update for beta release
[framework/uifw/e17.git] / po / fr_CH.po
1 # Swiss French translation for Enlightenment DR17
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Created fr_CH localisation for 2 reasons:
5 # - "romand" is not exaclty like french from France. désolé pour les
6 #   fribourgeois, les valaisans et ceux du 'boudu', je suis plus vaudois
7 #   qu'autre chose mais hésitez pas à me faire des propositions marrantes
8 # - this way I have max freedom and nobody can be upset with my work.
9 # - I believe computers should not be adapted to idiots, but that people
10 #   should learn to know how computer work. I'm tired of trying to help
11 #   people who don't know the difference between a file and a folder or
12 #   say they have no desktop (and they're running windoze and the desktop
13 #   is in fect present. I like my computer to speak to me clearly, give
14 #   helpful and fairly brief error messages, so there it is.
15 # - I am not ashamed of talking "franglais" when it comes to computers.
16 #   Talking pure french with computers is a nuisance to get understood
17 #   by peers and by developpers
18 # - we can use computers and have some humor
19 #
20 # Hope you like it
21 #
22 # Author:       David Lütolf http://david.lutolf.net
23 # Date created: 2007-12-09
24 # Version:      very early
25 #
26 # created from fr.po by 'Caro' <EMAIL@ADDRESS>, 2005. (part of e17 CVS tree)
27 #
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
32 "POT-Creation-Date: 2011-11-29 09:56+0900\n"
33 "PO-Revision-Date: 2007-06-04 11:27+0100\n"
34 "Last-Translator: Antoine Giniès <aginies.cooker@gmail.com>\n"
35 "Language-Team: Enlightenment i18n French <enlightenment-intl@lists."
36 "sourceforge.net>\n"
37 "Language: \n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41
42 #: src/bin/e_about.c:14
43 msgid "About Enlightenment"
44 msgstr "À propos d'Enlightenment"
45
46 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_config_dialog.c:272
47 #: src/bin/e_fm.c:974 src/bin/e_int_border_menu.c:151
48 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
49 #: src/modules/conf/e_conf.c:163
50 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843
51 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
52 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
53 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
54 msgid "Close"
55 msgstr "Fermer"
56
57 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3064
58 #: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:534
59 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
60 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
61 #: src/modules/wizard/page_000.c:29
62 msgid "Enlightenment"
63 msgstr "Enlightenment"
64
65 #: src/bin/e_about.c:23
66 #, fuzzy
67 msgid ""
68 "<title>Copyright &copy; 1999-2011, by the Enlightenment Development Team</"
69 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
70 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
71 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
72 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
73 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
74 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
75 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
76 msgstr ""
77 "Copyright &copy; 1999-2007, par l'Équipe de Développement d'Enlightenment."
78 "<br><br>Nous espérons que vous prendrez autant de plaisir à utiliser ce "
79 "logiciel que nous en avons pris lors de son développement.<br><br>Ce "
80 "logiciel est fourni 'tel-quel' sans aucune garantie explicite ou implicite. "
81 "Ce logiciel est régi par des conditions de licence : veuillez consulter les "
82 "fichiers de licence COPYING et COPYING-PLAIN installés sur votre système."
83 "<br><br>Enlightenment est en cours de <hilight>DÉVELOPPEMENT INTENSIF</"
84 "hilight> et n'est donc pas stable. Beaucoup de fonctionnalités sont encore "
85 "incomplètes ou même inexistantes et peuvent contenir beaucoup de bogues. "
86 "Vous avez été <hilight>PREVENUS !</hilight>"
87
88 #: src/bin/e_about.c:48
89 #, fuzzy
90 msgid "<title>The Team</><br><br>"
91 msgstr "<title>L'Équipe</title>"
92
93 #: src/bin/e_actions.c:365
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid ""
96 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
97 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
98 "want to kill this window?"
99 msgstr ""
100 "Vous êtes sur le point de tuer %s.<br><br>Toutes les informations contenues "
101 "dans<br> cette fenêtre vont être perdu !<br><br>Êtes vous sur de vouloir "
102 "tuer cette fenêtre ?"
103
104 #: src/bin/e_actions.c:377
105 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
106 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir tuer cette fenêtre ?"
107
108 #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014
109 #: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208
110 #: src/bin/e_actions.c:2271 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
111 #: src/bin/e_desklock.c:1050 src/bin/e_fm.c:9205 src/bin/e_fm.c:9459
112 #: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
113 msgid "Yes"
114 msgstr "Oui"
115
116 #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016
117 #: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210
118 #: src/bin/e_actions.c:2273 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
119 #: src/bin/e_desklock.c:1052 src/bin/e_fm.c:9203 src/bin/e_fm.c:9460
120 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
121 msgid "No"
122 msgstr "Non"
123
124 #: src/bin/e_actions.c:1911
125 msgid "Are you sure you want to exit?"
126 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
127
128 #: src/bin/e_actions.c:1913
129 msgid ""
130 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
131 msgstr ""
132 "Vous avez demandé à quitter Enlightenment.<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir "
133 "quitter ?"
134
135 #: src/bin/e_actions.c:2008
136 msgid "Are you sure you want to log out?"
137 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir fermer votre session ?"
138
139 #: src/bin/e_actions.c:2010
140 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
141 msgstr ""
142 "Vous avez demandé à fermer votre session.<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir le "
143 "faire ?"
144
145 #: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202
146 msgid "Are you sure you want to turn off?"
147 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir éteindre ?"
148
149 #: src/bin/e_actions.c:2073
150 msgid ""
151 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
152 "shut down?"
153 msgstr ""
154 "Vous avez demandé à éteindre votre ordinateur.<br><br>Êtes-vous sûr de "
155 "vouloir l'éteindre ?"
156
157 #: src/bin/e_actions.c:2134
158 msgid "Are you sure you want to reboot?"
159 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer ?"
160
161 #: src/bin/e_actions.c:2136
162 msgid ""
163 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
164 "restart it?"
165 msgstr ""
166 "Vous avez demandé à redémarrer votre ordinateur.<br><br>Êtes-vous sûr de "
167 "vouloir le redémarrer ?"
168
169 #: src/bin/e_actions.c:2204
170 msgid ""
171 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
172 "suspend?"
173 msgstr ""
174 "Vous avez demandé à votre ordinateur de roupiller<br><br>Êtes-vous sûr?"
175
176 #: src/bin/e_actions.c:2265
177 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
178 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir hiberner ?"
179
180 #: src/bin/e_actions.c:2267
181 msgid ""
182 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
183 "suspend to disk?"
184 msgstr ""
185 "Vous avez demandé à hiberner votre ordinateur.<br><br>Êtes-vous sur de "
186 "vouloir le mettre en hibernation ?"
187
188 #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_actions.c:2718
189 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2733
190 #: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2997
191 #: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3009 src/bin/e_actions.c:3015
192 msgid "Window : Actions"
193 msgstr "Fenêtre : actions"
194
195 #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_fm.c:6168 src/bin/e_gadcon.c:1410
196 #: src/bin/e_int_border_menu.c:592
197 msgid "Move"
198 msgstr "Déplacer"
199
200 #: src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_int_border_menu.c:606
201 msgid "Resize"
202 msgstr "Changer la taille (resize)"
203
204 #: src/bin/e_actions.c:2710 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3038
205 #: src/bin/e_actions.c:3040 src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3044
206 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
207 msgid "Menu"
208 msgstr "Menu"
209
210 #: src/bin/e_actions.c:2710
211 msgid "Window Menu"
212 msgstr "Menu de la fenêtre"
213
214 #: src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_int_border_menu.c:949
215 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
216 msgid "Raise"
217 msgstr "Monter"
218
219 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_int_border_menu.c:957
220 msgid "Lower"
221 msgstr "Descendre"
222
223 #: src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_int_border_menu.c:648
224 msgid "Kill"
225 msgstr "Tuer"
226
227 #: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2745 src/bin/e_actions.c:2752
228 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761 src/bin/e_actions.c:2764
229 #: src/bin/e_actions.c:2767 src/bin/e_actions.c:2769 src/bin/e_actions.c:2771
230 #: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2780 src/bin/e_actions.c:2782
231 #: src/bin/e_actions.c:2784 src/bin/e_actions.c:2786 src/bin/e_actions.c:2788
232 #: src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2800 src/bin/e_actions.c:2806
233 #: src/bin/e_actions.c:2812
234 msgid "Window : State"
235 msgstr "Fenêtre : état"
236
237 #: src/bin/e_actions.c:2738
238 msgid "Sticky Mode Toggle"
239 msgstr "Ancrage (on/off)"
240
241 #: src/bin/e_actions.c:2745
242 msgid "Iconic Mode Toggle"
243 msgstr "Iconifier (on/off)"
244
245 #: src/bin/e_actions.c:2752
246 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
247 msgstr "Plein écran (on/off)"
248
249 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_int_border_menu.c:105
250 #: src/bin/e_int_border_menu.c:320
251 msgid "Maximize"
252 msgstr "Maximiser"
253
254 #: src/bin/e_actions.c:2761
255 msgid "Maximize Vertically"
256 msgstr "Maximiser verticalement"
257
258 #: src/bin/e_actions.c:2764
259 msgid "Maximize Horizontally"
260 msgstr "Maximiser horizontalement"
261
262 #: src/bin/e_actions.c:2767
263 msgid "Maximize Fullscreen"
264 msgstr "Maximiser en mode \"plein écran\""
265
266 #: src/bin/e_actions.c:2769
267 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
268 msgstr "Maximiser en mode \"intelligent\""
269
270 #: src/bin/e_actions.c:2771
271 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
272 msgstr "Maximiser en mode \"expansion\""
273
274 #: src/bin/e_actions.c:2773
275 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
276 msgstr "Maximiser en mode \"remplissage\""
277
278 #: src/bin/e_actions.c:2780
279 msgid "Shade Up Mode Toggle"
280 msgstr "Ombre vers le haut (on/off)"
281
282 #: src/bin/e_actions.c:2782
283 msgid "Shade Down Mode Toggle"
284 msgstr "Ombre vers le bas (on/off)"
285
286 #: src/bin/e_actions.c:2784
287 msgid "Shade Left Mode Toggle"
288 msgstr "Ombre vers la gauche (on/off)"
289
290 #: src/bin/e_actions.c:2786
291 msgid "Shade Right Mode Toggle"
292 msgstr "Ombre vers la droite (on/off)"
293
294 #: src/bin/e_actions.c:2788
295 msgid "Shade Mode Toggle"
296 msgstr "Enroulement (on/off)"
297
298 #: src/bin/e_actions.c:2795
299 msgid "Toggle Borderless State"
300 msgstr "Sans bordure (on/off)"
301
302 #: src/bin/e_actions.c:2800
303 #, fuzzy
304 msgid "Set Border"
305 msgstr "Bordure"
306
307 #: src/bin/e_actions.c:2806
308 msgid "Cycle between Borders"
309 msgstr ""
310
311 #: src/bin/e_actions.c:2812
312 msgid "Toggle Pinned State"
313 msgstr "Ancrage (on/off)"
314
315 #: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821
316 #: src/bin/e_actions.c:2823 src/bin/e_actions.c:2825 src/bin/e_actions.c:2831
317 #: src/bin/e_actions.c:2837 src/bin/e_actions.c:2842 src/bin/e_actions.c:2848
318 #: src/bin/e_actions.c:2854 src/bin/e_actions.c:2856 src/bin/e_actions.c:2858
319 #: src/bin/e_actions.c:2860 src/bin/e_actions.c:2862 src/bin/e_actions.c:2864
320 #: src/bin/e_actions.c:2866 src/bin/e_actions.c:2868 src/bin/e_actions.c:2870
321 #: src/bin/e_actions.c:2872 src/bin/e_actions.c:2874 src/bin/e_actions.c:2876
322 #: src/bin/e_actions.c:2878 src/bin/e_actions.c:2884 src/bin/e_actions.c:2886
323 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892
324 #: src/bin/e_actions.c:2898 src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_actions.c:2910
325 #: src/bin/e_actions.c:2915 src/bin/e_actions.c:2917 src/bin/e_actions.c:2919
326 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_actions.c:2923 src/bin/e_actions.c:2925
327 #: src/bin/e_actions.c:2927 src/bin/e_actions.c:2929 src/bin/e_actions.c:2931
328 #: src/bin/e_actions.c:2933 src/bin/e_actions.c:2935 src/bin/e_actions.c:2937
329 #: src/bin/e_actions.c:2939 src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_actions.c:3119
330 #: src/bin/e_fm.c:3267 src/bin/e_fm.c:3273 src/bin/e_fm.c:9986
331 #: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
332 #: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664
333 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
334 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
335 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
336 msgid "Desktop"
337 msgstr "Bureau"
338
339 #: src/bin/e_actions.c:2817
340 msgid "Flip Desktop Left"
341 msgstr "Vers le bureau à gauche"
342
343 #: src/bin/e_actions.c:2819
344 msgid "Flip Desktop Right"
345 msgstr "Vers le bureau à droite"
346
347 #: src/bin/e_actions.c:2821
348 msgid "Flip Desktop Up"
349 msgstr "Vers le bureau au dessus"
350
351 #: src/bin/e_actions.c:2823
352 msgid "Flip Desktop Down"
353 msgstr "Vers le bureau en dessous"
354
355 #: src/bin/e_actions.c:2825
356 msgid "Flip Desktop By..."
357 msgstr "Se déplacer de ... bureaux"
358
359 #: src/bin/e_actions.c:2831
360 msgid "Show The Desktop"
361 msgstr "Afficher le bureau"
362
363 #: src/bin/e_actions.c:2837
364 #, fuzzy
365 msgid "Show The Shelf"
366 msgstr "Afficher le bureau"
367
368 #: src/bin/e_actions.c:2842
369 msgid "Flip Desktop To..."
370 msgstr "Aller au bureau ..."
371
372 #: src/bin/e_actions.c:2848
373 msgid "Flip Desktop Linearly..."
374 msgstr "Se déplacer linéairement de ... bureaux"
375
376 #: src/bin/e_actions.c:2854
377 msgid "Switch To Desktop 0"
378 msgstr "Aller au bureau 0"
379
380 #: src/bin/e_actions.c:2856
381 msgid "Switch To Desktop 1"
382 msgstr "Aller au bureau 1"
383
384 #: src/bin/e_actions.c:2858
385 msgid "Switch To Desktop 2"
386 msgstr "Aller au bureau 2"
387
388 #: src/bin/e_actions.c:2860
389 msgid "Switch To Desktop 3"
390 msgstr "Aller au bureau 3"
391
392 #: src/bin/e_actions.c:2862
393 msgid "Switch To Desktop 4"
394 msgstr "Aller au bureau 4"
395
396 #: src/bin/e_actions.c:2864
397 msgid "Switch To Desktop 5"
398 msgstr "Aller au bureau 5"
399
400 #: src/bin/e_actions.c:2866
401 msgid "Switch To Desktop 6"
402 msgstr "Aller au bureau 6"
403
404 #: src/bin/e_actions.c:2868
405 msgid "Switch To Desktop 7"
406 msgstr "Aller au bureau 7"
407
408 #: src/bin/e_actions.c:2870
409 msgid "Switch To Desktop 8"
410 msgstr "Aller au bureau 8"
411
412 #: src/bin/e_actions.c:2872
413 msgid "Switch To Desktop 9"
414 msgstr "Aller au bureau 9"
415
416 #: src/bin/e_actions.c:2874
417 msgid "Switch To Desktop 10"
418 msgstr "Aller au bureau 10"
419
420 #: src/bin/e_actions.c:2876
421 msgid "Switch To Desktop 11"
422 msgstr "Aller au bureau 11"
423
424 #: src/bin/e_actions.c:2878
425 msgid "Switch To Desktop..."
426 msgstr "Aller au bureau..."
427
428 #: src/bin/e_actions.c:2884
429 #, fuzzy
430 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
431 msgstr "Vers le bureau à gauche"
432
433 #: src/bin/e_actions.c:2886
434 #, fuzzy
435 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
436 msgstr "Vers le bureau à droite"
437
438 #: src/bin/e_actions.c:2888
439 #, fuzzy
440 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
441 msgstr "Vers le bureau au dessus"
442
443 #: src/bin/e_actions.c:2890
444 #, fuzzy
445 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
446 msgstr "Vers le bureau en dessous"
447
448 #: src/bin/e_actions.c:2892
449 #, fuzzy
450 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
451 msgstr "Se déplacer de ... bureaux"
452
453 #: src/bin/e_actions.c:2898
454 #, fuzzy
455 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
456 msgstr "Aller au bureau ..."
