriosta."
691
692 #: src/compare.c:526
693 msgid "Verification may fail to locate original files."
694 msgstr "Nach féidir i gcónaí na bunchomhaid a aimsiú agus le linn fíoraithe."
695
696 #: src/compare.c:596
697 #, c-format
698 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
699 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
700 msgstr[0] "THEIP AR DHEIMHNIÚ: aimsíodh %d ceanntásc neamhbhailí"
701 msgstr[1] "THEIP AR DHEIMHNIÚ: aimsíodh %d cheanntásc neamhbhailí"
702 msgstr[2] "THEIP AR DHEIMHNIÚ: aimsíodh %d cheanntásc neamhbhailí"
703 msgstr[3] "THEIP AR DHEIMHNIÚ: aimsíodh %d gceanntásc neamhbhailí"
704 msgstr[4] "THEIP AR DHEIMHNIÚ: aimsíodh %d ceanntásc neamhbhailí"
705
706 #: src/create.c:67
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
709 msgstr "%s: tá clib chomhadlainne taisce ann; nach dumpáilte"
710
711 #: src/create.c:270
712 #, c-format
713 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
714 msgstr "tá an luach %s as raon %s: %s..%s; ag cur %s ina ionad"
715
716 #: src/create.c:276
717 #, c-format
718 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
719 msgstr "tá an luach %s as raon %s: %s..%s"
720
721 #: src/create.c:336
722 msgid "Generating negative octal headers"
723 msgstr "Ceanntásca ochtnártha diúltacha á gcruthú"
724
725 #: src/create.c:622 src/create.c:685
726 #, c-format
727 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
728 msgstr "%s: ainm comhaid rófhada (uasmhéid %d); nach dumpáilte"
729
730 #: src/create.c:632
731 #, c-format
732 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
733 msgstr "%s: ainm comhaid rófhada (ní féidir é a scoilt); nach dumpáilte"
734
735 #: src/create.c:659
736 #, c-format
737 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
738 msgstr "%s: ainm naisc rófhada; nach dumpáilte"
739
740 #: src/create.c:1075
741 #, c-format
742 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
743 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
744 msgstr[0] "%s: %s beart níos lú sa chomhad; ag stuáil le nialais"
745 msgstr[1] "%s: %s bheart níos lú sa chomhad; ag stuáil le nialais"
746 msgstr[2] "%s: %s bheart níos lú sa chomhad; ag stuáil le nialais"
747 msgstr[3] "%s: %s mbeart níos lú sa chomhad; ag stuáil le nialais"
748 msgstr[4] "%s: %s beart níos lú sa chomhad; ag stuáil le nialais"
749
750 #: src/create.c:1176
751 #, c-format
752 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
753 msgstr "%s: is ar chóras comhad eile é an comhad; nach dumpáilte"
754
755 #: src/create.c:1217 src/create.c:1228
756 msgid "contents not dumped"
757 msgstr ""
758
759 #: src/create.c:1357
760 #, c-format
761 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
762 msgstr "%s: Cineál anaithnid comhaid; ag déanamh neamhshuim air"
763
764 #: src/create.c:1458
765 #, c-format
766 msgid "Missing links to %s.\n"
767 msgstr "Naisc le %s ar iarraidh.\n"
768
769 #: src/create.c:1529
770 #, c-format
771 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
772 msgstr "tá %s gan athrú; nach dumpáilte"
773
774 #: src/create.c:1537
775 #, c-format
776 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
777 msgstr "%s: is ionann é agus an chartlann féin; nach dumpáilte"
778
779 #: src/create.c:1567
780 #, c-format
781 msgid "%s: File removed before we read it"
782 msgstr "%s: Scriosadh an comhad sular léadh é"
783
784 #: src/create.c:1585
785 #, fuzzy
786 msgid "directory not dumped"
787 msgstr "%s: tá clib chomhadlainne taisce ann; nach dumpáilte"
788
789 #: src/create.c:1654
790 #, c-format
791 msgid "%s: file changed as we read it"
792 msgstr "%s: athraíodh an comhad agus á léamh"
793
794 #: src/create.c:1733
795 #, c-format
796 msgid "%s: socket ignored"
797 msgstr "%s: rinneadh neamhshuim ar an soicéad"
798
799 #: src/create.c:1738
800 #, c-format
801 msgid "%s: door ignored"
802 msgstr "%s: rinneadh neamhshuim ar an doras"
803
804 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
805 msgid "Skipping to next header"
806 msgstr "Ag bogadh go dtí an chéad cheanntásc eile"
807
808 #: src/delete.c:281
809 msgid "Deleting non-header from archive"
810 msgstr "Comhad nach ceanntásc á scriosadh ón chartlann"
811
812 #: src/extract.c:198
813 #, c-format
814 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
815 msgstr "%s: ní dócha go bhfuil an stampa ama ársa %s ceart"
816
817 #: src/extract.c:215
818 #, c-format
819 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
820 msgstr "%s: tá an stampa ama %s %s soicind amach anseo"
821
822 #: src/extract.c:395
823 #, c-format
824 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
825 msgstr "%s: Bunoscionntacht gan choinne agus comhadlann á cruthú"
826
827 #: src/extract.c:588
828 #, c-format
829 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
830 msgstr ""
831 "%s: Athainmníodh an chomhadlann sularbh fhéidir a stádas a bhaint amach"
832
833 #: src/extract.c:724
834 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
835 msgstr "Comhaid theorantacha á mbaint amach mar ghnáthchomhaid"
836
837 #: src/extract.c:1000
838 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
839 msgstr ""
840 "Ag déanamh iarracht ar naisc shiombalacha a bhaint amach mar naisc chrua"
841
842 #: src/extract.c:1057
843 #, c-format
844 msgid "Reading %s\n"
845 msgstr "%s á léamh\n"
846
847 #: src/extract.c:1146
848 #, c-format
849 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
850 msgstr "%s: Ní féidir an comhad a bhaint amach -- ar lean ó imleabhar eile"
851
852 #: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
853 msgid "Unexpected long name header"
854 msgstr "Ceanntásc ainm fada gan choinne"
855
856 #: src/extract.c:1159
857 #, c-format
858 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
859 msgstr "%s: Cineál anaithnid comhaid `%c', á bhaint amach mar ghnáthchomhad"
860
861 #: src/extract.c:1184
862 #, c-format
863 msgid "Current %s is newer or same age"
864 msgstr "Tá an %s reatha níos nuaí nó ar comhaois"
865
866 #: src/extract.c:1230
867 #, c-format
868 msgid "%s: Was unable to backup this file"
869 msgstr "%s: Níorbh fhéidir cúltaca a dhéanamh"
870
871 #: src/extract.c:1358
872 #, c-format
873 msgid "Cannot rename %s to %s"
874 msgstr "Ní féidir %s a athainmniú go %s"
875
876 #: src/extract.c:1370
877 #, c-format
878 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
879 msgstr "Ní féidir biseach a dhéanamh i ndiaidh earráid: ag scor"
880
881 #: src/incremen.c:260 src/incremen.c:300
882 #, c-format
883 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
884 msgstr "%s: Athainmníodh an chomhadlann ó %s"
885
886 #: src/incremen.c:270
887 #, c-format
888 msgid "%s: Directory has been renamed"
889 msgstr "%s: Athainmníodh an chomhadlann"
890
891 #: src/incremen.c:311
892 #, c-format
893 msgid "%s: Directory is new"
894 msgstr "%s: Comhadlann nua"
895
896 #: src/incremen.c:699 src/incremen.c:716
897 msgid "Invalid time stamp"
898 msgstr "Stampa ama neamhbhailí"
899
900 #: src/incremen.c:755
901 msgid "Invalid modification time (seconds)"
902 msgstr "Am neamhbhailí mionathraithe (soicindí)"
903
904 #: src/incremen.c:770
905 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
906 msgstr "Am neamhbhailí mionathraithe (nanashoicindí)"
907
908 #: src/incremen.c:790
909 msgid "Invalid device number"
910 msgstr "Uimhir neamhbhailí gléis"
911
912 #: src/incremen.c:805
913 msgid "Invalid inode number"
914 msgstr "Uimhir inode as raon"
915
916 #: src/incremen.c:856 src/incremen.c:893
917 msgid "Field too long while reading snapshot file"
918 msgstr "Réimse rófhada agus an comhad roghbhlúire á léamh"
919
920 #: src/incremen.c:863 src/incremen.c:901
921 msgid "Read error in snapshot file"
922 msgstr "Earráid agus an comhad roghbhlúire á léamh"
923
924 #: src/incremen.c:865 src/incremen.c:905 src/incremen.c:957
925 #: src/incremen.c:1015
926 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
927 msgstr "Comhadchríoch gan choinne sa chomhad roghbhlúire"
928
