1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FABIO TOMAT <f.t.public@gmail.com>, 2017.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.10.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:47+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-02-17 10:54+0100\n"
11 "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Jack server not found"
22 msgstr "Servidôr Jack no cjatât"
24 msgid "Failed to decode JPEG image"
25 msgstr "No si è rivâts a decodificâ la imagjin JPEG"
28 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
33 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
34 "bitrate was changed to %d kbit/s."
37 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
42 msgid "Could not connect to server"
43 msgstr "Impussibil conetisi al servidôr"
46 msgstr "Nissun URL stabilît."
48 msgid "Could not resolve server name."
49 msgstr "Impussibil risolvi il non dal servidôr."
51 msgid "Could not establish connection to server."
52 msgstr "Impussibil stabilî la conession al servidôr."
54 msgid "Secure connection setup failed."
55 msgstr "No si è rivâts a configurâ la conession sigure."
58 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
60 "Al è capitât un erôr di rêt o il servidôr al à sierât la conession in "
63 msgid "Server sent bad data."
64 msgstr "Il servidôr al à inviât dâts sbaliâts."
66 msgid "Server does not support seeking."
67 msgstr "Il servidôr nol supuarte la ricercje."
69 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
72 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
73 msgstr "Nissun o invalit audio in jentrade, il flus AVI al sarà ruvinât."
75 msgid "This file contains no playable streams."
76 msgstr "Chest file nol conten flus riprodusibii."
78 msgid "This file is invalid and cannot be played."
79 msgstr "Chest file nol è valit e nol pues jessi riprodot."
81 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
83 "Impussibil riprodusi il flus par vie che al è cifrât cun PlayReady DRM."
85 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
86 msgstr "Chest file al è ruvinât e nol pues jessi riprodot."
88 msgid "Invalid atom size."
89 msgstr "Dimension atom no valide."
91 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
92 msgstr "Chest file nol è complet e nol pues jessi riprodot."
94 msgid "The video in this file might not play correctly."
95 msgstr "il video in chest file al podarès no funzionâ ben."
98 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
99 "extension plugin for Real media streams."
101 "Nissun flus supuartât al è stât cjatât. Al podarès coventâ di instalâ un "
102 "plugin di estension RTSP par GStreamer pai flus Real media."
105 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
106 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
109 "Nissun flus supuartât al è stât cjatât. Al podarès coventâ di permeti plui "
110 "protocoi di traspuart o in alternative al podarès mancjâ il just plugin di "
111 "estension RTSP par GStreamer."
114 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
117 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. Il dispositîf al è "
118 "doprât di une altre aplicazion."
121 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
124 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. No si à i permès par "
125 "vierzi il dispositîf."
127 msgid "Could not open audio device for playback."
128 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion."
131 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
132 "System is not supported by this element."
134 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. Cheste version di Open "
135 "Sound System no je supuartade di chest element."
137 msgid "Playback is not supported by this audio device."
138 msgstr "La riproduzion no je supuartade di chest dispositîf audio."
140 msgid "Audio playback error."
141 msgstr "Erôr di riproduzion audio."
143 msgid "Recording is not supported by this audio device."
144 msgstr "La regjistrazion no je supuartade di chest dispositîf audio."
146 msgid "Error recording from audio device."
147 msgstr "Erôr tal regjistrâ dal dispositîf audio."
150 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
153 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion. No si à i permès par "
154 "vierzi il dispositîf."
156 msgid "Could not open audio device for recording."
157 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion."
159 msgid "CoreAudio device not found"
160 msgstr "Dispositîf CoreAudio no cjatât"
162 msgid "CoreAudio device could not be opened"
163 msgstr "Nol è stât pussibil vierzi il dispositîf CoreAudio"
166 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
167 msgstr "Erôr tal lei %d byte dal dispositîf '%s'."
170 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
172 "No si è rivâts a fâ la liste dai pussibii formâts video cui cuai il "
173 "dispositîf '%s' al pues lavorâ"
176 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
177 msgstr "Impussibil mapâ i buffer dal dispositîf '%s'"
180 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
181 msgstr "Il driver dal dispositîf '%s' nol supuarte il metodi IO %d"
184 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
185 msgstr "Il driver dal dispositîf '%s' nol supuarte nissun metodi IO cognossût."
188 msgid "Device '%s' has no supported format"
189 msgstr "Il codificadôr sul dispositîf %s nol à formâts di jentrade supuartâts"
192 msgid "Device '%s' failed during initialization"
196 msgid "Device '%s' is busy"
197 msgstr "Il dispositîf '%s' al è ocupât"
200 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
201 msgstr "Il dispositîf '%s' nol pues caturâ a %dx%d"
204 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
205 msgstr "Il dispositîf '%s' nol pues caturâ tal formât specificât"
208 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
212 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
213 msgstr "Il servidôr nol supuarte la ricercje."
216 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
217 msgstr "Il driver dal dispositîf '%s' nol supuarte il metodi IO %d"
220 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
221 msgstr "Impussibil otignî i parametris sul dispositîf '%s'"
223 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
225 "Il dispositîf video nol à acetât la gnove impostazion de frecuence di "
228 msgid "Video device did not provide output format."
229 msgstr "Il dispositîf video nol à furnît un formât di jessude."
231 msgid "Video device returned invalid dimensions."
232 msgstr "Il dispositîf video al à tornât dimensions no validis."