457
458 #: src/bin/e_actions.c:2904
459 #, fuzzy
460 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
461 msgstr "Se déplacer linéairement de ... bureaux"
462
463 #: src/bin/e_actions.c:2910
464 #, fuzzy
465 msgid "Flip Desktop In Direction..."
466 msgstr "Aller au bureau ..."
467
468 #: src/bin/e_actions.c:2915
469 #, fuzzy
470 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
471 msgstr "Aller au bureau 0"
472
473 #: src/bin/e_actions.c:2917
474 #, fuzzy
475 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
476 msgstr "Aller au bureau 1"
477
478 #: src/bin/e_actions.c:2919
479 #, fuzzy
480 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
481 msgstr "Aller au bureau 2"
482
483 #: src/bin/e_actions.c:2921
484 #, fuzzy
485 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
486 msgstr "Aller au bureau 3"
487
488 #: src/bin/e_actions.c:2923
489 #, fuzzy
490 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
491 msgstr "Aller au bureau 4"
492
493 #: src/bin/e_actions.c:2925
494 #, fuzzy
495 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
496 msgstr "Aller au bureau 5"
497
498 #: src/bin/e_actions.c:2927
499 #, fuzzy
500 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
501 msgstr "Aller au bureau 6"
502
503 #: src/bin/e_actions.c:2929
504 #, fuzzy
505 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
506 msgstr "Aller au bureau 7"
507
508 #: src/bin/e_actions.c:2931
509 #, fuzzy
510 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
511 msgstr "Aller au bureau 8"
512
513 #: src/bin/e_actions.c:2933
514 #, fuzzy
515 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
516 msgstr "Aller au bureau 9"
517
518 #: src/bin/e_actions.c:2935
519 #, fuzzy
520 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
521 msgstr "Aller au bureau 10"
522
523 #: src/bin/e_actions.c:2937
524 #, fuzzy
525 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
526 msgstr "Aller au bureau 11"
527
528 #: src/bin/e_actions.c:2939
529 #, fuzzy
530 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
531 msgstr "Aller au bureau..."
532
533 #: src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2949
534 #: src/bin/e_actions.c:2955 src/bin/e_actions.c:2957 src/bin/e_actions.c:2959
535 #: src/bin/e_actions.c:2964 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2970
536 #: src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974 src/bin/e_actions.c:2976
537 #: src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981 src/bin/e_actions.c:2983
538 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
539 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
540 msgid "Screen"
541 msgstr "Écran"
542
543 #: src/bin/e_actions.c:2945
544 msgid "Send Mouse To Screen 0"
545 msgstr "Envoyer la souris à l'écran 0"
546
547 #: src/bin/e_actions.c:2947
548 msgid "Send Mouse To Screen 1"
549 msgstr "Envoyer la souris à l'écran 1"
550
551 #: src/bin/e_actions.c:2949
552 msgid "Send Mouse To Screen..."
553 msgstr "Envoyer la souris à l'écran..."
554
555 #: src/bin/e_actions.c:2955
556 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
557 msgstr "Envoyer la souris à l'écran suivant"
558
559 #: src/bin/e_actions.c:2957
560 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
561 msgstr "Envoyer la souris à l'écran précédent"
562
563 #: src/bin/e_actions.c:2959
564 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
565 msgstr "Envoyer la souris ... écrans plus loin"
566
567 #: src/bin/e_actions.c:2964
568 msgid "Dim"
569 msgstr ""
570
571 #: src/bin/e_actions.c:2967
572 msgid "Undim"
573 msgstr ""
574
575 #: src/bin/e_actions.c:2970
576 msgid "Backlight Set"
577 msgstr ""
578
579 #: src/bin/e_actions.c:2972
580 msgid "Backlight Min"
581 msgstr ""
582
583 #: src/bin/e_actions.c:2974
584 msgid "Backlight Mid"
585 msgstr ""
586
587 #: src/bin/e_actions.c:2976
588 msgid "Backlight Max"
589 msgstr ""
590
591 #: src/bin/e_actions.c:2979
592 msgid "Backlight Adjust"
593 msgstr ""
594
595 #: src/bin/e_actions.c:2981
596 msgid "Backlight Up"
597 msgstr ""
598
599 #: src/bin/e_actions.c:2983
600 #, fuzzy
601 msgid "Backlight Down"
602 msgstr "Éteindre"
603
604 #: src/bin/e_actions.c:2988
605 #, fuzzy
606 msgid "Move To Center"
607 msgstr "Texte de déplacement"
608
609 #: src/bin/e_actions.c:2992
610 #, fuzzy
611 msgid "Move To..."
612 msgstr "Importer..."
613
614 #: src/bin/e_actions.c:2997
615 #, fuzzy
616 msgid "Move By..."
617 msgstr "Importer..."
618
619 #: src/bin/e_actions.c:3003
620 #, fuzzy
621 msgid "Resize By..."
622 msgstr "Changer la taille (resize)"
623
624 #: src/bin/e_actions.c:3009
625 #, fuzzy
626 msgid "Push in Direction..."
627 msgstr "Aller au bureau ..."
628
629 #: src/bin/e_actions.c:3015
630 #, fuzzy
631 msgid "Drag Icon..."
632 msgstr "Créer une icône"
633
634 #: src/bin/e_actions.c:3020 src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024
635 #: src/bin/e_actions.c:3030
636 msgid "Window : Moving"
637 msgstr "Fenêtre : déplacement"
638
639 #: src/bin/e_actions.c:3020
640 msgid "To Next Desktop"
641 msgstr "Déplacer vers le bureau suivant"
642
643 #: src/bin/e_actions.c:3022
644 msgid "To Previous Desktop"
645 msgstr "Déplacer vers le bureau précédent"
646
647 #: src/bin/e_actions.c:3024
648 msgid "By Desktop #..."
649 msgstr "Déplacer vers de ... bureaux"
650
651 #: src/bin/e_actions.c:3030
652 msgid "To Desktop..."
653 msgstr "Déplacer vers le bureau..."
654
655 #: src/bin/e_actions.c:3036
656 msgid "Show Main Menu"
657 msgstr "Afficher le menu principal"
658
659 #: src/bin/e_actions.c:3038
660 msgid "Show Favorites Menu"
661 msgstr "Afficher le menu des applications favorites"
662
663 #: src/bin/e_actions.c:3040
664 msgid "Show All Applications Menu"
665 msgstr "Afficher le menu des applications"
666
667 #: src/bin/e_actions.c:3042
668 msgid "Show Clients Menu"
669 msgstr "Afficher le menu des clients"
670
671 #: src/bin/e_actions.c:3044
672 msgid "Show Menu..."
673 msgstr "Afficher le menu..."
674
675 #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_actions.c:3056
676 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
677 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
678 msgid "Launch"
679 msgstr "Exécuter"
680
681 #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_int_border_prop.c:439
682 msgid "Command"
683 msgstr "Commande"
684
685 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_eap_editor.c:692
686 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73
687 #, c-format
688 msgid "Application"
689 msgstr "Application"
690
691 #: src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_int_menus.c:206
692 msgid "Restart"
693 msgstr "Redémarrer"
694
695 #: src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_int_menus.c:211
696 msgid "Exit"
697 msgstr "Quitter"
698
699 #: src/bin/e_actions.c:3068
700 #, fuzzy
701 msgid "Exit Now"
702 msgstr "Quitter"
703
704 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3077
705 #, fuzzy
706 msgid "Enlightenment : Mode"
707 msgstr "Module %s d'Enlightenment"
708
709 #: src/bin/e_actions.c:3073
710 #, fuzzy
711 msgid "Presentation Mode Toggle"
712 msgstr "Plein écran (on/off)"
713
714 #: src/bin/e_actions.c:3078
715 #, fuzzy
716 msgid "Offline Mode Toggle"
717 msgstr "Enroulement (on/off)"
718
719 #: src/bin/e_actions.c:3082 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3090
720 #: src/bin/e_actions.c:3094 src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3102
721 #: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_configure.c:372
722 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
723 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
724 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
725 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
726 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466
727 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
728 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
729 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
730 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796
731 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
732 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
733 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119
734 msgid "System"
735 msgstr "Système"
736
737 #: src/bin/e_actions.c:3082
738 msgid "Log Out"
739 msgstr "Fermer la session"
740
741 #: src/bin/e_actions.c:3086
742 msgid "Power Off Now"
743 msgstr ""
744
745 #: src/bin/e_actions.c:3090
746 msgid "Power Off"
747 msgstr ""
748
749 #: src/bin/e_actions.c:3094
750 msgid "Reboot"
751 msgstr "Redémarrer"
752
753 #: src/bin/e_actions.c:3098
754 #, fuzzy
755 msgid "Suspend Now"
756 msgstr "Roupiller"
757
758 #: src/bin/e_actions.c:3102
759 msgid "Suspend"
760 msgstr "Roupiller"
761
762 #: src/bin/e_actions.c:3106
763 msgid "Hibernate"
764 msgstr "Hiberner"
765
766 #: src/bin/e_actions.c:3114
767 #, fuzzy
768 msgid "Lock"
769 msgstr "Verrous"
770
771 #: src/bin/e_actions.c:3119 src/bin/e_int_menus.c:1167
772 msgid "Cleanup Windows"
773 msgstr "Ré-arranger les fenêtres"
774
775 #: src/bin/e_actions.c:3124
776 #, fuzzy
777 msgid "Generic : Actions"
778 msgstr "Fenêtre : actions"
779
780 #: src/bin/e_actions.c:3124
781 #, fuzzy
782 msgid "Delayed Action"
783 msgstr "Actions de module"
784
785 #: src/bin/e_bg.c:34
786 #, fuzzy
787 msgid "Set As Background"
788 msgstr "Fonds d'écran"
789
790 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
791 #, fuzzy
792 msgid "Color Selector"
793 msgstr "Sélectionneur de thème"
794
795 #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1611 src/bin/e_config.c:2229
796 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854
797 #: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
798 #: src/bin/e_fm.c:8717 src/bin/e_fm.c:9361 src/bin/e_fm_prop.c:507
799 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
800 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:524
801 #: src/bin/e_utils.c:707 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
802 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
803 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222
804 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:352
805 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
806 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
807 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
808 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
809 msgid "OK"
810 msgstr "OK"
811
812 #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856
813 #: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8719
814 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1162
815 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
816 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
817 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226
818 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:356
819 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
820 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
821 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
822 msgid "Cancel"
823 msgstr "Annuler"
824
825 #: src/bin/e_config.c:972 src/bin/e_config.c:1005
826 #, fuzzy
827 msgid ""
828 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
829 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
830 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
831 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
832 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
833 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
834 "the hiccup in your settings.<br>"
835 msgstr ""
836 "Les données de configuration ont dû être mises à jour.<br>Votre ancienne "
837 "configuration a été supprimée et un<br>ensemble de paramètres par défauts "
838 "initialisé.<br>Cela risque de se produire régulièrement lors de la "
839 "phase<br>de développement : ne rapportez donc pas de bogue.<br>Cela signifie "
840 "simplement qu'Enlightenment a besoin<br>d'une nouvelle configuration afin de "
841 "rendre utilisables<br>certaines fonctionnalités manquantes dans l'ancienne."
842 "<br>Les nouveaux paramètres par défauts fixent ceci.<br>Vous pouvez "
843 "reconfigurer tout à votre goût comme avant.<br>Désolé pour le désagrément "
844 "occasionné.<br>"
845
846 #: src/bin/e_config.c:989
847 #, fuzzy
848 msgid ""
849 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
850 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
851 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
852 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
853 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
854 msgstr ""
855 "Votre configuration est PLUS RÉCENTE qu'Enlightenment.<br>Ceci est très "
856 "étrange. Cela ne devrait pas se produite à moins<br>que vous n'ayiez "
857 "installé une version antérieure ou copié la<br>configuration depuis une "
858 "machine sur laquelle une version plus<br>récente était lancée. Ce n'est pas "
859 "sain et par précaution votre<br>configuration a été remise à zéro. Désolé "
860 "pour les désagréments.<br>"
861
862 #: src/bin/e_config.c:1598 src/bin/e_config.c:2216
863 #, fuzzy
864 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
865 msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration d'Enlightenment"
866
867 #: src/bin/e_config.c:1601
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>"
871 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
872 "<br>"
873 msgstr ""
874
875 #: src/bin/e_config.c:2126
876 #, fuzzy
877 msgid "Settings Upgraded"
878 msgstr "Paramètre du bureau"
879
880 #: src/bin/e_config.c:2143
881 msgid "The EET file handle is bad."
882 msgstr ""
883
884 #: src/bin/e_config.c:2146
885 msgid "The file data is empty."
886 msgstr ""
887
888 #: src/bin/e_config.c:2149
889 msgid ""
890 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
891 "permissions to your files."
892 msgstr ""
893
894 #: src/bin/e_config.c:2152
895 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
896 msgstr ""
897
898 #: src/bin/e_config.c:2155
899 msgid "This is a generic error."
900 msgstr ""
901
902 #: src/bin/e_config.c:2158
903 msgid ""
904 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
905 "at most)."
906 msgstr ""
907
908 #: src/bin/e_config.c:2161
909 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
910 msgstr ""
911
912 #: src/bin/e_config.c:2164
913 msgid "You ran out of space while writing the file"
914 msgstr ""
915
916 #: src/bin/e_config.c:2167
917 msgid "The file was closed on it while writing."
918 msgstr ""
919
920 #: src/bin/e_config.c:2170
921 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
922 msgstr ""
923
924 #: src/bin/e_config.c:2173
925 msgid "X509 Encoding failed."
926 msgstr ""
927
928 #: src/bin/e_config.c:2176
929 #, fuzzy
930 msgid "Signature failed."
931 msgstr "L'hibernation de votre système a échoué."
932
933 #: src/bin/e_config.c:2179
934 msgid "The signature was invalid."
935 msgstr ""
936
937 #: src/bin/e_config.c:2182
938 #, fuzzy
939 msgid "Not signed."
940 msgstr "(Aucune fenêtre)"
941
942 #: src/bin/e_config.c:2185
943 msgid "Feature not implemented."
944 msgstr ""
945
946 #: src/bin/e_config.c:2188
947 msgid "PRNG was not seeded."
948 msgstr ""
949
950 #: src/bin/e_config.c:2191
951 #, fuzzy
952 msgid "Encryption failed."
953 msgstr "Délai avant hibernation"
954
955 #: src/bin/e_config.c:2194
956 #, fuzzy
957 msgid "Decryption failed."
958 msgstr "Délai avant hibernation"
959
960 #: src/bin/e_config.c:2197
961 #, fuzzy
962 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
963 msgstr "Bienvenue à Enlightenment 東京"
964
965 #: src/bin/e_config.c:2219
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid ""
968 "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>"
969 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
970 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
971 msgstr ""
972 "Erreur de fermeture d'un fichier pendant son écriture par Enlightenment. Ce "
973 "n'est pas courant.<br><br>Le fichier sur lequel l'erreur est apparu est:<br>"
974 "%s<br><br>Ce fichier a été effacé pour éviter des erreurs de corruption.<br>"
975
976 #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:721
977 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
978 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
979 msgid "Advanced"
980 msgstr "Avancé"
981
982 #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713
983 msgid "Basic"
984 msgstr "Benêt"
985
986 #: src/bin/e_config_dialog.c:264
987 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
988 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
989 msgid "Apply"
990 msgstr "Appliquer"
991
992 #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
993 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261
994 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1844
995 msgid "Extensions"
996 msgstr "Extensions"
997
998 #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
999 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
1000 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:847
1001 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
1002 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234
1003 msgid "Modules"
1004 msgstr "Modules"
1005
1006 #: src/bin/e_configure.c:364
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Preferences"
1009 msgstr "Non préféré"
1010
1011 #: src/bin/e_container.c:132
1012 #, c-format
1013 msgid "Container %d"
1014 msgstr "Conteneur %d"
1015
1016 #: src/bin/e_desklock.c:171
1017 msgid "Error - no PAM support"
1018 msgstr "Erreur - pas de support PAM"
1019
1020 #: src/bin/e_desklock.c:172
1021 msgid ""
1022 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
1023 msgstr ""
1024 "Enlightenment n'a pas été compilé avec le support<br>PAM, le verrouillage "
1025 "d'écran a été désactivé."