929 #: src/incremen.c:872 src/incremen.c:912
930 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
931 msgstr "Luach réimse gan choinne sa chomhad roghbhlúire"
932
933 #: src/incremen.c:1007
934 msgid "Missing record terminator"
935 msgstr "Críochnaitheoir taifid ar iarraidh"
936
937 #: src/incremen.c:1058 src/incremen.c:1061
938 msgid "Bad incremental file format"
939 msgstr "Drochfhormáid incriminteach"
940
941 #: src/incremen.c:1080
942 #, c-format
943 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
944 msgstr ""
945 "Ní thacaítear leis an leagan seo den fhormáid incriminteach: %<PRIuMAX>"
946
947 #: src/incremen.c:1233
948 #, c-format
949 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
950 msgstr "dumpdir míchumtha: bhíothas ag súil le '%c' ach fuarthas %#3o"
951
952 #: src/incremen.c:1243
953 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
954 msgstr "dumpdir míchumtha: 'X' faoi dhó"
955
956 #: src/incremen.c:1256
957 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
958 msgstr "dumpdir míchumtha: ainm folamh i 'R'"
959
960 #: src/incremen.c:1269
961 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
962 msgstr "dumpdir míchumtha: 'T' gan 'R' roimhe"
963
964 #: src/incremen.c:1275
965 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
966 msgstr "dumpdir míchumtha: ainm folamh i 'T'"
967
968 #: src/incremen.c:1295
969 #, c-format
970 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
971 msgstr ""
972 "dumpdir míchumtha: bhíothas ag súil le '%c' ach fuarthas deireadh na sonraí"
973
974 #: src/incremen.c:1301
975 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
976 msgstr "dumpdir míchumtha: níor úsáideadh 'X' riamh"
977
978 #: src/incremen.c:1344
979 #, c-format
980 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
981 msgstr "Ní féidir comhadlann shealadach a chruthú le teimpléad %s"
982
983 #: src/incremen.c:1392
984 #, c-format
985 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
986 msgstr "%s: ní féidir an chomhadlann a stat: nach purgaithe"
987
988 #: src/incremen.c:1405
989 #, c-format
990 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
991 msgstr "%s: tá an chomhadlann ar ghléas eile ar fad; nach purgaithe"
992
993 #: src/incremen.c:1413
994 #, c-format
995 msgid "%s: Deleting %s\n"
996 msgstr "%s: Ag scriosadh %s\n"
997
998 #: src/incremen.c:1418
999 #, c-format
1000 msgid "%s: Cannot remove"
1001 msgstr "%s: Ní féidir scriosadh a dhéanamh"
1002
1003 #: src/list.c:113
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: Omitting"
1006 msgstr "%s: ag fágáil ar lár"
1007
1008 #: src/list.c:131
1009 #, c-format
1010 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1011 msgstr "bloc %s: ** bloc de NULanna **\n"
1012
1013 #: src/list.c:144
1014 #, c-format
1015 msgid "A lone zero block at %s"
1016 msgstr "Bloc nialasach scoite ag %s"
1017
1018 #: src/list.c:155
1019 #, c-format
1020 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1021 msgstr "bloc %s: ** Deireadh comhaid **\n"
1022
1023 #: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
1024 #, c-format
1025 msgid "block %s: "
1026 msgstr "bloc %s: "
1027
1028 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1029 #: src/list.c:662
1030 #, c-format
1031 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1032 msgstr "Bearnaí sa cheanntásc; ag súil le luach uimhriúil %s"
1033
1034 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1035 #: src/list.c:717
1036 #, c-format
1037 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1038 msgstr ""
1039 "Tá an luach ochtnártha %.*s as raon %s sa chartlann;\n"
1040 "ag glacadh le comhlánú dénártha"
1041
1042 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1043 #: src/list.c:728
1044 #, c-format
1045 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1046 msgstr "Tá an luach ochtnártha %.*s as raon %s sa chartlann"
1047
1048 #: src/list.c:749
1049 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1050 msgstr "Tá ceanntásca le bunuimhir 64 i léig sa chartlann"
1051
1052 #: src/list.c:763
1053 #, c-format
1054 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1055 msgstr "Teaghrán %s le sín agus bunuimhir 64 as raon %s sa chartlann"
1056
1057 #: src/list.c:794
1058 #, c-format
1059 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1060 msgstr "Tá an luach le bunuimhir 256 as raon %s sa chartlann"
1061
1062 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1063 #: src/list.c:823
1064 #, c-format
1065 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1066 msgstr "Tá %.*s sa chartlann; ag súil le luach uimhriúil %s"
1067
1068 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1069 #: src/list.c:845
1070 #, c-format
1071 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1072 msgstr "Tá an luach cartlainne %s as raon %s: %s..%s"
1073
1074 #: src/list.c:1217
1075 #, c-format
1076 msgid " link to %s\n"
1077 msgstr " nasc le %s\n"
1078
1079 #: src/list.c:1225
1080 #, c-format
1081 msgid " unknown file type %s\n"
1082 msgstr " cineál anaithnid comhaid %s\n"
1083
1084 #: src/list.c:1243
1085 #, c-format
1086 msgid "--Long Link--\n"
1087 msgstr "--Nasc Fada--\n"
1088
1089 #: src/list.c:1247
1090 #, c-format
1091 msgid "--Long Name--\n"
1092 msgstr "--Ainm Fada--\n"
1093
1094 #: src/list.c:1251
1095 #, c-format
1096 msgid "--Volume Header--\n"
1097 msgstr "--Ceanntásc Imleabhair--\n"
1098
1099 #: src/list.c:1259
1100 #, c-format
1101 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1102 msgstr "--Ar lean ag beart %s--\n"
1103
1104 #: src/list.c:1287
1105 msgid "Creating directory:"
1106 msgstr "Comhadlann á cruthú:"
1107
1108 #: src/misc.c:456
1109 #, c-format
1110 msgid "Renaming %s to %s\n"
1111 msgstr "%s á athainmniú go %s\n"
1112
1113 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1114 #, c-format
1115 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1116 msgstr "%s: Ní féidir athainmniú go %s"
1117
1118 #: src/misc.c:488
1119 #, c-format
1120 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1121 msgstr "%s á athainmniú go %s arís\n"
1122
1123 #: src/misc.c:615
1124 msgid "Cannot save working directory"
1125 msgstr "Ní féidir an chomhadlann reatha a shábháil"
1126
1127 #: src/misc.c:621
1128 msgid "Cannot change working directory"
1129 msgstr "Ní féidir an chomhadlann reatha a athrú"
1130
1131 #: src/misc.c:711
1132 msgid "child process"
1133 msgstr "macphróiseas"
1134
1135 #: src/misc.c:720
1136 msgid "interprocess channel"
1137 msgstr "bealach idir próisis"
1138
1139 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1140 #.
1141 #: src/names.c:599
1142 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1143 msgstr "Aimsíodh saoróga in ainmneacha comhaid."
1144
1145 #: src/names.c:601
1146 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1147 msgstr "Úsáid --wildcards chun meaitseáil patrún a chumasú, nó --no-wildcards"
1148
1149 #: src/names.c:603
1150 msgid "suppress this warning."
1151 msgstr "chun an rabhadh seo a mhúchadh."
1152
1153 #: src/names.c:618 src/names.c:636
1154 #, c-format
1155 msgid "%s: Not found in archive"
1156 msgstr "%s: Ní sa chartlann é"
1157
1158 #: src/names.c:621
1159 #, c-format
1160 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1161 msgstr "%s: Níl rud riachtanach sa chartlann"
1162
1163 #: src/tar.c:80
1164 #, c-format
1165 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1166 msgstr "Tá gá leis an ionchur caighdeánach ar na roghanna `-%s' agus `-%s'"
1167
1168 #: src/tar.c:157
1169 #, c-format
1170 msgid "%s: Invalid archive format"
1171 msgstr "%s: Formáid neamhbhailí chartlainne"
1172
1173 #: src/tar.c:181
1174 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1175 msgstr "Níl roghanna GNU ar fáil d'fhormáid neamh-chomhoiriúnach chartlainne"
1176
1177 #: src/tar.c:242
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1181 msgstr ""
1182 "Stíl anaithnid athfhriotail `%s'. Bain triail as `%s --quoting-style=help' "
1183 "chun liosta a fheiceáil."
