Imported Upstream version 2.57.2
[platform/upstream/glib.git] / po / fur.po
1 # Friulian translation for glib.
2 # Copyright (C) 2017 glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2017.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-06-25 15:14+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-06-28 12:19+0200\n"
12 "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
14 "Language: fur\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
20
21 #: ../gio/gapplication.c:496
22 msgid "GApplication options"
23 msgstr "Opzions GApplication"
24
25 #: ../gio/gapplication.c:496
26 msgid "Show GApplication options"
27 msgstr "Mostre lis opzions di GApplication"
28
29 #: ../gio/gapplication.c:541
30 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
31 msgstr ""
32 "Jentre in modalitât servizi GApplication (doprâ dai file di servizi D-Bus)"
33
34 #: ../gio/gapplication.c:553
35 msgid "Override the application’s ID"
36 msgstr "Passe sore al ID de aplicazion"
37
38 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
39 #: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488
40 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
41 msgid "Print help"
42 msgstr "Stampe jutori"
43
44 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
45 #: ../gio/gresource-tool.c:557
46 msgid "[COMMAND]"
47 msgstr "[COMANT]"
48
49 #: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228
50 msgid "Print version"
51 msgstr "Stampe version"
52
53 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:575
54 msgid "Print version information and exit"
55 msgstr "Stampe informazions su la version e jes"
56
57 #: ../gio/gapplication-tool.c:52
58 msgid "List applications"
59 msgstr "Liste aplicazions"
60
61 #: ../gio/gapplication-tool.c:53
62 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
63 msgstr ""
64 "Liste lis aplicazion instaladis che si puedin ativâ di D-Bus (par file ."
65 "desktop)"
66
67 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
68 msgid "Launch an application"
69 msgstr "Invie une aplicazion"
70
71 #: ../gio/gapplication-tool.c:56
72 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
73 msgstr "Invie la aplicazion (cun file opzionâi di vierzi)"
74
75 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
76 msgid "APPID [FILE…]"
77 msgstr "APPID [FILE…]"
78
79 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
80 msgid "Activate an action"
81 msgstr "Ative une azion"
82
83 #: ../gio/gapplication-tool.c:60
84 msgid "Invoke an action on the application"
85 msgstr "Invoche une azion su la aplicazion"
86
87 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
88 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
89 msgstr "APPID AZION [PARAMETRI]"
90
91 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
92 msgid "List available actions"
93 msgstr "Liste azions disponibilis"
94
95 #: ../gio/gapplication-tool.c:64
96 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
97 msgstr "Liste lis azions statichis par une aplicazion (dal file .desktop)"
98
99 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
100 msgid "APPID"
101 msgstr "APPID"
102
103 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
104 #: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224
105 msgid "COMMAND"
106 msgstr "COMANT"
107
108 #: ../gio/gapplication-tool.c:70
109 msgid "The command to print detailed help for"
110 msgstr "Il comant che di chel stampâ il jutori detaiât"
111
112 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
113 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
114 msgstr ""
115 "Identificadôr aplicazion tal formât D-Bus (p.e. org.esempli.visualizadôr)"
116
117 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:737
118 #: ../gio/glib-compile-resources.c:743 ../gio/glib-compile-resources.c:770
119 #: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
120 msgid "FILE"
121 msgstr "FILE"
122
123 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
124 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
125 msgstr "Nons di file assolûts o relatîfs opzionâi opûr URI di vierzi"
126
127 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
128 msgid "ACTION"
129 msgstr "AZION"
130
131 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
132 msgid "The action name to invoke"
133 msgstr "La azion di invocâ"
134
135 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
136 msgid "PARAMETER"
137 msgstr "PARAMETRI"
138
139 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
140 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
141 msgstr "Parametri opzionâl pe invocazion de azion, in formât GVariant"
142
143 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
144 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Unknown command %s\n"
148 "\n"
149 msgstr ""
150 "Comant no cognossût %s\n"
151 "\n"
152
153 #: ../gio/gapplication-tool.c:101
154 msgid "Usage:\n"
155 msgstr "Ûs:\n"
156
157 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
158 #: ../gio/gsettings-tool.c:696
159 msgid "Arguments:\n"
160 msgstr "Argoments:\n"
161
162 #: ../gio/gapplication-tool.c:133 ../gio/gio-tool.c:224
163 msgid "[ARGS…]"
164 msgstr "[ARGS…]"
165
166 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
167 #, c-format
168 msgid "Commands:\n"
169 msgstr "Comants:\n"
170
171 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
172 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
176 "\n"
177 msgstr ""
178 "Dopre “%s help COMANT” par vê un jutori detaiât.\n"
179 "\n"
180
181 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "%s command requires an application id to directly follow\n"
185 "\n"
186 msgstr ""
187 "Il comant %s al domande un id di aplicazion di seguî in maniere direte\n"
188 "\n"
189
190 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
191 #, c-format
192 msgid "invalid application id: “%s”\n"
193 msgstr "id aplicazion no valit: “%s”\n"
194
195 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
196 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "“%s” takes no arguments\n"
200 "\n"
201 msgstr ""
202 "“%s” no si spiete nissun argoment\n"
203 "\n"
204
205 #: ../gio/gapplication-tool.c:266
206 #, c-format
207 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
208 msgstr "impussibil conetisi al D-Bus: %s\n"
209
210 #: ../gio/gapplication-tool.c:286
211 #, c-format
212 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
213 msgstr "erôr tal inviâ il messaç %s ae aplicazion: %s\n"
214
215 #: ../gio/gapplication-tool.c:317
216 #, c-format
217 msgid "action name must be given after application id\n"
218 msgstr "si scugne furnî il non de azion dopo il id de aplicazion\n"
219
220 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "invalid action name: “%s”\n"
224 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
225 msgstr ""
226 "non azion no valit: “%s”\n"
227 "i nons des azions a scugnin consisti nome di alfanumerics, “-” e “.”\n"
228
229 #: ../gio/gapplication-tool.c:344
230 #, c-format
231 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
232 msgstr "erôr tal analizâ il parametri de azion: %s\n"
233
234 #: ../gio/gapplication-tool.c:356
235 #, c-format
236 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
237 msgstr "lis azions a acetin un massim di un parametri\n"
238
239 #: ../gio/gapplication-tool.c:411
240 #, c-format
241 msgid "list-actions command takes only the application id"
242 msgstr "il comant list-actions al vûl dome il id de aplicazion"
243
244 #: ../gio/gapplication-tool.c:421
245 #, c-format
246 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
247 msgstr "impussibil cjatâ il file scritori pe aplicazion %s\n"
248
249 #: ../gio/gapplication-tool.c:466
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "unrecognised command: %s\n"
253 "\n"
254 msgstr ""
255 "comant no ricognossût: %s\n"
256 "\n"
257
258 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
259 #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
260 #: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019
261 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
262 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:209
263 #, c-format
264 msgid "Too large count value passed to %s"
265 msgstr "Valôr di conte passât a %s masse grant"
266
267 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
268 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562
269 msgid "Seek not supported on base stream"
270 msgstr "Ricercje no supuartade sul flus di base"
271
272 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
273 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
274 msgstr "Impussibil cjonçâ GBufferedInputStream"
275
276 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208
277 #: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1661
278 msgid "Stream is already closed"
279 msgstr "Il flus al è za sierât"
280
281 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
282 msgid "Truncate not supported on base stream"
283 msgstr "Cjonçâ no supuartât sul flus di base"
284
285 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849
286 #: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:871
287 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:897
288 #, c-format
289 msgid "Operation was cancelled"
290 msgstr "La operazion e jere anulade"
291
292 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260
293 msgid "Invalid object, not initialized"
294 msgstr "Ogjet no valit, no inizializât"
295
296 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
297 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
298 msgstr "Secuence multibyte incomplete tal input"
299
300 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
301 msgid "Not enough space in destination"
302 msgstr "No vonde spazi te destinazion"
303
304 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
305 #: ../gio/gdatainputstream.c:1261 ../glib/gconvert.c:454 ../glib/gconvert.c:883
306 #: ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
307 #: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:869 ../glib/gutf8.c:1322
308 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
309 msgstr "Secuence byte no valide tal input di conversion"
310
311 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:462 ../glib/gconvert.c:797
312 #: ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
313 #, c-format
314 msgid "Error during conversion: %s"
315 msgstr "Erôr dilunc la conversion: %s"
316
317 #: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1104
318 msgid "Cancellable initialization not supported"
319 msgstr "Inizializazion anulabile no supuartade"
320
321 #: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:327
322 #: ../glib/giochannel.c:1385
323 #, c-format
324 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
325 msgstr "Conversion de cumbinazion di caratars “%s” a “%s” no je supuartade"
326
327 #: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:331
328 #, c-format
329 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
330 msgstr "Impussibil vierzi il convertidôr di “%s” a “%s”"
331
332 #: ../gio/gcontenttype.c:358
333 #, c-format
334 msgid "%s type"
335 msgstr "gjenar %s"
336
337 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:177
338 msgid "Unknown type"
339 msgstr "Gjenar no cognossût"
340
341 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:179
342 #, c-format
343 msgid "%s filetype"
344 msgstr "gjenar di file %s"
345
346 #: ../gio/gcredentials.c:315 ../gio/gcredentials.c:574
347 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
348 msgstr "GCredentials nol è implementât in chest SO"
349
350 #: ../gio/gcredentials.c:470
351 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
352 msgstr "Nol esist il supuart par GCredentials pe tô plateforme"
353
354 #: ../gio/gcredentials.c:516
355 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
356 msgstr "GCredentials nol conten un ID  di procès su chest SO"
357
358 #: ../gio/gcredentials.c:568
359 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
360 msgstr ""
361
362 #: ../gio/gdatainputstream.c:304
363 msgid "Unexpected early end-of-stream"
364 msgstr "Fin-dal-flus premadûr inspietât"
365
366 #: ../gio/gdbusaddress.c:158 ../gio/gdbusaddress.c:246
367 #: ../gio/gdbusaddress.c:327
368 #, c-format
369 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
370 msgstr "Clâf “%s” no supuartade inte vôs di direzion “%s”"
371
372 #: ../gio/gdbusaddress.c:185
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
376 msgstr ""
377 "Direzion “%s” no valide (e covente juste une clâf astrate, tmpdir o di "
378 "percors)"
379
380 #: ../gio/gdbusaddress.c:198
381 #, c-format
382 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
383 msgstr ""
384 "Cumbinazion de cubie clâf/valôr cence significât inte vôs di direzion “%s”"
385
386 #: ../gio/gdbusaddress.c:261 ../gio/gdbusaddress.c:342
387 #, c-format
388 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
389 msgstr "Erôr inte direzion “%s” — l'atribût puarte al è malformât"
390
391 #: ../gio/gdbusaddress.c:272 ../gio/gdbusaddress.c:353
392 #, c-format
393 msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
394 msgstr "Erôr inte direzion “%s” — l'atribût famee al è malformât"
395
396 #: ../gio/gdbusaddress.c:423 ../gio/gdbusaddress.c:673
397 #, c-format
398 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
399 msgstr "Traspuart “%s” no cognossût o no supuartât pe direzion “%s”"
400
401 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
402 #, c-format
403 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
404 msgstr "L'element direzion “%s” nol conten un doi ponts (:)"
405
406 #: ../gio/gdbusaddress.c:488
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
410 "sign"
411 msgstr ""
412 "Cubie clâf/valôr %d, “%s”, intal element direzion “%s” no conten un segn "
413 "uguâl"
414
415 #: ../gio/gdbusaddress.c:502
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
419 "“%s”"
420 msgstr ""
421
422 #: ../gio/gdbusaddress.c:580
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
426 "“path” or “abstract” to be set"
427 msgstr ""
428 "Erôr inte direzion “%s” — il traspuart unix al domande di stabilî juste une "
429 "des clâfs tra “path” o “abstract”"
430
431 #: ../gio/gdbusaddress.c:616
432 #, c-format
433 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
434 msgstr "Erôr inte direzion “%s” — l'atribût host al mancje o al è malformât"
435
436 #: ../gio/gdbusaddress.c:630
437 #, c-format
438 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
439 msgstr "Erôr inte direzion “%s” — l'atribût puarte al mancje o al è malformât"
440
441 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
442 #, c-format
443 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
444 msgstr ""
445
446 #: ../gio/gdbusaddress.c:665
447 msgid "Error auto-launching: "
448 msgstr "Erôr tal inviâ in automatic: "
449
450 #: ../gio/gdbusaddress.c:718
451 #, c-format
452 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
453 msgstr ""
454
455 #: ../gio/gdbusaddress.c:737
456 #, c-format
457 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
458 msgstr ""
459
460 #: ../gio/gdbusaddress.c:746
461 #, c-format
462 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
463 msgstr ""
464
465 #: ../gio/gdbusaddress.c:764
466 #, c-format
467 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
468 msgstr ""
469
470 #: ../gio/gdbusaddress.c:973
471 msgid "The given address is empty"
472 msgstr "La direzion furnide e je vueide"
473
474 #: ../gio/gdbusaddress.c:1086
475 #, c-format
476 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
477 msgstr ""
478
479 #: ../gio/gdbusaddress.c:1093
480 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
481 msgstr ""
482
483 #: ../gio/gdbusaddress.c:1100
484 #, c-format
485 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
486 msgstr "Impussibil inviâ in automatic D-Bus cence $DISPLAY X11"
487
488 #: ../gio/gdbusaddress.c:1142
489 #, c-format
490 msgid "Error spawning command line “%s”: "
491 msgstr ""
492
493 #: ../gio/gdbusaddress.c:1359
494 #, c-format
495 msgid "(Type any character to close this window)\n"
496 msgstr "(Scrîf cualsisei caratar par sierâ chest barcon)\n"
497
498 #: ../gio/gdbusaddress.c:1513
499 #, c-format
500 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
501 msgstr "Session dbus no je in esecuzion e l'inviament automatic al è falît"
502
503 #: ../gio/gdbusaddress.c:1524
504 #, c-format
505 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
506 msgstr ""
507 "Impussibil determinâ la direzion dal bus di session (no implementade par "
508 "chest SO)"
509
510 #: ../gio/gdbusaddress.c:1662 ../gio/gdbusconnection.c:7151
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
514 "— unknown value “%s”"
515 msgstr ""
516 "Impussibil determinâ la direzion dal bus de variabile di ambient "
517 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valôr “%s” no cognossût"
518
519 #: ../gio/gdbusaddress.c:1671 ../gio/gdbusconnection.c:7160
520 msgid ""
521 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
522 "variable is not set"
523 msgstr ""
524 "Impussibil determinâ la direzion dal bus parcè che la variabile di ambient "
525 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE no je stabilide"
526
527 #: ../gio/gdbusaddress.c:1681
528 #, c-format
529 msgid "Unknown bus type %d"
530 msgstr "Gjenar di bus %d no cognossût"
531
532 #: ../gio/gdbusauth.c:293
533 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
534 msgstr "Mancjance di contignût inspietade cirint di lei une rie"
535
536 #: ../gio/gdbusauth.c:337
537 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
538 msgstr "Mancjance di contignût inspietade cirint di lei (in sigurece) une rie"
539
540 #: ../gio/gdbusauth.c:481
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
544 msgstr ""
545 "Esaurîts ducj i mecanisims di autenticazion disponibii (provâts: %s) "
546 "(disponibii: %s)"
547
548 #: ../gio/gdbusauth.c:1144
549 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
550 msgstr "Anulât vie GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
551
552 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
553 #, c-format
554 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
555 msgstr "Erôr tal vê informazions pe cartele “%s”: %s"
556
557 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
561 msgstr ""
562 "I permès su pe cartele “%s” no son valits. Si spietave modalitât 0700, vût "
563 "0%o"
564
565 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
566 #, c-format
567 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
568 msgstr "Erôr tal creâ la cartele “%s”: %s"
569
570 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346
571 #, c-format
572 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
573 msgstr "Erôr tal lei il puarteclâfs “%s” pe leture: "
574
575 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:369 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687
576 #, c-format
577 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
578 msgstr "Rie %d dal puarteclâfs su “%s” cun contignût “%s” e je malformade "
579
580 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:383 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:701
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
584 msgstr ""
585 "Il prin token de rie %d dal puarteclâfs su “%s” cul contignût “%s” al è "
586 "malformât"
587
588 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:397 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
592 msgstr ""
593 "Il secont token de rie %d dal puarteclâfs su “%s” cul contignût “%s” al è "
594 "malformât"
595
596 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:421
597 #, c-format
598 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
599 msgstr "No si à cjatât il cookie cul id %d intal puarteclâfs su “%s”"
600
601 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:503
602 #, c-format
603 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
604 msgstr "Erôr tal eliminâ il file di bloc passât “%s”: %s"
605
606 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