1026
1027 #: src/bin/e_desklock.c:236
1028 msgid "Lock Failed"
1029 msgstr "Échec du verrouillage"
1030
1031 #: src/bin/e_desklock.c:237
1032 msgid ""
1033 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
1034 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
1035 msgstr ""
1036 "Le verrouillage du bureau a échoué car une application<br>s'est réservé soit "
1037 "le clavier, la souris, ou les deux<br>et cette réservation n'a pu être "
1038 "annulée."
1039
1040 #: src/bin/e_desklock.c:322
1041 msgid "Please enter your unlock password"
1042 msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe pour dévérouiller"
1043
1044 #: src/bin/e_desklock.c:712
1045 msgid "Authentication System Error"
1046 msgstr "Erreur du gestionnaire d'authentification"
1047
1048 #: src/bin/e_desklock.c:713
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
1052 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
1053 "happening. Please report this bug."
1054 msgstr ""
1055 "L'authentification via PAM a rencontré une erreur lors de la session "
1056 "d'authentification. Le code de l'erreur est:<hilight>%i</hilight>.<br>Cette "
1057 "erreur ne devrait pas se produire. Merci de redzipéter sur http://bugs."
1058 "enlightenment.org/"
1059
1060 #: src/bin/e_desklock.c:1041 src/bin/e_screensaver.c:136
1061 msgid "Activate Presentation Mode?"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/bin/e_desklock.c:1044
1065 msgid ""
1066 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
1067 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
1068 "power saving?"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:149
1072 msgid "No, but increase timeout"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/bin/e_desklock.c:1056 src/bin/e_screensaver.c:151
1076 msgid "No, and stop asking"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/bin/e_eap_editor.c:174
1080 msgid "Incomplete Window Properties"
1081 msgstr "Propriétés de fenêtre incomplètes"
1082
1083 #: src/bin/e_eap_editor.c:175
1084 msgid ""
1085 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1086 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1087 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1088 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1089 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1090 msgstr ""
1091 "La fenêtre sur lequel vous voulez créer<br>un icône ne contient pas de "
1092 "propriété nom de<br>fenêtre où de classe, donc les propriétés<br>nécessaires "
1093 "pour cette icône ne sont pas disponibles. Vous devriez utiliser le titre de "
1094 "la fenêtre<br>à la place. Cela fonctionnera<br>uniquement si le nom de la "
1095 "fenêtre est identique<br> à celui du démarrage, et ne change pas."
1096
1097 #: src/bin/e_eap_editor.c:230
1098 msgid "Desktop Entry Editor"
1099 msgstr "Editer un élément du bureau"
1100
1101 #: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420
1102 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
1103 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
1104 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1105 msgid "Name"
1106 msgstr "Nom"
1107
1108 #: src/bin/e_eap_editor.c:682
1109 msgid "Comment"
1110 msgstr "Commentaire"
1111
1112 #: src/bin/e_eap_editor.c:704
1113 msgid "URL"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735
1117 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1118 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1119 msgid "Icon"
1120 msgstr "Icône"
1121
1122 #: src/bin/e_eap_editor.c:739
1123 msgid "Generic Name"
1124 msgstr "Nom générique"
1125
1126 #: src/bin/e_eap_editor.c:745
1127 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1128 msgid "Window Class"
1129 msgstr "Classe de fenêtre"
1130
1131 #: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1132 msgid "Categories"
1133 msgstr "Catégories"
1134
1135 #: src/bin/e_eap_editor.c:758
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Mime Types"
1138 msgstr "Types Mime"
1139
1140 #: src/bin/e_eap_editor.c:765
1141 msgid "Desktop file"
1142 msgstr "Fichier du bureau"
1143
1144 #: src/bin/e_eap_editor.c:775
1145 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1146 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1147 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
1148 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
1149 msgid "General"
1150 msgstr "Général"
1151
1152 #: src/bin/e_eap_editor.c:779
1153 msgid "Startup Notify"
1154 msgstr "Notification de démarrage"
1155
1156 #: src/bin/e_eap_editor.c:781
1157 msgid "Run in Terminal"
1158 msgstr "Exécuter dans un terminal"
1159
1160 #: src/bin/e_eap_editor.c:783
1161 msgid "Show in Menus"
1162 msgstr "Montrer dans les Menus"
1163
1164 #: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Options"
1167 msgstr "Options de remplissage"
1168
1169 #: src/bin/e_eap_editor.c:817
1170 msgid "Select an Icon"
1171 msgstr "Sélectionner une icône"
1172
1173 #: src/bin/e_eap_editor.c:883
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Select an Executable"
1176 msgstr "Sélectionner un programme"
1177
1178 #: src/bin/e_entry.c:496 src/bin/e_fm.c:8208 src/bin/e_shelf.c:1703
1179 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
1180 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
1181 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
1182 msgid "Delete"
1183 msgstr "Supprimer"
1184
1185 #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8116
1186 msgid "Cut"
1187 msgstr "Couper"
1188
1189 #: src/bin/e_entry.c:514 src/bin/e_fm.c:6163 src/bin/e_fm.c:8130
1190 msgid "Copy"
1191 msgstr "Copier"
1192
1193 #: src/bin/e_entry.c:522 src/bin/e_fm.c:7954 src/bin/e_fm.c:8143
1194 msgid "Paste"
1195 msgstr "Coller"
1196
1197 #: src/bin/e_entry.c:532
1198 msgid "Select All"
1199 msgstr "Tout selectionner"
1200
1201 #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
1202 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:230
1203 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
1204 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
1205 msgid "Run Error"
1206 msgstr "Erreur d'exécution"
1207
1208 #: src/bin/e_exec.c:218
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1211 msgstr ""
1212 "Enlightenment n'a pu importer l'image<br>à cause d'erreurs de conversion."
1213
1214 #: src/bin/e_exec.c:225
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1217 msgstr "Enlightenment n'a pu traîter la ligne de commande :<br><br>%s %s<br>"
1218
1219 #: src/bin/e_exec.c:237
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1222 msgstr "Enlightenment n'a pu cloner un processus fils :<br><br>%s<br>"
1223
1224 #: src/bin/e_exec.c:261
1225 #, fuzzy, c-format
1226 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1227 msgstr "Enlightenment n'a pu cloner un processus fils :<br><br>%s<br>"
1228
1229 #: src/bin/e_exec.c:389
1230 msgid "Application run error"
1231 msgstr "Erreur d'exécution d'une application"
1232
1233 #: src/bin/e_exec.c:391
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1237 "application failed to start."
1238 msgstr ""
1239 "Enlightenment n'a pu démarrer l'application :<br><br>%s<br><br>L'application "
1240 "n'a pas réussi à se lancer."
1241
1242 #: src/bin/e_exec.c:491
1243 msgid "Application Execution Error"
1244 msgstr "Erreur lors de l'exécution de l'application"
1245
1246 #: src/bin/e_exec.c:503
1247 #, c-format
1248 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1249 msgstr "%s c'est arrêté de façon inattendue."
1250
1251 #: src/bin/e_exec.c:509
1252 #, c-format
1253 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1254 msgstr "%2$s a retourné le code de sortie %1$i."
1255
1256 #: src/bin/e_exec.c:517
1257 #, c-format
1258 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1259 msgstr "%s a été interrompu avec SIGINT"
1260
1261 #: src/bin/e_exec.c:520
1262 #, c-format
1263 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1264 msgstr "%s a été interrompu avec SIGQUIT."
1265
1266 #: src/bin/e_exec.c:524
1267 #, c-format
1268 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1269 msgstr "%s a été interrompu avec SIGABRT."
1270
1271 #: src/bin/e_exec.c:527
1272 #, c-format
1273 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1274 msgstr "%s a été interrompu par une erreur de virgule flottante."
1275
1276 #: src/bin/e_exec.c:531
1277 #, c-format
1278 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1279 msgstr "%s a été interrompu avec SIGKILL."
1280
1281 #: src/bin/e_exec.c:535
1282 #, c-format
1283 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1284 msgstr "%s a été interrompu par une erreur de segmentation."
1285
1286 #: src/bin/e_exec.c:539
1287 #, c-format
1288 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1289 msgstr "%s a été interrompu par un tube cassé (broken pipe)."
1290
1291 #: src/bin/e_exec.c:542
1292 #, c-format
1293 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1294 msgstr "%s a été interrompu avec SIGTERM."
1295
1296 #: src/bin/e_exec.c:546
1297 #, c-format
1298 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1299 msgstr "%s a été interrompu par une erreur de bus."
1300
1301 #: src/bin/e_exec.c:549
1302 #, c-format
1303 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1304 msgstr "%s a été interrompu avec le signal numéro %i."
1305
1306 #: src/bin/e_exec.c:605
1307 msgid ""
1308 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1309 msgstr ""
1310 "*** Le reste de la sortie a été tronqué. Sauvegardez la sortie pour la "
1311 "visionner. ***\n"
1312
1313 #: src/bin/e_exec.c:667 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:748
1314 msgid "Error Logs"
1315 msgstr "Historique des erreurs"
1316
1317 #: src/bin/e_exec.c:673 src/bin/e_exec.c:749
1318 msgid "There was no error message."
1319 msgstr "Il n'y a eu aucun message d'erreur."
1320
1321 #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:756
1322 msgid "Save This Message"
1323 msgstr "Sauver ce message"
1324
1325 #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
1326 #, c-format
1327 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1328 msgstr "Cette erreur va être sauvé dans %s/%s.log"
1329
1330 #: src/bin/e_exec.c:707
1331 msgid "Error Information"
1332 msgstr "Informations sur l'erreur"
1333
1334 #: src/bin/e_exec.c:715
1335 msgid "Error Signal Information"
1336 msgstr "Information sur le signal d'erreur"
1337
1338 #: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:732
1339 msgid "Output Data"
1340 msgstr "Données de sortie"
1341
1342 #: src/bin/e_exec.c:733
1343 msgid "There was no output."
1344 msgstr "Il n'y a eu aucune sortie."
1345
1346 #: src/bin/e_fm.c:976
1347 msgid "Nonexistent path"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/bin/e_fm.c:979
1351 #, c-format
1352 msgid "%s doesn't exist."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/bin/e_fm.c:3045
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Mount Error"
1358 msgstr "Erreur d'exécution"
1359
1360 #: src/bin/e_fm.c:3045
1361 msgid "Can't mount device"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/bin/e_fm.c:3061
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Unmount Error"
1367 msgstr "Erreur d'exécution"
1368
1369 #: src/bin/e_fm.c:3061
1370 msgid "Can't unmount device"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/bin/e_fm.c:3076
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Eject Error"
1376 msgstr "Erreur"
1377
1378 #: src/bin/e_fm.c:3076
1379 msgid "Can't eject device"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/bin/e_fm.c:3748
1383 #, c-format
1384 msgid "%i Files"
1385 msgstr "%i fichiers"
1386
1387 #: src/bin/e_fm.c:6176 src/bin/e_fm.c:7962 src/bin/e_fm.c:8151
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Link"
1390 msgstr "Linéaire"
1391
1392 #: src/bin/e_fm.c:6184 src/bin/e_fm.c:9143 src/bin/e_fm.c:9284
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Abort"
1395 msgstr "À propos"
1396
1397 #: src/bin/e_fm.c:7881 src/bin/e_fm.c:8041
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Inherit parent settings"
1400 msgstr "Paramètres de sélection"
1401
1402 #: src/bin/e_fm.c:7890 src/bin/e_fm.c:8050
1403 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
1404 #, fuzzy
1405 msgid "View Mode"
1406 msgstr "Mode de vue"
1407
1408 #: src/bin/e_fm.c:7897 src/bin/e_fm.c:8057
1409 msgid "Refresh View"
1410 msgstr "Rafraîchir la vue"
1411
1412 #: src/bin/e_fm.c:7905 src/bin/e_fm.c:8065
1413 msgid "Show Hidden Files"
1414 msgstr "Afficher les fichiers cachés"
1415
1416 #: src/bin/e_fm.c:7917 src/bin/e_fm.c:8077
1417 msgid "Remember Ordering"
1418 msgstr "Se souvenir de l'ordre"
1419
1420 #: src/bin/e_fm.c:7926 src/bin/e_fm.c:8086
1421 msgid "Sort Now"
1422 msgstr "Classer maintenant"
1423
1424 #: src/bin/e_fm.c:7938 src/bin/e_fm.c:8101
1425 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
1426 msgid "New Directory"
1427 msgstr "Nouveau dossier"
1428
1429 #: src/bin/e_fm.c:8216
1430 msgid "Rename"
1431 msgstr "Renommer"
1432
1433 #: src/bin/e_fm.c:8235
1434 msgid "Unmount"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/bin/e_fm.c:8240
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Mount"
1440 msgstr "Élément de menu"
1441
1442 #: src/bin/e_fm.c:8245
1443 msgid "Eject"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/bin/e_fm.c:8257
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Application Properties"
1449 msgstr "Éditeur d'application"
1450
1451 #: src/bin/e_fm.c:8263 src/bin/e_fm_prop.c:105
1452 msgid "File Properties"
1453 msgstr "Propriétés du fichier"
1454
1455 #: src/bin/e_fm.c:8500 src/bin/e_fm.c:8553
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Use default"
1458 msgstr "Utiliser Valeurs par défaut"
1459
1460 #: src/bin/e_fm.c:8526 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Grid Icons"
1463 msgstr "Grille d'icônes"
1464
1465 #: src/bin/e_fm.c:8534 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Custom Icons"
1468 msgstr "Personnalisé"
1469
1470 #: src/bin/e_fm.c:8542 src/modules/everything/evry_config.c:430
1471 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1472 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
1473 #, fuzzy
1474 msgid "List"
1475 msgstr "Liste de fenêtres"
1476
1477 #: src/bin/e_fm.c:8568
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "Icon Size (%d)"
1480 msgstr "Taille de l'icône"
1481
1482 #: src/bin/e_fm.c:8614 src/bin/e_fm.c:8820
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Set background..."
1485 msgstr "Fonds d'écran"
1486
1487 #: src/bin/e_fm.c:8619 src/bin/e_fm.c:8864
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Set overlay..."
1490 msgstr "Contenu du tablar"
1491
1492 #: src/bin/e_fm.c:8718 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Clear"
1495 msgstr "Supprimer"
1496
1497 #: src/bin/e_fm.c:8944
1498 msgid "Create a new Directory"
1499 msgstr "Créer un nouveau dossier"
1500
1501 #: src/bin/e_fm.c:8945
1502 msgid "New Directory Name:"
1503 msgstr "Nom du nouveau dossier :"
1504
1505 #: src/bin/e_fm.c:8999
1506 #, c-format
1507 msgid "Rename %s to:"
1508 msgstr "Renommer %s en :"
1509
1510 #: src/bin/e_fm.c:9001
1511 msgid "Rename File"
1512 msgstr "Renommer le fichier"
1513
1514 #: src/bin/e_fm.c:9142 src/bin/e_fm.c:9283
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Retry"
1517 msgstr "Redémarrer"
1518
1519 #: src/bin/e_fm.c:9146 src/bin/e_fm.c:9289
1520 msgid "Error"
1521 msgstr "Erreur"
1522
1523 #: src/bin/e_fm.c:9149
1524 #, c-format
1525 msgid "%s"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/bin/e_fm.c:9204
1529 msgid "No to all"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/bin/e_fm.c:9206
1533 msgid "Yes to all"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/bin/e_fm.c:9209
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Warning"
1539 msgstr "Démarrage de %s"
1540
1541 #: src/bin/e_fm.c:9212
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1544 msgstr "Impossible de supprimer <br><hilight>%s</hilight>"
1545
1546 #: src/bin/e_fm.c:9285
1547 msgid "Ignore this"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/bin/e_fm.c:9286
1551 msgid "Ignore all"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/bin/e_fm.c:9291
1555 #, c-format
1556 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/bin/e_fm.c:9462
1560 msgid "Confirm Delete"
1561 msgstr "Confirmer la suppression"
1562
1563 #: src/bin/e_fm.c:9467
1564 #, c-format
1565 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
1566 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer<br><hilight>%s</hilight> ?"
