splitmux: Drop allocation queries
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / fur.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FABIO TOMAT <f.t.public@gmail.com>, 2017.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.10.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:05+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-02-17 10:54+0100\n"
11 "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
13 "Language: fur\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Jack server not found"
22 msgstr "Servidôr Jack no cjatât"
23
24 msgid "Failed to decode JPEG image"
25 msgstr "No si è rivâts a decodificâ la imagjin JPEG"
26
27 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
28 #, c-format
29 msgid "'%s' by '%s'"
30 msgstr "'%s' di '%s'"
31
32 msgid "Could not connect to server"
33 msgstr "Impussibil conetisi al servidôr"
34
35 msgid "No URL set."
36 msgstr "Nissun URL stabilît."
37
38 msgid "Could not resolve server name."
39 msgstr "Impussibil risolvi il non dal servidôr."
40
41 msgid "Could not establish connection to server."
42 msgstr "Impussibil stabilî la conession al servidôr."
43
44 msgid "Secure connection setup failed."
45 msgstr "No si è rivâts a configurâ la conession sigure."
46
47 msgid ""
48 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
49 msgstr ""
50 "Al è capitât un erôr di rêt o il servidôr al à sierât la conession in "
51 "maniere inspietade."
52
53 msgid "Server sent bad data."
54 msgstr "Il servidôr al à inviât dâts sbaliâts."
55
56 msgid "Server does not support seeking."
57 msgstr "Il servidôr nol supuarte la ricercje."
58
59 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
60 msgstr "Nissun o invalit audio in jentrade, il flus AVI al sarà ruvinât."
61
62 msgid "This file contains no playable streams."
63 msgstr "Chest file nol conten flus riprodusibii."
64
65 msgid "This file is invalid and cannot be played."
66 msgstr "Chest file nol è valit e nol pues jessi riprodot."
67
68 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
69 msgstr ""
70 "Impussibil riprodusi il flus par vie che al è cifrât cun PlayReady DRM."
71
72 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
73 msgstr "Chest file al è ruvinât e nol pues jessi riprodot."
74
75 msgid "Invalid atom size."
76 msgstr "Dimension atom no valide."
77
78 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
79 msgstr "Chest file nol è complet e nol pues jessi riprodot."
80
81 msgid "The video in this file might not play correctly."
82 msgstr "il video in chest file al podarès no funzionâ ben."
83
84 #, c-format
85 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
86 msgstr "Chest file al conten masse flus. Si riprodusarà nome i prins %d"
87
88 msgid ""
89 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
90 "extension plugin for Real media streams."
91 msgstr ""
92 "Nissun flus supuartât al è stât cjatât. Al podarès coventâ di instalâ un "
93 "plugin di estension RTSP par GStreamer pai flus Real media."
94
95 msgid ""
96 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
97 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
98 "plugin."
99 msgstr ""
100 "Nissun flus supuartât al è stât cjatât. Al podarès coventâ di permeti plui "
101 "protocoi di traspuart o in alternative al podarès mancjâ il just plugin di "
102 "estension RTSP par GStreamer."
103
104 msgid ""
105 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
106 "application."
107 msgstr ""
108 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. Il dispositîf al è "
109 "doprât di une altre aplicazion."
110
111 msgid ""
112 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
113 "the device."
114 msgstr ""
115 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. No si à i permès par "
116 "vierzi il dispositîf."
117
118 msgid "Could not open audio device for playback."
119 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion."
120
121 msgid ""
122 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
123 "System is not supported by this element."
124 msgstr ""
125 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. Cheste version di Open "
126 "Sound System no je supuartade di chest element."
127
128 msgid "Playback is not supported by this audio device."
129 msgstr "La riproduzion no je supuartade di chest dispositîf audio."
130
131 msgid "Audio playback error."
132 msgstr "Erôr di riproduzion audio."
133
134 msgid "Recording is not supported by this audio device."
135 msgstr "La regjistrazion no je supuartade di chest dispositîf audio."
136
137 msgid "Error recording from audio device."
138 msgstr "Erôr tal regjistrâ dal dispositîf audio."
139
140 msgid ""
141 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
142 "the device."
143 msgstr ""
144 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion. No si à i permès par "
145 "vierzi il dispositîf."
146
147 msgid "Could not open audio device for recording."
148 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion."