607 #, c-format
608 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
609 msgstr "Erôr tal creâ il file di bloc “%s”: %s"
610
611 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
612 #, c-format
613 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
614 msgstr "Erôr tal sierâ il file di bloc (cence colegament) “%s”: %s"
615
616 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:577
617 #, c-format
618 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
619 msgstr "Erôr tal discolegâ il file di bloc “%s”: %s"
620
621 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:654
622 #, c-format
623 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
624 msgstr "Erôr tal vierzi il puarteclâfs “%s” pe scriture:"
625
626 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:850
627 #, c-format
628 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
629 msgstr "(In plui no si è rivâts ancje a molâ il bloc par “%s”: %s) "
630
631 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378
632 msgid "The connection is closed"
633 msgstr "La conession e je sierade"
634
635 #: ../gio/gdbusconnection.c:1879
636 msgid "Timeout was reached"
637 msgstr "Si à passât il timp massim"
638
639 #: ../gio/gdbusconnection.c:2500
640 msgid ""
641 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
642 msgstr ""
643
644 #: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471
645 #, fuzzy, c-format
646 #| msgid ""
647 #| "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
648 msgid ""
649 "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
650 msgstr ""
651 "Interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' inesistente sul ogjet tal "
652 "percors %s"
653
654 #: ../gio/gdbusconnection.c:4266
655 #, fuzzy, c-format
656 #| msgid "No such property '%s'"
657 msgid "No such property “%s”"
658 msgstr "Proprietât '%s' inesistente"
659
660 #: ../gio/gdbusconnection.c:4278
661 #, fuzzy, c-format
662 #| msgid "Property '%s' is not readable"
663 msgid "Property “%s” is not readable"
664 msgstr "La proprietât '%s' no je leibile"
665
666 #: ../gio/gdbusconnection.c:4289
667 #, fuzzy, c-format
668 #| msgid "Property '%s' is not writable"
669 msgid "Property “%s” is not writable"
670 msgstr "La proprietât '%s' no je scrivibile"
671
672 #: ../gio/gdbusconnection.c:4309
673 #, fuzzy, c-format
674 #| msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
675 msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
676 msgstr ""
677 "Erôr tal configurâ la proprietât '%s': si spietave gjenar '%s' ma si à vût "
678 "'%s'"
679
680 #: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622
681 #: ../gio/gdbusconnection.c:6591
682 #, fuzzy, c-format
683 #| msgid "No such interface '%s'"
684 msgid "No such interface “%s”"
685 msgstr "Interface '%s' inesistente"
686
687 #: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7100
688 #, fuzzy, c-format
689 #| msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
690 msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
691 msgstr "Interface '%s' inesistente sul ogjet tal percors %s"
692
693 #: ../gio/gdbusconnection.c:4938
694 #, fuzzy, c-format
695 #| msgid "No such method '%s'"
696 msgid "No such method “%s”"
697 msgstr "Metodi '%s' inesistent"
698
699 #: ../gio/gdbusconnection.c:4969
700 #, fuzzy, c-format
701 #| msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
702 msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
703 msgstr "Il gjenar di messaç, '%s', nol corispuint il gjenar spietât '%s'"
704
705 #: ../gio/gdbusconnection.c:5167
706 #, c-format
707 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
708 msgstr "Un ogjet al è za espuartât pe interface %s su %s"
709
710 #: ../gio/gdbusconnection.c:5393
711 #, c-format
712 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
713 msgstr "Impussibil recuperâ la proprietât %s.%s"
714
715 #: ../gio/gdbusconnection.c:5449
716 #, c-format
717 msgid "Unable to set property %s.%s"
718 msgstr "Impussibil stabilî la proprietât %s.%s"
719
720 #: ../gio/gdbusconnection.c:5627
721 #, fuzzy, c-format
722 #| msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
723 msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
724 msgstr "Il metodi '%s' al à tornât il gjenar '%s', ma si spietave '%s'"
725
726 #: ../gio/gdbusconnection.c:6702
727 #, fuzzy, c-format
728 #| msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
729 msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
730 msgstr "Il metodi '%s' su la interface '%s' cun firme '%s' nol esist"
731
732 #: ../gio/gdbusconnection.c:6823
733 #, c-format
734 msgid "A subtree is already exported for %s"
735 msgstr "Un sot-arbul al è za espuartât par %s"
736
737 #: ../gio/gdbusmessage.c:1248
738 msgid "type is INVALID"
739 msgstr "il gjenar al è NO VALIT"
740
741 #: ../gio/gdbusmessage.c:1259
742 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
743 msgstr "Messaç METHOD_CALL: il cjamp di intestazion PATH o MEMBER al mancje"
744
745 #: ../gio/gdbusmessage.c:1270
746 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
747 msgstr "Messaç METHOD_RETURN: il cjamp di intestazion REPLY_SERIAL al mancje"
748
749 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
750 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
751 msgstr ""
752 "Messaç di ERÔR: il cjamp di intestazion REPLY_SERIAL o ERROR_NAME al mancje"
753
754 #: ../gio/gdbusmessage.c:1295
755 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
756 msgstr ""
757 "Messaç SIGNAL: il cjamp di intestazion PATH, INTERFACE o MEMBER al mancje"
758
759 #: ../gio/gdbusmessage.c:1303
760 msgid ""
761 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
762 "freedesktop/DBus/Local"
763 msgstr ""
764 "Messaç SIGNAL: il cjamp di intestazion PATH al sta doprant il valôr "
765 "riservât /org/freedesktop/DBus/Local"
766
767 #: ../gio/gdbusmessage.c:1311
768 msgid ""
769 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
770 "freedesktop.DBus.Local"
771 msgstr ""
772 "Messaç SIGNAL: il cjamp di intestazion INTERFACE al sta doprant il valôr "
773 "riservât org.freedesktop.DBus.Local"
774
775 #: ../gio/gdbusmessage.c:1359 ../gio/gdbusmessage.c:1419
776 #, c-format
777 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
778 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
779 msgstr[0] "Si voleve lei %lu byte, ma si à vût dome %lu"
780 msgstr[1] "Si voleve lei %lu byte, ma si à vût dome %lu"
781
782 #: ../gio/gdbusmessage.c:1373
783 #, c-format
784 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
785 msgstr ""
786 "Si spietave un byte NUL dopo de stringhe “%s” ma si à cjatât il byte %d"
787
788 #: ../gio/gdbusmessage.c:1392
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
792 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
793 msgstr ""
794 "Si spietave une stringhe UTF-8 valide ma si à cjatât byte no valits al byte "
795 "offset %d (la lungjece de stringhe e je %d). La stringhe UTF-8 valide fin "
796 "chel pont e jere “%s”"
797
798 #: ../gio/gdbusmessage.c:1595
799 #, c-format
800 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
801 msgstr "Il valôr “%s” analizât nol è un percors di ogjet D-Bus valit"
802
803 #: ../gio/gdbusmessage.c:1617
804 #, c-format
805 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
806 msgstr "Il valôr “%s” analizât no je une firme D-Bus valide"
807
808 #: ../gio/gdbusmessage.c:1664
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
812 msgid_plural ""
813 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
814 msgstr[0] ""
815 msgstr[1] ""
816
817 #: ../gio/gdbusmessage.c:1684
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
821 "bytes, but found to be %u bytes in length"
822 msgstr ""
823
824 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
825 #, c-format
826 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
827 msgstr "Il valôr “%s” analizât pal variant no je une firme D-Bus valide"
828
829 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
833 msgstr ""
834
835 #: ../gio/gdbusmessage.c:2057
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
839 "0x%02x"
840 msgstr ""
841 "Valôr di endian no valit. Si spietave 0x6c (“l”) o 0x42 (“B”) ma si à cjatât "
842 "il valôr 0x%02x"
843
844 #: ../gio/gdbusmessage.c:2070
845 #, c-format
846 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
847 msgstr "Version maiôr dal protocol no valide. Si spietave 1 ma si à cjatât %d"
848
849 #: ../gio/gdbusmessage.c:2126
850 #, c-format
851 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
852 msgstr ""
853 "Cjatade intestazion di firme cun firme “%s” ma il cuarp dal messaç al è vueit"
854
855 #: ../gio/gdbusmessage.c:2140
856 #, c-format
857 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
858 msgstr "Il valôr “%s” analizât no je une firme D-Bus valide (pal cuarp)"
859
860 #: ../gio/gdbusmessage.c:2170
861 #, c-format
862 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
863 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
864 msgstr[0] ""
865 "Nissune intestazion di firme tal messaç, ma il cuarp dal messaç al è di %u "
866 "byte"
867 msgstr[1] ""
868 "Nissune intestazion di firme tal messaç, ma il cuarp dal messaç al è di %u "
869 "byte"
870
871 #: ../gio/gdbusmessage.c:2180
872 msgid "Cannot deserialize message: "
873 msgstr "Impussibil deserializâ il messaç: "
874
875 #: ../gio/gdbusmessage.c:2521
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
879 msgstr ""
880
881 #: ../gio/gdbusmessage.c:2658
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
885 msgstr ""
886 "Il numar dai descritôrs di file tal messaç (%d) al è diviers dal cjamp di "
887 "intestazion (%d)"
888
889 #: ../gio/gdbusmessage.c:2666
890 msgid "Cannot serialize message: "
891 msgstr "Impussibil serializâ il messaç: "
892
893 #: ../gio/gdbusmessage.c:2710
894 #, c-format
895 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
896 msgstr "Il cuarp dal messaç al à firme “%s” ma no je la intestazion de firme"
897
898 #: ../gio/gdbusmessage.c:2720
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
902 "“%s”"
903 msgstr ""
904 "Il cuarp dal messaç al à une firme di gjenar “%s”, ma la firme tal cjamp de "
905 "intestazion e je “%s”"
906
907 #: ../gio/gdbusmessage.c:2736
908 #, c-format
909 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
910 msgstr ""
911 "Il cuarp dal messaç al è vueit ma la firme tal cjamp de intestazion e je "
912 "“(%s)”"
913
914 #: ../gio/gdbusmessage.c:3289
915 #, c-format
916 msgid "Error return with body of type “%s”"
917 msgstr ""
918
919 #: ../gio/gdbusmessage.c:3297
920 msgid "Error return with empty body"
921 msgstr ""
922
923 #: ../gio/gdbusprivate.c:2066
924 #, c-format
925 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
926 msgstr "Impussibil otignî il profîl Hardware: %s"
927
928 #: ../gio/gdbusprivate.c:2111
929 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
930 msgstr "Impussibil cjariâ /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: "
931
932 #: ../gio/gdbusproxy.c:1612
933 #, c-format
934 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
935 msgstr "Erôr tal clamâ StartServiceByName par %s: "
936
937 #: ../gio/gdbusproxy.c:1635
938 #, c-format
939 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
940 msgstr "Rispueste %d inspietade dal metodi StartServiceByName(\"%s\")"
941
942 #: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
943 msgid ""
944 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
945 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
946 msgstr ""
947
948 #: ../gio/gdbusserver.c:708
949 msgid "Abstract name space not supported"
950 msgstr "Spazi di non astrat no supuartât"
951
952 #: ../gio/gdbusserver.c:795
953 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
954 msgstr ""
955
956 #: ../gio/gdbusserver.c:876
957 #, c-format
958 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
959 msgstr ""
960
961 #: ../gio/gdbusserver.c:1047
962 #, c-format
963 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
964 msgstr "La stringhe “%s” no je un valit GUID D-Bus"
965
966 #: ../gio/gdbusserver.c:1087
967 #, c-format
968 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
969 msgstr "Impussibil scoltâ o traspuart “%s” no supuartât"
970
971 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "Commands:\n"
975 "  help         Shows this information\n"
976 "  introspect   Introspect a remote object\n"
977 "  monitor      Monitor a remote object\n"
978 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
979 "  emit         Emit a signal\n"
980 "  wait         Wait for a bus name to appear\n"
981 "\n"
982 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
983 msgstr ""
984 "Comants:\n"
985 "  help         Mostre chestis informazions\n"
986 "  introspect   Introspezion di un ogjet rimot\n"
987 "  monitor      Monitorâ un ogjet rimot\n"
988 "  call         Invocâ un metodi suntun ogjet rimot\n"
989 "  emit         Emet un segnâl\n"
990 "  wait         Spiete che un non di bus al vegni fûr\n"
991 "\n"
992 "Dopre “%s COMANT --help” par vê jutori su ogni comant.\n"
993
994 #: ../gio/gdbus-tool.c:185 ../gio/gdbus-tool.c:252 ../gio/gdbus-tool.c:324
995 #: ../gio/gdbus-tool.c:348 ../gio/gdbus-tool.c:834 ../gio/gdbus-tool.c:1171
996 #: ../gio/gdbus-tool.c:1613
997 #, c-format
998 msgid "Error: %s\n"
999 msgstr "Erôr: %s\n"
1000
1001 #: ../gio/gdbus-tool.c:196 ../gio/gdbus-tool.c:265 ../gio/gdbus-tool.c:1629
1002 #, c-format
1003 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: ../gio/gdbus-tool.c:234
1007 #, c-format
1008 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1009 msgstr "Erôr: %s nol è un non valit\n"
1010
1011 #: ../gio/gdbus-tool.c:382
1012 msgid "Connect to the system bus"
1013 msgstr "Conet al bus di sisteme"
1014
1015 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
1016 msgid "Connect to the session bus"
1017 msgstr "Conet al bus di session"
1018
1019 #: ../gio/gdbus-tool.c:384
1020 msgid "Connect to given D-Bus address"
1021 msgstr "Conet ae direzion D-Bus furnide"
1022
1023 #: ../gio/gdbus-tool.c:394
1024 msgid "Connection Endpoint Options:"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: ../gio/gdbus-tool.c:395
1028 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1029 msgstr "Opzions che a specifichin il pont finâl (endpoint) de conession"
1030
1031 #: ../gio/gdbus-tool.c:417
1032 #, c-format
1033 msgid "No connection endpoint specified"
1034 msgstr "Nissun pont finâl (endpoint) di conession specificât"
1035
1036 #: ../gio/gdbus-tool.c:427
1037 #, c-format
1038 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1039 msgstr "Plui ponts finâi (endpoint) di conession specificâts"
1040
1041 #: ../gio/gdbus-tool.c:497
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1045 msgstr ""
1046 "Avertiment: In acuardi cui dâts di introspezion, la interface “%s” no esist\n"
1047
1048 #: ../gio/gdbus-tool.c:506
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1052 "interface “%s”\n"
1053 msgstr ""
1054 "Avertiment: In acuardi cui dâts di introspezion, il metodi “%s” nol esist su "
1055 "pe interface “%s”\n"
1056
1057 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
1058 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1059 msgstr "Destinazion opzionâl pal segnâl (non univoc)"
1060
1061 #: ../gio/gdbus-tool.c:569
1062 msgid "Object path to emit signal on"
1063 msgstr "Percors ogjet dulà emeti il segnâl"
1064
1065 #: ../gio/gdbus-tool.c:570
1066 msgid "Signal and interface name"
1067 msgstr "Segnâl e non interface"
1068
1069 #: ../gio/gdbus-tool.c:603
1070 msgid "Emit a signal."
1071 msgstr "Emet un segnâl."
1072
1073 #: ../gio/gdbus-tool.c:658 ../gio/gdbus-tool.c:965 ../gio/gdbus-tool.c:1715
1074 #: ../gio/gdbus-tool.c:1944 ../gio/gdbus-tool.c:2164
1075 #, c-format
1076 msgid "Error connecting: %s\n"
1077 msgstr "Erôr tal coneti: %s\n"
1078
1079 #: ../gio/gdbus-tool.c:678
1080 #, c-format
1081 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1082 msgstr "Erôr: %s nol è un non bus univoc valit.\n"
1083
1084 #: ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1008 ../gio/gdbus-tool.c:1758
1085 #, c-format
1086 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1087 msgstr "Erôr: il percors ogjet nol è specificât\n"
1088
1089 #: ../gio/gdbus-tool.c:720 ../gio/gdbus-tool.c:1028 ../gio/gdbus-tool.c:1778
1090 #: ../gio/gdbus-tool.c:2015
1091 #, c-format
1092 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1093 msgstr "Erôr: %s nol è un percors ogjet valit\n"
1094
1095 #: ../gio/gdbus-tool.c:740
1096 #, c-format
1097 msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1098 msgstr "Erôr: il non dal segnâl nol è specificât\n"
1099
1100 #: ../gio/gdbus-tool.c:754
1101 #, c-format
1102 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1103 msgstr "Erôr: il non segnâl “%s” nol è valit\n"
1104
1105 #: ../gio/gdbus-tool.c:766
1106 #, c-format
1107 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1108 msgstr "Erôr: %s nol è un non interface valit\n"
1109
1110 #: ../gio/gdbus-tool.c:772
1111 #, c-format
1112 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1113 msgstr "Erôr: %s nol è un non membri valit\n"
1114
1115 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1116 #: ../gio/gdbus-tool.c:809 ../gio/gdbus-tool.c:1140
1117 #, c-format
1118 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1119 msgstr "Erôr tal analizâ il parametri %d: %s\n"
1120
1121 #: ../gio/gdbus-tool.c:841
1122 #, c-format
1123 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: ../gio/gdbus-tool.c:868
1127 msgid "Destination name to invoke method on"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: ../gio/gdbus-tool.c:869
1131 msgid "Object path to invoke method on"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: ../gio/gdbus-tool.c:870
1135 msgid "Method and interface name"
1136 msgstr "Metodi e non interface"
1137
1138 #: ../gio/gdbus-tool.c:871
1139 msgid "Timeout in seconds"
1140 msgstr "Timp massim in seconts"
1141
1142 #: ../gio/gdbus-tool.c:910
1143 msgid "Invoke a method on a remote object."
1144 msgstr "Invoche un metodi suntun ogjet rimot."
1145
1146 #: ../gio/gdbus-tool.c:982 ../gio/gdbus-tool.c:1732 ../gio/gdbus-tool.c:1969
1147 #, c-format
1148 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1149 msgstr "Erôr: Destinazion no specificade\n"
1150
1151 #: ../gio/gdbus-tool.c:993 ../gio/gdbus-tool.c:1749 ../gio/gdbus-tool.c:1980
1152 #, c-format
1153 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1154 msgstr "Erôr: %s nol è un non bus valit\n"
1155
1156 #: ../gio/gdbus-tool.c:1043
1157 #, c-format
1158 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1159 msgstr "Erôr: il non dal metodi nol è specificât\n"
1160
1161 #: ../gio/gdbus-tool.c:1054
1162 #, c-format
1163 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1164 msgstr "Erôr: il non dal metodi “%s” nol è valit\n"
1165
1166 #: ../gio/gdbus-tool.c:1132
1167 #, c-format
1168 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1169 msgstr "Erôr tal analizâ il parametri %d di gjenar “%s”: %s\n"
1170
1171 #: ../gio/gdbus-tool.c:1576
1172 msgid "Destination name to introspect"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: ../gio/gdbus-tool.c:1577
1176 msgid "Object path to introspect"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: ../gio/gdbus-tool.c:1578
1180 msgid "Print XML"
1181 msgstr "Stampe XML"
1182
1183 #: ../gio/gdbus-tool.c:1579
1184 msgid "Introspect children"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: ../gio/gdbus-tool.c:1580
1188 msgid "Only print properties"
1189 msgstr "Dome stampe proprietâts"
1190
1191 #: ../gio/gdbus-tool.c:1667
1192 msgid "Introspect a remote object."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: ../gio/gdbus-tool.c:1870
1196 msgid "Destination name to monitor"
1197 msgstr "Non di destinazion di monitorâ"
1198
1199 #: ../gio/gdbus-tool.c:1871
1200 msgid "Object path to monitor"
1201 msgstr "Percors dal ogjet di monitorâ"
1202
1203 #: ../gio/gdbus-tool.c:1896
1204 msgid "Monitor a remote object."
1205 msgstr "Monitore un ogjet rimot."