1567
1568 #: src/bin/e_fm.c:9473
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
1572 "hilight> ?"
1573 msgstr ""
1574 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer<br>les %d fichiers sélectionnés dans :"
1575 "<br><hilight>%s</hilight> ?"
1576
1577 #: src/bin/e_fm_device.c:33
1578 #, c-format
1579 msgid "%llu TiB"
1580 msgstr "%llu TiB"
1581
1582 #: src/bin/e_fm_device.c:35
1583 #, c-format
1584 msgid "%llu GiB"
1585 msgstr "%llu GiB"
1586
1587 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1588 #, c-format
1589 msgid "%llu MiB"
1590 msgstr "%llu MiB"
1591
1592 #: src/bin/e_fm_device.c:39
1593 #, c-format
1594 msgid "%llu KiB"
1595 msgstr "%llu KiB"
1596
1597 #: src/bin/e_fm_device.c:41
1598 #, c-format
1599 msgid "%llu B"
1600 msgstr "%llu B"
1601
1602 #: src/bin/e_fm_device.c:74
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Unknown Volume"
1605 msgstr "volume inconnu"
1606
1607 #: src/bin/e_fm_device.c:326
1608 msgid "Removable Device"
1609 msgstr "Périphérique amovible"
1610
1611 #: src/bin/e_fm_prop.c:332
1612 msgid "File:"
1613 msgstr "Fichier:"
1614
1615 #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347
1616 msgid "Size:"
1617 msgstr "Taille :"
1618
1619 #: src/bin/e_fm_prop.c:346
1620 msgid "Last Modified:"
1621 msgstr "Dernière modification:"
1622
1623 #: src/bin/e_fm_prop.c:353
1624 msgid "File Type:"
1625 msgstr "Type de fichier:"
1626
1627 #: src/bin/e_fm_prop.c:360
1628 msgid "Permissions"
1629 msgstr "Permissions :"
1630
1631 #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363
1632 msgid "Owner:"
1633 msgstr "Propriétaire :"
1634
1635 #: src/bin/e_fm_prop.c:367
1636 msgid "Others can read"
1637 msgstr "Les autres peuvent écrire"
1638
1639 #: src/bin/e_fm_prop.c:369
1640 msgid "Others can write"
1641 msgstr "Les autres peuvent écrire"
1642
1643 #: src/bin/e_fm_prop.c:371
1644 msgid "Owner can read"
1645 msgstr "Le propriétaire peut lire"
1646
1647 #: src/bin/e_fm_prop.c:373
1648 msgid "Owner can write"
1649 msgstr "Le propriétaire peut écrire"
1650
1651 #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310
1652 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263
1653 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
1654 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040
1655 msgid "Preview"
1656 msgstr "Pré-visualisation"
1657
1658 #: src/bin/e_fm_prop.c:426
1659 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
1660 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
1661 #: src/modules/everything/evry_config.c:426
1662 msgid "Default"
1663 msgstr "Défaut"
1664
1665 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1666 msgid "Thumbnail"
1667 msgstr "Miniature"
1668
1669 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1670 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
1671 msgid "Custom"
1672 msgstr "Personnalisé"
1673
1674 #: src/bin/e_fm_prop.c:442
1675 msgid "Use this icon for all files of this type"
1676 msgstr "Utiliser cette icon pour tous les fichiers de même type"
1677
1678 #: src/bin/e_fm_prop.c:450
1679 msgid "Link Information"
1680 msgstr "Informations sur le lien"
1681
1682 #: src/bin/e_fm_prop.c:496
1683 msgid "Select an Image"
1684 msgstr "Sélectionner une image"
1685
1686 #: src/bin/e_gadcon.c:1378 src/bin/e_int_border_menu.c:118
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Move to"
1689 msgstr "Texte de déplacement"
1690
1691 #: src/bin/e_gadcon.c:1423
1692 msgid "Automatically scroll contents"
1693 msgstr "Défilement automatique du contenu"
1694
1695 #: src/bin/e_gadcon.c:1434 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
1696 msgid "Plain"
1697 msgstr "Tel quel"
1698
1699 #: src/bin/e_gadcon.c:1443 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739
1700 msgid "Inset"
1701 msgstr "Encart"
1702
1703 #: src/bin/e_gadcon.c:1452 src/bin/e_int_config_modules.c:54
1704 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1705 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Look"
1708 msgstr "Verrous"
1709
1710 #: src/bin/e_gadcon.c:1463 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1711 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
1712 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
1713 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
1714 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
1715 msgid "Remove"
1716 msgstr "Supprimer"
1717
1718 #: src/bin/e_gadcon.c:1991
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Stop moving"
1721 msgstr "Arrêter l'édition"
1722
1723 #: src/bin/e_hints.c:152
1724 msgid ""
1725 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1726 "on this screen. Aborting startup.\n"
1727 msgstr ""
1728 "Un instance précédente d'Enlightenment est encore\n"
1729 "active sur cet écran. Arrêt du Démarrage de E.\n"
1730
1731 #: src/bin/e_int_border_locks.c:64
1732 msgid "Window Locks"
1733 msgstr "Verrouillage des propriétés..."
1734
1735 #: src/bin/e_int_border_locks.c:282
1736 msgid "Generic Locks"
1737 msgstr "Verrous génériques"
1738
1739 #: src/bin/e_int_border_locks.c:283
1740 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
1741 msgstr "Verrouiller la fenêtre pour qu'elle ne prenne aucune initiative"
1742
1743 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1744 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
1745 msgstr "Protéger la fenêtre pour que je ne la modifie pas accidentellement"
1746
1747 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1748 msgid ""
1749 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
1750 msgstr "Protéger la fenêtre d'une fermeture accidentelle"
1751
1752 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1753 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1754 msgstr "Vérouiller le style de bordure"
1755
1756 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
1757 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
1758 msgstr "Se rappeler ces verrous pour la prochaine apparition de cette fenêtre"
1759
1760 #: src/bin/e_int_border_locks.c:305
1761 msgid "Lock program changing:"
1762 msgstr "Empêcher le programme de changer :"
1763
1764 #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
1765 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1766 msgid "Position"
1767 msgstr "Position"
1768
1769 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1770 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1771 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442
1772 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639
1773 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
1774 msgid "Size"
1775 msgstr "Taille"
1776
1777 #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
1778 #: src/bin/e_int_border_menu.c:87 src/bin/e_int_border_prop.c:469
1779 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1780 msgid "Stacking"
1781 msgstr "Empilement"
1782
1783 #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
1784 msgid "Iconified state"
1785 msgstr "État de minimisation"
1786
1787 #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
1788 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723
1789 msgid "Stickiness"
1790 msgstr "État d'ancrage"
1791
1792 #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
1793 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729
1794 msgid "Shaded state"
1795 msgstr "État d'enroulement"
1796
1797 #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
1798 msgid "Maximized state"
1799 msgstr "État de maximisation"
1800
1801 #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
1802 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732
1803 msgid "Fullscreen state"
1804 msgstr "État de plein écran"
1805
1806 #: src/bin/e_int_border_locks.c:324
1807 msgid "Lock me from changing:"
1808 msgstr "M'empêcher de changer :"
1809
1810 #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
1811 msgid "Border style"
1812 msgstr "Style de bordure"
1813
1814 #: src/bin/e_int_border_locks.c:345
1815 msgid "Stop me from:"
1816 msgstr "M'empêcher de :"
1817
1818 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1819 msgid "Closing the window"
1820 msgstr "Fermer cette fenêtre"
1821
1822 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1823 msgid "Exiting my login with this window open"
1824 msgstr "Fermer ma session en conservant cette fenêtre ouverte"
1825
1826 #: src/bin/e_int_border_locks.c:352
1827 msgid "Remember these Locks"
1828 msgstr "Se rappeler ces verrous"
1829
1830 #: src/bin/e_int_border_menu.c:127
1831 msgid "Window"
1832 msgstr "Fenêtre"
1833
1834 #: src/bin/e_int_border_menu.c:138 src/bin/e_int_config_modules.c:59
1835 #: src/bin/e_int_menus.c:230 src/bin/e_shelf.c:1695
1836 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:183 src/modules/clock/e_mod_main.c:296
1837 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:540 src/modules/conf/e_conf.c:124
1838 #: src/modules/conf/e_conf.c:134 src/modules/conf/e_mod_main.c:102
1839 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
1840 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
1841 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787
1842 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
1843 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233
1844 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1315
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Settings"
1847 msgstr "Paramètre du bureau"
1848
1849 #: src/bin/e_int_border_menu.c:307 src/bin/e_int_border_prop.c:477
1850 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
1851 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
1852 msgid "Fullscreen"
1853 msgstr "Plein écran"
1854
1855 #: src/bin/e_int_border_menu.c:331
1856 msgid "Maximize vertically"
1857 msgstr "Maximiser verticalement"
1858
1859 #: src/bin/e_int_border_menu.c:342
1860 msgid "Maximize horizontally"
1861 msgstr "Maximiser horizontalement"
1862
1863 #: src/bin/e_int_border_menu.c:353
1864 msgid "Unmaximize"
1865 msgstr "Restaurer"
1866
1867 #: src/bin/e_int_border_menu.c:464
1868 msgid "Edit Icon"
1869 msgstr "Editer l'icône"
1870
1871 #: src/bin/e_int_border_menu.c:472
1872 msgid "Create Icon"
1873 msgstr "Créer une icône"
1874
1875 #: src/bin/e_int_border_menu.c:480
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Add to Favorites Menu"
1878 msgstr "Ajouter au menu favoris"
1879
1880 #: src/bin/e_int_border_menu.c:485
1881 msgid "Add to IBar"
1882 msgstr "Ajouter à IBar"
1883
1884 #: src/bin/e_int_border_menu.c:493
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1887 msgstr "Ajouter un raccourci clavier"
1888
1889 #: src/bin/e_int_border_menu.c:515
1890 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
1891 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1892 msgid "Border"
1893 msgstr "Bordure"
1894
1895 #: src/bin/e_int_border_menu.c:524 src/bin/e_int_border_remember.c:621
1896 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714
1897 msgid "Locks"
1898 msgstr "Verrous"
1899
1900 #: src/bin/e_int_border_menu.c:532
1901 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
1902 msgid "Remember"
1903 msgstr "Rappels"
1904
1905 #: src/bin/e_int_border_menu.c:543
1906 #, fuzzy
1907 msgid "ICCCM/NetWM"
1908 msgstr "NetWM"
1909
1910 #: src/bin/e_int_border_menu.c:567 src/bin/e_int_border_prop.c:472
1911 msgid "Sticky"
1912 msgstr "Sur tous les bureaux"
1913
1914 #: src/bin/e_int_border_menu.c:578
1915 msgid "Skip"
1916 msgstr "Echapper"
1917
1918 #: src/bin/e_int_border_menu.c:620
1919 msgid "Iconify"
1920 msgstr "Minimiser"
1921
1922 #: src/bin/e_int_border_menu.c:632
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Shade"
1925 msgstr "Enroulé"
1926
1927 #: src/bin/e_int_border_menu.c:830
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "Screen %d"
1930 msgstr "Écran"
1931
1932 #: src/bin/e_int_border_menu.c:909
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Always on Top"
1935 msgstr "Toujours au-dessus"
1936
1937 #: src/bin/e_int_border_menu.c:920
1938 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
1939 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
1940 msgid "Normal"
1941 msgstr "Normal"
1942
1943 #: src/bin/e_int_border_menu.c:931
1944 msgid "Always Below"
1945 msgstr "Toujours en-dessous"
1946
1947 #: src/bin/e_int_border_menu.c:975
1948 msgid "Pin to Desktop"
1949 msgstr "Accroché au bureau"
1950
1951 #: src/bin/e_int_border_menu.c:986
1952 msgid "Unpin from Desktop"
1953 msgstr "Décroché du bureau"
1954
1955 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1076
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Select Border Style"
1958 msgstr "Style de bordure par défaut"
1959
1960 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1088
1961 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
1962 msgstr "Utiliser les préférences d'icônes E17 par défaut"
1963
1964 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1096
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Use Application Provided Icon "
1967 msgstr "Utiliser l'icône fournie par l'application"
1968
1969 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1104
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Use User Defined Icon"
1972 msgstr "Choix manuel de l'icône"
1973
1974 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1113 src/bin/e_int_border_remember.c:747
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Offer Resistance"
1977 msgstr "Résistance"
1978
1979 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1173 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
1980 msgid "Window List"
1981 msgstr "Liste des fenêtres"
1982
1983 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1183 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
1984 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2796 src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
1985 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
1986 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
1987 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2820
1988 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
1989 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
1990 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
1991 msgid "Pager"
1992 msgstr "Pager"
1993
1994 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1193
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Taskbar"
1997 msgstr "Ne pas afficher dans la barre des tâches"
1998
1999 #: src/bin/e_int_border_prop.c:75
2000 msgid "Window Properties"
2001 msgstr "Propriétés de la fenêtre"
2002
2003 #: src/bin/e_int_border_prop.c:363
2004 msgid "NetWM"
2005 msgstr "NetWM"
2006
2007 #: src/bin/e_int_border_prop.c:370
2008 msgid "ICCCM"
2009 msgstr "ICCCM"
2010
2011 #: src/bin/e_int_border_prop.c:418
2012 msgid "ICCCM Properties"
2013 msgstr "Propriétés ICCCM"
2014
2015 #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
2016 #: src/bin/e_utils.c:1187 src/modules/wizard/page_050.c:95
2017 msgid "Title"
2018 msgstr "Titre"
2019
2020 #: src/bin/e_int_border_prop.c:421
2021 msgid "Class"
2022 msgstr "Classe"
2023
2024 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
2025 msgid "Icon Name"
2026 msgstr "Nom de l'icône"
2027
2028 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
2029 msgid "Machine"
2030 msgstr "Machine"
2031
2032 #: src/bin/e_int_border_prop.c:424
2033 msgid "Role"
2034 msgstr "Rôle"
2035
2036 #: src/bin/e_int_border_prop.c:426
2037 msgid "Minimum Size"
2038 msgstr "Taille minimale"
2039
2040 #: src/bin/e_int_border_prop.c:427
2041 msgid "Maximum Size"
2042 msgstr "Taille maximale"
2043
2044 #: src/bin/e_int_border_prop.c:428
2045 msgid "Base Size"
2046 msgstr "Taille de base"
2047
2048 #: src/bin/e_int_border_prop.c:429
2049 msgid "Resize Steps"
2050 msgstr "Pas (intervalles) de redimensionnement"
2051
2052 #: src/bin/e_int_border_prop.c:431
2053 msgid "Aspect Ratio"
2054 msgstr "Aspect Ratio"
2055
2056 #: src/bin/e_int_border_prop.c:432
2057 msgid "Initial State"
2058 msgstr "État initial"
2059
2060 #: src/bin/e_int_border_prop.c:433
2061 msgid "State"
2062 msgstr "État"
2063
2064 #: src/bin/e_int_border_prop.c:434
2065 msgid "Window ID"
2066 msgstr "Identifiant de fenêtre"
2067
2068 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435
2069 msgid "Window Group"
2070 msgstr "Groupe de fenêtres"
2071
2072 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
2073 msgid "Transient For"
2074 msgstr "Transition pour"
2075
2076 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
2077 msgid "Client Leader"
2078 msgstr "Fenêtre parente"
2079
2080 #: src/bin/e_int_border_prop.c:438
2081 msgid "Gravity"
2082 msgstr "Gravité"
2083
2084 #: src/bin/e_int_border_prop.c:441
2085 msgid "Take Focus"
2086 msgstr "Prise de focus"
2087
2088 #: src/bin/e_int_border_prop.c:442
2089 msgid "Accepts Focus"
2090 msgstr "Accepte le focus"
2091
2092 #: src/bin/e_int_border_prop.c:443
2093 msgid "Urgent"
2094 msgstr "Urgent"
2095
2096 #: src/bin/e_int_border_prop.c:444
2097 msgid "Request Delete"
2098 msgstr "Demande de suppression"
2099
2100 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445
2101 msgid "Request Position"
2102 msgstr "Demande de position"
2103
2104 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2105 msgid "NetWM Properties"
2106 msgstr "Propriétés NetWM"
2107
2108 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471
2109 msgid "Modal"
2110 msgstr "Modale"
2111
2112 #: src/bin/e_int_border_prop.c:473
2113 msgid "Shaded"
2114 msgstr "Enroulé"
2115
2116 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
2117 msgid "Skip Taskbar"
2118 msgstr "Ne pas afficher dans la barre des tâches"
2119
2120 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
2121 msgid "Skip Pager"
2122 msgstr "Ne pas afficher dans le pager"
2123
2124 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2125 msgid "Hidden"
2126 msgstr "Caché"
2127
2128 #: src/bin/e_int_border_remember.c:83
2129 msgid "Window Remember"
2130 msgstr "Rappels de fenêtre"
2131
2132 #: src/bin/e_int_border_remember.c:307
2133 msgid "Window properties are not a unique match"
2134 msgstr "Propriétés de fenêtre partagées"
2135
2136 #: src/bin/e_int_border_remember.c:310
2137 msgid ""
2138 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2139 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2140 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2141 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2142 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2143 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2144 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2145 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2146 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2147 "sure and nothing will be affected."