235 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
236 msgstr "Il dispositîf video al dopre un metodi di interlazament no supuartât"
239 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
240 msgstr "Il dispositîf video al dopre un formât pixel no supuartât."
242 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
245 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
246 msgstr "Il dispositîf video nol à sugjerît nissune dimension di buffer."
248 msgid "No downstream pool to import from."
252 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
254 "No si è rivâts a vê impostazions dal sintonizadôr %d sul dispositîf '%s'."
257 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
258 msgstr "Erôr tal otignî li funzionalitâts pal dispositîf '%s'."
261 msgid "Device '%s' is not a tuner."
262 msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un sintonizadôr."
265 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
266 msgstr "No si è rivâts a vê lis jentradis radio sul dispositîf '%s'. "
269 msgid "Failed to set input %d on device %s."
270 msgstr "No si è rivâts a stabilî la jentrade %d sul dispositîf %s."
273 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
274 msgstr "No si è rivâts a cambiâ il stât di cidin pal dispositîf '%s'."
276 msgid "Failed to allocated required memory."
279 msgid "Failed to allocate required memory."
280 msgstr "No si è rivâts a assegnâ la memorie domandade."
283 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
284 msgstr "Il convertidôr sul dispositîf %s nol à formâts di jentrade supuartâts"
287 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
288 msgstr "Il convertidôr sul dispositîf %s nol à formâts di jessude supuartâts"
291 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
292 msgstr "Il codificadôr sul dispositîf %s nol à formâts di jentrade supuartâts"
295 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
296 msgstr "Il codificadôr sul dispositîf %s nol à formâts di jessude supuartâts"
298 msgid "Failed to start decoding thread."
301 msgid "Failed to process frame."
302 msgstr "Impussibil processâ fotogram."
305 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
306 msgstr "Il codificadôr sul dispositîf %s nol à formâts di jessude supuartâts"
309 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
310 msgstr "Il codificadôr sul dispositîf %s nol à formâts di jentrade supuartâts"
312 msgid "Failed to start encoding thread."
317 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
318 "it is a v4l1 driver."
320 "Erôr tal otignî lis funzionalitâts pal dispositîf '%s': nol è un driver "
321 "v4l2. Controle se al è un driver v4l1."
324 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
325 msgstr "No si è rivâts a interogâ i atribûts di jentrade %d tal dispositîf %s"
328 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
330 "No si è rivâts a otignî la impostazion dal sintonizadôr %d sul dispositîf "
334 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
335 msgstr "No si è rivâts a interogâ la norme sul dispositîf '%s'."
338 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
339 msgstr "No si è rivâts a vê i atribûts dai controi sul dispositîf '%s'."
342 msgid "Cannot identify device '%s'."
343 msgstr "Impussibil identificâ il dispositîf '%s'."
346 msgid "This isn't a device '%s'."
347 msgstr "Chest nol è un dispositîf '%s'."
350 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
351 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf '%s' par lei e scrivi."
354 msgid "Device '%s' is not a capture device."
355 msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un dispositîf di cature."
358 msgid "Device '%s' is not a output device."
359 msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un dispositîf di jessude."
362 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
363 msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un dispositîf M2M."
366 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
370 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
371 msgstr "No si è rivâts a stabilî la norme pal dispositîf '%s'."
374 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
376 "No si è rivâts a otignî la frecuence atuâl dal sintonizadôr pal dispositîf "
380 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
382 "No si è rivâts a meti la frecuence atuâl dal sintonizadôr pal dispositîf "
386 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
387 msgstr "No si è rivâts a vê la fuarce dal segnâl pal dispositîf '%s'."
390 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
391 msgstr "No si è rivâts a vê il valôr pal control %d sul dispositîf '%s'."
394 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
395 msgstr "No si è rivâts a meti il valôr %d pal control %d sul dispositîf '%s'."
398 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
400 "No si è rivâts a vê la jentrade atuâl sul dispositîf '%s'. Al podarès jessi "
401 "un dispositîf radio"
405 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
407 "No si è rivâts a vê la jessude atuâl sul dispositîf '%s'. Al podarès jessi "
408 "un dispositîf radio"
411 msgid "Failed to set output %d on device %s."
412 msgstr "No si è rivâts a stabilî la jessude %d sul dispositîf %s."
414 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
415 msgstr "Il cambiâ la risoluzion dilunc la vore nol è ancjemò supuartât."
417 msgid "Cannot operate without a clock"
418 msgstr "Impussibil operâ cence un orloi"
420 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
421 #~ msgstr "Chest file al conten masse flus. Si riprodusarà nome i prins %d"
423 #~ msgid "Record Source"
424 #~ msgstr "Sorzint regjistrazion"
426 #~ msgid "Microphone"
430 #~ msgstr "Linie di jentrade"
432 #~ msgid "Internal CD"
433 #~ msgstr "CD interni"
436 #~ msgstr "SPDIF jentrade"
439 #~ msgstr "AUX 1 jentrade"
442 #~ msgstr "AUX 2 jentrade"
444 #~ msgid "Codec Loopback"
445 #~ msgstr "Loopback Codec"
447 #~ msgid "SunVTS Loopback"
448 #~ msgstr "Loopback SunVTS"
459 #~ msgid "Built-in Speaker"
460 #~ msgstr "Casse incorporade"
466 #~ msgstr "Linie di jessude"
469 #~ msgstr "SPDIF jessude"
472 #~ msgstr "AUX 1 jessude"
475 #~ msgstr "AUX 2 jessude"