1206
1207 #: ../gio/gdbus-tool.c:1954
1208 #, c-format
1209 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1210 msgstr "Erôr: impussibil monitorâ une conession non-message-bus\n"
1211
1212 #: ../gio/gdbus-tool.c:2078
1213 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1214 msgstr "Servizi di ativâ prime di spietâ par chel altri (non ben-cognossût)"
1215
1216 #: ../gio/gdbus-tool.c:2081
1217 msgid ""
1218 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1219 "(default)"
1220 msgstr ""
1221 "Timp di spietâ prime di jessi cuntun erôr (seconts); 0 par no vê scjadince "
1222 "(predefinît)"
1223
1224 #: ../gio/gdbus-tool.c:2129
1225 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1226 msgstr "[OPZION…] NON-BUS"
1227
1228 #: ../gio/gdbus-tool.c:2130
1229 msgid "Wait for a bus name to appear."
1230 msgstr "Spiete che al vegni fûr un non di bus."
1231
1232 #: ../gio/gdbus-tool.c:2206
1233 #, fuzzy, c-format
1234 #| msgid "Error: object path not specified.\n"
1235 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1236 msgstr "Erôr: percors ogjet no specificât.\n"
1237
1238 #: ../gio/gdbus-tool.c:2211
1239 #, fuzzy, c-format
1240 #| msgid "Error: object path not specified.\n"
1241 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1242 msgstr "Erôr: percors ogjet no specificât.\n"
1243
1244 #: ../gio/gdbus-tool.c:2216
1245 #, c-format
1246 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1247 msgstr "Erôr: masse argoments.\n"
1248
1249 #: ../gio/gdbus-tool.c:2224 ../gio/gdbus-tool.c:2231
1250 #, c-format
1251 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1252 msgstr "Erôr: %s nol è un non di bus ben-cognossût valit\n"
1253
1254 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2023 ../gio/gdesktopappinfo.c:4633
1255 msgid "Unnamed"
1256 msgstr "Cence non"
1257
1258 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2433
1259 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1260 msgstr "Il file .desktop nol specifiche il cjamp Exec"
1261
1262 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2692
1263 msgid "Unable to find terminal required for application"
1264 msgstr "Impussibil cjatâ il terminâl necessari pe aplicazion"
1265
1266 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3202
1267 #, c-format
1268 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1269 msgstr ""
1270 "Impussibil creâ la cartele dal utent pe configurazion de aplicazion %s: %s"
1271
1272 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3206
1273 #, c-format
1274 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1275 msgstr "Impussibil creâ la cartele dal utent pe configurazion MIME %s: %s"
1276
1277 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3446 ../gio/gdesktopappinfo.c:3470
1278 msgid "Application information lacks an identifier"
1279 msgstr "La informazion de aplicazion e mancje di un identificadôr"
1280
1281 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3704
1282 #, c-format
1283 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1284 msgstr "Impussibil creâ il file .desktop %s dal utent"
1285
1286 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3838
1287 #, c-format
1288 msgid "Custom definition for %s"
1289 msgstr "Definizion personalizade par %s"
1290
1291 #: ../gio/gdrive.c:417
1292 msgid "drive doesn’t implement eject"
1293 msgstr "la unitât no implemente eject"
1294
1295 #. Translators: This is an error
1296 #. * message for drive objects that
1297 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1298 #: ../gio/gdrive.c:495
1299 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1300 msgstr "la unitât no implemente eject o eject_with_operation"
1301
1302 #: ../gio/gdrive.c:571
1303 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1304 msgstr "la unitât no implemente il control sistematic dai supuarts"
1305
1306 #: ../gio/gdrive.c:778
1307 msgid "drive doesn’t implement start"
1308 msgstr "la unitât no implemente la azion start"
1309
1310 #: ../gio/gdrive.c:880
1311 msgid "drive doesn’t implement stop"
1312 msgstr "la unitât no implemente la azion stop"
1313
1314 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
1315 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
1316 msgid "TLS support is not available"
1317 msgstr "Il supuart TLS nol è disponibil"
1318
1319 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
1320 msgid "DTLS support is not available"
1321 msgstr "Il supuart DTLS nol è disponibil"
1322
1323 #: ../gio/gemblem.c:323
1324 #, c-format
1325 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1326 msgstr "Impussibil gjestî la version %d de codifiche GEmblem"
1327
1328 #: ../gio/gemblem.c:333
1329 #, c-format
1330 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1331 msgstr "Numar di token malformât (%d) inte codifiche GEmblem"
1332
1333 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
1334 #, c-format
1335 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1336 msgstr "Impussibil gjestî la version %d de codifiche GEmblemedIcon"
1337
1338 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
1339 #, c-format
1340 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1341 msgstr "Numar di token malformât (%d) inte codifiche GEmblemedIcon"
1342
1343 #: ../gio/gemblemedicon.c:395
1344 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1345 msgstr "Si spietave un GEmblem par GEmblemedIcon"
1346
1347 #: ../gio/gfile.c:1076 ../gio/gfile.c:1314 ../gio/gfile.c:1452
1348 #: ../gio/gfile.c:1690 ../gio/gfile.c:1745 ../gio/gfile.c:1803
1349 #: ../gio/gfile.c:1887 ../gio/gfile.c:1944 ../gio/gfile.c:2008
1350 #: ../gio/gfile.c:2063 ../gio/gfile.c:3738 ../gio/gfile.c:3793
1351 #: ../gio/gfile.c:4029 ../gio/gfile.c:4071 ../gio/gfile.c:4539
1352 #: ../gio/gfile.c:4950 ../gio/gfile.c:5035 ../gio/gfile.c:5125
1353 #: ../gio/gfile.c:5222 ../gio/gfile.c:5309 ../gio/gfile.c:5410
1354 #: ../gio/gfile.c:7988 ../gio/gfile.c:8078 ../gio/gfile.c:8162
1355 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1356 msgid "Operation not supported"
1357 msgstr "Operazion no supuartade"
1358
1359 #. Translators: This is an error message when
1360 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1361 #. * mount of a file, but none exists.
1362 #.
1363 #: ../gio/gfile.c:1575
1364 msgid "Containing mount does not exist"
1365 msgstr "Il montaç contignût nol esist"
1366
1367 #: ../gio/gfile.c:2622 ../gio/glocalfile.c:2389
1368 msgid "Can’t copy over directory"
1369 msgstr "Impussibil copiâ sore de cartele"
1370
1371 #: ../gio/gfile.c:2682
1372 msgid "Can’t copy directory over directory"
1373 msgstr "Impussibil copiâ la cartele sore de cartele"
1374
1375 #: ../gio/gfile.c:2690
1376 msgid "Target file exists"
1377 msgstr "Il file di destinazion al esist"
1378
1379 #: ../gio/gfile.c:2709
1380 msgid "Can’t recursively copy directory"
1381 msgstr "Impussibil copiâ in maniere ricorsive la cartele"
1382
1383 #: ../gio/gfile.c:2984
1384 msgid "Splice not supported"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: ../gio/gfile.c:2988 ../gio/gfile.c:3033
1388 #, c-format
1389 msgid "Error splicing file: %s"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: ../gio/gfile.c:3149
1393 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1394 msgstr "La copie (reflink/clone) tra i montaçs no je supuartade"
1395
1396 #: ../gio/gfile.c:3153
1397 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1398 msgstr "La copie (reflink/clone) no je supuartade o no je valide"
1399
1400 #: ../gio/gfile.c:3158
1401 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1402 msgstr "La copie (reflink/clone) no je supuartade o no à funzionât"
1403
1404 #: ../gio/gfile.c:3221
1405 msgid "Can’t copy special file"
1406 msgstr "Impussibil copiâ il file speciâl"
1407
1408 #: ../gio/gfile.c:4019
1409 msgid "Invalid symlink value given"
1410 msgstr "Furnît valôr di colegament simbolic no valit"
1411
1412 #: ../gio/gfile.c:4180
1413 msgid "Trash not supported"
1414 msgstr "Scovacere no supuartade"
1415
1416 #: ../gio/gfile.c:4292
1417 #, c-format
1418 msgid "File names cannot contain “%c”"
1419 msgstr "I nons dai file no puedin contignî “%c”"
1420
1421 #: ../gio/gfile.c:6773 ../gio/gvolume.c:364
1422 msgid "volume doesn’t implement mount"
1423 msgstr "il volum nol implemente la azion mount"
1424
1425 #: ../gio/gfile.c:6882
1426 msgid "No application is registered as handling this file"
1427 msgstr "No je regjistrade nissune aplicazion par gjestî chest file"
1428
1429 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
1430 msgid "Enumerator is closed"
1431 msgstr "L'enumeradôr al è sierât"
1432
1433 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1434 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1435 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1439 msgid "File enumerator is already closed"
1440 msgstr "L'enumeradôr dal file al è za sierât"
1441
1442 #: ../gio/gfileicon.c:236
1443 #, c-format
1444 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1445 msgstr "Impussibil gjestî la version %d de codifiche GFileIcon"
1446
1447 #: ../gio/gfileicon.c:246
1448 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1449 msgstr "Dâts di input malformâts par GFileIcon"
1450
1451 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1452 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1453 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1454 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1455 msgstr "Il flus nol supuarte la azion query_info"
1456
1457 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1458 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1459 msgid "Seek not supported on stream"
1460 msgstr "Ricercje no supuartade sul flus"
1461
1462 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
1463 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1464 msgstr "Cjonçâ no permetût sul flus di jentrade"
1465
1466 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1467 msgid "Truncate not supported on stream"
1468 msgstr "Cjonçâ no supuartât sul flus"
1469
1470 #: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476
1471 #: ../glib/gconvert.c:1786
1472 msgid "Invalid hostname"
1473 msgstr "Non dal host no valit"
1474
1475 #: ../gio/ghttpproxy.c:143
1476 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1477 msgstr "Rispueste dal proxy HTTP sbaliade"
1478
1479 #: ../gio/ghttpproxy.c:159
1480 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1481 msgstr "Conession proxy HTTP no permetude"
1482
1483 #: ../gio/ghttpproxy.c:164
1484 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1485 msgstr "Autenticazion proxy HTTP falide"
1486
1487 #: ../gio/ghttpproxy.c:167
1488 msgid "HTTP proxy authentication required"
1489 msgstr "Domandade autenticazion proxy HTTP"
1490
1491 #: ../gio/ghttpproxy.c:171
1492 #, c-format
1493 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1494 msgstr "Conession proxy HTTP falide: %i"
1495
1496 #: ../gio/ghttpproxy.c:269
1497 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1498 msgstr "Il servidôr proxy HTTP al à sierât la conession in maniere inspietade."
1499
1500 #: ../gio/gicon.c:290
1501 #, c-format
1502 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1503 msgstr "Numar di token sbaliât (%d)"
1504
1505 #: ../gio/gicon.c:310
1506 #, c-format
1507 msgid "No type for class name %s"
1508 msgstr "Nissun gjenar pal non de classe %s"
1509
1510 #: ../gio/gicon.c:320
1511 #, c-format
1512 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1513 msgstr "Il gjenar %s nol implemente la interface GIcon"
1514
1515 #: ../gio/gicon.c:331
1516 #, c-format
1517 msgid "Type %s is not classed"
1518 msgstr "Il Gjenar %s nol à classe"
1519
1520 #: ../gio/gicon.c:345
1521 #, c-format
1522 msgid "Malformed version number: %s"
1523 msgstr "Numar di version malformât: %s"
1524
1525 #: ../gio/gicon.c:359
1526 #, c-format
1527 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1528 msgstr "Il gjenar %s nol implemente from_tokens() su la interface GIcon"
1529
1530 #: ../gio/gicon.c:461
1531 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1532 msgstr "Impussibil gjestî la version furnide de codifiche de icone"
1533
1534 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1535 msgid "No address specified"
1536 msgstr "Nissune direzion specificade"
1537
1538 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1539 #, c-format
1540 msgid "Length %u is too long for address"
1541 msgstr "La lungjece %u e je masse lungje pe direzion"
1542
1543 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1544 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1545 msgstr "La direzion e presente cualchi bit plui in là de lungjece dal prefìs"
1546
1547 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1548 #, c-format
1549 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1550 msgstr "Impussibil analizâ “%s” come mascare de direzion IP"
1551
1552 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
1553 #: ../gio/gnativesocketaddress.c:109 ../gio/gunixsocketaddress.c:220
1554 msgid "Not enough space for socket address"
1555 msgstr "No vonde spazi pe direzion dal socket"
1556
1557 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
1558 msgid "Unsupported socket address"
1559 msgstr "Direzion dal socket no supuartade"
1560
1561 #: ../gio/ginputstream.c:188
1562 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1563 msgstr "Il flus di jentrade nol implemente la leture"
1564
1565 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1566 #. * operation running against this stream when you try to start
1567 #. * one
1568 #. Translators: This is an error you get if there is
1569 #. * already an operation running against this stream when
1570 #. * you try to start one
1571 #: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310
1572 #: ../gio/goutputstream.c:1671
1573 msgid "Stream has outstanding operation"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: ../gio/gio-tool.c:160
1577 msgid "Copy with file"
1578 msgstr "Copie cul file"
1579
1580 #: ../gio/gio-tool.c:164
1581 msgid "Keep with file when moved"
1582 msgstr "Ten adun cul file cuant che si sposte"
1583
1584 #: ../gio/gio-tool.c:205
1585 msgid "“version” takes no arguments"
1586 msgstr "“version” no vûl nissun argoment"
1587
1588 #: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857
1589 msgid "Usage:"
1590 msgstr "Ûs:"
1591
1592 #: ../gio/gio-tool.c:210
1593 msgid "Print version information and exit."
1594 msgstr "Stampe informazions su la version e jes."
1595
1596 #: ../gio/gio-tool.c:226
1597 msgid "Commands:"
1598 msgstr "Comants:"
1599
1600 #: ../gio/gio-tool.c:229
1601 msgid "Concatenate files to standard output"
1602 msgstr "Met dongje i file su la jessude standard (standard output)"
1603
1604 #: ../gio/gio-tool.c:230
1605 msgid "Copy one or more files"
1606 msgstr "Copie un o plui file"
1607
1608 #: ../gio/gio-tool.c:231
1609 msgid "Show information about locations"
1610 msgstr "Mostre informazions su lis posizions"
1611
1612 #: ../gio/gio-tool.c:232
1613 msgid "List the contents of locations"
1614 msgstr "Liste i contignûts des posizions"
1615
1616 #: ../gio/gio-tool.c:233
1617 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: ../gio/gio-tool.c:234
1621 msgid "Create directories"
1622 msgstr "Cree cartelis"
1623
1624 #: ../gio/gio-tool.c:235
1625 msgid "Monitor files and directories for changes"
1626 msgstr "Ten di voli lis modifichis a file e cartelis"
1627
1628 #: ../gio/gio-tool.c:236
1629 msgid "Mount or unmount the locations"
1630 msgstr "Monte o dismonte lis posizions"
1631
1632 #: ../gio/gio-tool.c:237
1633 msgid "Move one or more files"
1634 msgstr "Sposte un o plui file"
1635
1636 #: ../gio/gio-tool.c:238
1637 msgid "Open files with the default application"
1638 msgstr "Vierç i file cun la aplicazion predefinide"
1639
1640 #: ../gio/gio-tool.c:239
1641 msgid "Rename a file"
1642 msgstr "Cambie non a un file"
1643
1644 #: ../gio/gio-tool.c:240
1645 msgid "Delete one or more files"
1646 msgstr "Elimine un o plui file"
1647
1648 #: ../gio/gio-tool.c:241
1649 msgid "Read from standard input and save"
1650 msgstr "Lei de jentrade standard (standard input) e salve"
1651
1652 #: ../gio/gio-tool.c:242
1653 msgid "Set a file attribute"
1654 msgstr "Stabilìs un atribût di file"
1655
1656 #: ../gio/gio-tool.c:243
1657 msgid "Move files or directories to the trash"
1658 msgstr "Sposte te scovacere file o cartelis"
1659
1660 #: ../gio/gio-tool.c:244
1661 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1662 msgstr "Al liste intun arbul i contignûts des posizions"
1663
1664 #: ../gio/gio-tool.c:246
1665 #, c-format
1666 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1667 msgstr "Dopre %s par vê un jutori detaiât.\n"
1668
1669 #: ../gio/gio-tool-cat.c:87
1670 msgid "Error writing to stdout"
1671 msgstr "Erôr tal scrivi su stdout"
1672
1673 #. Translators: commandline placeholder
1674 #: ../gio/gio-tool-cat.c:133 ../gio/gio-tool-info.c:282
1675 #: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
1676 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
1677 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
1678 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1235
1679 #: ../gio/gio-tool-open.c:113 ../gio/gio-tool-remove.c:48
1680 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
1681 #: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
1682 msgid "LOCATION"
1683 msgstr "POSIZION"
1684
1685 #: ../gio/gio-tool-cat.c:138
1686 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: ../gio/gio-tool-cat.c:140
1690 msgid ""
1691 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1692 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1693 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: ../gio/gio-tool-cat.c:162 ../gio/gio-tool-info.c:313
1697 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228
1698 #: ../gio/gio-tool-mount.c:1285 ../gio/gio-tool-open.c:139
1699 #: ../gio/gio-tool-remove.c:72 ../gio/gio-tool-trash.c:136
1700 msgid "No locations given"
1701 msgstr "Nissune posizion furnide"
1702
1703 #: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38
1704 msgid "No target directory"
1705 msgstr "Nissune cartele di destinazion"
1706
1707 #: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39
1708 msgid "Show progress"
1709 msgstr "Mostre avanzament"
1710
1711 #: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40
1712 msgid "Prompt before overwrite"
1713 msgstr "Domande prime di sorescrivi"
1714
1715 #: ../gio/gio-tool-copy.c:45
1716 msgid "Preserve all attributes"
1717 msgstr "Preserve ducj i atribûts"
1718
1719 #: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41
1720 #: ../gio/gio-tool-save.c:49
1721 msgid "Backup existing destination files"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: ../gio/gio-tool-copy.c:47
1725 msgid "Never follow symbolic links"
1726 msgstr "No sta mai lâ daûr ai colegaments simbolics"
1727
1728 #: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67
1729 #, c-format
1730 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1731 msgstr "Trasferîts %s di %s (%s/s)"
1732
1733 #. Translators: commandline placeholder
1734 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
1735 msgid "SOURCE"
1736 msgstr "SORZINT"
1737
1738 #. Translators: commandline placeholder
1739 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
1740 #: ../gio/gio-tool-save.c:160
1741 msgid "DESTINATION"
1742 msgstr "DESTINAZION"
1743
1744 #: ../gio/gio-tool-copy.c:103
1745 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1746 msgstr "Copie un o plui file de SORZINT ae DESTINAZION."