2148 msgstr ""
2149 "Vous essayez de demander à Enlightenment de se rappeler<br>d'appliquer des "
2150 "propriétés (telles que la taille, la position,<br>le type de bordure, etc) à "
2151 "une fenêtre <hilight>dont les propriétés den sont pas uniques</hilight>."
2152 "<br><br>Ceci signifie qu'elle partage son nom/sa classe, sa ***TODO*** "
2153 "transience, son rôle, etc...<br>avec au moins une autre fenêtre sur l'écran "
2154 "et que se rappeler<br>ces propriétés pour cette fenêtre les appliqueront à "
2155 "tous les<br>autres fenêtres qui partages ces propriétés.<br><br>Ceci n'est "
2156 "qu'un avertissement au cas ou ce ne serait pas<br>ce que vous recherchiez."
2157 "<br>Cliquez sur <hilight>Appliquer</hilight> ou <hilight>OK</hilight> et vos "
2158 "paramètres<br>seront acceptés. Cliquez sur <hilight>Annuler</hilight> si "
2159 "vous n'êtes pas sûr et rien ne sera modifié."
2160
2161 #: src/bin/e_int_border_remember.c:516
2162 msgid "No match properties set"
2163 msgstr "Aucune propriété n'est rencontrée"
2164
2165 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519
2166 msgid ""
2167 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2168 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2169 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2170 "way of remembering this window."
2171 msgstr ""
2172 "Vous demandez à Enlightenment de se souvenir des<br>propriétés (tel que la "
2173 "taille, l'emplacement, le style de bordure etc..)<br>de cette fenêtre "
2174 "<hilight>sans spécifier comment s'en souvenir</hilight>.<br><br>Vous devez "
2175 "précisez au moins 1 méthode pour se souvenir des propriétés de cette "
2176 "fenêtres."
2177
2178 #: src/bin/e_int_border_remember.c:617
2179 msgid "Nothing"
2180 msgstr "Rien"
2181
2182 #: src/bin/e_int_border_remember.c:619
2183 msgid "Size and Position"
2184 msgstr "Taille et position"
2185
2186 #: src/bin/e_int_border_remember.c:623
2187 msgid "Size, Position and Locks"
2188 msgstr "Taille, position et verrous"
2189
2190 #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
2191 #, fuzzy
2192 msgid "All"
2193 msgstr "Autoriser"
2194
2195 #: src/bin/e_int_border_remember.c:638
2196 msgid "Remember using"
2197 msgstr "Rappel en utilisant"
2198
2199 #: src/bin/e_int_border_remember.c:641
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Window name"
2202 msgstr "Nom de fenêtre"
2203
2204 #: src/bin/e_int_border_remember.c:653
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Window class"
2207 msgstr "Classe de fenêtre"
2208
2209 #: src/bin/e_int_border_remember.c:677
2210 msgid "Window Role"
2211 msgstr "Rôle de fenêtre"
2212
2213 #: src/bin/e_int_border_remember.c:689
2214 msgid "Window type"
2215 msgstr "Type de fenêtre"
2216
2217 #: src/bin/e_int_border_remember.c:697
2218 msgid "wildcard matches are allowed"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/bin/e_int_border_remember.c:699
2222 msgid "Transience"
2223 msgstr "Transience"
2224
2225 #: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2226 msgid "Properties to remember"
2227 msgstr "Propriétés à retenir"
2228
2229 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Icon Preference"
2232 msgstr "Non préféré"
2233
2234 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2235 msgid "Virtual Desktop"
2236 msgstr "Bureau virtuel"
2237
2238 #: src/bin/e_int_border_remember.c:735
2239 msgid "Current Screen"
2240 msgstr "Ecran actuel"
2241
2242 #: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2243 msgid "Skip Window List"
2244 msgstr "Ne pas afficher dans la liste des fenêtres"
2245
2246 #: src/bin/e_int_border_remember.c:750
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Application file or name (.desktop)"
2249 msgstr "Erreur d'exécution d'une application"
2250
2251 #: src/bin/e_int_border_remember.c:758
2252 msgid "Match only one window"
2253 msgstr "N'appliquer qu'à une fenêtre"
2254
2255 #: src/bin/e_int_border_remember.c:762
2256 msgid "Always focus on start"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Keep current properties"
2262 msgstr "Changer les propriétés de l'icône"
2263
2264 #: src/bin/e_int_border_remember.c:772
2265 msgid "Start this program on login"
2266 msgstr "Démarrer ce programme à l'ouverture de session"
2267
2268 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2269 msgid "Utilities"
2270 msgstr "Utilitaires"
2271
2272 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2273 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1601
2274 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
2275 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420
2276 msgid "Files"
2277 msgstr "Fichiers"
2278
2279 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Launcher"
2282 msgstr "Exécuter"
2283
2284 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2285 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Core"
2288 msgstr "Noyau (core)"
2289
2290 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Mobile"
2293 msgstr "Mozambique"
2294
2295 #: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2296 msgid "Module Settings"
2297 msgstr "Paramètres du module"
2298
2299 #: src/bin/e_int_config_modules.c:176
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Load"
2302 msgstr "Locale"
2303
2304 #: src/bin/e_int_config_modules.c:181
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Unload"
2307 msgstr "Décharger le module"
2308
2309 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
2310 #, fuzzy
2311 msgid "No modules selected."
2312 msgstr "Locale sélectionnée"
2313
2314 #: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2315 msgid "More than one module selected."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2319 msgid "Shelf Contents"
2320 msgstr "Contenu du tablar"
2321
2322 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Toolbar Contents"
2325 msgstr "Configurer le contenu du tablar"
2326
2327 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
2328 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
2329 msgid "Add Gadget"
2330 msgstr "Ajouter un gadget"
2331
2332 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2333 msgid "Remove Gadget"
2334 msgstr "Supprimer ce gadget"
2335
2336 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Toolbar Settings"
2339 msgstr "Paramètres d'apparition"
2340
2341 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2342 msgid "Layout"
2343 msgstr "Positionnement"
2344
2345 #: src/bin/e_intl.c:352
2346 msgid "Input Method Error"
2347 msgstr "Erreur de la méthode de saisie"
2348
2349 #: src/bin/e_intl.c:353
2350 msgid ""
2351 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2352 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2353 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2354 msgstr ""
2355 "Erreur lors du démarrage de la méthode de saisie (input method).<br><br>SVP "
2356 "vérifiez votre configuration de la méthode<br>de saisie est correcte et que "
2357 "l'exécutable est dans votre PATH.<br>"
2358
2359 #: src/bin/e_int_menus.c:99
2360 msgid "Main"
2361 msgstr "Principal"
2362
2363 #: src/bin/e_int_menus.c:116
2364 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2365 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2366 msgid "Favorite Applications"
2367 msgstr "Applications favorites"
2368
2369 #: src/bin/e_int_menus.c:127
2370 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
2371 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2372 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2373 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2374 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
2375 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2376 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1367
2377 msgid "Applications"
2378 msgstr "Applications"
2379
2380 #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126
2381 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2382 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2383 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
2384 msgid "Windows"
2385 msgstr "Fenêtres"
2386
2387 #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180
2388 msgid "Lost Windows"
2389 msgstr "Fenêtres orphelines"
2390
2391 #: src/bin/e_int_menus.c:187
2392 msgid "About"
2393 msgstr "À propos"
2394
2395 #: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
2396 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2397 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70
2398 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179
2399 msgid "Theme"
2400 msgstr "Thème"
2401
2402 #: src/bin/e_int_menus.c:282
2403 msgid "Virtual"
2404 msgstr "Virtuel"
2405
2406 #: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2407 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2408 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2409 msgid "Shelves"
2410 msgstr "Tablars"
2411
2412 #: src/bin/e_int_menus.c:298
2413 msgid "Show/Hide All Windows"
2414 msgstr "Afficher/cacher toutes les fenêtres"
2415
2416 #: src/bin/e_int_menus.c:611
2417 msgid "(No Applications)"
2418 msgstr "(Aucune application)"
2419
2420 #: src/bin/e_int_menus.c:757
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Set Virtual Desktops"
2423 msgstr "Bureaux virtuels"
2424
2425 #: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1316
2426 msgid "(No Windows)"
2427 msgstr "(Aucune fenêtre)"
2428
2429 #: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1328
2430 msgid "No name!!"
2431 msgstr "Aucun Nom !"
2432
2433 #: src/bin/e_int_menus.c:1419
2434 msgid "(No Shelves)"
2435 msgstr "(Aucun tablar)"
2436
2437 #: src/bin/e_int_menus.c:1483
2438 msgid "Add A Shelf"
2439 msgstr "Ajouter tablar"
2440
2441 #: src/bin/e_int_menus.c:1490
2442 msgid "Delete A Shelf"
2443 msgstr "Supprimer un tablar"
2444
2445 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2446 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
2447 msgid "Shelf Settings"
2448 msgstr "Paramètres du tablar"
2449
2450 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2451 msgid "Above Everything"
2452 msgstr "Au-dessus de tout"
2453
2454 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2455 msgid "Below Windows"
2456 msgstr "Sous les fenêtres"
2457
2458 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2459 msgid "Below Everything"
2460 msgstr "En-dessous de tout"
2461
2462 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2463 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2464 msgstr "Autoriser les fenêtres à cacher ce tablar"
2465
2466 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2469 msgstr "%3.0f pixels"
2470
2471 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Shrink to Content Width"
2474 msgstr "Redimensionner à la taille du contenu"
2475
2476 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2477 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Style"
2480 msgstr "Styles"
2481
2482 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2483 msgid "Auto-hide the shelf"
2484 msgstr "Cacher automatiquement le tablar"
2485
2486 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Show on mouse in"
2489 msgstr "Afficher sur la zone d'écran :"
2490
2491 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2492 msgid "Show on mouse click"
2493 msgstr "Afficher avec un clic souris"
2494
2495 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2496 msgid "Hide timeout"
2497 msgstr "Délai pour cacher"
2498
2499 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2500 #, c-format
2501 msgid "%.1f seconds"
2502 msgstr "%1.1f secondes"
2503
2504 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2505 msgid "Hide duration"
2506 msgstr "Caché durant.."
2507
2508 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2509 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:852
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "%.2f seconds"
2512 msgstr "%2.2f secondes"
2513
2514 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Auto Hide"
2517 msgstr "Caché automatiquement"
2518
2519 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Show on all Desktops"
2522 msgstr "Sur tous les bureaux"
2523
2524 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Show on specified Desktops"
2527 msgstr "Afficher le bureau spécifiés"
2528
2529 #: src/bin/e_ipc.c:46
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
2533 "directory already exists BUT has permissions\n"
2534 "that are too leanient (must only be readable\n"
2535 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
2536 "or is not owned by you. Please check:\n"
2537 "%s/enlightenment-%s\n"
2538 msgstr ""
2539 "Tentative probable de hacking par IPC. Le dossier\n"
2540 "de socket IPC existe déjà MAIS possède des permissions\n"
2541 "trop larges (chmod devrait être 0600)\n"
2542 "ou ne vous appartient pas. Veuillez vérifier :\n"
2543 "%s/enlightenment-%s\n"
2544
2545 #: src/bin/e_ipc.c:56
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
2549 "examined.\n"
2550 "Please check:\n"
2551 "%s/enlightenment-%s\n"
2552 msgstr ""
2553 "Le dossier de socket IPC n'a pu être créé ou\n"
2554 "examiné.\n"
2555 "Veuillez vérifier :\n"
2556 "%s/enlightenment-%s\n"
2557
2558 #: src/bin/e_main.c:190
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2561 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2562
2563 #: src/bin/e_main.c:229
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2566 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2567
2568 #: src/bin/e_main.c:238
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2571 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2572
2573 #: src/bin/e_main.c:250
2574 msgid ""
2575 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2576 "Perhaps you are out of memory?"
2577 msgstr ""
2578 "Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de signal de sortie.\n"
2579 "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
2580
2581 #: src/bin/e_main.c:257
2582 msgid ""
2583 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2584 "Perhaps you are out of memory?"
2585 msgstr ""
2586 "Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de SIGHUP.\n"
2587 "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
2588
2589 #: src/bin/e_main.c:264
2590 #, fuzzy
2591 msgid ""
2592 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2593 "Perhaps you are out of memory?"
2594 msgstr ""
2595 "Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de SIGHUP.\n"
2596 "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
2597
2598 #: src/bin/e_main.c:274
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2601 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2602
2603 #: src/bin/e_main.c:284
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2606 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2607
2608 #: src/bin/e_main.c:293
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2611 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2612
2613 #: src/bin/e_main.c:302
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2616 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2617
2618 #: src/bin/e_main.c:313
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2621 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2622
2623 #: src/bin/e_main.c:324
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2626 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2627
2628 #: src/bin/e_main.c:338
2629 msgid ""
2630 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2631 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2632 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2633 msgstr ""
2634 "Enlightenment a remarqué qu'ecore_evas ne supportait pas le moteur de\n"
2635 "rendu graphique logiciel X11 dans Evas. Veuillez vérifier vos\n"
2636 "installations d'Evas et d'Ecore et vérifier qu'ils supportent le\n"
2637 "moteur de rendu logiciel X11."
2638
2639 #: src/bin/e_main.c:346
2640 msgid ""
2641 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2642 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2643 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2644 msgstr ""
2645 "Enlightenment a remarqué qu'ecore_evas ne supportait pas le moteur de\n"
2646 "rendu graphique logiciel en mémoire dans Evas. Veuillez vérifier vos\n"
2647 "installations d'Evas et d'Ecore et vérifier qu'ils supportent le\n"
2648 "le moteur de rendu logiciel en mémoire."
2649
2650 #: src/bin/e_main.c:356
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2653 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2654
2655 #: src/bin/e_main.c:368
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2658 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2659
2660 #: src/bin/e_main.c:378
2661 msgid ""
2662 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2663 "Have you set your DISPLAY variable?"
2664 msgstr ""
2665 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire d'alerte d'urgence.\n"
2666 "Avez-vous défini la variable d'environnement DISPLAY ?"
2667
2668 #: src/bin/e_main.c:388
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2671 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2672
2673 #: src/bin/e_main.c:397
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2676 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2677
2678 #: src/bin/e_main.c:415
2679 msgid ""
2680 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2681 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2682 msgstr ""
2683 "Enlightenment ne peut créer de dossiers dans votre dossier personnel.\n"
2684 "Vérifiez que le disque n'est pas plein, que vous n'avez pas dépassé les\n"
2685 "quotas, que votre dossier personnel existe et que ses permissions sont\n"
2686 "correctes."
2687
2688 #: src/bin/e_main.c:425
2689 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2690 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son registre de fichiers."
2691
2692 #: src/bin/e_main.c:434
2693 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2694 msgstr ""
2695 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de configuration."
2696
2697 #: src/bin/e_main.c:445
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2700 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de thèmes."
2701
2702 #: src/bin/e_main.c:458
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2705 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de tablars."
