openssl: explicitly NULL initialize PKCS8_PRIV_KEY_INFO
[platform/upstream/glib-networking.git] / po / fur.po
1 # Friulian translation for glib-networking.
2 # Copyright (C) 2013 glib-networking's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib-networking package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib-networking master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-12-18 16:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-12-23 08:01+0100\n"
12 "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
14 "Language: fur\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
20
21 #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164
22 msgid "Proxy resolver internal error."
23 msgstr "Erôr interni dal resolver proxy."
24
25 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:562 tls/base/gtlsinputstream.c:78
26 #: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78
27 #: tls/base/gtlsoutputstream.c:143
28 msgid "Connection is closed"
29 msgstr "La conession e je sierade"
30
31 #. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the
32 #. * same thread that triggered the handshake. The only way this can
33 #. * occur is if the application is doing something weird in its
34 #. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall
35 #. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close
36 #. * op would deadlock here.
37 #.
38 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:636
39 msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake"
40 msgstr ""
41 "Impussibil eseguî la operazion di bloc intant che si eseguìs il handshake TLS"
42
43 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:701 tls/base/gtlsconnection-base.c:1249
44 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:358
45 msgid "Socket I/O timed out"
46 msgstr "I/O dal socket scjadût"
47
48 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:875
49 msgid "Server required TLS certificate"
50 msgstr "Il server al domande un certificât TLS"
51
52 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1454
53 #, c-format
54 msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet"
55 msgstr ""
56 "Il handshake nol è finît, ancjemò nissune informazion di leam dal canâlt"
57
58 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1533
59 msgid "Peer does not support safe renegotiation"
60 msgstr "Il “peer” nol supuarte la rinegoziazion sigure"
61
62 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1681 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491
63 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209
64 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:839
65 #, c-format
66 msgid "Unacceptable TLS certificate"
67 msgstr "Certificât TLS no acetabil"
68
69 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2153
70 #, c-format
71 msgid "Receive flags are not supported"
72 msgstr "Lis opzions di ricezion no son supuartadis"
73
74 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2300
75 #, c-format
76 msgid "Send flags are not supported"
77 msgstr "Lis opzions par inviâ no son supuartadis"
78
79 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:361
80 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:363
81 #, c-format
82 msgid "Could not parse DER certificate: %s"
83 msgstr "Impussibil analizâ il certificât DER: %s"
84
85 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:382
86 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:384
87 #, c-format
88 msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
89 msgstr "Impussibil analizâ il certificât PEM: %s"
90
91 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:405
92 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:404
93 #, c-format
94 msgid "Could not parse DER private key: %s"
95 msgstr "Impussibil analizâ la clâf privade DER: %s"
96
97 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:428
98 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:424
99 #, c-format
100 msgid "Could not parse PEM private key: %s"
101 msgstr "Impussibil analizâ la clâf privade PEM: %s"
102
103 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:455
104 #, c-format
105 msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
106 msgstr "Impussibil impuartâ il URI dal certificât PKCS #11: %s"
107
108 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:497
109 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:459
110 msgid "No certificate data provided"
111 msgstr "Nissun dât di certificât dât"
112
113 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:807
114 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058
115 #, c-format
116 msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s"
117 msgstr ""
118 "Impussibil verificâ la identitât di chel di chê altre bande di gjenar "
119 "inspietât %s"
120
121 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:204
122 msgid "Could not create TLS connection:"
123 msgstr "Impussibil creâ la conession TLS:"
124
125 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214
126 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234
127 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:512
128 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:456
129 #, c-format
130 msgid "Could not create TLS connection: %s"
131 msgstr "Impussibil creâ la conession TLS: %s"
132
133 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:435
134 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446
135 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:460
136 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176
137 #, c-format
138 msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
139 msgstr "Il pâr nol è rivât a eseguî il handshake TLS: %s"
140
141 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:468
142 msgid "TLS connection closed unexpectedly"
143 msgstr "Sieradure inspietade de conession TLS"
144
145 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:483
146 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201
147 msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
148 msgstr "Il pâr di conession TLS nol à inviât un certificât"
149
150 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:499
151 #, c-format
152 msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
153 msgstr "Il pâr al à inviât l'avîs TLS fatâl: %s"
154
155 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509
156 msgid "Protocol version downgrade attack detected"
157 msgstr "Scuviert atac pal passaç a une version inferiôr de version di protocol"
158
159 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518
160 #, c-format
161 msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
162 msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
163 msgstr[0] ""