1184
1185 #: src/tar.c:329
1186 msgid ""
1187 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1188 "can restore individual files from the archive.\n"
1189 "\n"
1190 "Examples:\n"
1191 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1192 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1193 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1194 msgstr ""
1195 "Sábhálann GNU tar comhaid le chéile i gcartlann aonair ar théip nó ar "
1196 "dhiosca, agus is féidir comhaid ar leith a athchóiriú as an gcartlann.\n"
1197 "\n"
1198 "Samplaí:\n"
1199 "  tar -cf cartlann.tar fú barr # Cruthaigh cartlann.tar as comhaid fú 7 "
1200 "barr.\n"
1201 "  tar -tvf cartlann.tar       # Taispeáin gach comhad i cartlann.tar "
1202 "(foclach).\n"
1203 "  tar -xf cartlann.tar        # Bain gach comhad amach as cartlann.tar.\n"
1204
1205 #: src/tar.c:338
1206 msgid ""
1207 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1208 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1209 "are:\n"
1210 "\n"
1211 "  none, off       never make backups\n"
1212 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1213 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1214 "  never, simple   always make simple backups\n"
1215 msgstr ""
1216 "Is é `~' an iarmhír chúltaca, mura dtugtar é le --suffix nó le hathróg\n"
1217 "timpeallachta SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1218 "Is féidir an modh rialaithe foinsí a shocrú le --backup nó le hathróg\n"
1219 "thimpeallachta VERSION_CONTROL.  Is iad seo na luachanna bailí:\n"
1220 "\n"
1221 "  none, off       ná déan cúltaca riamh\n"
1222 "  t, numbered     déan cúltacaí agus uimhreacha orthu\n"
1223 "  nil, existing   'numbered' má tá uimhreacha orthu anois, 'simple' mura "
1224 "bhfuil\n"
1225 "  never, simple   déan cúltacaí simplí i gcónaí\n"
1226
1227 #: src/tar.c:364
1228 msgid "Main operation mode:"
1229 msgstr "Príomh-mhód oibre:"
1230
1231 #: src/tar.c:367
1232 msgid "list the contents of an archive"
1233 msgstr "taispeáin an t-ábhar i gcartlann"
1234
1235 #: src/tar.c:369
1236 msgid "extract files from an archive"
1237 msgstr "bain comhaid as cartlann"
1238
1239 #: src/tar.c:372
1240 msgid "create a new archive"
1241 msgstr "cruthaigh cartlann nua"
1242
1243 #: src/tar.c:374
1244 msgid "find differences between archive and file system"
1245 msgstr "taispeáin difríochtaí idir cartlann agus córas comhaid"
1246
1247 #: src/tar.c:377
1248 msgid "append files to the end of an archive"
1249 msgstr "iarcheangail le deireadh cartlainne"
1250
1251 #: src/tar.c:379
1252 msgid "only append files newer than copy in archive"
1253 msgstr "ná hiarcheangail ach comhaid mhionathraithe leis an gcartlann"
1254
1255 #: src/tar.c:381
1256 msgid "append tar files to an archive"
1257 msgstr "iarcheangail comhaid tar le cartlann"
1258
1259 #: src/tar.c:384
1260 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1261 msgstr "scrios as an gcartlann (nach ar théipeanna maighnéadacha!)"
1262
1263 #: src/tar.c:386
1264 msgid "test the archive volume label and exit"
1265 msgstr "tástáil lipéad imleabhair na cartlainne agus scoir"
1266
1267 #: src/tar.c:391
1268 msgid "Operation modifiers:"
1269 msgstr "Mionathraitheoirí oibríochta:"
1270
1271 #: src/tar.c:394
1272 msgid "handle sparse files efficiently"
1273 msgstr "caith le gannchomhaid go héifeachtach"
1274
1275 #: src/tar.c:395
1276 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1277 msgstr "PRÍOMH[.MION]"
1278
1279 #: src/tar.c:396
1280 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1281 msgstr ""
1282 "socraigh leagan fhormáid na ngannchomhad le húsáid (--sparse intuigthe)"
1283
1284 #: src/tar.c:398
1285 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1286 msgstr "déan cúltaca incriminteach de shean-nós GNU"
1287
1288 #: src/tar.c:399 src/tar.c:530 src/tar.c:594 src/tar.c:598 src/tar.c:608
1289 #: src/tar.c:618 src/tar.c:621 src/tar.c:623 src/tar.c:698 tests/genfile.c:130
1290 #: tests/genfile.c:178 tests/genfile.c:182 tests/genfile.c:185
1291 msgid "FILE"
1292 msgstr "COMHAD"
1293
1294 #: src/tar.c:400
1295 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1296 msgstr "déan cúltaca incriminteach nua-aoise GNU"
1297
1298 #: src/tar.c:402
1299 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1300 msgstr "ná scoir le stádas earráide má tá comhad doléite ann"
1301
1302 #: src/tar.c:403 src/tar.c:525 src/tar.c:540 src/tar.c:651 tests/genfile.c:164
1303 msgid "NUMBER"
1304 msgstr "UIMHIR"
1305
1306 #: src/tar.c:404
1307 msgid ""
1308 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1309 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1310 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1311 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1312 msgstr ""
1313 "ná próiseáil ach an UIMHIRú leagan de gach comhad sa chartlann; níl an rogha "
1314 "bhailí ach in éineacht le ceann de na fo-orduithe --delete, --diff, --"
1315 "extract nó --list agus nuair a thugtar liosta comhad ar líne na n-orduithe "
1316 "nó leis an rogha -T; de réir réamhshocraithe UIMHIR=1"
1317
1318 #: src/tar.c:410
1319 msgid "archive is seekable"
1320 msgstr "tá an chartlann inchuardaithe"
1321
1322 #: src/tar.c:415
1323 msgid "Overwrite control:"
1324 msgstr "Rialú forscríofa:"
1325
1326 #: src/tar.c:418
1327 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1328 msgstr "fíoraigh an chartlann i ndiaidh ag scríobh"
1329
1330 #: src/tar.c:420
1331 msgid "remove files after adding them to the archive"
1332 msgstr "scrios comhaid i ndiaidh iad a chur leis an gcartlann"
1333
1334 #: src/tar.c:422
1335 msgid "don't replace existing files when extracting"
1336 msgstr "ná forscríobh comhaid atá ann le linn baint amach"
1337
1338 #: src/tar.c:424
1339 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1340 msgstr ""
1341 "ná forscríobh comhaid atá ann má tá siad níos nuaí ná na cinn sa chartlann"
1342
1343 #: src/tar.c:426
1344 msgid "overwrite existing files when extracting"
1345 msgstr "forscríobh comhaid atá ann le linn baint amach"
1346
1347 #: src/tar.c:428
1348 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1349 msgstr "scrios gach comhaid sula scríobhtar air"
1350
1351 #: src/tar.c:430
1352 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1353 msgstr "folmhaigh géagchóras sula mbaintear comhadlann amach"
1354
1355 #: src/tar.c:432
1356 msgid "preserve metadata of existing directories"
1357 msgstr "ná forscríobh meiteashonraí comhadlainne"
1358
1359 #: src/tar.c:434
1360 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1361 msgstr ""
1362 "forscríobh meiteashonraí de chomhadlanna atá ann agus cartlanna á mbaint "
1363 "amach (réamhshocrú)"
1364
1365 #: src/tar.c:440
1366 msgid "Select output stream:"
1367 msgstr "Roghnaigh sruth aschurtha:"
1368
1369 #: src/tar.c:443
1370 msgid "extract files to standard output"
1371 msgstr "bain comhaid amach agus scríobh ar aschur caighdeánach"
1372
1373 #: src/tar.c:444 src/tar.c:503 src/tar.c:505 tests/genfile.c:161
1374 #: tests/genfile.c:188
1375 msgid "COMMAND"
1376 msgstr "ORDÚ"
1377
