webrtc: Document more objects
[platform/upstream/gst-plugins-bad.git] / po / fur.po
1 # Friulian translation for gst-plugins-bad package of GStreamer project
2 # This file is put in the public domain.
3 # Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2016.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:53+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-12-30 13:28+0100\n"
11 "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
13 "Language: fur\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "No URL set."
22 msgstr ""
23
24 msgid "OpenCV failed to load template image"
25 msgstr "OpenCV nol è rivât a cjariâ la imagjin model"
26
27 msgid "Could not read title information for DVD."
28 msgstr "Impussibil lei lis informazions dal titul pal DVD."
29
30 #, c-format
31 msgid "Failed to open DVD device '%s'."
32 msgstr "No si è rivâts a vierzi il dispositîf DVD '%s'."
33
34 msgid "Failed to set PGC based seeking."
35 msgstr "No si è rivâts a stabilî la ricercje basade su PGC."
36
37 msgid ""
38 "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
39 "decryption library is not installed."
40 msgstr ""
41 "Impussibil lei il DVD. Al podarès jessi parcè che il DVD al è cifrât e no je "
42 "instalade une librarie par decifrâ."
43
44 msgid "Could not read DVD."
45 msgstr "Impussibil lei il DVD."
46
47 msgid "This file contains no playable streams."
48 msgstr "Chest file nol à flus riprodusibil."
49
50 msgid "Could not open sndfile stream for reading."
51 msgstr "Impussibil vierzi il flus sndfile pe leture."
52
53 msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
54 msgstr ""
55 "Il file gjenerât al à un timp par tornâ a fâ sù preventîf plui grant de "
56 "durade dai siei flus"
57
58 #, c-format
59 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
60 msgstr "Al mancje l'element '%s' - controle la instalazion di GStreamer."
61
62 msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
63 msgstr ""
64 "La posizion dal file e je metude a NULL, stabilissile a un non di file valit"
65
66 msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
67 msgstr "L'element digitalzoom nol pues jessi creât"
68
69 msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
70 msgstr "Il formât subpicture nol jere configurât prime dal fluî dai dâts"
71
72 msgid "Failed to get fragment URL."
73 msgstr "No si è rivâts a otignî il URL dal frament"
74
75 msgid "Couldn't download fragments"
76 msgstr "Impussibil discjariâ i framents"
77
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Erôr interni dal flus dai dâts."
80
81 #, c-format
82 msgid "Device \"%s\" does not exist."
83 msgstr "Il dispositîf \"%s\" nol esist."
84
85 #, c-format
86 msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
87 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf di frontend \"%s\"."
88
89 #, c-format
90 msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
91 msgstr "Impussibil otignî impostazions dal dispositîf di frontend \"%s\"."
92
93 #, c-format
94 msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
95 msgstr ""
96 "Impussibil listâ i sistemis di consegne dal dispositîf di frontend \"%s\"."
97
98 #, c-format
99 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
100 msgstr "Impussibil vierzi il file \"%s\" pe leture."
101
102 msgid "Couldn't find channel configuration file"
103 msgstr "Impussibil cjatâ il file di configurazion canâl"
104
105 #, c-format
106 msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
107 msgstr "Impussibil cjariâ il file di configurazion canâl: '%s'"
108
109 #, c-format
110 msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
111 msgstr "Impussibil cjatâ i detais pal canâl '%s'"
112
113 #, c-format
114 msgid "No properties for channel '%s'"
115 msgstr "Nissune proprietât pal canâl '%s'"
116
117 #, c-format
118 msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
119 msgstr "No si è rivâts a stabilî lis proprietâts pal canâl '%s'"
120
121 #, c-format
122 msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
123 msgstr "Impussibil cjatâ il file di configurazion canâl: '%s'"
124
125 msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
126 msgstr "Il file di configurazion canâl nol à nissun canâl"
127
128 #~ msgid "failed to draw pattern"
129 #~ msgstr "no si è rivâts a disegnâ il motîf"
130
131 #~ msgid "A GL error occured"
132 #~ msgstr "Al è capitât un erôr GL"
133
134 #~ msgid "format wasn't negotiated before get function"
135 #~ msgstr "il formât nol jere concuardât prime de funzion get"
136
137 #~ msgid "Could not establish connection to sndio"
138 #~ msgstr "Impussibil stabilî la conession a sndio"
139
140 #~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
141 #~ msgstr "No si è rivâts a interogâ lis funzionalitâts di sndio"
142
143 #~ msgid "Could not configure sndio"
144 #~ msgstr "Impussibil configurâ sndio"
145
146 #~ msgid "Could not start sndio"
147 #~ msgstr "Impussibil fâ partî sndio"
148
149 #~ msgid "No file name specified for writing."
150 #~ msgstr "Nissun non di file specificât pe scriture."
151
152 #~ msgid ""
153 #~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
154 #~ msgstr ""
155 #~ "Il non di file furnît \"%s\" nol pues jessi convertît te codifiche non "
156 #~ "file locâl."
157
158 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
159 #~ msgstr "Impussibil vierzi il file \"%s\" pe scriture."