1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2017.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-04-27 15:49+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-02-20 15:34+0100\n"
11 "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf pe riproduzion in modalitât mono."
24 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf pe riproduzion in modalitât stereo."
28 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf pe riproduzion in modalitât %d-canâi."
32 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. Il dispositîf al è "
36 "doprât di une altre aplicazion."
38 msgid "Could not open audio device for playback."
39 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion."
41 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
42 msgstr "Erôr tal butâ tal dispositîf audio. Il dispositîf al è stât distacât."
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion in modalitât mono."
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion in modalitât stereo."
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf pe regjistrazion in modalitât %d-canâi"
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion. Il dispositîf al è "
61 "doprât di une altre aplicazion."
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion."
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 "Erôr tal regjistrâ dal dispositîf audio. Il dispositîf al è stât distacât."
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf CD par lei."
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Impussibil cirî tal CD."
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "Impussibil lei il CD."
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "Al mancje l'element '%s' - controlâ la instalazion di GStreamer."
83 msgid "Could not determine type of stream"
84 msgstr "Impussibil determinâ il gjenar di flus"
86 msgid "This appears to be a text file"
87 msgstr "Chest al semee jessi un file di test"
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "Impussibil creâ l'element \"uridecodebin\"."
92 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
93 msgstr "Impussibil creâ l'element \"decodebin3\"."
95 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
96 msgstr "Impussibil creâ l'element \"urisourcebin\"."
99 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
100 msgstr "Ducj i dôi i elements autovideosink e %s a mancjin."
102 msgid "The autovideosink element is missing."
103 msgstr "L'element autovideosink al mancje."
106 msgid "Configured videosink %s is not working."
107 msgstr "Il videosink %s configurât nol funzione."
110 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
111 msgstr "Ducj i dôi i elements autovideosink e %s no funzionin."
113 msgid "The autovideosink element is not working."
114 msgstr "L'element autovideosink nol funzione."
116 msgid "Custom text sink element is not usable."
117 msgstr "L'element sink di test personalizât no si pues doprâ."
119 msgid "No volume control found"
120 msgstr "Nissun control di volum cjatât"
123 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
124 msgstr "Ducj i dôi i elements autoaudiosink e %s a mancjin."
126 msgid "The autoaudiosink element is missing."
127 msgstr "L'element autoaudiosink al mancje."
130 msgid "Configured audiosink %s is not working."
131 msgstr "Il audiosink %s configurât nol funzione."
134 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
135 msgstr "Ducj i dôi i elements autoaudiosink e %s no funzionin."
137 msgid "The autoaudiosink element is not working."
138 msgstr "L'element autoaudiosink nol funzione."
140 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
141 msgstr "Impussibil riprodusi un file di test cence video o visualizazions."
144 msgid "No decoder available for type '%s'."
145 msgstr "Nissune decodifiche disponibile pal gjenar '%s'."
147 msgid "No URI specified to play from."
148 msgstr "Nissun URI specificât di dulà riprodusi."
151 msgid "Invalid URI \"%s\"."
152 msgstr "URI \"%s\" no valit."
154 msgid "This stream type cannot be played yet."
155 msgstr "Chest gjenar di flus nol pues ancjemò jessi riprodot."
158 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
159 msgstr "Nissun gjestôr di URI implementât par \"%s\"."
161 msgid "Source element is invalid."
162 msgstr "L'element sorzint nol è valit."
165 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
166 msgstr "Erôr tal inviâ dâts a \"%s:%d\"."
168 msgid "Can't record audio fast enough"
169 msgstr "Impussibil regjistrâ audio a velocitât adeguade"
171 msgid "This CD has no audio tracks"
172 msgstr "Chest CD nol à tocs audio"
175 msgstr "Etichete ID3"
178 msgstr "Etichete APE"
180 msgid "ICY internet radio"
181 msgstr "Radio internet ICY"
183 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
184 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
186 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
187 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
189 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
190 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
192 msgid "Windows Media Speech"
193 msgstr "Windows Media Speech"
195 msgid "CYUV Lossless"
196 msgstr "CYUV cence pierdite"
201 msgid "Lossless MSZH"
202 msgstr "MSZH cence pierdite"
204 msgid "Run-length encoding"
205 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
213 msgid "MPL2 subtitle format"
214 msgstr "Formât sottitul MPL2"
216 msgid "DKS subtitle format"
217 msgstr "Formât sottitul DKS"
219 msgid "QTtext subtitle format"
220 msgstr "Formât sottitul QTtext"
222 msgid "Sami subtitle format"
223 msgstr "Formât sottitul Sami"
225 msgid "TMPlayer subtitle format"
226 msgstr "Formât sottitul TMPlayer"
228 msgid "Kate subtitle format"
229 msgstr "Formât sottitul Kate"
231 msgid "WebVTT subtitle format"
232 msgstr "Formât sottitul WebVTT"
234 msgid "Uncompressed video"
235 msgstr "Video cence compression"
237 msgid "Uncompressed gray"
238 msgstr "Grîs cence compression"
241 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
242 msgstr "YUV %s impachetât cence compression"
245 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
246 msgstr "YUV %s semi-planâr cence compression"
249 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
250 msgstr "YUV %s planâr cence compression"
253 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
254 msgstr "%d-bit %s cun palete cence compression"
257 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
258 msgstr "%d-bit %s cence compression"
261 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
262 msgstr "MPEG-4 DivX Version %d"
264 msgid "Uncompressed audio"
265 msgstr "Audio cence compression"
268 msgid "Raw %d-bit %s audio"