2706
2707 #: src/bin/e_main.c:467
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2710 msgstr ""
2711 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de pointeurs (cannot "
2712 "set up pointer system)."
2713
2714 #: src/bin/e_main.c:476
2715 msgid ""
2716 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2717 "Perhaps you are out of memory?"
2718 msgstr ""
2719 "Enlightenment ne peut pas initialiser les chemins pour trouver les "
2720 "fichiers.\n"
2721 "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
2722
2723 #: src/bin/e_main.c:493
2724 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2725 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de polices."
2726
2727 #: src/bin/e_main.c:510
2728 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2729 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de thèmes."
2730
2731 #: src/bin/e_main.c:526
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2734 msgstr ""
2735 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire "
2736 "d'internationalisation."
2737
2738 #: src/bin/e_main.c:541
2739 msgid "Starting International Support"
2740 msgstr "Démarrage de l'internationalisation"
2741
2742 #: src/bin/e_main.c:545
2743 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2744 msgstr ""
2745 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire "
2746 "d'internationalisation."
2747
2748 #: src/bin/e_main.c:554
2749 #, fuzzy
2750 msgid ""
2751 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2752 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
2753 "out of memory or disk space?"
2754 msgstr ""
2755 "Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de bureau FDO.\n"
2756 "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
2757
2758 #: src/bin/e_main.c:577
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Setup Screens"
2761 msgstr "Ecran courant"
2762
2763 #: src/bin/e_main.c:581
2764 msgid ""
2765 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2766 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2767 msgstr ""
2768 "Enlightenment ne peut s'initialiser en tant que gestionnaire de fenêtres\n"
2769 "pour tous les écrans de votre système.\n"
2770 "Un autre gestionnaire de fenêtres est-il déjà lancé ?\n"
2771
2772 #: src/bin/e_main.c:589
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Setup ACPI"
2775 msgstr "Paramètres des chemins (paths)"
2776
2777 #: src/bin/e_main.c:596
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Setup Backlight"
2780 msgstr "Raccourcis-clavier"
2781
2782 #: src/bin/e_main.c:600
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
2785 msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer le DPMS."
2786
2787 #: src/bin/e_main.c:607
2788 msgid "Setup DPMS"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/bin/e_main.c:611
2792 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2793 msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer le DPMS."
2794
2795 #: src/bin/e_main.c:618
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Setup Screensaver"
2798 msgstr "Ecran de veille"
2799
2800 #: src/bin/e_main.c:622
2801 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2802 msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer l'écran de veille."
2803
2804 #: src/bin/e_main.c:629
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Setup Powersave Modes"
2807 msgstr "Définir la politique CPU"
2808
2809 #: src/bin/e_main.c:633
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2812 msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer les popups"
2813
2814 #: src/bin/e_main.c:640
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Setup Desklock"
2817 msgstr "Verrouillage de d'écran"
2818
2819 #: src/bin/e_main.c:644
2820 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2821 msgstr ""
2822 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de verrouillage "
2823 "d'écran."
2824
2825 #: src/bin/e_main.c:651
2826 msgid "Setup Popups"
2827 msgstr "Configurer les popups"
2828
2829 #: src/bin/e_main.c:655
2830 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2831 msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer les popups"
2832
2833 #: src/bin/e_main.c:665
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Setup Message Bus"
2836 msgstr "Système de messages"
2837
2838 #: src/bin/e_main.c:672
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Setup Paths"
2841 msgstr "Paramètres des chemins (paths)"
2842
2843 #: src/bin/e_main.c:678
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Setup System Controls"
2846 msgstr "Fixer le controleur"
2847
2848 #: src/bin/e_main.c:682
2849 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2850 msgstr ""
2851 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes "
2852 "systèmes.\n"
2853
2854 #: src/bin/e_main.c:689
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Setup Actions"
2857 msgstr "Applications à démarrer (setup actions)"
2858
2859 #: src/bin/e_main.c:693
2860 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2861 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire d'actions."
2862
2863 #: src/bin/e_main.c:700
2864 msgid "Setup Execution System"
2865 msgstr "Système d'exécution (exec system)"
2866
2867 #: src/bin/e_main.c:704
2868 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2869 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'exécution."
2870
2871 #: src/bin/e_main.c:715
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Setup Filemanager"
2874 msgstr "Nom du fichier"
2875
2876 #: src/bin/e_main.c:719
2877 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2878 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2879
2880 #: src/bin/e_main.c:726
2881 msgid "Setup Message System"
2882 msgstr "Système de messages"
2883
2884 #: src/bin/e_main.c:730
2885 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2886 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de messages."
2887
2888 #: src/bin/e_main.c:737
2889 msgid "Setup DND"
2890 msgstr "Glisser-déposer (drag'n drop)"
2891
2892 #: src/bin/e_main.c:741
2893 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2894 msgstr ""
2895 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de glisser-déposer."
2896
2897 #: src/bin/e_main.c:748
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Setup Grab Input Handling"
2900 msgstr "Réservation de périphériques d'entrée (grab input handling)"
2901
2902 #: src/bin/e_main.c:752
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
2905 msgstr ""
2906 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de réservation de "
2907 "périphériques d'entrée (input grab handling)"
2908
2909 #: src/bin/e_main.c:759
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Setup Modules"
2912 msgstr "Modules"
2913
2914 #: src/bin/e_main.c:763 src/bin/e_main.c:839
2915 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2916 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de modules."
2917
2918 #: src/bin/e_main.c:770
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Setup Remembers"
2921 msgstr "Rappels"
2922
2923 #: src/bin/e_main.c:774
2924 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
2925 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de rappels."
2926
2927 #: src/bin/e_main.c:781
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Setup Color Classes"
2930 msgstr "Classes de couleurs"
2931
2932 #: src/bin/e_main.c:785
2933 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2934 msgstr ""
2935 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de classes de couleur."
2936
2937 #: src/bin/e_main.c:792
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Setup Gadcon"
2940 msgstr "Gadcon (gadget control system)"
2941
2942 #: src/bin/e_main.c:796
2943 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2944 msgstr ""
2945 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de contrôle de "
2946 "gadgets."
2947
2948 #: src/bin/e_main.c:803
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Setup Wallpaper"
2951 msgstr "Fond d'écran du bureau"
2952
2953 #: src/bin/e_main.c:807
2954 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2955 msgstr ""
2956 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fonds d'écran."
2957
2958 #: src/bin/e_main.c:814
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Setup Mouse"
2961 msgstr "Supprimer"
2962
2963 #: src/bin/e_main.c:818
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
2966 msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer le DPMS."
2967
2968 #: src/bin/e_main.c:824
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Setup Bindings"
2971 msgstr "Raccourcis-clavier"
2972
2973 #: src/bin/e_main.c:828
2974 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2975 msgstr ""
2976 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de raccourcis."
2977 "(bindings system)"
2978
2979 #: src/bin/e_main.c:835
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Setup Shelves"
2982 msgstr "Tablars"
2983
2984 #: src/bin/e_main.c:846
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Setup Thumbnailer"
2987 msgstr "Paramètres des miniatures"
2988
2989 #: src/bin/e_main.c:850
2990 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2991 msgstr ""
2992 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de miniatures.\n"
2993
2994 #: src/bin/e_main.c:859
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
2997 msgstr ""
2998 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes "
2999 "systèmes.\n"
3000
3001 #: src/bin/e_main.c:868
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
3004 msgstr ""
3005 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de miniatures.\n"
3006
3007 #: src/bin/e_main.c:877
3008 msgid "Setup Desktop Environment"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/bin/e_main.c:881
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
3014 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de thèmes."
3015
3016 #: src/bin/e_main.c:889
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Setup File Ordering"
3019 msgstr "Tri des fichiers"
3020
3021 #: src/bin/e_main.c:893
3022 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
3023 msgstr "Enlightenment ne peut pas paramétrer sa gestion des fichiers."
3024
3025 #: src/bin/e_main.c:908
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Load Modules"
3028 msgstr "Module"
3029
3030 #: src/bin/e_main.c:938
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Configure Shelves"
3033 msgstr "Configurer les tablars"
3034
3035 #: src/bin/e_main.c:949
3036 msgid "Almost Done"
3037 msgstr "Presque reglé"
3038
3039 #: src/bin/e_main.c:1094
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid ""
3042 "Options:\n"
3043 "\t-display DISPLAY\n"
3044 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
3045 "\t\tEG: -display :1.0\n"
3046 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
3047 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
3048 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
3049 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
3050 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
3051 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
3052 "800x600+800+0\n"
3053 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
3054 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
3055 "default or just \"default\".\n"
3056 "\t-good\n"
3057 "\t\tBe good.\n"
3058 "\t-evil\n"
3059 "\t\tBe evil.\n"
3060 "\t-psychotic\n"
3061 "\t\tBe psychotic.\n"
3062 "\t-locked\n"
3063 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
3064 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
3065 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
3066 msgstr ""
3067 "Options :\n"
3068 "\t-display AFFICHAGE\n"
3069 "\t\tSe connecter à l'affichage nommé AFFICHAGE\n"
3070 "\t\tExemple : -display :1.0\n"
3071 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
3072 "\t\tAjouter un écran xinerama VIRTUEL (au lieu d'un réel)\n"
3073 "\t\tétant donné sa géométrie. Vous pouvez en ajouter autant\n"
3074 "\t\tque vous le désirez. Ils remplaceront les écrans réels\n"
3075 "\t\tle cas échéant. Ceci peut être utilisé pour simuler\n"
3076 "\t\txinerama.\n"
3077 "\t\tExemple : -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
3078 "800x600+800+0\n"
3079 "\t-profile PROFIL_CONF\n"
3080 "\t\tUtiliser le profil de configuration PROFIL_CONF en place du profil par "
3081 "défaut de l'utilisateur ou juste \"default\" pour le profil par défaut.\n"
3082 "\t-good\n"
3083 "\t\tÊtre gentil.\n"
3084 "\t-evil\n"
3085 "\t\tÊtre endiablé.\n"
3086 "\t-psychotic\n"
3087 "\t\tÊtre psychopathe.\n"
3088
3089 #: src/bin/e_main.c:1147
3090 msgid ""
3091 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
3092 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
3093 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
3094 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
3095 "and launching any other required services etc.\n"
3096 "before enlightenment itself begins running.\n"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/bin/e_main.c:1426
3100 msgid "Testing Format Support"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/bin/e_main.c:1430
3104 msgid ""
3105 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
3106 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
3107 msgstr ""
3108 "Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvais créer un canvas en mémoire.\n"
3109 "Veuillez vérifier qu'Evas support le moteur de rendu logiciel en mémoire.\n"
3110
3111 #: src/bin/e_main.c:1442
3112 #, fuzzy
3113 msgid ""
3114 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
3115 "support.\n"
3116 msgstr ""
3117 "Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers PNG.\n"
3118 "Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images PNG.\n"
3119
3120 #: src/bin/e_main.c:1452
3121 #, fuzzy
3122 msgid ""
3123 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
3124 "support.\n"
3125 msgstr ""
3126 "Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers JPEG.\n"
3127 "Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images JPEG.\n"
3128
3129 #: src/bin/e_main.c:1462
3130 #, fuzzy
3131 msgid ""
3132 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
3133 "support.\n"
3134 msgstr ""
3135 "Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers PNG.\n"
3136 "Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images PNG.\n"
3137
3138 #: src/bin/e_main.c:1472
3139 #, fuzzy
3140 msgid ""
3141 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
3142 "support.\n"
3143 msgstr ""
3144 "Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers EET.\n"
3145 "Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images EET.\n"
3146
3147 #: src/bin/e_main.c:1486
3148 #, fuzzy
3149 msgid ""
3150 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
3151 "fontconfig\n"
3152 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
3153 msgstr ""
3154 "Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers PNG.\n"
3155 "Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images PNG.\n"
3156
3157 #: src/bin/e_main.c:1677
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
3161 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
3162 "not be loaded."
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/bin/e_main.c:1682 src/bin/e_main.c:1699
3166 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
3167 msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré "
3168
3169 #: src/bin/e_main.c:1683
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
3173 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
3174 "not be loaded."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/bin/e_main.c:1692
3178 msgid ""
3179 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
3180 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
3181 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
3182 "dialog should let you select your<br>modules again."
3183 msgstr ""
3184 "Enlightenment a planté lors de son démarrage et a<br> été redémarré. Tous "
3185 "les modules ont été désactivés<br>et n'ont pas été chargés pour vous aider à "
3186 "supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>Le "
3187 "dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos "
3188 "modules."
3189
3190 #: src/bin/e_main.c:1700
3191 msgid ""
3192 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3193 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3194 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3195 "should let you select your<br>modules again."
3196 msgstr ""
3197 "Enlightenment a planté lors de son démarrage et a<br>été redémarré. Tous les "
3198 "modules ont été  désactivés<br>et n'ont pas été chargés pour vous aider à "
3199 "supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>La "
3200 "fenêtre de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos "
3201 "modules."
3202
3203 #: src/bin/e_module.c:96
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "Loading Module: %s"
3206 msgstr "Module"
3207
3208 #: src/bin/e_module.c:134
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3212 "found in the<br>module search directories.<br>"
3213 msgstr ""
3214 "Une erreur est apparue lors du chargement du module nommé : %s<br>Aucun "
3215 "module nommé %s n'a pu être trouvé dans les<br>dossiers de modules.<br>"
3216
3217 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3218 msgid "Error loading Module"
3219 msgstr "Erreur de chargement du module"
3220
3221 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3225 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3226 msgstr ""
3227 "Erreur lors du chargement du module nommé : %s<br>Le chemin d'accès de ce "
3228 "module est :<br>%s<br>L'erreur retournée est :<br>%s<br>"
3229
3230 #: src/bin/e_module.c:167
3231 msgid "Module does not contain all needed functions"
3232 msgstr "Le module ne contient pas toutes les fonctions nécessaires"
3233
3234 #: src/bin/e_module.c:182
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3238 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3239 "%i.<br>"
3240 msgstr ""
3241 "Erreur de l'API du module<br>Erreur d'initialisation du module : %s<br>Il "
3242 "requiert une version minimale de l'API du module de : %i.<br>La version de "
3243 "l'API retournée par Enlightenment est de: %i.<br>"
3244
3245 #: src/bin/e_module.c:187
3246 #, c-format
3247 msgid "Enlightenment %s Module"
3248 msgstr "Module %s d'Enlightenment"
3249
3250 #: src/bin/e_module.c:513
3251 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
3252 msgstr "Voulez-vous décharger ce module ?<br>"
3253
3254 #: src/bin/e_screensaver.c:139
3255 msgid ""
3256 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3257 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3258 "power saving?"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/bin/e_shelf.c:165
3262 msgid "Shelf #"
3263 msgstr "Tablar #"
3264
3265 #: src/bin/e_shelf.c:1304 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291
3266 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3267 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce tablar ?"
3268
3269 #: src/bin/e_shelf.c:1305
3270 msgid ""
3271 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3272 "it?"
3273 msgstr ""
3274 "Vous avez demandé à supprimer ce tablar.<br><br>Êtes-vous sur de vouloir la "
3275 "supprimer ?"
3276
3277 #: src/bin/e_shelf.c:1680
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
3280 msgstr "Arrêter de déplacer/redimensionner des éléments"
3281
3282 #: src/bin/e_shelf.c:1682
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
3285 msgstr "Démarrer le déplacement/redimensionnement des éléments"
3286
3287 #: src/bin/e_shelf.c:1690 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
3288 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Contents"
3291 msgstr "Commentaire"
3292
3293 #: src/bin/e_startup.c:66
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Starting"
3296 msgstr "Démarrage de %s"
3297
3298 #: src/bin/e_sys.c:175
3299 msgid "Checking System Permissions"
3300 msgstr "Vérification des permissions système"
3301
3302 #: src/bin/e_sys.c:221 src/bin/e_sys.c:232 src/bin/e_sys.c:241
3303 #: src/bin/e_sys.c:250
3304 msgid "System Check Done"
3305 msgstr "Vérification du système terminée"
3306
3307 #: src/bin/e_sys.c:317
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid ""
3310 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3311 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3312 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3313 msgstr ""
3314 "La fermeture de votre session pétouille.<br>Quelques applications refusent "
3315 "de se fermer.<br>Voulez-vous fermer votre session sans attendre <br>la "
3316 "fermeture de ces applications ?"