1747
1748 #: ../gio/gio-tool-copy.c:105
1749 msgid ""
1750 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1751 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1752 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: ../gio/gio-tool-copy.c:147
1756 #, c-format
1757 msgid "Destination %s is not a directory"
1758 msgstr "La destinazion %s no je une cartele"
1759
1760 #: ../gio/gio-tool-copy.c:192 ../gio/gio-tool-move.c:185
1761 #, c-format
1762 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1763 msgstr "%s: sorescrivi “%s”? "
1764
1765 #: ../gio/gio-tool-info.c:34
1766 msgid "List writable attributes"
1767 msgstr "Liste i atribûts scrivibii"
1768
1769 #: ../gio/gio-tool-info.c:35
1770 msgid "Get file system info"
1771 msgstr "Oten informazions sul file-system"
1772
1773 #: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1774 msgid "The attributes to get"
1775 msgstr "I atribûts di otignî"
1776
1777 #: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1778 msgid "ATTRIBUTES"
1779 msgstr "ATRIBÛTS"
1780
1781 #: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
1782 msgid "Don’t follow symbolic links"
1783 msgstr "No sta lâ daûr ai colegaments simbolics"
1784
1785 #: ../gio/gio-tool-info.c:75
1786 #, c-format
1787 msgid "attributes:\n"
1788 msgstr "atribûts:\n"
1789
1790 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1791 #: ../gio/gio-tool-info.c:127
1792 #, c-format
1793 msgid "display name: %s\n"
1794 msgstr "non di mostrâ: %s\n"
1795
1796 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1797 #: ../gio/gio-tool-info.c:132
1798 #, c-format
1799 msgid "edit name: %s\n"
1800 msgstr "non di modificâ: %s\n"
1801
1802 #: ../gio/gio-tool-info.c:138
1803 #, c-format
1804 msgid "name: %s\n"
1805 msgstr "non: %s\n"
1806
1807 #: ../gio/gio-tool-info.c:145
1808 #, c-format
1809 msgid "type: %s\n"
1810 msgstr "gjenar: %s\n"
1811
1812 #: ../gio/gio-tool-info.c:151
1813 #, c-format
1814 msgid "size: "
1815 msgstr "dimension: "
1816
1817 #: ../gio/gio-tool-info.c:156
1818 #, c-format
1819 msgid "hidden\n"
1820 msgstr "platât\n"
1821
1822 #: ../gio/gio-tool-info.c:159
1823 #, c-format
1824 msgid "uri: %s\n"
1825 msgstr "uri: %s\n"
1826
1827 #: ../gio/gio-tool-info.c:228
1828 #, c-format
1829 msgid "Settable attributes:\n"
1830 msgstr "Atribûts che si pues configurâ:\n"
1831
1832 #: ../gio/gio-tool-info.c:252
1833 #, c-format
1834 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: ../gio/gio-tool-info.c:287
1838 msgid "Show information about locations."
1839 msgstr "Mostre informazions su lis posizions."
1840
1841 #: ../gio/gio-tool-info.c:289
1842 msgid ""
1843 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1844 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1845 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1846 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1847 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32
1851 msgid "Show hidden files"
1852 msgstr "Mostre file platâts"
1853
1854 #: ../gio/gio-tool-list.c:37
1855 msgid "Use a long listing format"
1856 msgstr "Dopre un formât di liste prolìs"
1857
1858 #: ../gio/gio-tool-list.c:39
1859 msgid "Print full URIs"
1860 msgstr "Stampe i URI complets"
1861
1862 #: ../gio/gio-tool-list.c:170
1863 msgid "List the contents of the locations."
1864 msgstr "Liste i contignûts des posizions."
1865
1866 #: ../gio/gio-tool-list.c:172
1867 msgid ""
1868 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1869 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1870 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1871 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1872 msgstr ""
1873
1874 #. Translators: commandline placeholder
1875 #: ../gio/gio-tool-mime.c:71
1876 msgid "MIMETYPE"
1877 msgstr "GJENARMIME"
1878
1879 #: ../gio/gio-tool-mime.c:71
1880 msgid "HANDLER"
1881 msgstr "GJESTÔR"
1882
1883 #: ../gio/gio-tool-mime.c:76
1884 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1885 msgstr "Oten o stabilìs il gjestôr par un gjenar di mime."
1886
1887 #: ../gio/gio-tool-mime.c:78
1888 msgid ""
1889 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
1890 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
1891 "handler for the mimetype."
1892 msgstr ""
1893 "Se nissun gjestôr al è furnît, al liste lis aplicazions regjistradis e "
1894 "conseadis\n"
1895 "par un gjenar di mime. Se un gjestôr al ven furnît, chel al ven stabilît "
1896 "come gjestôr\n"
1897 "predefinît pal gjenar mime."
1898
1899 #: ../gio/gio-tool-mime.c:100
1900 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
1901 msgstr "Si scugne specificâ un singul gjenar mime e se si vûl un gjestôr"
1902
1903 #: ../gio/gio-tool-mime.c:116
1904 #, c-format
1905 msgid "No default applications for “%s”\n"
1906 msgstr "Nissune aplicazion predefinide par “%s”\n"
1907
1908 #: ../gio/gio-tool-mime.c:122
1909 #, c-format
1910 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
1911 msgstr "Aplicazion predefinide par “%s”: %s\n"
1912
1913 #: ../gio/gio-tool-mime.c:127
1914 #, c-format
1915 msgid "Registered applications:\n"
1916 msgstr "Aplicazions regjistradis:\n"
1917
1918 #: ../gio/gio-tool-mime.c:129
1919 #, c-format
1920 msgid "No registered applications\n"
1921 msgstr "Nissune aplicazion regjistrade\n"
1922
1923 #: ../gio/gio-tool-mime.c:140
1924 #, c-format
1925 msgid "Recommended applications:\n"
1926 msgstr "Aplicazions conseadis:\n"
1927
1928 #: ../gio/gio-tool-mime.c:142
1929 #, c-format
1930 msgid "No recommended applications\n"
1931 msgstr "Nissune aplicazion conseade\n"
1932
1933 #: ../gio/gio-tool-mime.c:162
1934 #, c-format
1935 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
1936 msgstr "No si è rivâts a cjariâ lis informazion pal gjestôr “%s”"
1937
1938 #: ../gio/gio-tool-mime.c:168
1939 #, c-format
1940 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
1941 msgstr "No si è rivâts a stabilî “%s” come gjestôr predefinît par “%s”: %s\n"
1942
1943 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31
1944 msgid "Create parent directories"
1945 msgstr "Cree cartelis superiôrs"
1946
1947 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52
1948 msgid "Create directories."
1949 msgstr "Cree cartelis."
1950
1951 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54
1952 msgid ""
1953 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
1954 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1955 "like smb://server/resource/mydir as location."
1956 msgstr ""
1957
1958 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
1959 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
1960 msgstr "Ten di voli une cartele (predefinît: al dipent dal gjenar)"
1961
1962 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:39
1963 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
1964 msgstr "Ten di voli un file (predefinît: al dipent dal gjenar)"
1965
1966 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41
1967 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
1968 msgstr ""
1969 "Ten di voli un file in maniere direte (si vise des modifichis fatis par mieç "
1970 "di colegaments permanents)"
1971
1972 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
1973 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
1977 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
1981 msgid "Watch for mount events"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:208
1985 msgid "Monitor files or directories for changes."
1986 msgstr ""
1987
1988 #: ../gio/gio-tool-mount.c:62
1989 msgid "Mount as mountable"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: ../gio/gio-tool-mount.c:63
1993 msgid "Mount volume with device file"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: ../gio/gio-tool-mount.c:63 ../gio/gio-tool-mount.c:66
1997 msgid "DEVICE"
1998 msgstr "DISPOSITÎF"
1999
2000 #: ../gio/gio-tool-mount.c:64
2001 msgid "Unmount"
2002 msgstr "Dismonte"
2003
2004 #: ../gio/gio-tool-mount.c:65
2005 msgid "Eject"
2006 msgstr "Pare fûr"
2007
2008 #: ../gio/gio-tool-mount.c:66
2009 msgid "Stop drive with device file"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: ../gio/gio-tool-mount.c:67
2013 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: ../gio/gio-tool-mount.c:67
2017 msgid "SCHEME"
2018 msgstr "SCHEME"
2019
2020 #: ../gio/gio-tool-mount.c:68
2021 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: ../gio/gio-tool-mount.c:69
2025 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2026 msgstr ""
2027
2028 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2029 #: ../gio/gio-tool-mount.c:71
2030 msgid "List"
2031 msgstr "Liste"
2032
2033 #: ../gio/gio-tool-mount.c:72
2034 msgid "Monitor events"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: ../gio/gio-tool-mount.c:73
2038 msgid "Show extra information"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: ../gio/gio-tool-mount.c:74
2042 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: ../gio/gio-tool-mount.c:74
2046 #, fuzzy
2047 #| msgctxt "GDateTime"
2048 #| msgid "PM"
2049 msgid "PIM"
2050 msgstr "PM"
2051
2052 #: ../gio/gio-tool-mount.c:75
2053 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: ../gio/gio-tool-mount.c:76
2057 msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: ../gio/gio-tool-mount.c:264 ../gio/gio-tool-mount.c:296
2061 msgid "Anonymous access denied"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: ../gio/gio-tool-mount.c:524
2065 msgid "No drive for device file"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: ../gio/gio-tool-mount.c:989
2069 #, c-format
2070 msgid "Mounted %s at %s\n"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: ../gio/gio-tool-mount.c:1044
2074 msgid "No volume for device file"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: ../gio/gio-tool-mount.c:1239
2078 msgid "Mount or unmount the locations."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: ../gio/gio-tool-move.c:42
2082 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: ../gio/gio-tool-move.c:99
2086 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: ../gio/gio-tool-move.c:101
2090 msgid ""
2091 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2092 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2093 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: ../gio/gio-tool-move.c:142
2097 #, c-format
2098 msgid "Target %s is not a directory"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: ../gio/gio-tool-open.c:118
2102 msgid ""
2103 "Open files with the default application that\n"
2104 "is registered to handle files of this type."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31
2108 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2109 msgstr "Ignore i file inesistents, no sta domandâ mai"
2110
2111 #: ../gio/gio-tool-remove.c:52
2112 msgid "Delete the given files."
2113 msgstr "Elimine i file furnîts."
2114
2115 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45
2116 msgid "NAME"
2117 msgstr "NON"
2118
2119 #: ../gio/gio-tool-rename.c:50
2120 msgid "Rename a file."
2121 msgstr "Cambie non a un file."
2122
2123 #: ../gio/gio-tool-rename.c:70
2124 msgid "Missing argument"
2125 msgstr "Argoment mancjant"
2126
2127 #: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:190
2128 #: ../gio/gio-tool-set.c:137
2129 msgid "Too many arguments"
2130 msgstr "Masse argoments"
2131
2132 #: ../gio/gio-tool-rename.c:95
2133 #, c-format
2134 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2135 msgstr "Cambiâ di non lât ben. Gnûf uri: %s\n"
2136
2137 #: ../gio/gio-tool-save.c:50
2138 msgid "Only create if not existing"
2139 msgstr "Cree dome se nol esist"
2140
2141 #: ../gio/gio-tool-save.c:51
2142 msgid "Append to end of file"
2143 msgstr "Zonte ae fin dal file"
2144
2145 #: ../gio/gio-tool-save.c:52
2146 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: ../gio/gio-tool-save.c:53
2150 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2151 msgstr ""
2152
2153 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2154 #: ../gio/gio-tool-save.c:55
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Print new etag at end"
2157 msgstr "Stampe gnûf etag ae fin"
2158
2159 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2160 #: ../gio/gio-tool-save.c:57
2161 msgid "The etag of the file being overwritten"
2162 msgstr "Il etag dal file che si sta par sorescrivi"
2163
2164 #: ../gio/gio-tool-save.c:57
2165 msgid "ETAG"
2166 msgstr "ETAG"
2167
2168 #: ../gio/gio-tool-save.c:113
2169 msgid "Error reading from standard input"
2170 msgstr "Erôr tal lei dal standard input"
2171
2172 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2173 #: ../gio/gio-tool-save.c:139
2174 #, c-format
2175 msgid "Etag not available\n"
2176 msgstr "Etag no disponibil\n"
2177
2178 #: ../gio/gio-tool-save.c:163
2179 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: ../gio/gio-tool-save.c:183
2183 msgid "No destination given"
2184 msgstr "Nissune destinazion furnide"
2185
2186 #: ../gio/gio-tool-set.c:33
2187 msgid "Type of the attribute"
2188 msgstr "Gjenar dal atribût"
2189
2190 #: ../gio/gio-tool-set.c:33
2191 msgid "TYPE"
2192 msgstr "GJENAR"
2193
2194 #: ../gio/gio-tool-set.c:89
2195 msgid "ATTRIBUTE"
2196 msgstr "ATRIBÛT"
2197
2198 #: ../gio/gio-tool-set.c:89
2199 msgid "VALUE"
2200 msgstr "VALÔR"
2201
2202 #: ../gio/gio-tool-set.c:93
2203 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: ../gio/gio-tool-set.c:113
2207 msgid "Location not specified"
2208 msgstr "Posizion no specificade"
2209
2210 #: ../gio/gio-tool-set.c:120
2211 msgid "Attribute not specified"
2212 msgstr "Atribût no specificât"
2213
2214 #: ../gio/gio-tool-set.c:130
2215 msgid "Value not specified"
2216 msgstr "Valôr no specificât"
2217
2218 #: ../gio/gio-tool-set.c:180
2219 #, c-format
2220 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2221 msgstr "Gjenar di atribût “%s” no valit"
2222
2223 #: ../gio/gio-tool-trash.c:32
2224 msgid "Empty the trash"
2225 msgstr "Disvuede la scovacere"
2226
2227 #: ../gio/gio-tool-trash.c:86
2228 msgid "Move files or directories to the trash."
2229 msgstr "Sposte i file o lis cartelis te scovacere."
2230
2231 #: ../gio/gio-tool-tree.c:33
2232 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2233 msgstr "Seguìs i colegaments simbolics, i montaçs e lis scurtis"
2234
2235 #: ../gio/gio-tool-tree.c:244
2236 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2237 msgstr "Liste i contignûts des cartelis intun formât a arbul."
2238
2239 #: ../gio/glib-compile-resources.c:143 ../gio/glib-compile-schemas.c:1515
2240 #, c-format
2241 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2242 msgstr "L'element <%s> nol è permetût dentri di <%s>"
2243
2244 #: ../gio/glib-compile-resources.c:147
2245 #, c-format
2246 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2247 msgstr "L'element <%s> nol è permetût a nivel primari"
2248
2249 #: ../gio/glib-compile-resources.c:237
2250 #, c-format
2251 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2252 msgstr "Il file %s al ven fûr plui voltis inte risorse"
2253
2254 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
2255 #, c-format
2256 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2257 msgstr "No si è rivâts a localizâ “%s” in nissune cartele sorzint"
2258
2259 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
2260 #, c-format
2261 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2262 msgstr "No si è rivâts a localizâ “%s” inte cartele atuâl"
2263
2264 #: ../gio/glib-compile-resources.c:293
2265 #, c-format
2266 msgid "Unknown processing option “%s”"
2267 msgstr "Opzion di elaborazion “%s” no cognossude"
2268
2269 #. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2270 #. * the second %s is an environment variable, and the third
2271 #. * %s is a command line tool
2272 #.
2273 #: ../gio/glib-compile-resources.c:313 ../gio/glib-compile-resources.c:370
2274 #: ../gio/glib-compile-resources.c:427
2275 #, c-format
2276 msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: ../gio/glib-compile-resources.c:460
2280 #, c-format
2281 msgid "Error reading file %s: %s"
2282 msgstr "Erôr tal lei il file %s: %s"
2283
2284 #: ../gio/glib-compile-resources.c:480
2285 #, c-format
2286 msgid "Error compressing file %s"
2287 msgstr "Erôr tal comprimi il file %s"
2288
2289 #: ../gio/glib-compile-resources.c:541
2290 #, c-format
2291 msgid "text may not appear inside <%s>"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: ../gio/glib-compile-resources.c:736 ../gio/glib-compile-schemas.c:2138
2295 msgid "Show program version and exit"
2296 msgstr "Mostre la version dal program e jes"
2297
2298 #: ../gio/glib-compile-resources.c:737
2299 #, fuzzy
2300 #| msgid "name of the output file"
2301 msgid "Name of the output file"
2302 msgstr "non dal file di jessude"
2303
2304 #: ../gio/glib-compile-resources.c:738
2305 msgid ""
2306 "The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2307 "directory)"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: ../gio/glib-compile-resources.c:738 ../gio/glib-compile-schemas.c:2139
2311 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168
2312 msgid "DIRECTORY"
2313 msgstr "CARTELE"
2314
2315 #: ../gio/glib-compile-resources.c:739
2316 msgid ""
2317 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: ../gio/glib-compile-resources.c:740
2321 msgid "Generate source header"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: ../gio/glib-compile-resources.c:741
2325 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: ../gio/glib-compile-resources.c:742
2329 msgid "Generate dependency list"
2330 msgstr "Gjenere la liste des dipendencis"
2331
2332 #: ../gio/glib-compile-resources.c:743
2333 msgid "Name of the dependency file to generate"
2334 msgstr "Non dal file des dipendencis di gjenerâ"
2335
2336 #: ../gio/glib-compile-resources.c:744
2337 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: ../gio/glib-compile-resources.c:745
2341 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: ../gio/glib-compile-resources.c:746
2345 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: ../gio/glib-compile-resources.c:747
2349 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: ../gio/glib-compile-resources.c:773
2353 msgid ""
2354 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2355 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2356 "and the resource file have the extension called .gresource."