1378 #: src/tar.c:445
1379 msgid "pipe extracted files to another program"
1380 msgstr "píopaigh comhaid bhainte go ríomhchlár eile"
1381
1382 #: src/tar.c:447
1383 msgid "ignore exit codes of children"
1384 msgstr "ná bac le cóid scortha na macphróiseas"
1385
1386 #: src/tar.c:449
1387 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1388 msgstr "láimhseáil cóid scortha nach nialas ó mhacphróisis mar earráidí"
1389
1390 #: src/tar.c:454
1391 msgid "Handling of file attributes:"
1392 msgstr "Tréithe comhaid á láimhseáil:"
1393
1394 #: src/tar.c:457
1395 msgid "force NAME as owner for added files"
1396 msgstr "éiligh AINM mar úinéir de chomhaid bhreise"
1397
1398 #: src/tar.c:459
1399 msgid "force NAME as group for added files"
1400 msgstr "éiligh AINM mar ghrúpa de chomhaid bhreise"
1401
1402 #: src/tar.c:460 src/tar.c:637
1403 msgid "DATE-OR-FILE"
1404 msgstr "DÁTA-NÓ-COMHAD"
1405
1406 #: src/tar.c:461
1407 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1408 msgstr "socraigh am mionathraithe na gcomhad nua de réir DÁTA-NÓ-COMHAD"
1409
1410 #: src/tar.c:462
1411 msgid "CHANGES"
1412 msgstr "ATHRUITHE"
1413
1414 #: src/tar.c:463
1415 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1416 msgstr "déan ATHRUITHE ar mhód de chomhaid bhreise"
1417
1418 #: src/tar.c:465
1419 msgid "METHOD"
1420 msgstr "MODH"
1421
1422 #: src/tar.c:466
1423 msgid ""
1424 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1425 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1426 "place (METHOD='system')"
1427 msgstr ""
1428 "coimeád amanna rochtana de chomhaid dhumpáilte, trí athchóiriú na n-amanna i "
1429 "ndiaidh na comhaid a léamh (MODH='replace', réamhshocraithe), nó gan a "
1430 "bheith ag socrú na n-amanna sa chéad áit (MODH='system')"
1431
1432 #: src/tar.c:470
1433 msgid "don't extract file modified time"
1434 msgstr "ná bain am mionathraithe an chomhaid"
1435
1436 #: src/tar.c:472
1437 msgid "try extracting files with the same ownership"
1438 msgstr "bain triail as úinéireacht a choinneáil"
1439
1440 #: src/tar.c:474
1441 msgid "extract files as yourself"
1442 msgstr "bain comhaid amach mar thusa féin"
1443
1444 #: src/tar.c:476
1445 msgid "always use numbers for user/group names"
1446 msgstr "bain úsáid as uimhreacha d'ainmneacha úsáideora/grúpa"
1447
1448 #: src/tar.c:478
1449 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1450 msgstr "bain eolas faoi cheadanna (réamhshocrú don fhorúsáideoir)"
1451
1452 #: src/tar.c:482
1453 msgid ""
1454 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1455 "for ordinary users)"
1456 msgstr ""
1457 "cuir umask an úsáideora i bhfeidhm agus ceadanna á mbaint ón chartlann "
1458 "(réamhshocrú do ghnáthúsáideoirí)"
1459
1460 #: src/tar.c:484
1461 msgid "sort names to extract to match archive"
1462 msgstr "sórtáil ainmneacha le cur in oiriúint"
1463
1464 #: src/tar.c:487
1465 msgid "same as both -p and -s"
1466 msgstr "ar comhbhrí le -p agus -s araon"
1467
1468 #: src/tar.c:489
1469 msgid ""
1470 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1471 "until the end of extraction"
1472 msgstr ""
1473 "ná socraigh amanna mionathraithe ná ceadanna de na comhadlanna go dtí go "
1474 "bhfuil an bhaint curtha i gcrích"
1475
1476 #: src/tar.c:492
1477 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1478 msgstr "cealaigh an éifeacht de rogha --delay-directory-restore"
1479
1480 #: src/tar.c:497
1481 msgid "Device selection and switching:"
1482 msgstr "Roghnú gléis agus malartú:"
1483
1484 #: src/tar.c:499
1485 msgid "ARCHIVE"
1486 msgstr "CARTLANN"
1487
1488 #: src/tar.c:500
1489 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1490 msgstr "bain úsáid as cartlann chomhaid nó gléas CARTLANN"
1491
1492 #: src/tar.c:502
1493 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1494 msgstr "is logánta í an chartlann fiú má tá idirstad ina hainm"
1495
1496 #: src/tar.c:504
1497 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1498 msgstr "bain úsáid as ORDÚ in ionad rmt"
1499
1500 #: src/tar.c:506
1501 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1502 msgstr "bain úsáid as ORDÚ cian in ionad rsh"
1503
1504 #: src/tar.c:510
1505 msgid "specify drive and density"
1506 msgstr "sonraigh tiomántán agus a dhlús"
1507
1508 #: src/tar.c:524
1509 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1510 msgstr "cruthaigh/liostaigh/bain amach cartlann le hiliomad imleabhair"
1511
1512 #: src/tar.c:526
1513 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1514 msgstr "athraigh téip i ndiaidh UIMHIR × 1024 beart"
1515
1516 #: src/tar.c:528
1517 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1518 msgstr "rith script i ndiaidh gach téip (-M intuigthe)"
1519
1520 #: src/tar.c:531
1521 msgid "use/update the volume number in FILE"
1522 msgstr "úsáid/nuashonraigh an uimhir imleabhair i gCOMHAD"
1523
1524 #: src/tar.c:536
1525 msgid "Device blocking:"
1526 msgstr "Blocáil ghléis:"
1527
1528 #: src/tar.c:538
1529 msgid "BLOCKS"
1530 msgstr "BLOIC"
1531
1532 #: src/tar.c:539
1533 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1534 msgstr "BLOIC × 512 beart sa taifead"
1535
1536 #: src/tar.c:541
1537 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1538 msgstr "UIMHIR beart sa taifead, iolraí de 512"
1539
1540 #: src/tar.c:543
1541 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1542 msgstr "déan neamhshuim ar bhloic nialasacha sa chartlann (is ionann le EOF)"
1543
1544 #: src/tar.c:545
1545 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1546 msgstr "athbhlocáil le linn léimh (le píopaí 4.2BSD)"
1547
1548 #: src/tar.c:550
1549 msgid "Archive format selection:"
1550 msgstr "Roghnú formáide:"
1551
1552 #: src/tar.c:552 tests/genfile.c:151
1553 msgid "FORMAT"
1554 msgstr "FORMÁID"
1555
1556 #: src/tar.c:553
1557 msgid "create archive of the given format"
1558 msgstr "cruthaigh cartlann san fhormáid seo"
1559
1560 #: src/tar.c:555
1561 msgid "FORMAT is one of the following:"
1562 msgstr "Is FORMÁID ceann de na rudaí seo:"
1563
1564 #: src/tar.c:556
1565 msgid "old V7 tar format"
1566 msgstr "seanfhormáid V7 tar"
1567
1568 #: src/tar.c:559
1569 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1570 msgstr "formáid de réir GNU tar <= 1.12"
1571
1572 #: src/tar.c:561
1573 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1574 msgstr "formáid de réir GNU tar 1.13"
1575
1576 #: src/tar.c:563
1577 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1578 msgstr "formáid POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
1579
1580 #: src/tar.c:565
1581 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1582 msgstr "formáid POSIX 1003.1-2001 (pax)"
1583
1584 #: src/tar.c:566
1585 msgid "same as pax"
1586 msgstr "ar comhbhrí le pax"
1587
1588 #: src/tar.c:569
1589 msgid "same as --format=v7"
1590 msgstr "is ionann le --format=v7"
1591
1592 #: src/tar.c:572
1593 msgid "same as --format=posix"
1594 msgstr "is ionann le --format=posix"
1595
1596 #: src/tar.c:573
1597 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1598 msgstr "lorgfhocal[[:]=luach][,lorgfhocal[[:]=luach]]..."