149
150 msgid "CoreAudio device not found"
151 msgstr "Dispositîf CoreAudio no cjatât"
152
153 msgid "CoreAudio device could not be opened"
154 msgstr "Nol è stât pussibil vierzi il dispositîf CoreAudio"
155
156 msgid "Record Source"
157 msgstr "Sorzint regjistrazion"
158
159 msgid "Microphone"
160 msgstr "Microfon"
161
162 msgid "Line In"
163 msgstr "Linie di jentrade"
164
165 msgid "Internal CD"
166 msgstr "CD interni"
167
168 msgid "SPDIF In"
169 msgstr "SPDIF jentrade"
170
171 msgid "AUX 1 In"
172 msgstr "AUX 1 jentrade"
173
174 msgid "AUX 2 In"
175 msgstr "AUX 2 jentrade"
176
177 msgid "Codec Loopback"
178 msgstr "Loopback Codec"
179
180 msgid "SunVTS Loopback"
181 msgstr "Loopback SunVTS"
182
183 msgid "Volume"
184 msgstr "Volum"
185
186 msgid "Gain"
187 msgstr "Vuadagn"
188
189 msgid "Monitor"
190 msgstr "Monitor"
191
192 msgid "Built-in Speaker"
193 msgstr "Casse incorporade"
194
195 msgid "Headphone"
196 msgstr "Cufis"
197
198 msgid "Line Out"
199 msgstr "Linie di jessude"
200
201 msgid "SPDIF Out"
202 msgstr "SPDIF jessude"
203
204 msgid "AUX 1 Out"
205 msgstr "AUX 1 jessude"
206
207 msgid "AUX 2 Out"
208 msgstr "AUX 2 jessude"
209
210 #, c-format
211 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
212 msgstr "Erôr tal lei %d byte dal dispositîf '%s'."
213
214 #, c-format
215 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
216 msgstr ""
217 "No si è rivâts a fâ la liste dai pussibii formâts video cui cuai il "
218 "dispositîf '%s' al pues lavorâ"
219
220 #, c-format
221 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
222 msgstr "Impussibil mapâ i buffer dal dispositîf  '%s'"
223
224 #, c-format
225 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
226 msgstr "Il driver dal dispositîf '%s' nol supuarte il metodi IO %d"
227
228 #, c-format
229 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
230 msgstr "Il driver dal dispositîf '%s' nol supuarte nissun metodi IO cognossût."
231
232 #, c-format
233 msgid "Device '%s' is busy"
234 msgstr "Il dispositîf '%s' al è ocupât"
235
236 #, c-format
237 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
238 msgstr "Il dispositîf '%s' nol pues caturâ a %dx%d"
239
240 #, c-format
241 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
242 msgstr "Il dispositîf '%s' nol pues caturâ tal formât specificât"
243
244 #, c-format
245 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
246 msgstr ""
247
248 #, c-format
249 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
250 msgstr "Impussibil otignî i parametris sul dispositîf '%s'"
251
252 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
253 msgstr ""
254 "Il dispositîf video nol à acetât la gnove impostazion de frecuence di "
255 "fotograms."
256
257 msgid "Video device did not provide output format."
258 msgstr "Il dispositîf video nol à furnît un formât di jessude."
259
260 msgid "Video device returned invalid dimensions."
261 msgstr "Il dispositîf video al à tornât dimensions no validis."
262
263 #, fuzzy
264 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
265 msgstr "Il dispositîf video al dopre un metodi di interlazament no supuartât"
266
267 #, fuzzy
268 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
269 msgstr "Il dispositîf video al dopre un formât pixel no supuartât."
270
271 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
272 msgstr ""
273
274 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
275 msgstr "Il dispositîf video nol à sugjerît nissune dimension di buffer."
276
277 msgid "No downstream pool to import from."
278 msgstr ""
279
280 #, c-format
281 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
282 msgstr ""
283 "No si è rivâts a vê impostazions dal sintonizadôr %d sul dispositîf '%s'."
284
285 #, c-format
286 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
287 msgstr "Erôr tal otignî li funzionalitâts pal dispositîf '%s'."
288
289 #, c-format
290 msgid "Device '%s' is not a tuner."
291 msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un sintonizadôr."
292
293 #, c-format
294 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
295 msgstr "No si è rivâts a vê lis jentradis radio sul dispositîf '%s'. "
296
297 #, c-format
298 msgid "Failed to set input %d on device %s."