2357 msgstr ""
2358
2359 #: ../gio/glib-compile-resources.c:795
2360 #, c-format
2361 msgid "You should give exactly one file name\n"
2362 msgstr "Si scugne dâ juste un non di file\n"
2363
2364 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:95
2365 #, c-format
2366 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2367 msgstr "il nick al scugne jessi di almancul 2 caratars"
2368
2369 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:106
2370 #, c-format
2371 msgid "Invalid numeric value"
2372 msgstr "Valôr numeric no valit"
2373
2374 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:114
2375 #, c-format
2376 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:122
2380 #, c-format
2381 msgid "value='%s' already specified"
2382 msgstr "valôr='%s' za specificât"
2383
2384 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:136
2385 #, c-format
2386 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:161
2390 #, c-format
2391 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:317
2395 #, c-format
2396 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:329
2400 #, c-format
2401 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:335
2405 #, c-format
2406 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:341
2410 #, c-format
2411 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:375
2415 msgid "<range/> already specified for this key"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:393
2419 #, c-format
2420 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:410
2424 #, c-format
2425 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:435
2429 #, c-format
2430 msgid "unsupported l10n category: %s"
2431 msgstr "categorie l10n no supuartade: %s"
2432
2433 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:443
2434 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2435 msgstr "l10n domandât, ma nissun domini gettext furnît"
2436
2437 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:455
2438 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:477
2442 #, c-format
2443 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2444 msgstr ""
2445
2446 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:494
2447 msgid ""
2448 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:503
2452 msgid "<choices> already specified for this key"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:515
2456 #, c-format
2457 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:531
2461 #, c-format
2462 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:546
2466 #, c-format
2467 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:560
2471 msgid "<aliases> already specified for this key"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:564
2475 msgid ""
2476 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2477 "after <choices>"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:583
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2484 "type"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:589
2488 #, c-format
2489 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:597
2493 #, c-format
2494 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:607
2498 #, c-format
2499 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:608
2503 #, c-format
2504 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:623
2508 #, c-format
2509 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:798
2513 msgid "Empty names are not permitted"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:808
2517 #, c-format
2518 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2525 "and hyphen (“-”) are permitted"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:829
2529 #, c-format
2530 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:838
2534 #, c-format
2535 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:846
2539 #, c-format
2540 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:918
2544 #, c-format
2545 msgid "<child name='%s'> already specified"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
2549 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
2553 #, c-format
2554 msgid "<key name='%s'> already specified"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2561 "to modify value"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:984
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2568 "to <key>"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1003
2572 #, c-format
2573 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1018
2577 #, c-format
2578 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2579 msgstr "Stringhe di gjenar GVariant “%s” no valide"
2580
2581 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1048
2582 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1061
2586 #, c-format
2587 msgid "No <key name='%s'> to override"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1069
2591 #, c-format
2592 msgid "<override name='%s'> already specified"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
2596 #, c-format
2597 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1154
2601 #, c-format
2602 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2606 #, c-format
2607 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1178
2611 #, c-format
2612 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1188
2616 #, c-format
2617 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1198
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2630 "does not extend “%s”"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1225
2634 #, c-format
2635 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1232
2639 #, c-format
2640 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1241
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
2647 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1271
2651 #, c-format
2652 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1421 ../gio/glib-compile-schemas.c:1437
2656 #, c-format
2657 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2658 msgstr "Al è permetût dome un element <%s> dentri <%s>"
2659
2660 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1519
2661 #, c-format
2662 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1537
2666 msgid "Element <default> is required in <key>"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1627
2670 #, c-format
2671 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1695
2675 #, c-format
2676 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2677 msgstr ""
2678
2679 #. Translators: Do not translate "--strict".
2680 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1834 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910
2681 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
2682 #, c-format
2683 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2684 msgstr "--strict al jere specificât; si jes.\n"
2685
2686 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1844
2687 #, c-format
2688 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2689 msgstr "Chest file intîr al è stât ignorât.\n"
2690
2691 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1906
2692 #, c-format
2693 msgid "Ignoring this file.\n"
2694 msgstr "Si ignore chest file.\n"
2695
2696 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1959
2697 #, c-format
2698 msgid "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1965 ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
2702 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2050 ../gio/glib-compile-schemas.c:2079
2703 #, c-format
2704 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
2708 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2054 ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
2709 #, c-format
2710 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2711 msgstr " e --strict al jere specificât; si jes.\n"
2712
2713 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema "
2717 "“%s” (override file “%s”)"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2011
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s."
2724 msgstr ""
2725
2726 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2021
2727 #, c-format
2728 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2040
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2735 "range given in the schema"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2742 "list of valid choices"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2139
2746 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2140
2750 msgid "Abort on any errors in schemas"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2141
2754 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2142
2758 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2171
2762 msgid ""
2763 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2764 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2765 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2192
2769 #, c-format
2770 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2234
2774 #, c-format
2775 msgid "No schema files found: "
2776 msgstr "Nissun file di scheme cjatât: "
2777
2778 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2237
2779 #, c-format
2780 msgid "doing nothing.\n"
2781 msgstr "no si fâs nuie.\n"
2782
2783 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2240
2784 #, c-format
2785 msgid "removed existing output file.\n"
2786 msgstr "file di jessude esistent gjavât.\n"
2787
2788 #: ../gio/glocalfile.c:544 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2789 #, c-format
2790 msgid "Invalid filename %s"
2791 msgstr "Non file %s no valit"
2792
2793 #: ../gio/glocalfile.c:1006
2794 #, c-format
2795 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2796 msgstr ""
2797
2798 #. Translators: This is an error message when trying to find
2799 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2800 #. * exists.
2801 #.
2802 #: ../gio/glocalfile.c:1145
2803 #, c-format
2804 msgid "Containing mount for file %s not found"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: ../gio/glocalfile.c:1168
2808 msgid "Can’t rename root directory"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: ../gio/glocalfile.c:1186 ../gio/glocalfile.c:1209
2812 #, c-format
2813 msgid "Error renaming file %s: %s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: ../gio/glocalfile.c:1193
2817 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: ../gio/glocalfile.c:1206 ../gio/glocalfile.c:2265 ../gio/glocalfile.c:2293
2821 #: ../gio/glocalfile.c:2450 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551
2822 msgid "Invalid filename"
2823 msgstr "Non file no valit"
2824
2825 #: ../gio/glocalfile.c:1374 ../gio/glocalfile.c:1389
2826 #, c-format
2827 msgid "Error opening file %s: %s"
2828 msgstr "Erôr tal vierzi il file %s: %s"
2829
2830 #: ../gio/glocalfile.c:1514
2831 #, c-format
2832 msgid "Error removing file %s: %s"
2833 msgstr "Erôr tal gjavâ il file %s: %s"
2834
2835 #: ../gio/glocalfile.c:1924
2836 #, c-format
2837 msgid "Error trashing file %s: %s"
2838 msgstr "Erôr tal butâ te scovacere il file %s: %s"
2839
2840 #: ../gio/glocalfile.c:1947
2841 #, c-format
2842 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2843 msgstr "Impussibil creâ la cartele scovacere %s: %s"
2844
2845 #: ../gio/glocalfile.c:1969
2846 #, c-format
2847 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: ../gio/glocalfile.c:1978
2851 #, fuzzy, c-format
2852 #| msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
2853 msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
2854 msgstr "La copie (reflink/clone) tra i montaçs no je supuartade"
2855
2856 #: ../gio/glocalfile.c:2062 ../gio/glocalfile.c:2082
2857 #, c-format
2858 msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: ../gio/glocalfile.c:2117
2862 #, c-format
2863 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: ../gio/glocalfile.c:2176
2867 #, c-format
2868 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: ../gio/glocalfile.c:2180 ../gio/glocalfile.c:2236
2872 #, c-format
2873 msgid "Unable to trash file %s: %s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: ../gio/glocalfile.c:2242
2877 #, c-format
2878 msgid "Unable to trash file %s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: ../gio/glocalfile.c:2268
2882 #, c-format
2883 msgid "Error creating directory %s: %s"
2884 msgstr "Erôr tal creâ la cartele %s: %s"
2885
2886 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2887 #, c-format
2888 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2889 msgstr "Il filesystem nol supuarte i colegaments simbolics"
2890
2891 #: ../gio/glocalfile.c:2300
2892 #, c-format
2893 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: ../gio/glocalfile.c:2306 ../glib/gfileutils.c:2138
2897 msgid "Symbolic links not supported"
2898 msgstr "Colegaments simbolics no supuartâts"
2899
2900 #: ../gio/glocalfile.c:2361 ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfile.c:2453
2901 #, c-format
2902 msgid "Error moving file %s: %s"
2903 msgstr "Erôr tal spostâ il file %s: %s"
2904
2905 #: ../gio/glocalfile.c:2384
2906 msgid "Can’t move directory over directory"
2907 msgstr "Impussibil spostâ la cartele sore de cartele"
2908
2909 #: ../gio/glocalfile.c:2410 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935
2910 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964
2911 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:981 ../gio/glocalfileoutputstream.c:995
2912 msgid "Backup file creation failed"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: ../gio/glocalfile.c:2429
2916 #, c-format
2917 msgid "Error removing target file: %s"
2918 msgstr "Erôr tal gjavâ il file di destinazion: %s"
2919
2920 #: ../gio/glocalfile.c:2443
2921 msgid "Move between mounts not supported"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: ../gio/glocalfile.c:2634
2925 #, c-format
2926 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: ../gio/glocalfileinfo.c:745
2930 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2931 msgstr "Il valôr dal atribût al scugne jessi diviers di NULL"
2932
2933 #: ../gio/glocalfileinfo.c:752
2934 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2935 msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave une stringhe)"
2936
2937 #: ../gio/glocalfileinfo.c:759
2938 msgid "Invalid extended attribute name"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: ../gio/glocalfileinfo.c:799
2942 #, c-format
2943 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1619
2947 msgid " (invalid encoding)"
2948 msgstr " (codifiche no valide)"
2949
2950 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1783 ../gio/glocalfileoutputstream.c:813
2951 #, c-format
2952 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
2956 #, c-format
2957 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2090
2961 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2962 msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave uint32)"
2963
2964 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2108
2965 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2966 msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave uint64)"
2967
2968 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2127 ../gio/glocalfileinfo.c:2146
2969 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2970 msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave une stringhe di byte)"
2971
2972 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2191
2973 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2207
2977 #, c-format
2978 msgid "Error setting permissions: %s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2258
2982 #, c-format
2983 msgid "Error setting owner: %s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2281
2987 msgid "symlink must be non-NULL"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2291 ../gio/glocalfileinfo.c:2310
2991 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2321
2992 #, c-format
2993 msgid "Error setting symlink: %s"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2300
2997 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2426
3001 #, c-format
3002 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2449
3006 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3007 msgstr "Il contest SELinux al scugne jessi diviers di NULL"
3008
3009 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2464
3010 #, c-format
3011 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2471
3015 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3016 msgstr "SELinux nol è abilitât su chest sisteme"
3017
3018 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2563
3019 #, c-format
3020 msgid "Setting attribute %s not supported"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
3024 #, c-format
3025 msgid "Error reading from file: %s"
3026 msgstr "Erôr tal lei dal file: %s"
3027
3028 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
3029 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
3030 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:458 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1013
3031 #, c-format
3032 msgid "Error seeking in file: %s"
3033 msgstr "Erôr tal cirî tal file: %s"
3034
3035 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:248
3036 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:342
3037 #, c-format
3038 msgid "Error closing file: %s"
3039 msgstr "Erôr tal sierâ il file: %s"
3040
3041 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:852
3042 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:196 ../gio/glocalfileoutputstream.c:228
3046 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:717
3047 #, c-format
3048 msgid "Error writing to file: %s"
3049 msgstr "Erôr tal scrivi sul file: %s"
3050
3051 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:275
3052 #, c-format
3053 msgid "Error removing old backup link: %s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 ../gio/glocalfileoutputstream.c:302
3057 #, c-format
3058 msgid "Error creating backup copy: %s"
3059 msgstr "Erôr tal creâ une copie di backup: %s"
3060
3061 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:320
3062 #, c-format
3063 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3064 msgstr "Erôr tal cambiâ non al file temporani: %s"
3065
3066 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:504 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064
3067 #, c-format
3068 msgid "Error truncating file: %s"
3069 msgstr "Erôr tal cjonçâ il file: %s"
3070
3071 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:557 ../gio/glocalfileoutputstream.c:795
3072 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1045 ../gio/gsubprocess.c:380
3073 #, c-format
3074 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3075 msgstr "Erôr tal vierzi il file “%s”: %s"
3076
3077 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:826
3078 msgid "Target file is a directory"
3079 msgstr "Il file di destinazion al è une cartele"
3080
3081 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:831
3082 msgid "Target file is not a regular file"
3083 msgstr "Il file di destinazion nol è un file regolâr"
3084
3085 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
3086 msgid "The file was externally modified"
3087 msgstr "Il file al è stât modificât di difûr di chi"
3088
3089 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029
3090 #, c-format
3091 msgid "Error removing old file: %s"
3092 msgstr "Erôr tal gjavâ il file vecjo: %s"
3093
3094 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772
3095 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3096 msgstr "Furnît GSeekType no valit"
3097
3098 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:484
3099 msgid "Invalid seek request"
3100 msgstr "Richieste di ricercje no valide"
3101
3102 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:508
3103 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3104 msgstr "Impussibil cjonçâ GMemoryInputStream"
3105
3106 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
3107 msgid "Memory output stream not resizable"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
3111 msgid "Failed to resize memory output stream"
3112 msgstr "No si è rivâts a ridimensionâ il flus di jessude de memorie"
3113
3114 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
3115 msgid ""
3116 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3117 "address space"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782
3121 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797
3125 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3126 msgstr ""
3127
3128 #. Translators: This is an error
3129 #. * message for mount objects that
3130 #. * don't implement unmount.
3131 #: ../gio/gmount.c:399
3132 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3133 msgstr ""
3134
3135 #. Translators: This is an error
3136 #. * message for mount objects that
3137 #. * don't implement eject.
3138 #: ../gio/gmount.c:475
3139 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3140 msgstr ""
3141
3142 #. Translators: This is an error
3143 #. * message for mount objects that
3144 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3145 #: ../gio/gmount.c:553
3146 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3147 msgstr ""
3148
3149 #. Translators: This is an error
3150 #. * message for mount objects that
3151 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3152 #: ../gio/gmount.c:638
3153 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3154 msgstr ""
3155
3156 #. Translators: This is an error
3157 #. * message for mount objects that
3158 #. * don't implement remount.
3159 #: ../gio/gmount.c:726
3160 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3161 msgstr ""
3162
3163 #. Translators: This is an error
3164 #. * message for mount objects that
3165 #. * don't implement content type guessing.
3166 #: ../gio/gmount.c:808
3167 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3168 msgstr ""
3169
3170 #. Translators: This is an error
3171 #. * message for mount objects that
3172 #. * don't implement content type guessing.