1599
1600 #: src/tar.c:574
1601 msgid "control pax keywords"
1602 msgstr "rialaigh lorgfhocail pax"
1603
1604 #: src/tar.c:575
1605 msgid "TEXT"
1606 msgstr "TÉACS"
1607
1608 #: src/tar.c:576
1609 msgid ""
1610 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1611 "globbing pattern for volume name"
1612 msgstr ""
1613 "cruthaigh cartlann le TÉACS mar ainm imleabhair; úsáid TÉACS mar phatrún "
1614 "globála ar an ainm imleabhair agus an chartlann á liostú/baint amach"
1615
1616 #: src/tar.c:578
1617 msgid "filter the archive through bzip2"
1618 msgstr "scag an chartlann le bzip2"
1619
1620 #: src/tar.c:580
1621 msgid "filter the archive through gzip"
1622 msgstr "scag an chartlann le gzip"
1623
1624 #: src/tar.c:584
1625 msgid "filter the archive through compress"
1626 msgstr "scag an chartlann le compress"
1627
1628 #: src/tar.c:586
1629 msgid "PROG"
1630 msgstr "CLÁR"
1631
1632 #: src/tar.c:587
1633 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1634 msgstr "scag le CLÁR (ní foláir -d)"
1635
1636 #: src/tar.c:592
1637 msgid "Local file selection:"
1638 msgstr "Roghnú comhaid logánta:"
1639
1640 #: src/tar.c:595
1641 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1642 msgstr ""
1643 "cuir an COMHAD sainithe leis an gcartlann (is áisiúil an rogha seo nuair atá "
1644 "dais ag tosach an chomhadainm)"
1645
1646 #: src/tar.c:596
1647 msgid "DIR"
1648 msgstr "COMHADLANN"
1649
1650 #: src/tar.c:597
1651 msgid "change to directory DIR"
1652 msgstr "athraigh go dtí COMHADLANN"
1653
1654 #: src/tar.c:599
1655 msgid "get names to extract or create from FILE"
1656 msgstr "tóg ainmneacha le baint/cruthú as comhad COMHAD"
1657
1658 #: src/tar.c:601
1659 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1660 msgstr "léigh ainmneacha, foirceanta le NULanna; múch -C"
1661
1662 #: src/tar.c:603
1663 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1664 msgstr ""
1665 "bain comharthaí athfhriotail ó chomhadainmneacha a léadh le -T (réamhshocrú)"
1666
1667 #: src/tar.c:605
1668 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1669 msgstr "ná bain comharthaí athfhriotail ó chomhadainmneacha a léadh le -T"
1670
1671 #: src/tar.c:606 tests/genfile.c:134
1672 msgid "PATTERN"
1673 msgstr "PATRÚN"
1674
1675 #: src/tar.c:607
1676 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1677 msgstr "fág comhaid as an áireamh, tugtha mar PHATRÚN"
1678
1679 #: src/tar.c:609
1680 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1681 msgstr "fág as an áireamh aon phatrún atá i gCOMHAD"
1682
1683 #: src/tar.c:611
1684 #, fuzzy
1685 msgid ""
1686 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1687 "file itself"
1688 msgstr "gabh thar chomhadlanna a bhfuil clib thaisce iontu"
1689
1690 #: src/tar.c:614
1691 #, fuzzy
1692 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1693 msgstr "gabh thar chomhadlanna a bhfuil clib thaisce iontu"
1694
1695 #: src/tar.c:617
1696 #, fuzzy
1697 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1698 msgstr "gabh thar chomhadlanna a bhfuil clib thaisce iontu"
1699
1700 #: src/tar.c:619
1701 #, fuzzy
1702 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1703 msgstr "gabh thar chomhadlanna a bhfuil clib thaisce iontu"
1704
1705 #: src/tar.c:622
1706 #, fuzzy
1707 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1708 msgstr "gabh thar chomhadlanna a bhfuil clib thaisce iontu"
1709
1710 #: src/tar.c:624
1711 #, fuzzy
1712 msgid "exclude directories containing FILE"
1713 msgstr "gabh thar chomhadlanna a bhfuil clib thaisce iontu"
1714
1715 #: src/tar.c:626
1716 msgid "avoid descending automatically in directories"
1717 msgstr "ná téigh isteach i bhfochomhadlanna go huathoibríoch"
1718
1719 #: src/tar.c:628
1720 msgid "stay in local file system when creating archive"
1721 msgstr "ná fág an córas comhaid seo agus cartlann á cruthú"
1722
1723 #: src/tar.c:630
1724 msgid "recurse into directories (default)"
1725 msgstr "téigh isteach i gcomhadlanna (réamhshocrú)"
1726
1727 #: src/tar.c:632
1728 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1729 msgstr "ná struipeáil `/' tosaigh ó ainmneacha comhaid"
1730
1731 #: src/tar.c:634
1732 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1733 msgstr ""
1734 "lean naisc shiombalacha; cartlannaigh agus dumpáil na comhaid a nascann na "
1735 "naisc leo"
1736
1737 #: src/tar.c:635
1738 msgid "MEMBER-NAME"
1739 msgstr "AINM-BAILL"
1740
1741 #: src/tar.c:636
1742 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1743 msgstr "tosaigh ag ball AINM-BAILL sa chartlann"
1744
1745 #: src/tar.c:638
1746 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1747 msgstr "ná sábháil comhaid níos nuaí ná DÁTA-NÓ-COMHAD"
1748
1749 #: src/tar.c:640
1750 msgid "DATE"
1751 msgstr "DÁTA"
1752
1753 #: src/tar.c:641
1754 msgid "compare date and time when data changed only"
1755 msgstr "déan comparáid le dáta/am modhnaithe"
1756
1757 #: src/tar.c:642
1758 msgid "CONTROL"
1759 msgstr "MODH"
1760
1761 #: src/tar.c:643
1762 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1763 msgstr "déan cúltaca sula scriostar, roghnaigh modh oibre maidir le leaganacha"
1764
1765 #: src/tar.c:644 src/tar.c:715 src/tar.c:717 tests/genfile.c:167
1766 msgid "STRING"
1767 msgstr "TEAGHRÁN"
1768
1769 #: src/tar.c:645
1770 msgid ""
1771 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1772 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1773 msgstr ""
1774 "déan cúltaca roimh bhaint, agus sáraigh an gnáth-iarmhír ('~' mura dtugtar é "
1775 "leis an athróg thimpeallachta SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1776
1777 #: src/tar.c:650
1778 msgid "File name transformations:"
1779 msgstr "Trasfhoirmiú ainmneacha comhaid:"
1780
1781 #: src/tar.c:652
1782 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1783 msgstr "struipeáil UIMHIR comhpháirt tosaigh ó ainmneacha comhaid"
1784
1785 #: src/tar.c:654
1786 msgid "EXPRESSION"
1787 msgstr "SLONN"
1788
1789 #: src/tar.c:655
1790 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1791 msgstr ""
1792 "Úsáid ordú ionadaíochta SLONN, i bhformáid \"sed\", chun ainmneacha comhaid "
1793 "a thrasfhoirmiú"
1794
1795 #: src/tar.c:660
1796 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1797 msgstr ""
1798 "Roghanna maidir le meaitseáil ainmneacha comhaid (cuirfear iad seo i "
1799 "bhfeidhm do phatrúin eisiata agus do phatrúin iniata araon):"
1800
1801 #: src/tar.c:663
1802 msgid "ignore case"
1803 msgstr "ná bí cásíogair"
1804
1805 # subject is "exclude patterns"
1806 #: src/tar.c:665
1807 msgid "patterns match file name start"
1808 msgstr "meaitseálann patrúin le tosach d'ainmneacha comhaid"
1809
1810 #: src/tar.c:667
1811 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1812 msgstr "meaitseálann patrúin tar éis gach `/' (réamhshocrú i gcás eisiata)"
1813
1814 #: src/tar.c:669
1815 msgid "case sensitive matching (default)"
1816 msgstr "dealaigh idir litreacha beaga/móra (réamhshocrú)"
1817
1818 #: src/tar.c:671
1819 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1820 msgstr "úsáid saoróga (réamhshocrú do phatrúin eisiata)"
1821
1822 #: src/tar.c:673
1823 msgid "verbatim string matching"
1824 msgstr "meaitseáil teaghráin carachtar ar charachtar"
1825
1826 #: src/tar.c:675
1827 msgid "wildcards do not match `/'"
1828 msgstr "ní ghlacann saoróga le `/'"
1829
1830 #: src/tar.c:677
1831 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1832 msgstr "meaitseálann saoróga le `/' (réamhshocrú le patrúin eisiata)"