164 "Il messaç al è masse grant pe conession DTLS; il massim al è di %u byte"
165 msgstr[1] ""
166 "Il messaç al è masse grant pe conession DTLS; il massim al è di %u byte"
167
168 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:527
169 msgid "The operation timed out"
170 msgstr "La operazion e je scjadude"
171
172 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:879
173 #, c-format
174 msgid "Error performing TLS handshake: %s"
175 msgstr "Erôr tal eseguî il handshake TLS: %s"
176
177 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982
178 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:614
179 msgid "Error performing TLS handshake"
180 msgstr "Erôr tal eseguî il handshake TLS"
181
182 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1181
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Empty channel binding data indicates a bug in the TLS library implementation"
186 msgstr ""
187 "I dâts di associazion dal canâl vueit a indichin un erôr te implementazion "
188 "de librarie TLS"
189
190 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1199
191 #, c-format
192 msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library"
193 msgstr "Il gjenar di leam dal canâl nol è implementât te librarie TLS"
194
195 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1203
196 #, c-format
197 msgid "Channel binding data is not yet available"
198 msgstr "I dâts dal leam dal canâl no son ancjemò disponibii"
199
200 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1241
201 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1253
202 #, c-format
203 msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
204 msgstr "Il certificât X.509 nol è disponibil te conession"
205
206 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1266
207 #, c-format
208 msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
209 msgstr ""
210 "Il certificât X.509 nol è disponibil o al è tun formât no cognossût: %s"
211
212 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1277
213 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:714
214 #, c-format
215 msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
216 msgstr "Impussibil otignî l'algoritmi di firme dal certificât"
217
218 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1293
219 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:734
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
223 msgstr ""
224 "Il certificât X.509 atuâl al dopre un algoritmi di firme no cognossût o no "
225 "supuartât"
226
227 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1387
228 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:814
229 #, c-format
230 msgid "Requested channel binding type is not implemented"
231 msgstr "Il gjenar dal leam dal canâl domandât nol è implementât"
232
233 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1408
234 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1468
235 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:832
236 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:928
237 msgid "Error reading data from TLS socket"
238 msgstr "Erôr tal lei dâts dal socket TLS"
239
240 #. flags
241 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1490
242 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1553
243 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1007
244 msgid "Error writing data to TLS socket"
245 msgstr "Erôr tal scrivi dâts al socket TLS"
246
247 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1523
248 #, c-format
249 msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
250 msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
251 msgstr[0] "Il messaç di dimension %lu byte al è masse grant pe conession DTLS"
252 msgstr[1] "Il messaç di dimension %lu byte al è masse grant pe conession DTLS"
253
254 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1525
255 #, c-format
256 msgid "(maximum is %u byte)"
257 msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
258 msgstr[0] "(il massim al è %u byte)"
259 msgstr[1] "(il massim al è %u bytes)"
260
261 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1572
262 #, c-format
263 msgid "Error performing TLS close: %s"
264 msgstr "Erôr tal sierâ TLS: %s"
265
266 #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:556
267 msgid ""
268 "Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system "
269 "trust"
270 msgstr ""
271 "No si è rivâts a cjariâ l'archivi di fiducie dal sisteme: GnuTLS nol jere "
272 "configurât cuntune fiducie di sisteme"
273
274 #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:255
275 #, c-format
276 msgid "Failed to load system trust store: %s"
277 msgstr "No si è rivâts a cjariâ l'archivi di fiducie dal sisteme: %s"
278
279 #: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153
280 #: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456
281 #, c-format
282 msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
283 msgstr "No si è rivâts a popolâ la liste di fiducie di %s: %s"
284
285 #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124
286 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172
287 msgid "Certificate has no private key"
288 msgstr "Il certificât nol à une clâf privade"
289
290 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:368
291 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299
292 #, c-format
293 msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
294 msgstr "Nol è stât pussibil stabilî la liste di cifradure TLS: %s"
295
296 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:396
297 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327
298 #, c-format
299 msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s"
300 msgstr "Impussibil stabilî il protocol MAX a %d: %s"
301
302 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:459
303 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390
304 #, c-format
305 msgid "Could not create TLS context: %s"
306 msgstr "Impussibil creâ il contest TLS: %s"
307
308 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:217
309 #, c-format
310 msgid "Unacceptable TLS certificate authority"
311 msgstr "Autoritât dal certificât TLS no acetabil"
312
313 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225
314 msgid "Digest too big for RSA key"
315 msgstr "Digest masse grant pe clâf RSA"
316
317 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234
318 msgid "Secure renegotiation is disabled"
319 msgstr "La rinegoziazion sigure e je disabilitade"
320
321 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:253
322 #, c-format
323 msgid "%s: The connection is broken"
324 msgstr "%s: La conession e je rote"
325
326 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:660
327 #, c-format
328 msgid "The request is invalid."