3173 #: ../gio/gmount.c:895
3174 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: ../gio/gnetworkaddress.c:378
3178 #, c-format
3179 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3180 msgstr "Il non host “%s” al conten “[” ma no “]”"
3181
3182 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:211 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:315
3183 msgid "Network unreachable"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:249 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:279
3187 msgid "Host unreachable"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
3191 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
3192 #, c-format
3193 msgid "Could not create network monitor: %s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
3197 msgid "Could not create network monitor: "
3198 msgstr ""
3199
3200 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
3201 msgid "Could not get network status: "
3202 msgstr "Impussibil otignî il stât de rêt: "
3203
3204 #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:322
3205 #, c-format
3206 msgid "NetworkManager version too old"
3207 msgstr "Version di NetworkManager masse vecje"
3208
3209 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
3210 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3211 msgstr "Il flus di jessude nol implemente la scriture"
3212
3213 #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
3214 msgid "Source stream is already closed"
3215 msgstr "Il flus sorzint al è za sierât"
3216
3217 #: ../gio/gresolver.c:342 ../gio/gthreadedresolver.c:116
3218 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
3219 #, c-format
3220 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3221 msgstr "Erôr tal risolvi “%s”: %s"
3222
3223 #: ../gio/gresolver.c:729 ../gio/gresolver.c:781
3224 msgid "Invalid domain"
3225 msgstr "Domini no valit"
3226
3227 #: ../gio/gresource.c:621 ../gio/gresource.c:880 ../gio/gresource.c:919
3228 #: ../gio/gresource.c:1043 ../gio/gresource.c:1115 ../gio/gresource.c:1188
3229 #: ../gio/gresource.c:1258 ../gio/gresourcefile.c:476
3230 #: ../gio/gresourcefile.c:599 ../gio/gresourcefile.c:736
3231 #, c-format
3232 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3233 msgstr "La risorse lì di “%s” no esist"
3234
3235 #: ../gio/gresource.c:786
3236 #, c-format
3237 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3238 msgstr "La risorse lì di “%s” no je rivade a decomprimisi"
3239
3240 #: ../gio/gresourcefile.c:732
3241 #, c-format
3242 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3243 msgstr "La risorse lì di “%s” no je une cartele"
3244
3245 #: ../gio/gresourcefile.c:940
3246 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: ../gio/gresource-tool.c:494
3250 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: ../gio/gresource-tool.c:500
3254 msgid ""
3255 "List resources\n"
3256 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3257 "If PATH is given, only list matching resources"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
3261 msgid "FILE [PATH]"
3262 msgstr "FILE [PERCORS]"
3263
3264 #: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
3265 #: ../gio/gresource-tool.c:521
3266 msgid "SECTION"
3267 msgstr "SEZION"
3268
3269 #: ../gio/gresource-tool.c:509
3270 msgid ""
3271 "List resources with details\n"
3272 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3273 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3274 "Details include the section, size and compression"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: ../gio/gresource-tool.c:519
3278 msgid "Extract a resource file to stdout"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: ../gio/gresource-tool.c:520
3282 msgid "FILE PATH"
3283 msgstr "PERCORS FILE"
3284
3285 #: ../gio/gresource-tool.c:534
3286 msgid ""
3287 "Usage:\n"
3288 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3289 "\n"
3290 "Commands:\n"
3291 "  help                      Show this information\n"
3292 "  sections                  List resource sections\n"
3293 "  list                      List resources\n"
3294 "  details                   List resources with details\n"
3295 "  extract                   Extract a resource\n"
3296 "\n"
3297 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3298 "\n"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: ../gio/gresource-tool.c:548
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "Usage:\n"
3305 "  gresource %s%s%s %s\n"
3306 "\n"
3307 "%s\n"
3308 "\n"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: ../gio/gresource-tool.c:555
3312 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:703
3316 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: ../gio/gresource-tool.c:565
3320 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: ../gio/gresource-tool.c:568
3324 msgid ""
3325 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3326 "            or a compiled resource file\n"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: ../gio/gresource-tool.c:572
3330 msgid "[PATH]"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: ../gio/gresource-tool.c:574
3334 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: ../gio/gresource-tool.c:575
3338 msgid "PATH"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: ../gio/gresource-tool.c:577
3342 msgid "  PATH      A resource path\n"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
3346 #: ../gio/gsettings-tool.c:908
3347 #, c-format
3348 msgid "No such schema “%s”\n"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
3352 #, c-format
3353 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
3357 #, c-format
3358 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3362 #, c-format
3363 msgid "Empty path given.\n"
3364 msgstr "Percors vueit furnît.\n"
3365
3366 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3367 #, c-format
3368 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3372 #, c-format
3373 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3377 #, c-format
3378 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: ../gio/gsettings-tool.c:538
3382 #, c-format
3383 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3387 #, c-format
3388 msgid "The key is not writable\n"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
3392 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
3396 msgid "List the installed relocatable schemas"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: ../gio/gsettings-tool.c:593
3400 msgid "List the keys in SCHEMA"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: ../gio/gsettings-tool.c:594 ../gio/gsettings-tool.c:600
3404 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3405 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3406 msgstr "SCHEME[:PERCORS]"
3407
3408 #: ../gio/gsettings-tool.c:599
3409 msgid "List the children of SCHEMA"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
3413 msgid ""
3414 "List keys and values, recursively\n"
3415 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: ../gio/gsettings-tool.c:607
3419 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3420 msgstr "[SCHEME[:PERCORS]]"
3421
3422 #: ../gio/gsettings-tool.c:612
3423 msgid "Get the value of KEY"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: ../gio/gsettings-tool.c:613 ../gio/gsettings-tool.c:619
3427 #: ../gio/gsettings-tool.c:625 ../gio/gsettings-tool.c:637
3428 #: ../gio/gsettings-tool.c:649
3429 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3430 msgstr "SCHEME[:PERCORS] CLÂF"
3431
3432 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
3433 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: ../gio/gsettings-tool.c:624
3437 msgid "Query the description for KEY"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: ../gio/gsettings-tool.c:630
3441 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: ../gio/gsettings-tool.c:631
3445 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3446 msgstr "SCHEME[:PERCORS] CLÂF VALÔR"
3447
3448 #: ../gio/gsettings-tool.c:636
3449 msgid "Reset KEY to its default value"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: ../gio/gsettings-tool.c:642
3453 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3457 msgid "Check if KEY is writable"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
3461 msgid ""
3462 "Monitor KEY for changes.\n"
3463 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3464 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: ../gio/gsettings-tool.c:657
3468 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3469 msgstr "SCHEME[:PERCORS] [CLÂF]"
3470
3471 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3472 msgid ""
3473 "Usage:\n"
3474 "  gsettings --version\n"
3475 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3476 "\n"
3477 "Commands:\n"
3478 "  help                      Show this information\n"
3479 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3480 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3481 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3482 "  list-children             List children of a schema\n"
3483 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3484 "  range                     Queries the range of a key\n"
3485 "  describe                  Queries the description of a key\n"
3486 "  get                       Get the value of a key\n"
3487 "  set                       Set the value of a key\n"
3488 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3489 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3490 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3491 "  monitor                   Watch for changes\n"
3492 "\n"
3493 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3494 "\n"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: ../gio/gsettings-tool.c:693
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "Usage:\n"
3501 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3502 "\n"
3503 "%s\n"
3504 "\n"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: ../gio/gsettings-tool.c:699
3508 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: ../gio/gsettings-tool.c:707
3512 msgid ""
3513 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3514 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: ../gio/gsettings-tool.c:712
3518 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: ../gio/gsettings-tool.c:716
3522 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: ../gio/gsettings-tool.c:720
3526 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: ../gio/gsettings-tool.c:775
3530 #, c-format
3531 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: ../gio/gsettings-tool.c:787
3535 #, c-format
3536 msgid "No schemas installed\n"
3537 msgstr "Nissun scheme instalât\n"
3538
3539 #: ../gio/gsettings-tool.c:866
3540 #, c-format
3541 msgid "Empty schema name given\n"
3542 msgstr "Furnît non di scheme vueit\n"
3543
3544 #: ../gio/gsettings-tool.c:921
3545 #, c-format
3546 msgid "No such key “%s”\n"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: ../gio/gsocket.c:384
3550 msgid "Invalid socket, not initialized"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: ../gio/gsocket.c:391
3554 #, c-format
3555 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: ../gio/gsocket.c:399
3559 msgid "Socket is already closed"
3560 msgstr "Il socket al è za sierât"
3561
3562 #: ../gio/gsocket.c:414 ../gio/gsocket.c:3034 ../gio/gsocket.c:4244
3563 #: ../gio/gsocket.c:4302
3564 msgid "Socket I/O timed out"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: ../gio/gsocket.c:549
3568 #, c-format
3569 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: ../gio/gsocket.c:578 ../gio/gsocket.c:632 ../gio/gsocket.c:639
3573 #, c-format
3574 msgid "Unable to create socket: %s"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: ../gio/gsocket.c:632
3578 msgid "Unknown family was specified"
3579 msgstr "E je stade specificade une famee no cognossude"
3580
3581 #: ../gio/gsocket.c:639
3582 msgid "Unknown protocol was specified"
3583 msgstr "Al è stât specificât un protocol no cognossût"
3584
3585 #: ../gio/gsocket.c:1130
3586 #, c-format
3587 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3588 msgstr ""
3589
3590 #: ../gio/gsocket.c:1147
3591 #, c-format
3592 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3593 msgstr ""
3594
3595 #: ../gio/gsocket.c:1954
3596 #, c-format
3597 msgid "could not get local address: %s"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: ../gio/gsocket.c:2000
3601 #, c-format
3602 msgid "could not get remote address: %s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: ../gio/gsocket.c:2066
3606 #, c-format
3607 msgid "could not listen: %s"
3608 msgstr "impussibil scoltâ: %s"
3609
3610 #: ../gio/gsocket.c:2168
3611 #, c-format
3612 msgid "Error binding to address: %s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: ../gio/gsocket.c:2226 ../gio/gsocket.c:2263 ../gio/gsocket.c:2373
3616 #: ../gio/gsocket.c:2398 ../gio/gsocket.c:2471 ../gio/gsocket.c:2529
3617 #: ../gio/gsocket.c:2547
3618 #, c-format
3619 msgid "Error joining multicast group: %s"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: ../gio/gsocket.c:2227 ../gio/gsocket.c:2264 ../gio/gsocket.c:2374
3623 #: ../gio/gsocket.c:2399 ../gio/gsocket.c:2472 ../gio/gsocket.c:2530
3624 #: ../gio/gsocket.c:2548
3625 #, c-format
3626 msgid "Error leaving multicast group: %s"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: ../gio/gsocket.c:2228
3630 msgid "No support for source-specific multicast"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: ../gio/gsocket.c:2375
3634 msgid "Unsupported socket family"
3635 msgstr "Famee dal socket no supuartade"
3636
3637 #: ../gio/gsocket.c:2400
3638 msgid "source-specific not an IPv4 address"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: ../gio/gsocket.c:2418 ../gio/gsocket.c:2447 ../gio/gsocket.c:2497
3642 #, c-format
3643 msgid "Interface not found: %s"
3644 msgstr "Interface no cjatade: %s"
3645
3646 #: ../gio/gsocket.c:2434
3647 #, c-format
3648 msgid "Interface name too long"
3649 msgstr "Non interface masse lunc"
3650
3651 #: ../gio/gsocket.c:2473
3652 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: ../gio/gsocket.c:2531
3656 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: ../gio/gsocket.c:2740
3660 #, c-format
3661 msgid "Error accepting connection: %s"
3662 msgstr "Erôr tal acetâ la conession: %s"
3663
3664 #: ../gio/gsocket.c:2864
3665 msgid "Connection in progress"
3666 msgstr "Conession in vore"
3667
3668 #: ../gio/gsocket.c:2913
3669 msgid "Unable to get pending error: "
3670 msgstr ""
3671
3672 #: ../gio/gsocket.c:3097
3673 #, c-format
3674 msgid "Error receiving data: %s"
3675 msgstr "Erôr tal ricevi dâts: %s"
3676
3677 #: ../gio/gsocket.c:3292
3678 #, c-format
3679 msgid "Error sending data: %s"
3680 msgstr "Erôr tal inviâ dâts: %s"
3681
3682 #: ../gio/gsocket.c:3479
3683 #, c-format
3684 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3685 msgstr "Impussibil distudâ il socket: %s"
3686
3687 #: ../gio/gsocket.c:3560
3688 #, c-format
3689 msgid "Error closing socket: %s"
3690 msgstr "Erôr tal sierâ il socket: %s"
3691
3692 #: ../gio/gsocket.c:4237
3693 #, c-format
3694 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: ../gio/gsocket.c:4711 ../gio/gsocket.c:4791 ../gio/gsocket.c:4969
3698 #, c-format
3699 msgid "Error sending message: %s"
3700 msgstr "Erôr tal inviâ il messaç: %s"
3701
3702 #: ../gio/gsocket.c:4735
3703 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: ../gio/gsocket.c:5188 ../gio/gsocket.c:5261 ../gio/gsocket.c:5487
3707 #, c-format
3708 msgid "Error receiving message: %s"
3709 msgstr "Erôr tal ricevi il messaç: %s"
3710
3711 #: ../gio/gsocket.c:5759
3712 #, c-format
3713 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: ../gio/gsocket.c:5768
3717 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: ../gio/gsocketclient.c:176
3721 #, c-format
3722 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
3723 msgstr ""
3724
3725 #: ../gio/gsocketclient.c:190
3726 #, c-format
3727 msgid "Could not connect to %s: "
3728 msgstr "Impussibil conetisi a %s: "
3729
3730 #: ../gio/gsocketclient.c:192
3731 msgid "Could not connect: "
3732 msgstr "Impussibil conetisi: "
3733
3734 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
3735 msgid "Unknown error on connect"
3736 msgstr "Erôr no cognossût tal coneti"
3737
3738 #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
3739 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
3740 msgstr ""
3741
3742 #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
3743 #, c-format
3744 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
3745 msgstr ""
3746
3747 #: ../gio/gsocketlistener.c:225
3748 msgid "Listener is already closed"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: ../gio/gsocketlistener.c:271
3752 msgid "Added socket is closed"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
3756 #, c-format
3757 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
3761 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
3762 msgstr "Non utent masse lunc pal protocol SOCKSv4"
3763
3764 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
3765 #, c-format
3766 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
3767 msgstr "Il non host “%s”al è masse lunc pal protocol SOCKSv4"
3768
3769 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
3770 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3771 msgstr "Il servidôr nol è un servidôr proxy SOCKSv4."
3772
3773 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
3774 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
3778 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334
3779 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3780 msgstr "Il servidôr nol è un servidôr proxy SOCKSv5."
3781
3782 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
3783 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3784 msgstr ""
3785
3786 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177
3787 msgid ""
3788 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3789 "GLib."
3790 msgstr ""
3791
3792 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
3793 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
3794 msgstr "Non utent o password masse luncs pal protocol SOCKSv5."
3795
3796 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
3797 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3798 msgstr ""
3799
3800 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
3801 #, c-format
3802 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
3806 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3807 msgstr ""
3808
3809 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
3810 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3811 msgstr ""
3812
3813 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
3814 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3815 msgstr ""
3816
3817 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
3818 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3819 msgstr ""
3820
3821 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
3822 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3823 msgstr ""
3824
3825 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
3826 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3827 msgstr ""
3828
3829 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
3830 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
3831 msgstr ""
3832
3833 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
3834 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3835 msgstr ""
3836
3837 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398
3838 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3839 msgstr ""
3840
3841 #: ../gio/gthemedicon.c:518
3842 #, c-format
3843 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
3847 msgid "No valid addresses were found"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: ../gio/gthreadedresolver.c:213
3851 #, c-format
3852 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: ../gio/gthreadedresolver.c:549 ../gio/gthreadedresolver.c:628
3856 #: ../gio/gthreadedresolver.c:726 ../gio/gthreadedresolver.c:776
3857 #, c-format
3858 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: ../gio/gthreadedresolver.c:554 ../gio/gthreadedresolver.c:731
3862 #, c-format
3863 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: ../gio/gthreadedresolver.c:559 ../gio/gthreadedresolver.c:736
3867 #: ../gio/gthreadedresolver.c:844
3868 #, c-format
3869 msgid "Error resolving “%s”"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: ../gio/gtlscertificate.c:250
3873 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: ../gio/gtlscertificate.c:255
3877 msgid "No PEM-encoded private key found"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: ../gio/gtlscertificate.c:265
3881 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: ../gio/gtlscertificate.c:290
3885 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: ../gio/gtlscertificate.c:299
3889 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: ../gio/gtlspassword.c:111
3893 msgid ""
3894 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3895 "is locked out."
3896 msgstr ""
3897
3898 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
3899 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
3900 #: ../gio/gtlspassword.c:115
3901 msgid ""
3902 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
3903 "locked out after further failures."
3904 msgstr ""
3905
3906 #: ../gio/gtlspassword.c:117
3907 msgid "The password entered is incorrect."
3908 msgstr ""
3909
3910 #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:563
3911 #, c-format
3912 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3913 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
3914 msgstr[0] ""
3915 msgstr[1] ""
3916
3917 #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:575
3918 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: ../gio/gunixconnection.c:200
3922 #, c-format
3923 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3924 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
3925 msgstr[0] ""
3926 msgstr[1] ""
3927
3928 #: ../gio/gunixconnection.c:219
3929 msgid "Received invalid fd"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: ../gio/gunixconnection.c:355
3933 msgid "Error sending credentials: "
3934 msgstr ""
3935
3936 #: ../gio/gunixconnection.c:504
3937 #, c-format
3938 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: ../gio/gunixconnection.c:520
3942 #, c-format
3943 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: ../gio/gunixconnection.c:549
3947 msgid ""
3948 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: ../gio/gunixconnection.c:589
3952 #, c-format
3953 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: ../gio/gunixconnection.c:614
3957 #, c-format
3958 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
3962 #, c-format
3963 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:411
3967 #: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
3968 #, c-format
3969 msgid "Error closing file descriptor: %s"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: ../gio/gunixmounts.c:2593 ../gio/gunixmounts.c:2646
3973 msgid "Filesystem root"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:378
3977 #, c-format
3978 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:243
3982 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: ../gio/gvolume.c:438
3986 msgid "volume doesn’t implement eject"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. Translators: This is an error
3990 #. * message for volume objects that
3991 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3992 #: ../gio/gvolume.c:515
3993 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: ../gio/gwin32inputstream.c:185
3997 #, c-format
3998 msgid "Error reading from handle: %s"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
4002 #, c-format
4003 msgid "Error closing handle: %s"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: ../gio/gwin32outputstream.c:172
4007 #, c-format
4008 msgid "Error writing to handle: %s"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
4012 msgid "Not enough memory"
4013 msgstr "No vonde memorie"
4014
4015 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
4016 #, c-format
4017 msgid "Internal error: %s"
4018 msgstr "Erôr interni: %s"
4019
4020 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
4021 msgid "Need more input"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
4025 msgid "Invalid compressed data"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4029 msgid "Address to listen on"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4033 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4037 msgid "Print address"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4041 msgid "Print address in shell mode"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4045 msgid "Run a dbus service"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4049 #, c-format
4050 msgid "Wrong args\n"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: ../glib/gbookmarkfile.c:754
4054 #, c-format
4055 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836
4059 #: ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953
4060 #, c-format
4061 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
4065 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
4066 #, c-format
4067 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1148 ../glib/gbookmarkfile.c:1162
4071 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1230
4072 #, c-format
4073 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1757
4077 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1958
4081 #, c-format
4082 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162
4086 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2247 ../glib/gbookmarkfile.c:2327
4087 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2412 ../glib/gbookmarkfile.c:2495
4088 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2573 ../glib/gbookmarkfile.c:2652
4089 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2694 ../glib/gbookmarkfile.c:2791
4090 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2912 ../glib/gbookmarkfile.c:3102
4091 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3178 ../glib/gbookmarkfile.c:3346
4092 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3435 ../glib/gbookmarkfile.c:3524
4093 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3640
4094 #, c-format
4095 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2336
4099 #, c-format
4100 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2421
4104 #, c-format
4105 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2800
4109 #, c-format
4110 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3199 ../glib/gbookmarkfile.c:3356
4114 #, c-format
4115 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3379
4119 #, c-format
4120 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: ../glib/gconvert.c:473
4124 #, fuzzy
4125 #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4126 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4127 msgstr "Secuence byte no valide tal input di conversion"
4128
4129 #: ../glib/gconvert.c:500 ../glib/gutf8.c:865 ../glib/gutf8.c:1077
4130 #: ../glib/gutf8.c:1214 ../glib/gutf8.c:1318
4131 msgid "Partial character sequence at end of input"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: ../glib/gconvert.c:769
4135 #, c-format
4136 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: ../glib/gconvert.c:940
4140 #, fuzzy
4141 #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4142 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4143 msgstr "Secuence byte no valide tal input di conversion"
4144
4145 #: ../glib/gconvert.c:961
4146 #, fuzzy
4147 #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4148 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4149 msgstr "Secuence byte no valide tal input di conversion"
4150
4151 #: ../glib/gconvert.c:1649
4152 #, c-format
4153 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: ../glib/gconvert.c:1659
4157 #, c-format
4158 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: ../glib/gconvert.c:1676
4162 #, c-format
4163 msgid "The URI “%s” is invalid"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: ../glib/gconvert.c:1688
4167 #, c-format
4168 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: ../glib/gconvert.c:1704
4172 #, c-format
4173 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: ../glib/gconvert.c:1776
4177 #, c-format
4178 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4179 msgstr ""
4180
4181 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4182 #: ../glib/gdatetime.c:213
4183 msgctxt "GDateTime"
4184 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4185 msgstr "%a %H:%M:%S, %e di %B dal %Y"
4186
4187 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4188 #: ../glib/gdatetime.c:216
4189 msgctxt "GDateTime"
4190 msgid "%m/%d/%y"
4191 msgstr "%d/%m/%y"
4192
4193 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4194 #: ../glib/gdatetime.c:219
4195 msgctxt "GDateTime"
4196 msgid "%H:%M:%S"
4197 msgstr "%H:%M:%S"
4198
4199 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4200 #: ../glib/gdatetime.c:222
4201 msgctxt "GDateTime"
4202 msgid "%I:%M:%S %p"
4203 msgstr "%I:%M:%S %p"
4204
4205 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4206 #. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4207 #. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4208 #. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
4209 #. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4210 #. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
4211 #. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
4212 #. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4213 #. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4214 #. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
4215 #. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4216 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4217 #. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
4218 #. * non-European) there is no difference between the standalone and
4219 #. * complete date form.