1833
1834 #: src/tar.c:682
1835 msgid "Informative output:"
1836 msgstr "Aschur faisnéiseach:"
1837
1838 #: src/tar.c:685
1839 msgid "verbosely list files processed"
1840 msgstr "taispeáin gach comhad atá próiseáilte, go foclach"
1841
1842 #: src/tar.c:686
1843 msgid "[.]NUMBER"
1844 msgstr "[.]UIMHIR"
1845
1846 #: src/tar.c:687
1847 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1848 msgstr "cuir dul chun cinn ar taispeáint, gach UIMHIRú taifid (réamhshocrú 10)"
1849
1850 #: src/tar.c:690
1851 msgid "print a message if not all links are dumped"
1852 msgstr "taispeáin eolas mura bhfuil gach nasc dumpáilte"
1853
1854 #: src/tar.c:691
1855 msgid "SIGNAL"
1856 msgstr "COMHARTHA"
1857
1858 #: src/tar.c:692
1859 msgid ""
1860 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1861 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1862 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1863 "accepted"
1864 msgstr ""
1865 "taispeáin líon iomlán na mbeart tar éis na cartlainne a phróiseáil; le "
1866 "hargóint - taispeáin líon iomlán na mbeart nuair a thugtar an COMHARTHA seo; "
1867 "Ceadaítear na comharthaí seo a leanas: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 agus "
1868 "SIGUSR2; glacfar leis na hainmneacha céanna gan an réimír SIG freisin"
1869
1870 #: src/tar.c:697
1871 msgid "print file modification dates in UTC"
1872 msgstr "taispeáin dátaí mionathraithe de réir UTC"
1873
1874 #: src/tar.c:699
1875 msgid "send verbose output to FILE"
1876 msgstr "scríobh aschur foclach i gCOMHAD"
1877
1878 #: src/tar.c:701
1879 msgid "show block number within archive with each message"
1880 msgstr "taispeáin bloc sa chartlann le gach teachtaireacht"
1881
1882 #: src/tar.c:703
1883 msgid "ask for confirmation for every action"
1884 msgstr "iarr deimhniú ar gach gníomh"
1885
1886 #: src/tar.c:706
1887 msgid "show tar defaults"
1888 msgstr "taispeáin réamhshocruithe tar"
1889
1890 #: src/tar.c:708
1891 msgid ""
1892 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
1893 "criteria"
1894 msgstr ""
1895 "agus á liostú nó á bhaint amach, taispeáin gach comhadlann nach meaitseálann "
1896 "leis an gcuardach"
1897
1898 #: src/tar.c:710
1899 msgid "show file or archive names after transformation"
1900 msgstr "taispeáin ainmneacha comhaid/cartlainne i ndiaidh trasfhoirmithe"
1901
1902 #: src/tar.c:713
1903 msgid "STYLE"
1904 msgstr "STÍL"
1905
1906 #: src/tar.c:714
1907 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
1908 msgstr ""
1909 "socraigh stíl athfhriotail ainmneacha; féach thíos le haghaidh luachanna "
1910 "bailí do STÍL"
1911
1912 #: src/tar.c:716
1913 msgid "additionally quote characters from STRING"
1914 msgstr "cuir carachtair athfhriotail timpeall na carachtair ó TEAGHRÁN"
1915
1916 #: src/tar.c:718
1917 msgid "disable quoting for characters from STRING"
1918 msgstr "ná húsáid comharthaí athfhriotail timpeall carachtair ó TEAGHRÁN"
1919
1920 #: src/tar.c:723
1921 msgid "Compatibility options:"
1922 msgstr "Roghanna Comhoiriúnachta:"
1923
1924 #: src/tar.c:726
1925 msgid ""
1926 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
1927 "owner"
1928 msgstr ""
1929 "is ionann le --old-archive le linn cruthaithe; is ionann le --no-same-owner "
1930 "le linn baint"
1931
1932 #: src/tar.c:731
1933 msgid "Other options:"
1934 msgstr "Roghanna eile:"
1935
1936 #: src/tar.c:734
1937 msgid "disable use of some potentially harmful options"
1938 msgstr "cuir bac ar úsáid de roghanna gurbh fhéidir leo a bheith urchóideach"
1939
1940 #: src/tar.c:838
1941 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
1942 msgstr "Ná tabhair ach ceann de na roghanna `-Acdtrux'"
1943
1944 #: src/tar.c:848
1945 msgid "Conflicting compression options"
1946 msgstr "Roghanna contrártha comhbhrúite"
1947
1948 #: src/tar.c:904
1949 #, c-format
1950 msgid "Unknown signal name: %s"
1951 msgstr "Comhartha anaithnid: %s"
1952
1953 #: src/tar.c:928
1954 msgid "Date sample file not found"
1955 msgstr "Comhad samplach dáta gan aimsiú"
1956
1957 #: src/tar.c:936
1958 #, c-format
1959 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
1960 msgstr "Formáid dáta anaithnid; ag baint úsáid as %s in ionad %s"
1961
1962 #: src/tar.c:961
1963 #, c-format
1964 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
1965 msgstr "Rogha %s: Ag caitheamh le dáta `%s' mar %s"
1966
1967 #: src/tar.c:1035
1968 #, c-format
1969 msgid "%s: file list already read"
1970 msgstr "%s: léadh an liosta comhad cheana"
1971
1972 #: src/tar.c:1098
1973 #, c-format
1974 msgid "%s: file name read contains nul character"
1975 msgstr "%s: tá carachtar nialasach sa chomhadainm a léadh"
1976
1977 #: src/tar.c:1163
1978 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
1979 msgstr "Argóintí bailí do roghanna --quoting-style:"
1980
1981 #: src/tar.c:1166
1982 msgid ""
1983 "\n"
1984 "*This* tar defaults to:\n"
1985 msgstr ""
1986 "\n"
1987 "Luachanna réamhshocraithe don tar *seo*:\n"
1988
1989 #: src/tar.c:1199
1990 msgid "Invalid blocking factor"
1991 msgstr "Fachtóir bacainneach neamhbhailí"
1992
1993 #: src/tar.c:1271
1994 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
1995 msgstr "Rabhadh: níl an rogha -I ar fáil; ar mhaith leat -j nó -T?"
1996
1997 #: src/tar.c:1304
1998 msgid "Invalid tape length"
1999 msgstr "Fad téipe neamhbhailí"
2000
2001 #: src/tar.c:1336
2002 msgid "More than one threshold date"
2003 msgstr "Níos mó ná spriocdháta amháin"
2004
2005 #: src/tar.c:1391 src/tar.c:1394
2006 msgid "Invalid sparse version value"
2007 msgstr "Leagan neamhbhailí ar fhormáid na ngannchomhad"
2008
2009 #: src/tar.c:1479
2010 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2011 msgstr "ní thacaítear le --atime-preserve='system' ar an chóras seo"
2012
2013 #: src/tar.c:1496
2014 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2015 msgstr "ní mór do luach --checkpoint a bheith ina slánuimhir"
2016
2017 #: src/tar.c:1589
2018 #, c-format
2019 msgid "%s: Invalid group"
2020 msgstr "%s: Grúpa neamhbhailí"
2021
2022 #: src/tar.c:1596
2023 msgid "Invalid mode given on option"
2024 msgstr "Mód neamhbhailí ar rogha"
2025
2026 #: src/tar.c:1649
2027 msgid "Invalid number"
2028 msgstr "Uimhir neamhbhailí"
2029
2030 #: src/tar.c:1671
2031 msgid "Invalid owner"
2032 msgstr "Úinéir neamhbhailí"
2033
2034 #: src/tar.c:1705
2035 msgid "Invalid record size"
2036 msgstr "Méid taifid neamhbhailí"
2037
2038 #: src/tar.c:1708
2039 #, c-format
2040 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2041 msgstr "Ní foláir méid taifid a bheith iolraí de %d."
2042
2043 #: src/tar.c:1745
2044 msgid "Invalid number of elements"
2045 msgstr "Tá líon na mball neamhbhailí"
2046
2047 #: src/tar.c:1765
2048 msgid "Only one --to-command option allowed"
2049 msgstr "Ní cheadaítear ach aon rogha --to-command amháin"
2050
2051 #: src/tar.c:1841
2052 #, c-format
2053 msgid "Malformed density argument: %s"
2054 msgstr "Tá an argóint dlúis míchumtha: %s"
2055
2056 #: src/tar.c:1867
2057 #, c-format
2058 msgid "Unknown density: `%c'"
2059 msgstr "Dlús anaithnid: `%c'"
2060
2061 #: src/tar.c:1884
2062 #, c-format
2063 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2064 msgstr "Níl na roghanna `-[0-7][lmh]' ar fáil sa leagan seo tar"
2065
2066 #: src/tar.c:1919
2067 msgid "[FILE]..."
2068 msgstr "[COMHAD]..."
2069
2070 #: src/tar.c:2022
2071 #, c-format
2072 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2073 msgstr "Tá gá le hargóint ar an seanrogha `%c'."