299 msgstr "No si è rivâts a stabilî la jentrade %d sul dispositîf %s."
300
301 #, c-format
302 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
303 msgstr "No si è rivâts a cambiâ il stât di cidin pal dispositîf '%s'."
304
305 msgid "Failed to allocated required memory."
306 msgstr ""
307
308 msgid "Failed to allocate required memory."
309 msgstr "No si è rivâts a assegnâ la memorie domandade."
310
311 #, c-format
312 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
313 msgstr "Il convertidôr sul dispositîf %s nol à formâts di jentrade supuartâts"
314
315 #, c-format
316 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
317 msgstr "Il convertidôr sul dispositîf %s nol à formâts di jessude supuartâts"
318
319 #, c-format
320 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
321 msgstr "Il codificadôr sul dispositîf %s nol à formâts di jentrade supuartâts"
322
323 #, c-format
324 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
325 msgstr "Il codificadôr sul dispositîf %s nol à formâts di jessude supuartâts"
326
327 msgid "Failed to start decoding thread."
328 msgstr ""
329
330 msgid "Failed to process frame."
331 msgstr "Impussibil processâ fotogram."
332
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
336 "it is a v4l1 driver."
337 msgstr ""
338 "Erôr tal otignî lis funzionalitâts pal dispositîf '%s': nol è un driver "
339 "v4l2. Controle se al è un driver v4l1."
340
341 #, c-format
342 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
343 msgstr "No si è rivâts a interogâ i atribûts di jentrade %d tal dispositîf %s"
344
345 #, c-format
346 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
347 msgstr ""
348 "No si è rivâts a otignî la impostazion dal sintonizadôr %d sul dispositîf "
349 "'%s'."
350
351 #, c-format
352 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
353 msgstr "No si è rivâts a interogâ la norme sul dispositîf '%s'."
354
355 #, c-format
356 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
357 msgstr "No si è rivâts a vê i atribûts dai controi sul dispositîf '%s'."
358
359 #, c-format
360 msgid "Cannot identify device '%s'."
361 msgstr "Impussibil identificâ il dispositîf '%s'."
362
363 #, c-format
364 msgid "This isn't a device '%s'."
365 msgstr "Chest nol è un dispositîf '%s'."
366
367 #, c-format
368 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
369 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf '%s' par lei e scrivi."
370
371 #, c-format
372 msgid "Device '%s' is not a capture device."
373 msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un dispositîf di cature."
374
375 #, c-format
376 msgid "Device '%s' is not a output device."
377 msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un dispositîf di jessude."
378
379 #, c-format
380 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
381 msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un dispositîf M2M."
382
383 #, c-format
384 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
385 msgstr ""
386
387 #, c-format
388 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
389 msgstr "No si è rivâts a stabilî la norme pal dispositîf '%s'."
390
391 #, c-format
392 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
393 msgstr ""
394 "No si è rivâts a otignî la frecuence atuâl dal sintonizadôr pal dispositîf "
395 "'%s'."
396
397 #, c-format
398 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
399 msgstr ""
400 "No si è rivâts a meti la frecuence atuâl dal sintonizadôr pal dispositîf "
401 "'%s' a %lu Hz."
402
403 #, c-format
404 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
405 msgstr "No si è rivâts a vê la fuarce dal segnâl pal dispositîf '%s'."
406
407 #, c-format
408 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
409 msgstr "No si è rivâts a vê il valôr pal control %d sul dispositîf '%s'."
410
411 #, c-format
412 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
413 msgstr "No si è rivâts a meti il valôr %d pal control %d sul dispositîf '%s'."
414
415 #, c-format
416 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
417 msgstr ""
418 "No si è rivâts a vê la jentrade atuâl sul dispositîf '%s'. Al podarès jessi "
419 "un dispositîf radio"
420
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
424 msgstr ""
425 "No si è rivâts a vê la jessude atuâl sul dispositîf '%s'. Al podarès jessi "
426 "un dispositîf radio"
427
428 #, c-format
429 msgid "Failed to set output %d on device %s."
430 msgstr "No si è rivâts a stabilî la jessude %d sul dispositîf %s."
431
432 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
433 msgstr "Il cambiâ la risoluzion dilunc la vore nol è ancjemò supuartât."
434
435 msgid "Cannot operate without a clock"
436 msgstr "Impussibil operâ cence un orloi"