4220 #.
4221 #: ../glib/gdatetime.c:261
4222 msgctxt "full month name"
4223 msgid "January"
4224 msgstr "Zenâr"
4225
4226 #: ../glib/gdatetime.c:263
4227 msgctxt "full month name"
4228 msgid "February"
4229 msgstr "Fevrâr"
4230
4231 #: ../glib/gdatetime.c:265
4232 msgctxt "full month name"
4233 msgid "March"
4234 msgstr "Març"
4235
4236 #: ../glib/gdatetime.c:267
4237 msgctxt "full month name"
4238 msgid "April"
4239 msgstr "Avrîl"
4240
4241 #: ../glib/gdatetime.c:269
4242 msgctxt "full month name"
4243 msgid "May"
4244 msgstr "Mai"
4245
4246 #: ../glib/gdatetime.c:271
4247 msgctxt "full month name"
4248 msgid "June"
4249 msgstr "Jugn"
4250
4251 #: ../glib/gdatetime.c:273
4252 msgctxt "full month name"
4253 msgid "July"
4254 msgstr "Lui"
4255
4256 #: ../glib/gdatetime.c:275
4257 msgctxt "full month name"
4258 msgid "August"
4259 msgstr "Avost"
4260
4261 #: ../glib/gdatetime.c:277
4262 msgctxt "full month name"
4263 msgid "September"
4264 msgstr "Setembar"
4265
4266 #: ../glib/gdatetime.c:279
4267 msgctxt "full month name"
4268 msgid "October"
4269 msgstr "Otubar"
4270
4271 #: ../glib/gdatetime.c:281
4272 msgctxt "full month name"
4273 msgid "November"
4274 msgstr "Novembar"
4275
4276 #: ../glib/gdatetime.c:283
4277 msgctxt "full month name"
4278 msgid "December"
4279 msgstr "Dicembar"
4280
4281 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4282 #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4283 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4284 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4285 #. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
4286 #. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4287 #. * and Russian.  In other languages there is no difference between
4288 #. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4289 #. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4290 #. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4291 #. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
4292 #. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4293 #. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4294 #. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
4295 #. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
4296 #. * appropriate when they are used standalone.
4297 #.
4298 #: ../glib/gdatetime.c:315
4299 msgctxt "abbreviated month name"
4300 msgid "Jan"
4301 msgstr "Zen"
4302
4303 #: ../glib/gdatetime.c:317
4304 msgctxt "abbreviated month name"
4305 msgid "Feb"
4306 msgstr "Fev"
4307
4308 #: ../glib/gdatetime.c:319
4309 msgctxt "abbreviated month name"
4310 msgid "Mar"
4311 msgstr "Mar"
4312
4313 #: ../glib/gdatetime.c:321
4314 msgctxt "abbreviated month name"
4315 msgid "Apr"
4316 msgstr "Avr"
4317
4318 #: ../glib/gdatetime.c:323
4319 msgctxt "abbreviated month name"
4320 msgid "May"
4321 msgstr "Mai"
4322
4323 #: ../glib/gdatetime.c:325
4324 msgctxt "abbreviated month name"
4325 msgid "Jun"
4326 msgstr "Jug"
4327
4328 #: ../glib/gdatetime.c:327
4329 msgctxt "abbreviated month name"
4330 msgid "Jul"
4331 msgstr "Lui"
4332
4333 #: ../glib/gdatetime.c:329
4334 msgctxt "abbreviated month name"
4335 msgid "Aug"
4336 msgstr "Avo"
4337
4338 #: ../glib/gdatetime.c:331
4339 msgctxt "abbreviated month name"
4340 msgid "Sep"
4341 msgstr "Set"
4342
4343 #: ../glib/gdatetime.c:333
4344 msgctxt "abbreviated month name"
4345 msgid "Oct"
4346 msgstr "Otu"
4347
4348 #: ../glib/gdatetime.c:335
4349 msgctxt "abbreviated month name"
4350 msgid "Nov"
4351 msgstr "Nov"
4352
4353 #: ../glib/gdatetime.c:337
4354 msgctxt "abbreviated month name"
4355 msgid "Dec"
4356 msgstr "Dic"
4357
4358 #: ../glib/gdatetime.c:352
4359 msgctxt "full weekday name"
4360 msgid "Monday"
4361 msgstr "Lunis"
4362
4363 #: ../glib/gdatetime.c:354
4364 msgctxt "full weekday name"
4365 msgid "Tuesday"
4366 msgstr "Martars"
4367
4368 #: ../glib/gdatetime.c:356
4369 msgctxt "full weekday name"
4370 msgid "Wednesday"
4371 msgstr "Miercus"
4372
4373 #: ../glib/gdatetime.c:358
4374 msgctxt "full weekday name"
4375 msgid "Thursday"
4376 msgstr "Joibe"
4377
4378 #: ../glib/gdatetime.c:360
4379 msgctxt "full weekday name"
4380 msgid "Friday"
4381 msgstr "Vinars"
4382
4383 #: ../glib/gdatetime.c:362
4384 msgctxt "full weekday name"
4385 msgid "Saturday"
4386 msgstr "Sabide"
4387
4388 #: ../glib/gdatetime.c:364
4389 msgctxt "full weekday name"
4390 msgid "Sunday"
4391 msgstr "Domenie"
4392
4393 #: ../glib/gdatetime.c:379
4394 msgctxt "abbreviated weekday name"
4395 msgid "Mon"
4396 msgstr "Lun"
4397
4398 #: ../glib/gdatetime.c:381
4399 msgctxt "abbreviated weekday name"
4400 msgid "Tue"
4401 msgstr "Mar"
4402
4403 #: ../glib/gdatetime.c:383
4404 msgctxt "abbreviated weekday name"
4405 msgid "Wed"
4406 msgstr "Mie"
4407
4408 #: ../glib/gdatetime.c:385
4409 msgctxt "abbreviated weekday name"
4410 msgid "Thu"
4411 msgstr "Joi"
4412
4413 #: ../glib/gdatetime.c:387
4414 msgctxt "abbreviated weekday name"
4415 msgid "Fri"
4416 msgstr "Vin"
4417
4418 #: ../glib/gdatetime.c:389
4419 msgctxt "abbreviated weekday name"
4420 msgid "Sat"
4421 msgstr "Sab"
4422
4423 #: ../glib/gdatetime.c:391
4424 msgctxt "abbreviated weekday name"
4425 msgid "Sun"
4426 msgstr "Dom"
4427
4428 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4429 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4430 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4431 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4432 #. * in a full date context.  Here are full month names in a form
4433 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4434 #. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
4435 #. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4436 #. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4437 #. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
4438 #. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4439 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4440 #. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
4441 #. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
4442 #. * (western European, non-European) there is no difference between the
4443 #. * standalone and complete date form.
4444 #.
4445 #: ../glib/gdatetime.c:455
4446 msgctxt "full month name with day"
4447 msgid "January"
4448 msgstr "Zenâr"
4449
4450 #: ../glib/gdatetime.c:457
4451 msgctxt "full month name with day"
4452 msgid "February"
4453 msgstr "Fevrâr"
4454
4455 #: ../glib/gdatetime.c:459
4456 msgctxt "full month name with day"
4457 msgid "March"
4458 msgstr "Març"
4459
4460 #: ../glib/gdatetime.c:461
4461 msgctxt "full month name with day"
4462 msgid "April"
4463 msgstr "Avrîl"
4464
4465 #: ../glib/gdatetime.c:463
4466 msgctxt "full month name with day"
4467 msgid "May"
4468 msgstr "Mai"
4469
4470 #: ../glib/gdatetime.c:465
4471 msgctxt "full month name with day"
4472 msgid "June"
4473 msgstr "Jugn"
4474
4475 #: ../glib/gdatetime.c:467
4476 msgctxt "full month name with day"
4477 msgid "July"
4478 msgstr "Lui"
4479
4480 #: ../glib/gdatetime.c:469
4481 msgctxt "full month name with day"
4482 msgid "August"
4483 msgstr "Avost"
4484
4485 #: ../glib/gdatetime.c:471
4486 msgctxt "full month name with day"
4487 msgid "September"
4488 msgstr "Setembar"
4489
4490 #: ../glib/gdatetime.c:473
4491 msgctxt "full month name with day"
4492 msgid "October"
4493 msgstr "Otubar"
4494
4495 #: ../glib/gdatetime.c:475
4496 msgctxt "full month name with day"
4497 msgid "November"
4498 msgstr "Novembar"
4499
4500 #: ../glib/gdatetime.c:477
4501 msgctxt "full month name with day"
4502 msgid "December"
4503 msgstr "Dicembar"
4504
4505 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4506 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4507 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4508 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4509 #. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
4510 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4511 #. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
4512 #. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4513 #. * In other languages there is no difference between the standalone
4514 #. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
4515 #. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4516 #. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4517 #. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
4518 #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4519 #. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
4520 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4521 #.
4522 #: ../glib/gdatetime.c:542
4523 msgctxt "abbreviated month name with day"
4524 msgid "Jan"
4525 msgstr "Zen"
4526
4527 #: ../glib/gdatetime.c:544
4528 msgctxt "abbreviated month name with day"
4529 msgid "Feb"
4530 msgstr "Fev"
4531
4532 #: ../glib/gdatetime.c:546
4533 msgctxt "abbreviated month name with day"
4534 msgid "Mar"
4535 msgstr "Mar"
4536
4537 #: ../glib/gdatetime.c:548
4538 msgctxt "abbreviated month name with day"
4539 msgid "Apr"
4540 msgstr "Avr"
4541
4542 #: ../glib/gdatetime.c:550
4543 msgctxt "abbreviated month name with day"
4544 msgid "May"
4545 msgstr "Mai"
4546
4547 #: ../glib/gdatetime.c:552
4548 msgctxt "abbreviated month name with day"
4549 msgid "Jun"
4550 msgstr "Jug"
4551
4552 #: ../glib/gdatetime.c:554
4553 msgctxt "abbreviated month name with day"
4554 msgid "Jul"
4555 msgstr "Lui"
4556
4557 #: ../glib/gdatetime.c:556
4558 msgctxt "abbreviated month name with day"
4559 msgid "Aug"
4560 msgstr "Avo"
4561
4562 #: ../glib/gdatetime.c:558
4563 msgctxt "abbreviated month name with day"
4564 msgid "Sep"
4565 msgstr "Set"
4566
4567 #: ../glib/gdatetime.c:560
4568 msgctxt "abbreviated month name with day"
4569 msgid "Oct"
4570 msgstr "Otu"
4571
4572 #: ../glib/gdatetime.c:562
4573 msgctxt "abbreviated month name with day"
4574 msgid "Nov"
4575 msgstr "Nov"
4576
4577 #: ../glib/gdatetime.c:564
4578 msgctxt "abbreviated month name with day"
4579 msgid "Dec"
4580 msgstr "Dic"
4581
4582 #. Translators: 'before midday' indicator
4583 #: ../glib/gdatetime.c:581
4584 msgctxt "GDateTime"
4585 msgid "AM"
4586 msgstr "AM"
4587
4588 #. Translators: 'after midday' indicator
4589 #: ../glib/gdatetime.c:584
4590 msgctxt "GDateTime"
4591 msgid "PM"
4592 msgstr "PM"
4593
4594 #: ../glib/gdir.c:155
4595 #, c-format
4596 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gfileutils.c:808
4600 #, c-format
4601 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4602 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4603 msgstr[0] ""
4604 msgstr[1] ""
4605
4606 #: ../glib/gfileutils.c:733
4607 #, c-format
4608 msgid "Error reading file “%s”: %s"
4609 msgstr "Erôr tal lei il file “%s”: %s"
4610
4611 #: ../glib/gfileutils.c:769
4612 #, c-format
4613 msgid "File “%s” is too large"
4614 msgstr "Il file “%s” al è masse larc"
4615
4616 #: ../glib/gfileutils.c:833
4617 #, c-format
4618 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: ../glib/gfileutils.c:881 ../glib/gfileutils.c:953
4622 #, c-format
4623 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: ../glib/gfileutils.c:893
4627 #, c-format
4628 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: ../glib/gfileutils.c:923
4632 #, c-format
4633 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: ../glib/gfileutils.c:1022
4637 #, c-format
4638 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: ../glib/gfileutils.c:1057 ../glib/gfileutils.c:1575
4642 #, c-format
4643 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: ../glib/gfileutils.c:1084
4647 #, c-format
4648 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: ../glib/gfileutils.c:1127
4652 #, c-format
4653 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: ../glib/gfileutils.c:1262
4657 #, c-format
4658 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: ../glib/gfileutils.c:1541
4662 #, c-format
4663 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: ../glib/gfileutils.c:1554
4667 #, c-format
4668 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: ../glib/gfileutils.c:2116
4672 #, c-format
4673 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: ../glib/giochannel.c:1389
4677 #, c-format
4678 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: ../glib/giochannel.c:1734
4682 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
4686 #: ../glib/giochannel.c:2126
4687 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
4691 msgid "Channel terminates in a partial character"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: ../glib/giochannel.c:1925
4695 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: ../glib/gkeyfile.c:788
4699 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: ../glib/gkeyfile.c:825
4703 msgid "Not a regular file"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: ../glib/gkeyfile.c:1270
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: ../glib/gkeyfile.c:1327
4713 #, c-format
4714 msgid "Invalid group name: %s"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: ../glib/gkeyfile.c:1349
4718 msgid "Key file does not start with a group"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: ../glib/gkeyfile.c:1375
4722 #, c-format
4723 msgid "Invalid key name: %s"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: ../glib/gkeyfile.c:1402
4727 #, c-format
4728 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: ../glib/gkeyfile.c:1645 ../glib/gkeyfile.c:1818 ../glib/gkeyfile.c:3271
4732 #: ../glib/gkeyfile.c:3334 ../glib/gkeyfile.c:3464 ../glib/gkeyfile.c:3594
4733 #: ../glib/gkeyfile.c:3738 ../glib/gkeyfile.c:3967 ../glib/gkeyfile.c:4034
4734 #, c-format
4735 msgid "Key file does not have group “%s”"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: ../glib/gkeyfile.c:1773
4739 #, c-format
4740 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: ../glib/gkeyfile.c:1935 ../glib/gkeyfile.c:2051
4744 #, c-format
4745 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: ../glib/gkeyfile.c:1955 ../glib/gkeyfile.c:2071 ../glib/gkeyfile.c:2513
4749 #, c-format
4750 msgid ""
4751 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
4752 msgstr ""
4753
4754 #: ../glib/gkeyfile.c:2731 ../glib/gkeyfile.c:3100
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
4758 "interpreted."