3317
3318 #: src/bin/e_sys.c:377
3319 msgid "Logout problems"
3320 msgstr "Problème de fermeture de session"
3321
3322 #: src/bin/e_sys.c:379
3323 msgid "Logout now"
3324 msgstr "Fermer immédiatement votre session"
3325
3326 #: src/bin/e_sys.c:381
3327 msgid "Wait longer"
3328 msgstr "Attendez plus longtemps"
3329
3330 #: src/bin/e_sys.c:383
3331 msgid "Cancel Logout"
3332 msgstr "Annuler la fermeture de votre session"
3333
3334 #: src/bin/e_sys.c:423
3335 msgid "Logout in progress"
3336 msgstr "Fermeture de votre session en cours"
3337
3338 #: src/bin/e_sys.c:426
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3341 msgstr ""
3342 "Fermeture de votre session en cours.<br><hilight>Veuillez patienter.</"
3343 "hilight>"
3344
3345 #: src/bin/e_sys.c:453 src/bin/e_sys.c:503
3346 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3347 msgstr "Enlightenment est occupé à traîter une autre requête"
3348
3349 #: src/bin/e_sys.c:458
3350 #, fuzzy
3351 msgid ""
3352 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3353 "begun."
3354 msgstr ""
3355 "Enlightenment est en train de fermer votre session.<br>Vous ne pouvez "
3356 "effectuer d'autres actions système<br>lorsqu'une fermeture de session a "
3357 "commencé."
3358
3359 #: src/bin/e_sys.c:464
3360 #, fuzzy
3361 msgid ""
3362 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3363 "has been started."
3364 msgstr ""
3365 "Enlightenment est train d'éteindre votre système.<br>Vous ne pouvez "
3366 "effectuer d'autres actions système<br>pendant l'arrêt de votre ordinateur."
3367
3368 #: src/bin/e_sys.c:469
3369 #, fuzzy
3370 msgid ""
3371 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3372 "begun."
3373 msgstr ""
3374 "Enlightenment est en train de redémarrer votre système.<br>Vous ne pouvez "
3375 "effectuer d'autres actions systèmes<br>lorsque qu'un redémarrage a commencé."
3376
3377 #: src/bin/e_sys.c:474
3378 #, fuzzy
3379 msgid ""
3380 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3381 "system actions."
3382 msgstr ""
3383 "Enlightenment est en train de mettre votre système en roupillon.<br>Vous ne "
3384 "pouvez effectuer d'autres actions système<br>tant que le roupillonn'est pas "
3385 "terminée."
3386
3387 #: src/bin/e_sys.c:479
3388 #, fuzzy
3389 msgid ""
3390 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3391 "complete."
3392 msgstr ""
3393 "Enlightenment est en train de mettre votre système en hibernation.<br>Vous "
3394 "ne pouvez effectuer d'autres actions systèmes<br>tant que ce n'est pas "
3395 "terminée."
3396
3397 #: src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:521
3398 msgid "EEK! This should not happen"
3399 msgstr "Saperlipopette, ça devrait pas arriver"
3400
3401 #: src/bin/e_sys.c:509
3402 msgid "Power off failed."
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/bin/e_sys.c:512
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Reset failed."
3408 msgstr "Fichier du bureau"
3409
3410 #: src/bin/e_sys.c:515
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Suspend failed."
3413 msgstr "Délai avant hibernation"
3414
3415 #: src/bin/e_sys.c:518
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Hibernate failed."
3418 msgstr "L'hibernation de votre système a échoué."
3419
3420 #: src/bin/e_sys.c:581
3421 msgid "Power off"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/bin/e_sys.c:584
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3427 msgstr ""
3428 "Redémarrage de votre ordinateur.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
3429
3430 #: src/bin/e_sys.c:611
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Resetting"
3433 msgstr "Paramètre du bureau"
3434
3435 #: src/bin/e_sys.c:614
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3438 msgstr ""
3439 "Redémarrage de votre ordinateur.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
3440
3441 #: src/bin/e_sys.c:642
3442 msgid "Suspending"
3443 msgstr "Roupillon"
3444
3445 #: src/bin/e_sys.c:645
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3448 msgstr "Roupillon...<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
3449
3450 #: src/bin/e_sys.c:673
3451 msgid "Hibernating"
3452 msgstr "Mise en hibernation"
3453
3454 #: src/bin/e_sys.c:676
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3457 msgstr ""
3458 "Mise en hibernation de votre ordinateur.<br><hilight>Veuillez patienter.</"
3459 "hilight>"
3460
3461 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3462 #, fuzzy
3463 msgid "About Theme"
3464 msgstr "À propos de ce thème"
3465
3466 #: src/bin/e_theme.c:36
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Set As Theme"
3469 msgstr "Sélectionner un thème..."
3470
3471 #: src/bin/e_toolbar.c:329
3472 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3473 msgstr "Arrêter de déplacer/redimensionner des éléments"
3474
3475 #: src/bin/e_toolbar.c:331
3476 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3477 msgstr "Démarrer le déplacement/redimensionnement des éléments"
3478
3479 #: src/bin/e_toolbar.c:344
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Set Toolbar Contents"
3482 msgstr "Configurer le contenu du tablar"
3483
3484 #: src/bin/e_utils.c:231 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
3485 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
3486 #, c-format
3487 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3488 msgstr "Enlightenment n'a pu cloner un processus fils :<br><br>%s<br>"
3489
3490 #: src/bin/e_utils.c:275
3491 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3492 msgstr "Impossible de quitter : fenêtres increvables!"
3493
3494 #: src/bin/e_utils.c:276
3495 msgid ""
3496 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3497 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3498 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3499 msgstr ""
3500 "Quelques fenêtres sont toujours présentes car elles ont été verrouillées. "
3501 "Cela<br>signifie qu'Enlightenment n'autorisera pas une fin de session "
3502 "jusqu'à ce<br>que ces fenêtres ai été fermé, ou déverrouillé."
3503
3504 #: src/bin/e_utils.c:871
3505 #, c-format
3506 msgid "%'.0f Bytes"
3507 msgstr "%'.0f bytes"
3508
3509 #: src/bin/e_utils.c:875
3510 #, c-format
3511 msgid "%'.0f KB"
3512 msgstr "%'.0f KB"
3513
3514 #: src/bin/e_utils.c:879
3515 #, c-format
3516 msgid "%'.0f MB"
3517 msgstr "%'.0f MB"
3518
3519 #: src/bin/e_utils.c:883
3520 #, c-format
3521 msgid "%'.1f GB"
3522 msgstr "%'.1f GB"
3523
3524 #: src/bin/e_utils.c:902
3525 #, c-format
3526 msgid "In the Future"
3527 msgstr "Dans le futur"
3528
3529 #: src/bin/e_utils.c:906
3530 #, c-format
3531 msgid "In the last Minute"
3532 msgstr "Durant la dernière minute"
3533
3534 #: src/bin/e_utils.c:908
3535 #, c-format
3536 msgid "%li Years ago"
3537 msgstr "il y a %li année(s)"
3538
3539 #: src/bin/e_utils.c:910
3540 #, c-format
3541 msgid "%li Months ago"
3542 msgstr "il y a %li mois"
3543
3544 #: src/bin/e_utils.c:912
3545 #, c-format
3546 msgid "%li Weeks ago"
3547 msgstr "il y a %li semaines"
3548
3549 #: src/bin/e_utils.c:914
3550 #, c-format
3551 msgid "%li Days ago"
3552 msgstr "il y a %li jours"
3553
3554 #: src/bin/e_utils.c:916
3555 #, c-format
3556 msgid "%li Hours ago"
3557 msgstr "il y a %li heures"
3558
3559 #: src/bin/e_utils.c:918
3560 #, c-format
3561 msgid "%li Minutes ago"
3562 msgstr "il y a %li minutes"
3563
3564 #: src/bin/e_utils.c:924 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
3565 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1177
3566 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
3567 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
3568 msgid "Unknown"
3569 msgstr "Inconnu"
3570
3571 #: src/bin/e_utils.c:1156
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Image Import Settings"
3574 msgstr "Paramètres du Pager"
3575
3576 #: src/bin/e_utils.c:1160
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Import"
3579 msgstr "Importer..."
3580
3581 #: src/bin/e_utils.c:1177
3582 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169
3583 msgid "Fill and Stretch Options"
3584 msgstr "Options de remplissage et d'étirage"
3585
3586 #: src/bin/e_utils.c:1185
3587 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172
3588 msgid "Stretch"
3589 msgstr "Étirer"
3590
3591 #: src/bin/e_utils.c:1186
3592 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177
3593 msgid "Center"
3594 msgstr "Centrer"
3595
3596 #: src/bin/e_utils.c:1188
3597 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187
3598 msgid "Within"
3599 msgstr "Contenir"
3600
3601 #: src/bin/e_utils.c:1189
3602 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192
3603 msgid "Fill"
3604 msgstr "Remplir"
3605
3606 #: src/bin/e_utils.c:1194
3607 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204
3608 msgid "File Quality"
3609 msgstr "Qualité du fichier"
3610
3611 #: src/bin/e_utils.c:1196
3612 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206
3613 msgid "Use original file"
3614 msgstr "Utiliser le fichier original"
3615
3616 #: src/bin/e_utils.c:1200
3617 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209
3618 #, c-format
3619 msgid "%3.0f%%"
3620 msgstr "%3.0f%%"
3621
3622 #: src/bin/e_utils.c:1529
3623 #, fuzzy
3624 msgid ""
3625 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
3626 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3627 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
3628 "needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
3629 "your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
3630 "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
3631 "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3632 msgstr ""
3633 "Les données de configuration ont dû être mises à jour.<br>Votre ancienne "
3634 "configuration a été supprimée et un<br>ensemble de paramètres par défauts "
3635 "initialisé.<br>Cela risque de se produire régulièrement lors de la "
3636 "phase<br>de développement : ne rapportez donc pas de bogue.<br>Cela signifie "
3637 "simplement qu'Enlightenment a besoin<br>d'une nouvelle configuration afin de "
3638 "rendre utilisables<br>certaines fonctionnalités manquantes dans l'ancienne."
3639 "<br>Les nouveaux paramètres par défauts fixent ceci.<br>Vous pouvez "
3640 "reconfigurer tout à votre goût comme avant.<br>Désolé pour le désordre "
3641 "occasionné.<br>"
3642
3643 #: src/bin/e_utils.c:1542 src/bin/e_utils.c:1566
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "%s Configuration Updated"
3646 msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers mise à jour"
3647
3648 #: src/bin/e_utils.c:1555
3649 #, fuzzy
3650 msgid ""
3651 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3652 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3653 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3654 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3655 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3656 msgstr ""
3657 "Votre configuration est PLUS RÉCENTE qu'Enlightenment.<br>Ceci est très "
3658 "étrange. Cela ne devrait pas se produite à moins<br>que vous n'ayiez "
3659 "installé une version antérieure ou copié la<br>configuration depuis une "
3660 "machine sur laquelle une version plus<br>récente était lancée. Ce n'est pas "
3661 "sain et par précaution votre<br>configuration a été remise à zéro. Désolé "
3662 "pour les désagréments.<br>"
3663
3664 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3665 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
3666 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
3667 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
3668 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
3669 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
3670 msgid "Add"
3671 msgstr "Ajouter"
3672
3673 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3674 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
3675 msgid "Up"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3679 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Down"
3682 msgstr "Éteindre"
3683
3684 #: src/bin/e_widget_fsel.c:296
3685 msgid "Add to Favorites"
3686 msgstr "Ajouter aux favoris"
3687
3688 #: src/bin/e_widget_fsel.c:302
3689 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3690 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
3691 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472
3692 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594
3693 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3694 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
3695 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
3696 msgid "Go up a Directory"
3697 msgstr "Dossier parent"
3698
3699 #: src/bin/e_widget_fsel.c:331
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Resolution:"
3702 msgstr "Résolution"
3703
3704 #: src/bin/e_widget_fsel.c:379
3705 msgid "Permissions:"
3706 msgstr "Permissions :"
3707
3708 #: src/bin/e_widget_fsel.c:395
3709 msgid "Modified:"
3710 msgstr "Dernière modification :"
3711
3712 #: src/bin/e_widget_fsel.c:664
3713 #, c-format
3714 msgid "You"
3715 msgstr "Vous"
3716
3717 #: src/bin/e_widget_fsel.c:713
3718 #, c-format
3719 msgid "Protected"
3720 msgstr "Protégé"
3721
3722 #: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724
3723 #: src/bin/e_widget_fsel.c:733
3724 #, c-format
3725 msgid "Read Only"
3726 msgstr "Lecture seule"
3727
3728 #: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731
3729 #, c-format
3730 msgid "Forbidden"
3731 msgstr "Interdit"
3732
3733 #: src/bin/e_widget_fsel.c:740
3734 msgid "Read-Write"
3735 msgstr "Lecture-écriture"
3736
3737 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:60
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Battery Monitor Settings"
3740 msgstr "Configuration du moniteur de batterie"
3741
3742 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:126
3743 msgid "Show alert when battery is low"
3744 msgstr "Afficher une alerte dès que la batterie est faible"
3745
3746 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:211
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Check every:"
3749 msgstr "Controller la batterie tous les:"
3750
3751 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:213
3752 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3753 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
3754 #, fuzzy, c-format
3755 msgid "%1.0f ticks"
3756 msgstr "%1.0f fichiers"
3757
3758 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:217
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Hibernate when below:"
3761 msgstr "Hiberner"
3762
3763 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:219
3764 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:238
3765 #, fuzzy, c-format
3766 msgid "%1.0f %%"
3767 msgstr "%3.0f%%"
3768
3769 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Polling"
3772 msgstr "Tel quel"
3773
3774 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:227
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Show low battery alert"
3777 msgstr "Afficher une alerte dès que la batterie est faible"
3778
3779 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:231
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Alert when at:"
3782 msgstr "Alerte dès que le niveau de batterie est inférieur à :"
3783
3784 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:234
3785 #, fuzzy, c-format
3786 msgid "%1.0f min"
3787 msgstr "%1.0f minutes"
3788
3789 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
3790 msgid "Auto dismiss in..."
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "%1.0f sec"
3796 msgstr "%1.1f s"
3797
3798 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Alert"
3801 msgstr "Accélérer"
3802
3803 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:260
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Auto Detect"
3806 msgstr "Caché automatiquement"
3807
3808 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
3809 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52
3810 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3811 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3812 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Internal"
3815 msgstr "Interne"
3816
3817 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
3818 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
3819 msgid "udev"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Fuzzy Mode"
3825 msgstr "Brouillé"
3826
3827 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
3828 #, fuzzy
3829 msgid "HAL"
3830 msgstr "ALT"
3831
3832 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
3833 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
3834 msgid "Hardware"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:145
3838 msgid "Battery"
3839 msgstr "Batterie"
3840
3841 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Your battery is low!"
3844 msgstr "Afficher une alerte dès que la batterie est faible"
3845
3846 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:457
3847 msgid "AC power is recommended."
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:532
3851 msgid "N/A"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:612 src/modules/battery/e_mod_main.c:614
3855 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:621 src/modules/battery/e_mod_main.c:623
3856 msgid "ERROR"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:723
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Battery Meter"
3862 msgstr "Batterie"
3863
3864 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:652 src/modules/clock/e_mod_main.c:783
3865 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3866 msgid "Clock"
3867 msgstr "Horloge"
3868
3869 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:783 src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Show calendar"
3872 msgstr "Couleur de l'ombre"
3873
3874 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
3875 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Settings Panel"
3878 msgstr "Paramètre du bureau"
3879
3880 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
3881 msgid "Configuration Panel"
3882 msgstr "Panneau de configuration"
3883
3884 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
3885 #, fuzzy
3886 msgid ""
3887 "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
3888 "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
3889 "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
3890 "This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
3891 "usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
3892 "set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
3893 "things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3894 msgstr ""
3895 "Les données de configuration ont dû être mises à jour.<br>Votre ancienne "
3896 "configuration a été supprimée et un<br>ensemble de paramètres par défauts "
3897 "initialisé.<br>Cela risque de se produire régulièrement lors de la "
3898 "phase<br>de développement : ne rapportez donc pas de bogue.<br>Cela signifie "
3899 "simplement qu'Enlightenment a besoin<br>d'une nouvelle configuration afin de "
3900 "rendre utilisables<br>certaines fonctionnalités manquantes dans l'ancienne."