329 msgstr "La richieste no je valide."
330
331 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:683
332 #, c-format
333 msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
334 msgstr "I dâts tls-unique dal leam dal canâl no son disponibii"
335
336 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:706
337 #, c-format
338 msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
339 msgstr "Il certificât X.509 nol è disponibil te conession"
340
341 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:752
342 #, c-format
343 msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
344 msgstr "No si è rivâts a gjenerâ il digest dal certificât"
345
346 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:783
347 #, c-format
348 msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
349 msgstr "La conession TLS no supuarte la funzionalitât TLS-Exporter"
350
351 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:786
352 #, c-format
353 msgid "Unexpected error while exporting keying data"
354 msgstr "Erôr inspietât tal espuartâ i dâts dal puarteclâfs"
355
356 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1068
357 msgid "Error performing TLS close"
358 msgstr "Erôr tal sierâ TLS"
359
360 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:167
361 msgid "Could not get trusted anchors from Keychain"
362 msgstr "Impussibil otignî ancuris fidadis de Keychain"
363
364 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:232
365 msgid "Could not get root certificate store"
366 msgstr "Impussibil otignî l'archivi dal certificât di root"
367
368 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:239
369 msgid "Could not get CA certificate store"
370 msgstr ""
371 "Impussibil otignî l'archivi dal certificât de Autoritât di Certificazion CA"
372
373 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:304
374 msgid "Could not create CA store"
375 msgstr "Impussibil creâ il depuesit di CA"
376
377 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:184
378 #, c-format
379 msgid "There is a problem with the certificate: %s"
380 msgstr "Si à un probleme cul certificât: %s"
381
382 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:193
383 #, c-format
384 msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
385 msgstr "Si à un probleme cun la clâf privade dal certificât: %s"
386
387 #~ msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
388 #~ msgstr "Il pâr al à domandât un rehandshake TLS no lecit"
389
390 #~ msgid "Failed to load file path: %s"
391 #~ msgstr "No si è rivâts a cjariâ il percors dal file: %s"
392
393 #~ msgid "Operation would block"
394 #~ msgstr "Le operazion e podarès blocâsi"
395
396 #~ msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
397 #~ msgstr "Il server nol à tornât un certificât TLS valit"
398
399 #~ msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
400 #~ msgstr "Erôr tal lei dâts dal socket TLS: %s"
401
402 #~ msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
403 #~ msgstr "Erôr tal scrivi dâts al socket TLS: %s"
404
405 #~ msgid ""
406 #~ "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
407 #~ "locked."
408 #~ msgstr ""
409 #~ "Cheste e je la ultime pussibilitât par inserî il PIN coret prime che al "
410 #~ "vegni blocât il token."
411
412 #~ msgid ""
413 #~ "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked "
414 #~ "after further failures."
415 #~ msgstr ""
416 #~ "A son stâts fats une vore di tentatîfs par meti il PIN, il token al sarà "
417 #~ "blocât dopo altris faliments."
418
419 #~ msgid "The PIN entered is incorrect."
420 #~ msgstr "Il PIN dât nol è coret."
421
422 #~ msgid "Module"
423 #~ msgstr "Modul"
424
425 #~ msgid "PKCS#11 Module Pointer"
426 #~ msgstr "Pontadôr modul PKCS#11"
427
428 #~ msgid "Slot ID"
429 #~ msgstr "ID dal slot"
430
431 #~ msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
432 #~ msgstr "Identificadôr Slot PKCS#11"
433
434 #~ msgid "Connection is already closed"
435 #~ msgstr "La conession a je za sierade"