2074
2075 #: src/tar.c:2104
2076 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2077 msgstr "tá an rogha --occurrence gan bhrí in éagmais liosta comhad"
2078
2079 #: src/tar.c:2110
2080 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2081 msgstr "níl an rogha --occurrence ar fáil sa mhód iarrtha"
2082
2083 #: src/tar.c:2140
2084 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2085 msgstr "Ní foláir an rogha `-M' le níos mó ná cartlann amháin"
2086
2087 #: src/tar.c:2145
2088 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2089 msgstr "Ní féidir --listed-incremental a úsáid le --newer"
2090
2091 #: src/tar.c:2162
2092 #, c-format
2093 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2094 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2095 msgstr[0] "%s: Lipéad imleabhair rófhada (%lu beart ar a mhéad)"
2096 msgstr[1] "%s: Lipéad imleabhair rófhada (%lu bheart ar a mhéad)"
2097 msgstr[2] "%s: Lipéad imleabhair rófhada (%lu bheart ar a mhéad)"
2098 msgstr[3] "%s: Lipéad imleabhair rófhada (%lu mbeart ar a mhéad)"
2099 msgstr[4] "%s: Lipéad imleabhair rófhada (%lu beart ar a mhéad)"
2100
2101 #: src/tar.c:2175
2102 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2103 msgstr "Ní féidir cartlanna le hiliomad imleabhair a fhíorú"
2104
2105 #: src/tar.c:2177
2106 msgid "Cannot verify compressed archives"
2107 msgstr "Ní féidir cartlanna comhbhrúite a fhíorú"
2108
2109 #: src/tar.c:2183
2110 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2111 msgstr "Ní féidir úsáid a bhaint as cartlanna il-ranna comhbhrúite"
2112
2113 #: src/tar.c:2189
2114 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2115 msgstr "Ní féidir cartlanna comhbhrúite a iarcheangal"
2116
2117 #: src/tar.c:2201
2118 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2119 msgstr "níl an rogha --pax-option le fáil ach le cartlanna POSIX"
2120
2121 #: src/tar.c:2226
2122 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2123 msgstr "Ní chruthófar cartlann fholamh (go cladhartha)"
2124
2125 #: src/tar.c:2247
2126 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2127 msgstr "Níl na roghanna `-Aru' ar fáil in éineacht le `-f -'"
2128
2129 #: src/tar.c:2334
2130 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2131 msgstr "Ní foláir rogha amháin de `-Acdtrux' ar a laghad"
2132
2133 #: src/tar.c:2385
2134 #, c-format
2135 msgid "Error exit delayed from previous errors"
2136 msgstr "Earráid; tobscor moillithe ó earráidí roimhe seo"
2137
2138 #: src/update.c:86
2139 #, c-format
2140 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2141 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2142 msgstr[0] "%s: Chrap an comhad %s beart"
2143 msgstr[1] "%s: Chrap an comhad %s bheart"
2144 msgstr[2] "%s: Chrap an comhad %s bheart"
2145 msgstr[3] "%s: Chrap an comhad %s mbeart"
2146 msgstr[4] "%s: Chrap an comhad %s beart"
2147
2148 #: src/xheader.c:158
2149 #, c-format
2150 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2151 msgstr "Tá an lorgfhocal %s anaithnid nó nach bhfuil sé curtha i bhfeidhm fós"
2152
2153 #: src/xheader.c:184
2154 #, c-format
2155 msgid "Pattern %s cannot be used"
2156 msgstr "Ní féidir an patrún %s a úsáid"
2157
2158 #: src/xheader.c:194
2159 #, c-format
2160 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2161 msgstr "Ní féidir an lorgfhocal %s a shárú"
2162
2163 #: src/xheader.c:498
2164 msgid "Malformed extended header: missing length"
2165 msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: fad ar iarraidh"
2166
2167 #: src/xheader.c:506
2168 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2169 msgstr "Fad an cheanntáisc breisithe as raon"
2170
2171 #: src/xheader.c:513
2172 #, c-format
2173 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2174 msgstr "Fad %*s as raon sa cheanntásc breisithe"
2175
2176 #: src/xheader.c:525
2177 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2178 msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: spás bán ar iarraidh tar éis an fhaid"
2179
2180 #: src/xheader.c:533
2181 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2182 msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: sín chothroime ar iarraidh"
2183
2184 #: src/xheader.c:539
2185 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2186 msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: líne nua ar iarraidh"
2187
2188 #: src/xheader.c:576
2189 #, c-format
2190 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2191 msgstr ""
2192 "Eochairfhocal anaithnid `%s' sa cheanntásc breisithe; ag déanamh neamhshuim "
2193 "air"
2194
2195 #: src/xheader.c:780
2196 #, c-format
2197 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2198 msgstr ""
2199 "Tá an péire a cruthaíodh (eochairfhocal/luach) rófhada (eochairfhocal=%s, "
2200 "fad=%s)"
2201
2202 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2203 #. (atime, gid, etc.).
2204 #: src/xheader.c:812
2205 #, c-format
2206 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2207 msgstr "Tá an ceanntásc breisithe %s=%s as raon %s..%s"
2208
2209 #: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
2210 #, c-format
2211 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2212 msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: %s=%s neamhbhailí"
2213
2214 #: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
2215 #, c-format
2216 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2217 msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: %s=%s sa bhreis"
2218
2219 #: src/xheader.c:1328
2220 #, c-format
2221 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2222 msgstr ""
2223 "Ceanntásc míchumtha breisithe: %s neamhbhailí: bhíothas ag súil le "
2224 "teormharcóir %c"
2225
2226 #: src/xheader.c:1338
2227 #, c-format
2228 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2229 msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: %s neamhbhailí: corruimhir de luachanna"
2230
2231 #: tests/genfile.c:110
2232 msgid ""
2233 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2234 "OPTIONS are:\n"
2235 msgstr ""
2236 "Láimhseálann genfile comhaid shonraí le haghaidh an tsratha tástála GNU "
2237 "paxutils.\n"
2238 "Is iad na ROGHANNA:\n"
2239
2240 #: tests/genfile.c:125
2241 msgid "File creation options:"
2242 msgstr "Roghanna - cruthú comhad:"
2243
2244 #: tests/genfile.c:126 tests/genfile.c:137
2245 msgid "SIZE"
2246 msgstr "MÉID"
2247
2248 #: tests/genfile.c:127
2249 msgid "Create file of the given SIZE"
2250 msgstr "Cruthaigh comhad leis an MÉID seo"
2251
2252 #: tests/genfile.c:129
2253 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2254 msgstr "Scríobh i gcomhad AINM, in ionad an aschuir chaighdeánaigh"
2255
2256 #: tests/genfile.c:131
2257 msgid "Read file names from FILE"
2258 msgstr "Léigh ainmneacha comhaid ó COMHAD"
2259
2260 #: tests/genfile.c:133
2261 msgid "-T reads null-terminated names"
2262 msgstr "Léann -T ainmneacha, foirceanta le NULanna"
2263
2264 #: tests/genfile.c:135
2265 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2266 msgstr ""
2267 "Líon an comhad leis an PATRÚN sonraithe. Is é PATRÚN 'default' nó 'zeros'"
2268
2269 #: tests/genfile.c:138
2270 msgid "Size of a block for sparse file"
2271 msgstr "Méid bhloic sa gannchomhad"
2272
2273 #: tests/genfile.c:140
2274 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2275 msgstr ""
2276 "Cruthaigh gannchomhad. Tugtar an mapa comhaid ar an chuid eile de líne na n-"
2277 "orduithe."
2278
2279 #: tests/genfile.c:142
2280 msgid "OFFSET"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: tests/genfile.c:143
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2286 msgstr "fíoraigh an chartlann i ndiaidh ag scríobh"
2287
2288 #: tests/genfile.c:149
2289 msgid "File statistics options:"
2290 msgstr "Roghanna - staitisticí comhaid"
2291
2292 #: tests/genfile.c:152
2293 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2294 msgstr ""
2295 "Taispeáin inneachar an struct stat le haghaidh gach comhad sonraithe. "
2296 "FORMÁID réamhshocraithe: "
2297
2298 #: tests/genfile.c:159
2299 msgid "Synchronous execution options:"
2300 msgstr "Roghanna - feidhmiú sioncrónach:"
2301
2302 #: tests/genfile.c:162
2303 msgid ""
2304 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2305 "--touch"
2306 msgstr ""
2307 "Rith an tORDÚ sonraithe. Is áisiúil an rogha seo le --checkpoint agus ceann "
2308 "de --cut, --append, nó --touch"
2309
2310 #: tests/genfile.c:165
2311 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2312 msgstr ""
2313 "Déan an gníomh sonraithe (féach thíos) nuair a shroichtear seicphointe UIMHIR"
2314
2315 #: tests/genfile.c:168
2316 msgid "Set date for next --touch option"
2317 msgstr "Socraigh an dáta le haghaidh an chéad rogha --touch eile"
2318
2319 #: tests/genfile.c:171
2320 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2321 msgstr "Taispeáin na seicphointí a ritheadh agus stádas scortha den ORDÚ"
2322
2323 #: tests/genfile.c:176
2324 msgid ""
2325 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2326 "given by --checkpoint option is reached."
2327 msgstr ""
2328 "Gníomhartha rite sioncrónaigh. Ritear iad seo nuair a shroichtear an uimhir "
2329 "sheicphointe a sonraíodh leis an rogha --checkpoint"
2330
2331 #: tests/genfile.c:179
2332 msgid ""
2333 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2334 "is not given)"
2335 msgstr ""
2336 "Teasc COMHAD go dtí an mhéid a sonraíodh leis an rogha --length roimhe seo "
2337 "(nó teasc go dtí 0, mura sonraítear an rogha seo)"
2338
2339 #: tests/genfile.c:183
2340 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2341 msgstr ""
2342 "Iarcheangail MÉID beart le COMHAD. Tógtar MÉID ón rogha --length roimhe seo."
2343
2344 #: tests/genfile.c:186
2345 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2346 msgstr "Nuashonraigh na hamanna rochtana/mionathraithe de CHOMHAD"
2347
2348 #: tests/genfile.c:189
2349 msgid "Execute COMMAND"
2350 msgstr "Rith ORDÚ"
2351
2352 #: tests/genfile.c:239
2353 #, c-format
2354 msgid "Invalid size: %s"
2355 msgstr "Méid neamhbhailí: %s"
2356
2357 #: tests/genfile.c:244
2358 #, c-format
2359 msgid "Number out of allowed range: %s"
2360 msgstr "Uimhir as raon: %s"
2361
2362 #: tests/genfile.c:247
2363 #, c-format
2364 msgid "Negative size: %s"
2365 msgstr "Méid diúltach: %s"
2366
2367 #: tests/genfile.c:260 tests/genfile.c:559
2368 #, c-format
2369 msgid "stat(%s) failed"
2370 msgstr "theip ar stat(%s)"
2371
2372 #: tests/genfile.c:354
2373 #, c-format
2374 msgid "Error parsing number near `%s'"
2375 msgstr "Earráid agus uimhir á parsáil i ngar do `%s'"
2376
2377 #: tests/genfile.c:360
2378 #, c-format
2379 msgid "Unknown date format"
2380 msgstr "Formáid anaithnid ar an dáta"
2381
2382 #: tests/genfile.c:383
2383 msgid "[ARGS...]"