269 msgstr "Audio grês (raw) %d-bit %s"
271 msgid "Audio CD source"
272 msgstr "Sorzint CD audio"
277 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
278 msgstr "Sorzint RTSP (protocol di flus in timp reâl)"
280 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
281 msgstr "Sorzint protocol MMS (servidôr multimediâl Microsoft)"
284 msgid "%s protocol source"
285 msgstr "Sorzint protocol %s"
288 msgid "%s video RTP depayloader"
292 msgid "%s audio RTP depayloader"
296 msgid "%s RTP depayloader"
308 msgid "%s video RTP payloader"
312 msgid "%s audio RTP payloader"
316 msgid "%s RTP payloader"
325 msgstr "Codificadôr %s"
328 msgid "GStreamer element %s"
329 msgstr "Element GStreamer %s"
331 msgid "Unknown source element"
332 msgstr "Element sorzint no cognossût"
334 msgid "Unknown sink element"
335 msgstr "Element sink no cognossût"
337 msgid "Unknown element"
338 msgstr "Element no cognossût"
340 msgid "Unknown decoder element"
341 msgstr "Element decodificadôr no cognossût"
343 msgid "Unknown encoder element"
344 msgstr "Element codificadôr no cognossût"
346 msgid "Plugin or element of unknown type"
347 msgstr "Plugin o element di gjenar no cognossût"
349 msgid "Failed to read tag: not enough data"
350 msgstr "No si è rivâts a lei la etichete: no vonde dâts"
355 msgid "MusicBrainz track ID"
356 msgstr "ID MusicBrainz dal toc"
361 msgid "MusicBrainz artist ID"
362 msgstr "ID MusicBrainz dal artist"
367 msgid "MusicBrainz album ID"
368 msgstr "ID MusicBrainz dal album"
370 msgid "album artist ID"
371 msgstr "ID artist dal album"
373 msgid "MusicBrainz album artist ID"
374 msgstr "ID MusicBrainz dal artist dal album"
377 msgstr "ID TRM dal toc"
379 msgid "MusicBrainz TRM ID"
380 msgstr "ID MusicBrainz dal TRM"
382 msgid "capturing shutter speed"
385 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
388 msgid "capturing focal ratio"
391 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
394 msgid "capturing focal length"
397 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
400 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
404 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
407 msgid "capturing digital zoom ratio"
410 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
413 msgid "capturing iso speed"
414 msgstr "velocitât iso di cature"
416 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
419 msgid "capturing exposure program"
422 msgid "The exposure program used when capturing an image"
425 msgid "capturing exposure mode"
428 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
431 msgid "capturing exposure compensation"
434 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
437 msgid "capturing scene capture type"
440 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
443 msgid "capturing gain adjustment"
446 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
449 msgid "capturing white balance"
452 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
455 msgid "capturing contrast"
458 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
461 msgid "capturing saturation"
464 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
467 msgid "capturing sharpness"
470 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
473 msgid "capturing flash fired"
476 msgid "If the flash fired while capturing an image"
479 msgid "capturing flash mode"
482 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
485 msgid "capturing metering mode"
489 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
492 msgid "capturing source"
495 msgid "The source or type of device used for the capture"
498 msgid "image horizontal ppi"
501 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
504 msgid "image vertical ppi"
507 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
513 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
519 msgid "Initial key in which the sound starts"
522 msgid "Print version information and exit"
526 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
531 msgid "Volume: %.0f%%"
532 msgstr "Volum: %.0f%%"
535 msgstr "Daûr a jemplâ il buffer..."
537 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
538 msgstr "Orloi pierdût, daûr a selezionâ un gnûf\n"
540 msgid "Reached end of play list."
541 msgstr "Si è rivâts ae fin de liste di riproduzion."
547 msgid "Now playing %s\n"
548 msgstr "Daûr a sunâ %s\n"
551 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
552 msgstr "Daûr a finî, si prepare il prossim titul: %s"
555 msgid "Playback rate: %.2f"
559 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
565 msgid "pause/unpause"
566 msgstr "pause/continue"
583 msgid "play previous"
587 msgstr "cîr indenant"
589 msgid "seek backward"
596 msgstr "sbasse volum"
598 msgid "increase playback rate"
601 msgid "decrease playback rate"
604 msgid "change playback direction"
605 msgstr "cambie direzion di riproduzion"
607 msgid "enable/disable trick modes"
608 msgstr "abilite/disabilite modalitâts truc"
610 msgid "change audio track"
611 msgstr "cambie toc audio"
613 msgid "change video track"
614 msgstr "cambie toc video"
616 msgid "change subtitle track"
617 msgstr "cambie toc sottitul"
620 msgid "seek to beginning"
621 msgstr "cîr dal inizi"
623 msgid "show keyboard shortcuts"
624 msgstr "mostre scurtis tastiere"
626 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
627 msgstr "modalitât interative - controi tastiere:"
629 msgid "Output status information and property notifications"
632 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
635 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
636 msgstr "\"Sink\" video di doprâ (il predefinît al è autovideosink)"
638 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
639 msgstr "\"Sink\" audio di doprâ (il predefinît al è autoaudiosink)"
641 msgid "Enable gapless playback"
642 msgstr "Abilite riproduzion cence pausis"
644 msgid "Shuffle playlist"
645 msgstr "Liste di riproduzion messedade"
647 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
648 msgstr "Disabilite control interatîf cun la tastiere"
653 msgid "Playlist file containing input media files"
654 msgstr "Il file de liste di riproduzion al conten file multimediâi di jentrade"
656 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
657 msgstr "No sta a stampâ nissun output (infûr dai erôrs)"
660 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
661 msgstr "Ûs: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
663 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
664 msgstr "Si scugne furnî almancul un non di file o URI par riprodusi."
666 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
667 msgstr "Fracâ 'k' par viodi un liste des scurtis di tastiere.\n"