4759 msgstr ""
4760
4761 #: ../glib/gkeyfile.c:2809 ../glib/gkeyfile.c:2886
4762 #, c-format
4763 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: ../glib/gkeyfile.c:4274
4767 msgid "Key file contains escape character at end of line"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: ../glib/gkeyfile.c:4296
4771 #, c-format
4772 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: ../glib/gkeyfile.c:4440
4776 #, c-format
4777 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
4778 msgstr ""
4779
4780 #: ../glib/gkeyfile.c:4454
4781 #, c-format
4782 msgid "Integer value “%s” out of range"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: ../glib/gkeyfile.c:4487
4786 #, c-format
4787 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
4788 msgstr ""
4789
4790 #: ../glib/gkeyfile.c:4526
4791 #, c-format
4792 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
4793 msgstr ""
4794
4795 #: ../glib/gmappedfile.c:129
4796 #, c-format
4797 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: ../glib/gmappedfile.c:195
4801 #, c-format
4802 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: ../glib/gmappedfile.c:262
4806 #, c-format
4807 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
4811 #, c-format
4812 msgid "Error on line %d char %d: "
4813 msgstr ""
4814
4815 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
4816 #, c-format
4817 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: ../glib/gmarkup.c:472
4821 #, fuzzy, c-format
4822 #| msgid "“%s” is not a signed number"
4823 msgid "“%s” is not a valid name"
4824 msgstr "“%s” nol è un numar cun segn"
4825
4826 #: ../glib/gmarkup.c:488
4827 #, fuzzy, c-format
4828 #| msgid "“%s” is not a signed number"
4829 msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
4830 msgstr "“%s” nol è un numar cun segn"
4831
4832 #: ../glib/gmarkup.c:598
4833 #, c-format
4834 msgid "Error on line %d: %s"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: ../glib/gmarkup.c:675
4838 #, c-format
4839 msgid ""
4840 "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
4841 "reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: ../glib/gmarkup.c:687
4845 msgid ""
4846 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
4847 "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
4848 "as &amp;"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: ../glib/gmarkup.c:713
4852 #, c-format
4853 msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: ../glib/gmarkup.c:751
4857 msgid ""
4858 "Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: ../glib/gmarkup.c:759
4862 #, c-format
4863 msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: ../glib/gmarkup.c:764
4867 msgid ""
4868 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
4869 "character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: ../glib/gmarkup.c:1170
4873 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: ../glib/gmarkup.c:1210
4877 #, c-format
4878 msgid ""
4879 "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
4880 "element name"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: ../glib/gmarkup.c:1252
4884 #, c-format
4885 msgid ""
4886 "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
4887 "“%s”"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: ../glib/gmarkup.c:1333
4891 #, c-format
4892 msgid ""
4893 "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: ../glib/gmarkup.c:1374
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
4900 "element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
4901 "character in an attribute name"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: ../glib/gmarkup.c:1418
4905 #, c-format
4906 msgid ""
4907 "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
4908 "giving value for attribute “%s” of element “%s”"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: ../glib/gmarkup.c:1551
4912 #, c-format
4913 msgid ""
4914 "“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
4915 "begin an element name"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: ../glib/gmarkup.c:1587
4919 #, c-format
4920 msgid ""
4921 "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
4922 "allowed character is “>”"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: ../glib/gmarkup.c:1598
4926 #, c-format
4927 msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: ../glib/gmarkup.c:1607
4931 #, c-format
4932 msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: ../glib/gmarkup.c:1760
4936 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: ../glib/gmarkup.c:1774
4940 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827
4944 #, c-format
4945 msgid ""
4946 "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
4947 "element opened"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: ../glib/gmarkup.c:1790
4951 #, c-format
4952 msgid ""
4953 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
4954 "the tag <%s/>"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: ../glib/gmarkup.c:1796
4958 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: ../glib/gmarkup.c:1802
4962 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: ../glib/gmarkup.c:1807
4966 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
4967 msgstr ""
4968
4969 #: ../glib/gmarkup.c:1813
4970 msgid ""
4971 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
4972 "name; no attribute value"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: ../glib/gmarkup.c:1820
4976 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: ../glib/gmarkup.c:1836
4980 #, c-format
4981 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: ../glib/gmarkup.c:1842
4985 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: ../glib/goption.c:861
4989 msgid "[OPTION…]"
4990 msgstr "[OPZION…]"
4991
4992 #: ../glib/goption.c:977
4993 msgid "Help Options:"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: ../glib/goption.c:978
4997 msgid "Show help options"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: ../glib/goption.c:984
5001 msgid "Show all help options"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: ../glib/goption.c:1047
5005 msgid "Application Options:"
5006 msgstr "Opzions aplicazion:"
5007
5008 #: ../glib/goption.c:1049
5009 msgid "Options:"
5010 msgstr "Opzions:"
5011
5012 #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
5013 #, c-format
5014 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
5018 #, c-format
5019 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: ../glib/goption.c:1148
5023 #, c-format
5024 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: ../glib/goption.c:1156
5028 #, c-format
5029 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527
5033 #, c-format
5034 msgid "Error parsing option %s"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671
5038 #, c-format
5039 msgid "Missing argument for %s"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: ../glib/goption.c:2132
5043 #, c-format
5044 msgid "Unknown option %s"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: ../glib/gregex.c:257
5048 msgid "corrupted object"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: ../glib/gregex.c:259
5052 msgid "internal error or corrupted object"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: ../glib/gregex.c:261
5056 msgid "out of memory"
5057 msgstr "memorie finide"
5058
5059 #: ../glib/gregex.c:266
5060 msgid "backtracking limit reached"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
5064 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: ../glib/gregex.c:280
5068 msgid "internal error"
5069 msgstr "erôr interni"
5070
5071 #: ../glib/gregex.c:288
5072 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: ../glib/gregex.c:297
5076 msgid "recursion limit reached"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: ../glib/gregex.c:299
5080 msgid "invalid combination of newline flags"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: ../glib/gregex.c:301
5084 msgid "bad offset"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: ../glib/gregex.c:303
5088 msgid "short utf8"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: ../glib/gregex.c:305
5092 msgid "recursion loop"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: ../glib/gregex.c:309
5096 msgid "unknown error"
5097 msgstr "erôr no cognossût"
5098
5099 #: ../glib/gregex.c:329
5100 msgid "\\ at end of pattern"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: ../glib/gregex.c:332
5104 msgid "\\c at end of pattern"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: ../glib/gregex.c:335
5108 msgid "unrecognized character following \\"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: ../glib/gregex.c:338
5112 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: ../glib/gregex.c:341
5116 msgid "number too big in {} quantifier"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: ../glib/gregex.c:344
5120 msgid "missing terminating ] for character class"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: ../glib/gregex.c:347
5124 msgid "invalid escape sequence in character class"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: ../glib/gregex.c:350
5128 msgid "range out of order in character class"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: ../glib/gregex.c:353
5132 msgid "nothing to repeat"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: ../glib/gregex.c:357
5136 msgid "unexpected repeat"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: ../glib/gregex.c:360
5140 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: ../glib/gregex.c:363
5144 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: ../glib/gregex.c:366
5148 msgid "missing terminating )"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: ../glib/gregex.c:369
5152 msgid "reference to non-existent subpattern"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: ../glib/gregex.c:372
5156 msgid "missing ) after comment"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: ../glib/gregex.c:375
5160 msgid "regular expression is too large"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: ../glib/gregex.c:378
5164 msgid "failed to get memory"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: ../glib/gregex.c:382
5168 msgid ") without opening ("
5169 msgstr ""
5170
5171 #: ../glib/gregex.c:386
5172 msgid "code overflow"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: ../glib/gregex.c:390
5176 msgid "unrecognized character after (?<"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: ../glib/gregex.c:393
5180 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: ../glib/gregex.c:396
5184 msgid "malformed number or name after (?("
5185 msgstr ""
5186
5187 #: ../glib/gregex.c:399
5188 msgid "conditional group contains more than two branches"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: ../glib/gregex.c:402
5192 msgid "assertion expected after (?("
5193 msgstr ""
5194
5195 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5196 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5197 #.
5198 #: ../glib/gregex.c:409
5199 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: ../glib/gregex.c:412
5203 msgid "unknown POSIX class name"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: ../glib/gregex.c:415
5207 msgid "POSIX collating elements are not supported"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: ../glib/gregex.c:418
5211 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: ../glib/gregex.c:421
5215 msgid "invalid condition (?(0)"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: ../glib/gregex.c:424
5219 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: ../glib/gregex.c:431
5223 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: ../glib/gregex.c:434
5227 msgid "recursive call could loop indefinitely"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: ../glib/gregex.c:438
5231 msgid "unrecognized character after (?P"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: ../glib/gregex.c:441
5235 msgid "missing terminator in subpattern name"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: ../glib/gregex.c:444
5239 msgid "two named subpatterns have the same name"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: ../glib/gregex.c:447
5243 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: ../glib/gregex.c:450
5247 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: ../glib/gregex.c:453
5251 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: ../glib/gregex.c:456
5255 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: ../glib/gregex.c:459
5259 msgid "octal value is greater than \\377"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: ../glib/gregex.c:463
5263 msgid "overran compiling workspace"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: ../glib/gregex.c:467
5267 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: ../glib/gregex.c:470
5271 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: ../glib/gregex.c:473
5275 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: ../glib/gregex.c:476
5279 msgid ""
5280 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5281 "or by a plain number"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: ../glib/gregex.c:480
5285 msgid "a numbered reference must not be zero"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: ../glib/gregex.c:483
5289 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: ../glib/gregex.c:486
5293 msgid "(*VERB) not recognized"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: ../glib/gregex.c:489
5297 msgid "number is too big"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: ../glib/gregex.c:492
5301 msgid "missing subpattern name after (?&"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: ../glib/gregex.c:495
5305 msgid "digit expected after (?+"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: ../glib/gregex.c:498
5309 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: ../glib/gregex.c:501
5313 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: ../glib/gregex.c:504
5317 msgid "(*MARK) must have an argument"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: ../glib/gregex.c:507
5321 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: ../glib/gregex.c:510
5325 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: ../glib/gregex.c:513
5329 msgid "\\N is not supported in a class"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: ../glib/gregex.c:516
5333 msgid "too many forward references"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: ../glib/gregex.c:519
5337 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: ../glib/gregex.c:522
5341 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1983
5345 #, c-format
5346 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: ../glib/gregex.c:1316
5350 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: ../glib/gregex.c:1320
5354 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: ../glib/gregex.c:1328
5358 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: ../glib/gregex.c:1357
5362 #, c-format
5363 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: ../glib/gregex.c:1437
5367 #, c-format
5368 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: ../glib/gregex.c:2419
5372 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: ../glib/gregex.c:2435
5376 msgid "hexadecimal digit expected"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: ../glib/gregex.c:2475
5380 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: ../glib/gregex.c:2484
5384 msgid "unfinished symbolic reference"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: ../glib/gregex.c:2491
5388 msgid "zero-length symbolic reference"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: ../glib/gregex.c:2502
5392 msgid "digit expected"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: ../glib/gregex.c:2520
5396 msgid "illegal symbolic reference"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: ../glib/gregex.c:2582
5400 msgid "stray final “\\”"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: ../glib/gregex.c:2586
5404 msgid "unknown escape sequence"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: ../glib/gregex.c:2596
5408 #, c-format
5409 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: ../glib/gshell.c:94
5413 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: ../glib/gshell.c:184
5417 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: ../glib/gshell.c:580
5421 #, c-format
5422 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: ../glib/gshell.c:587
5426 #, c-format
5427 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: ../glib/gshell.c:599
5431 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: ../glib/gspawn.c:302
5435 #, c-format
5436 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: ../glib/gspawn.c:450
5440 #, c-format
5441 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: ../glib/gspawn.c:535
5445 #, c-format
5446 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: ../glib/gspawn.c:1043 ../glib/gspawn-win32.c:1318
5450 #, c-format
5451 msgid "Child process exited with code %ld"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: ../glib/gspawn.c:1051
5455 #, c-format
5456 msgid "Child process killed by signal %ld"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: ../glib/gspawn.c:1058
5460 #, c-format
5461 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: ../glib/gspawn.c:1065
5465 #, c-format
5466 msgid "Child process exited abnormally"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: ../glib/gspawn.c:1360 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
5470 #, c-format
5471 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: ../glib/gspawn.c:1596
5475 #, fuzzy, c-format
5476 #| msgid "Failed to load info for handler “%s”"
5477 msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5478 msgstr "No si è rivâts a cjariâ lis informazion pal gjestôr “%s”"
5479
5480 #: ../glib/gspawn.c:1635
5481 #, c-format
5482 msgid "Failed to fork (%s)"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: ../glib/gspawn.c:1784 ../glib/gspawn-win32.c:370
5486 #, c-format
5487 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: ../glib/gspawn.c:1794
5491 #, c-format
5492 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: ../glib/gspawn.c:1804
5496 #, c-format
5497 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: ../glib/gspawn.c:1813
5501 #, c-format
5502 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: ../glib/gspawn.c:1821
5506 #, c-format
5507 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: ../glib/gspawn.c:1845
5511 #, c-format
5512 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
5516 msgid "Failed to read data from child process"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: ../glib/gspawn-win32.c:300
5520 #, c-format
5521 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:381
5525 #: ../glib/gspawn-win32.c:500
5526 #, c-format
5527 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: ../glib/gspawn-win32.c:450
5531 #, c-format
5532 msgid "Invalid program name: %s"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: ../glib/gspawn-win32.c:460 ../glib/gspawn-win32.c:714
5536 #, c-format
5537 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:729
5541 #, c-format
5542 msgid "Invalid string in environment: %s"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: ../glib/gspawn-win32.c:710
5546 #, c-format
5547 msgid "Invalid working directory: %s"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: ../glib/gspawn-win32.c:772
5551 #, c-format
5552 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: ../glib/gspawn-win32.c:1045
5556 msgid ""
5557 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5558 "process"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: ../glib/gstrfuncs.c:3247 ../glib/gstrfuncs.c:3348
5562 msgid "Empty string is not a number"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: ../glib/gstrfuncs.c:3271
5566 #, c-format
5567 msgid "“%s” is not a signed number"
5568 msgstr "“%s” nol è un numar cun segn"
5569
5570 #: ../glib/gstrfuncs.c:3281 ../glib/gstrfuncs.c:3384
5571 #, c-format
5572 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: ../glib/gstrfuncs.c:3374
5576 #, c-format
5577 msgid "“%s” is not an unsigned number"
5578 msgstr "“%s” nol è un numar cence segn"
5579
5580 #: ../glib/gutf8.c:811
5581 msgid "Failed to allocate memory"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: ../glib/gutf8.c:944
5585 msgid "Character out of range for UTF-8"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: ../glib/gutf8.c:1045 ../glib/gutf8.c:1054 ../glib/gutf8.c:1184
5589 #: ../glib/gutf8.c:1193 ../glib/gutf8.c:1332 ../glib/gutf8.c:1429
5590 msgid "Invalid sequence in conversion input"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: ../glib/gutf8.c:1343 ../glib/gutf8.c:1440
5594 msgid "Character out of range for UTF-16"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: ../glib/gutils.c:2244
5598 #, c-format
5599 msgid "%.1f kB"
5600 msgstr "%.1f kB"
5601
5602 #: ../glib/gutils.c:2245 ../glib/gutils.c:2451
5603 #, c-format
5604 msgid "%.1f MB"
5605 msgstr "%.1f MB"
5606
5607 #: ../glib/gutils.c:2246 ../glib/gutils.c:2456
5608 #, c-format
5609 msgid "%.1f GB"
5610 msgstr "%.1f GB"
5611
5612 #: ../glib/gutils.c:2247 ../glib/gutils.c:2461
5613 #, c-format
5614 msgid "%.1f TB"
5615 msgstr "%.1f TB"
5616
5617 #: ../glib/gutils.c:2248 ../glib/gutils.c:2466
5618 #, c-format
5619 msgid "%.1f PB"
5620 msgstr "%.1f PB"
5621
5622 #: ../glib/gutils.c:2249 ../glib/gutils.c:2471
5623 #, c-format
5624 msgid "%.1f EB"
5625 msgstr "%.1f EB"
5626
5627 #: ../glib/gutils.c:2252
5628 #, c-format
5629 msgid "%.1f KiB"
5630 msgstr "%.1f KiB"
5631
5632 #: ../glib/gutils.c:2253
5633 #, c-format
5634 msgid "%.1f MiB"
5635 msgstr "%.1f MiB"
5636
5637 #: ../glib/gutils.c:2254
5638 #, c-format
5639 msgid "%.1f GiB"
5640 msgstr "%.1f GiB"
5641
5642 #: ../glib/gutils.c:2255
5643 #, c-format
5644 msgid "%.1f TiB"
5645 msgstr "%.1f TiB"
5646
5647 #: ../glib/gutils.c:2256
5648 #, c-format
5649 msgid "%.1f PiB"
5650 msgstr "%.1f PiB"
5651
5652 #: ../glib/gutils.c:2257
5653 #, c-format
5654 msgid "%.1f EiB"
5655 msgstr "%.1f EiB"
5656
5657 #: ../glib/gutils.c:2260
5658 #, c-format
5659 msgid "%.1f kb"
5660 msgstr "%.1f kb"
5661
5662 #: ../glib/gutils.c:2261
5663 #, c-format
5664 msgid "%.1f Mb"
5665 msgstr "%.1f Mb"
5666
5667 #: ../glib/gutils.c:2262
5668 #, c-format
5669 msgid "%.1f Gb"
5670 msgstr "%.1f Gb"
5671
5672 #: ../glib/gutils.c:2263
5673 #, c-format
5674 msgid "%.1f Tb"
5675 msgstr "%.1f Tb"
5676
5677 #: ../glib/gutils.c:2264
5678 #, c-format
5679 msgid "%.1f Pb"
5680 msgstr "%.1f Pb"
5681
5682 #: ../glib/gutils.c:2265
5683 #, c-format
5684 msgid "%.1f Eb"
5685 msgstr "%.1f Eb"
5686
5687 #: ../glib/gutils.c:2268
5688 #, c-format
5689 msgid "%.1f Kib"
5690 msgstr "%.1f Kib"
5691
5692 #: ../glib/gutils.c:2269
5693 #, c-format
5694 msgid "%.1f Mib"
5695 msgstr "%.1f Mib"
5696
5697 #: ../glib/gutils.c:2270
5698 #, c-format
5699 msgid "%.1f Gib"
5700 msgstr "%.1f Gib"
5701
5702 #: ../glib/gutils.c:2271
5703 #, c-format
5704 msgid "%.1f Tib"
5705 msgstr "%.1f Tib"
5706
5707 #: ../glib/gutils.c:2272
5708 #, c-format
5709 msgid "%.1f Pib"
5710 msgstr "%.1f Pib"
5711
5712 #: ../glib/gutils.c:2273
5713 #, c-format
5714 msgid "%.1f Eib"
5715 msgstr "%.1f Eib"
5716
5717 #: ../glib/gutils.c:2307 ../glib/gutils.c:2433
5718 #, c-format
5719 msgid "%u byte"
5720 msgid_plural "%u bytes"
5721 msgstr[0] "%u byte"
5722 msgstr[1] "%u byte"
5723
5724 #: ../glib/gutils.c:2311
5725 #, c-format
5726 msgid "%u bit"
5727 msgid_plural "%u bits"
5728 msgstr[0] "%u bit"
5729 msgstr[1] "%u bit"
5730
5731 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
5732 #: ../glib/gutils.c:2378
5733 #, c-format
5734 msgid "%s byte"
5735 msgid_plural "%s bytes"
5736 msgstr[0] "%s byte"
5737 msgstr[1] "%s byte"
5738
5739 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
5740 #: ../glib/gutils.c:2383
5741 #, c-format
5742 msgid "%s bit"
5743 msgid_plural "%s bits"
5744 msgstr[0] "%s bit"
5745 msgstr[1] "%s bit"
5746
5747 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
5748 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
5749 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
5750 #. * Please translate as literally as possible.
5751 #.
5752 #: ../glib/gutils.c:2446
5753 #, c-format
5754 msgid "%.1f KB"
5755 msgstr "%.1f KB"
5756
5757 #~ msgid ""
5758 #~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
5759 #~ "variable - unknown value '%s'"
5760 #~ msgstr ""
5761 #~ "Impussibil determinâ la direzion dal bus de variabile di ambient "
5762 #~ "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valôr '%s' no cognossût"
5763
5764 #~ msgid "[ARGS...]"
5765 #~ msgstr "[ARGS...]"
5766
5767 #~ msgid "Failed to create temp file: %s"
5768 #~ msgstr "No si è rivâts a creâ il file temp: %s"
5769
5770 #~ msgid "Error: object path not specified.\n"
5771 #~ msgstr "Erôr: percors ogjet no specificât.\n"
5772
5773 #~ msgid "Error: signal not specified.\n"
5774 #~ msgstr "Erôr: segnâl no specificât.\n"
5775
5776 #, fuzzy
5777 #~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
5778 #~ msgstr "Erôr: il segnâl al scugne jessi il non cualificât-in-plen.\n"
5779
5780 #~ msgid "No files to open"
5781 #~ msgstr "Nissun file di vierzi"
5782
5783 #~ msgid "No files to delete"
5784 #~ msgstr "Nissun file di eliminâ"