2384 msgstr "[ARGÓINTÍ...]"
2385
2386 #: tests/genfile.c:420 tests/genfile.c:460 tests/genfile.c:513
2387 #: tests/genfile.c:663 tests/genfile.c:677
2388 #, c-format
2389 msgid "cannot open `%s'"
2390 msgstr "ní féidir `%s' a oscailt"
2391
2392 #: tests/genfile.c:426
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "cannot seek: %s"
2395 msgstr "%s: Ní féidir 'seek' a dhéanamh ag %s"
2396
2397 #: tests/genfile.c:443
2398 #, c-format
2399 msgid "file name contains null character"
2400 msgstr "tá carachtar nialasach sa chomhadainm"
2401
2402 #: tests/genfile.c:508
2403 #, c-format
2404 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2405 msgstr ""
2406 "ní féidir gannchomhaid a chruthú ar an aschur caighdeánach; úsáid rogha --"
2407 "file"
2408
2409 #: tests/genfile.c:586
2410 #, c-format
2411 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2412 msgstr "masc mícheart (i ngar do `%s')"
2413
2414 #: tests/genfile.c:592 tests/genfile.c:625
2415 #, c-format
2416 msgid "Unknown field `%s'"
2417 msgstr "Réimse anaithnid `%s'"
2418
2419 #: tests/genfile.c:652
2420 #, c-format
2421 msgid "cannot set time on `%s'"
2422 msgstr "ní féidir an t-am a shocrú ar `%s'"
2423
2424 #: tests/genfile.c:806
2425 #, c-format
2426 msgid "Command exited successfully\n"
2427 msgstr "D'éirigh leis an ordú\n"
2428
2429 #: tests/genfile.c:808
2430 #, c-format
2431 msgid "Command failed with status %d\n"
2432 msgstr "Theip ar an ordú le stádas %d\n"
2433
2434 #: tests/genfile.c:812
2435 #, c-format
2436 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2437 msgstr "Stopadh an t-ordú le comhartha %d\n"
2438
2439 #: tests/genfile.c:814
2440 #, c-format
2441 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2442 msgstr "Stopadh an t-ordú ar chomhartha %d\n"
2443
2444 #: tests/genfile.c:817
2445 #, c-format
2446 msgid "Command dumped core\n"
2447 msgstr "Rinne an t-ordú córdhumpa\n"
2448
2449 #: tests/genfile.c:820
2450 #, c-format
2451 msgid "Command terminated\n"
2452 msgstr "Ordú críochnaithe\n"
2453
2454 #: tests/genfile.c:852
2455 #, c-format
2456 msgid "--stat requires file names"
2457 msgstr "Tá ainmneacha comhaid de dhíth ar --stat"
2458
2459 #: tests/genfile.c:865
2460 #, c-format
2461 msgid "too many arguments"
2462 msgstr "an iomarca argóintí"
2463
2464 #~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
2465 #~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
2466 #~ msgstr[0] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh"
2467 #~ msgstr[1] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh"
2468 #~ msgstr[2] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh"
2469 #~ msgstr[3] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu mbeart á léamh"
2470 #~ msgstr[4] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh"
2471
2472 #~ msgid "--Mangled file names--\n"
2473 #~ msgstr "--Ainmneacha comhaid coscartha--\n"
2474
2475 #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
2476 #~ msgstr "Comhadchríoch gan choinne in ainmneacha coscartha"
2477
2478 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2479 #~ msgstr "Athainmníodh %s go %s"
2480
2481 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2482 #~ msgstr "%s: Ní féidir nasc siombalach a dhéanamh le %s"
2483
2484 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2485 #~ msgstr "Nasctha %s le %s"
2486
2487 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2488 #~ msgstr "Ordú anaithnid díchoscartha %s"
2489
2490 #~ msgid "Time stamp out of range"
2491 #~ msgstr "Stampa ama as raon"
2492
2493 #~ msgid "Modification time (seconds) out of range"
2494 #~ msgstr "Am mionathraithe (soicindí) as raon"
2495
2496 #~ msgid "Modification time (nanoseconds) out of range"
2497 #~ msgstr "Am mionathraithe (nanashoicindí) as raon"
2498
2499 #~ msgid "Device number out of range"
2500 #~ msgstr "Uimhir ghléis as raon"
2501
2502 #~ msgid "Error reading time stamp"
2503 #~ msgstr "Earráid agus stampa ama á léamh"
2504
2505 #~ msgid "Unexpected EOF"
2506 #~ msgstr "Comhadchríoch gan choinne"
2507
2508 #~ msgid "same as -N"
2509 #~ msgstr "ar comhbhrí le -N"
2510
2511 #~ msgid ""
2512 #~ "creating multi-volume archives in posix format requires using --tape-"
2513 #~ "length (-L) option"
2514 #~ msgstr ""
2515 #~ "Ní mór an rogha --tape-length (-L) a úsáid agus cartlanna il-imleabhair á "
2516 #~ "gcruthú i bhformáid posix"
2517
2518 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2519 #~ msgstr "rmtd: Ordú dramhaíola %c\n"
2520
2521 #~ msgid "Missing file name after -C"
2522 #~ msgstr "Ainm comhaid ar iarraidh i ndiaidh -C"
2523
2524 #~ msgid "exclude patterns are plain strings"
2525 #~ msgstr "ná bain úsáid as saoróga i bpatrúin eisiata"
2526
2527 #~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
2528 #~ msgstr "bain úsáid as saoróga i bpatrúin (réamhshocrú)"
2529
2530 #~ msgid "print total bytes written while creating archive"
2531 #~ msgstr "taispeáin líon na mbloc scríofa sa chartlann"
2532
2533 #~ msgid ""
2534 #~ "When creating archive in verbose mode, list member names as stored in the "
2535 #~ "archive"
2536 #~ msgstr ""
2537 #~ "Agus cartlann á cruthú sa mhód foclach, taispeáin ainmneacha na mball "
2538 #~ "nuair a chuirtear iad sa chartlann"
2539
2540 #~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
2541 #~ msgstr "Athróidh an bhrí den rogha -l i leaganacha amach anseo."
2542
2543 #~ msgid "Please use --one-file-system option instead."
2544 #~ msgstr "Bain úsáid as --one-file-system ina ionad, le do thoil."
2545
2546 #~ msgid ""
2547 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2548 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2549 #~ "License;\n"
2550 #~ "see the file named COPYING for details."
2551 #~ msgstr ""
2552 #~ "Níl baránta AR BITH leis an gclár seo, an oiread atá ceadaithe de réir "
2553 #~ "dlí.\n"
2554 #~ "Is féidir leat á scaipeadh de réir na gcoinníollacha den GNU General "
2555 #~ "Public License;\n"
2556 #~ "Féach ar an chomhad `COPYING' chun tuilleadh eolais a fháil."
2557
2558 #~ msgid "Quitting now."
2559 #~ msgstr "Á scor anois."
2560
2561 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2562 #~ msgstr "RABHADH: níl ceanntásc imleabhair ann"
2563
2564 #~ msgid "Visible long name error"
2565 #~ msgstr "Earráid le hainm fada infheicthe"
2566
2567 #~ msgid "Visible longname error"
2568 #~ msgstr "Earráid le hainm fada infheicthe"
2569
2570 #~ msgid "don't change access times on dumped files"
2571 #~ msgstr "ná hathraigh amanna modhnaithe de chomhaid dhumpáilte"
2572
2573 #~ msgid "extract permissions information"
2574 #~ msgstr "bain eolas faoina ceadanna"
2575
2576 #~ msgid "do not extract permissions information"
2577 #~ msgstr "ná bain eolas faoina ceadanna"
2578
2579 #~ msgid "dump instead the files symlinks point to"
2580 #~ msgstr "lean naisc shiombalacha le linn dumpála"
2581
2582 #~ msgid "Print license and exit"
2583 #~ msgstr "Taispeáin an ceadúnas agus scoir"
2584
2585 #~ msgid ""
2586 #~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
2587 #~ "for complete list of authors.\n"
2588 #~ msgstr ""
2589 #~ "Bunaithe ar obair de John Gilmore agus Jay Fenlason.  Tá an liosta údar\n"
2590 #~ "ina iomláine ar fáil sa chomhad AUTHORS.\n"
2591
2592 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
2593 #~ msgstr "Rabhadh: níl an rogha -y ar fáil; ar mhaith leat -j?"
2594
2595 #~ msgid "Error in writing to standard output"
2596 #~ msgstr "Earráid le linn scríobh ar aschur caighdeánach"