3901 "<br>Les nouveaux paramètres par défauts fixent ceci.<br>Vous pouvez "
3902 "reconfigurer tout à votre goût comme avant.<br>Désolé pour le désordre "
3903 "occasionné.<br>"
3904
3905 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
3906 #, fuzzy
3907 msgid ""
3908 "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
3909 "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
3910 "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
3911 "newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
3912 "your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
3913 "inconvenience.<br>"
3914 msgstr ""
3915 "Votre configuration est PLUS RÉCENTE qu'Enlightenment.<br>Ceci est très "
3916 "étrange. Cela ne devrait pas se produite à moins<br>que vous n'ayiez "
3917 "installé une version antérieure ou copié la<br>configuration depuis une "
3918 "machine sur laquelle une version plus<br>récente était lancée. Ce n'est pas "
3919 "sain et par précaution votre<br>configuration a été remise à zéro. Désolé "
3920 "pour les désagréments.<br>"
3921
3922 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Presentation"
3925 msgstr "Paramètre du bureau"
3926
3927 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Offline"
3930 msgstr "Délai avant d'éteindre"
3931
3932 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Modes"
3935 msgstr "Modules"
3936
3937 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
3940 msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers mise à jour"
3941
3942 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
3943 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
3944 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
3945 msgid "IBar Applications"
3946 msgstr "Applications Ibar"
3947
3948 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
3949 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
3950 msgid "Startup Applications"
3951 msgstr "Applications à démarrer au login"
3952
3953 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
3954 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
3955 msgid "Restart Applications"
3956 msgstr "Applications à démarrer après restart d'E"
3957
3958 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Order"
3961 msgstr "Bordure"
3962
3963 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Apps"
3966 msgstr "Appliquer"
3967
3968 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Create Launcher"
3971 msgstr "Exécuter"
3972
3973 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
3974 msgid "Delete Personal Launchers"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Default Applications"
3980 msgstr "Applications spécifiques"
3981
3982 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Desktop Environments"
3985 msgstr "Fichier du bureau"
3986
3987 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54
3988 msgid "IBar Other"
3989 msgstr "IBar (autres)"
3990
3991 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Profile Selector"
3994 msgstr "Sélectionneur de thème"
3995
3996 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Available Profiles"
3999 msgstr "Profils disponibles"
4000
4001 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
4002 #: src/modules/wizard/page_020.c:121
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Select a profile"
4005 msgstr "Sélectionner un fichier Edje"
4006
4007 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Reset"
4010 msgstr "Changer la taille (resize)"
4011
4012 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "Selected profile: %s"
4015 msgstr "Sélectionner un fichier Edje"
4016
4017 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
4018 #, fuzzy, c-format
4019 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
4020 msgstr ""
4021 "Vous avez demandé à supprimer ce tablar.<br><br>Êtes-vous sur de vouloir la "
4022 "supprimer ?"
4023
4024 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Delete OK?"
4027 msgstr "Supprimer"
4028
4029 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
4030 msgid "Add New Profile"
4031 msgstr "Ajouter un profil"
4032
4033 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
4034 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
4035 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
4036 msgid "Name:"
4037 msgstr "Nom :"
4038
4039 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Dialog Settings"
4042 msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration"
4043
4044 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
4045 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:95
4046 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
4047 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
4048 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
4049 msgid "General Settings"
4050 msgstr "Paramètres généraux"
4051
4052 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
4055 msgstr "Déscativer les confirmations"
4056
4057 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Normal Windows"
4060 msgstr "(Aucune fenêtre)"
4061
4062 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
4065 msgstr "Mode par défaut des boîtes de dialogue"
4066
4067 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
4068 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
4069 msgid "Basic Mode"
4070 msgstr "Mode benêt"
4071
4072 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
4073 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
4074 msgid "Advanced Mode"
4075 msgstr "Mode avancé"
4076
4077 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
4078 msgid "Remember size and position of dialogs"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
4082 msgid "Default Dialog Mode"
4083 msgstr "Mode par défaut des boîtes de dialogue"
4084
4085 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Dialogs"
4088 msgstr "Fenêtre d'erreur"
4089
4090 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Profiles"
4093 msgstr "Profils"
4094
4095 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:127
4096 #, fuzzy, c-format
4097 msgid ""
4098 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4099 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
4100 "will be restored in %d seconds."
4101 msgstr ""
4102 "Pas trop pouet? Cliquez sur <hilight>Oui</hilight> si c'est le cas, sur Non "
4103 "sinon.<br>Si vous ne cliquez nulle part, la précédente résolution de<br>%dx"
4104 "%d à %d Hz sera restaurée dans %d secondes."
4105
4106 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
4107 #, fuzzy, c-format
4108 msgid ""
4109 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4110 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
4111 "restored in %d seconds."
4112 msgstr ""
4113 "Pas trop pouet? Cliquez sur <hilight>Oui</hilight> si c'est le cas, sur Non "
4114 "sinon.<br>Si vous ne cliquez nulle part, la précédente résolution de<br>%dx"
4115 "%d sera restaurée dans %d secondes."
4116
4117 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:144
4118 #, fuzzy, c-format
4119 msgid ""
4120 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4121 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
4122 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4123 msgstr ""
4124 "Pas trop pouet? Cliquez sur <hilight>Oui</hilight> si c'est le cas, sur Non "
4125 "sinon.<br>Si vous ne cliquez nulle part, la précédente résolution de<br>%dx"
4126 "%d à %d Hz sera restaurée <hilight>IMMÉDIATEMENT</hilight>."
4127
4128 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:151
4129 #, fuzzy, c-format
4130 msgid ""
4131 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4132 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
4133 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4134 msgstr ""
4135 "Ceci vous convient-il ? Cliquez sur <hilight>Oui</hilight> si c'est le cas, "
4136 "sur Non sinon.<br>Si vous ne cliquez nulle part, la précédente résolution "
4137 "de<br>%dx%d sera restaurée <hilight>IMMÉDIATEMENT</hilight>."
4138
4139 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:188
4140 msgid "Resolution change"
4141 msgstr "Changement de résolution"
4142
4143 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:192
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Save"
4146 msgstr "État"
4147
4148 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:193
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Restore"
4151 msgstr "Redémarrer"
4152
4153 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:226
4154 msgid "Screen Resolution Settings"
4155 msgstr "Paramètre de résolution de l'écran"
4156
4157 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:391
4158 msgid "Resolution"
4159 msgstr "Résolution"
4160
4161 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398
4162 msgid "Restore on login"
4163 msgstr "Restaurer à l'ouverture de session"
4164
4165 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:402
4166 msgid "Refresh"
4167 msgstr "Rafraîchir"
4168
4169 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:462
4170 msgid "Rotation"
4171 msgstr "Rotation"
4172
4173 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:481
4174 msgid "Mirroring"
4175 msgstr "Miroir"
4176
4177 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:627
4178 msgid "Missing Features"
4179 msgstr "Fonctionnalités manquantes"
4180
4181 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:628
4182 #, fuzzy
4183 msgid ""
4184 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
4185 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
4186 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
4187 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
4188 "XRandR support detected."
4189 msgstr ""
4190 "Votre serveur X ne supporte pas l'extension<br><hilight>XRandr</hilight> "
4191 "(Redimensionnement et Rotation X).<br>Vous ne pouvez modifier la résolution "
4192 "de l'écran sans le<br>support de cette extension. Il se peut aussi qu'au "
4193 "moment de la compilation<br>d'<hilight>ecore</hilight>, le support de XRandr "
4194 "n'ait pas été détecté."
4195
4196 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:640
4197 msgid "No Refresh Rates Found"
4198 msgstr "Aucun taux de rafraîchissement trouvé"
4199
4200 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641
4201 msgid ""
4202 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
4203 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
4204 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
4205 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
4206 "screen."
4207 msgstr ""
4208 "Aucun taux de rafraîchissement n'a été rapporté par votre serveur X.<br>Si "
4209 "vous utilisez un serveur X incorporé, alors ceci est normal.<br>Néanmoins, "
4210 "si ce n'est pas le cas, le taux de rafraîchissement courant<br>sera utilisé "
4211 "lors de la sélection de la résolution, ce qui "
4212 "pourrait<br><hilight>endommager</hilight> votre écran."
4213
4214 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
4215 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
4216 msgid "Virtual Desktops Settings"
4217 msgstr "Configuration des Bureaux virtuels"
4218
4219 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
4220 msgid "Number of Desktops"
4221 msgstr "Nombre de bureaux"
4222
4223 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:157
4224 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
4225 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:237
4226 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
4227 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
4228 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
4229 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
4230 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
4231 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
4232 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
4233 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
4234 #, c-format
4235 msgid "%1.0f"
4236 msgstr "%1.0f"
4237
4238 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
4239 msgid "Desktop Flip"
4240 msgstr "Feuilletage de bureaux"
4241
4242 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170
4243 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
4244 msgstr "Feuilleter lors de déplacements d'objets au bord de l'écran"
4245
4246 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
4247 msgid "Wrap desktops around when flipping"
4248 msgstr "Tourner en boucle lors du feuilletage"
4249
4250 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:179
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Desktops"
4253 msgstr "Bureau"
4254
4255 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:184
4256 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
4257 msgid "Off"
4258 msgstr "Aucune"
4259
4260 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
4261 msgid "Pane"
4262 msgstr "Vitre"
4263
4264 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
4265 msgid "Zoom"
4266 msgstr "Zoom"
4267
4268 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Animation speed"
4271 msgstr "Animation du feuilletage"
4272
4273 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
4274 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:306
4275 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
4276 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
4277 #, c-format
4278 msgid "%1.1f sec"
4279 msgstr "%1.1f s"
4280
4281 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
4282 msgid "Flip Animation"
4283 msgstr "Animation du feuilletage"
4284
4285 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4286 msgid "Desk Settings"
4287 msgstr "Paramètre du bureau"
4288
4289 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4290 msgid "Desktop Name"
4291 msgstr "Nom du bureau"
4292
4293 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4294 msgid "Desktop Wallpaper"
4295 msgstr "Fond d'écran du bureau"
4296
4297 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4298 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Set"
4301 msgstr "Tout selectionner"
4302
4303 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Select a Background..."
4306 msgstr "Fonds d'écran"
4307
4308 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4309 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
4310 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
4311 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584
4312 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4313 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
4314 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792
4315 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
4316 msgid "Personal"
4317 msgstr "Personnel"
4318
4319 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
4320 msgid "Screen Lock Settings"
4321 msgstr "Paramètres de verrouillage d'écran"
4322
4323 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Lock on Startup"
4326 msgstr "Roupiller"
4327
4328 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:207
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Lock on Suspend"
4331 msgstr "Roupiller"
4332
4333 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Custom Screenlock Command"
4336 msgstr "Verrouillage d'écran personnel"
4337
4338 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Locking"
4341 msgstr "Verrous"
4342
4343 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Show on all screens"
4346 msgstr "Afficher sur toutes les zones d'écran"
4347
4348 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Show on current screen"
4351 msgstr "Afficher sur la zone d'écran courante"
4352
4353 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:231
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Show on screen #:"
4356 msgstr "Afficher sur la zone d'écran :"
4357
4358 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Login Box"
4361 msgstr "Paramètres de la box de Login"
4362
4363 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Lock after X screensaver activates"
4366 msgstr "Verrouiller lors du démarrage de l'écran de veille"
4367
4368 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4369 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:277
4370 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:161
4371 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:181
4372 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
4373 #, c-format
4374 msgid "%1.0f seconds"
4375 msgstr "%1.0f secondes"
4376
4377 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4378 msgid "Lock when idle time exceeded"
4379 msgstr "Verrouillé quand le temps d'attente est dépassé"
4380
4381 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263
4382 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4383 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:248
4384 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:260
4385 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:272
4386 #, c-format
4387 msgid "%1.0f minutes"
4388 msgstr "%1.0f minutes"
4389
4390 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:268
4391 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:185
4392 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Timers"
4395 msgstr "Compte à rebours"
4396
4397 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4398 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190
4399 msgid "Suggest if deactivated before"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:282
4403 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Presentation Mode"
4406 msgstr "Plein écran (on/off)"
4407
4408 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4409 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:140
4410 msgid "Theme Defined"
4411 msgstr "Défini par le thème"
4412
4413 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:292
4414 msgid "Theme Wallpaper"
4415 msgstr "Fond d'écran du thème"
4416
4417 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:295
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Current Wallpaper"
4420 msgstr "Fond d'écran du bureau"
4421
4422 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
4423 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4424 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4425 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
4426 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:162
4427 msgid "Wallpaper"
4428 msgstr "Fond d'écran"
4429
4430 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60
4431 msgid "Screen Saver Settings"
4432 msgstr "Paramètres de l'écran de veille"
4433
4434 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Enable X Screensaver"
4437 msgstr "Activer l'écran de veille"
4438
4439 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Suspend on blank"
4442 msgstr "Hiberner"
4443
4444 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4445 msgid "Even if on power"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
4449 msgid "Delay until suspend"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Screensaver"
4455 msgstr "Ecran de veille"
4456
4457 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Initial timeout"
4460 msgstr "État initial"
4461
4462 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
4463 msgid "Alternation timeout"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
4467 msgid "Blanking"
4468 msgstr "Eteindre (blanking)"
4469
4470 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211
4471 msgid "Preferred"
4472 msgstr "Préféré"
4473
4474 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214
4475 msgid "Not Preferred"
4476 msgstr "Non préféré"
4477
4478 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
4479 msgid "Exposure Events"
4480 msgstr "Evenement d'exposition"
4481
4482 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224
4483 msgid "Allow"
4484 msgstr "Autoriser"
4485
4486 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227
4487 msgid "Don't Allow"
4488 msgstr "Ne pas autoriser"
4489
4490 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
4491 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
4492 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
4493 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
4494 msgid "Miscellaneous"
4495 msgstr "Autres"
4496
4497 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:126
4498 msgid "Display Power Management Settings"
4499 msgstr "Afficher la gestion d'énergie"
4500
4501 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238
4502 msgid "Enable Display Power Management"
4503 msgstr "Activé l'affiche de la gestion d'énergie"
4504
4505 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:244
4506 msgid "Standby time"
4507 msgstr "Délai avant roupillon"
4508
4509 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:256
4510 msgid "Suspend time"
4511 msgstr "Délai avant hibernation"
4512
4513 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:268
4514 msgid "Off time"
4515 msgstr "Délai avant d'éteindre"
4516
4517 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:287
4518 msgid "DPMS"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:292
4522 msgid "Normal Backlight"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:294
4526 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:300
4527 #, fuzzy, c-format
4528 msgid "%3.0f"
4529 msgstr "%3.0f%%"
4530
4531 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:298
4532 msgid "Dim Backlight"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:304
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Fade Time"
4538 msgstr "Par Date"
4539
4540 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:310
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Backlight"
4543 msgstr "Retour"
4544
4545 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4546 msgid "Virtual Desktops"
4547 msgstr "Bureaux virtuels"
4548
4549 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4550 msgid "Screen Resolution"
4551 msgstr "Résolution de l'écran"
4552
4553 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4554 msgid "Screen Lock"
4555 msgstr "Verrouillage d'écran"
4556
4557 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4558 msgid "Screen Saver"
4559 msgstr "Ecran de veille"
4560
4561 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4562 msgid "Power Management"
4563 msgstr "Gestion d'énergie"
4564
4565 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Desk"
4568 msgstr "Bureau"
4569
4570 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
4571 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
4572 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4573 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4574 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4575 msgid "<None>"
4576 msgstr "<Aucun>"
4577
4578 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4579 msgid ""
4580 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4581 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4582 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Edge Bindings Settings"
4588 msgstr "Paramètres de raccourcis-clavier"
4589
4590 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:253
4591 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Edge Bindings"
4594 msgstr "Raccourcis-clavier"
4595
4596 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4597 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
4598 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
4599 msgid "Add Binding"
4600 msgstr "Ajouter raccourci"
4601
4602 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:261
4603 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
4604 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
4605 msgid "Delete Binding"
4606 msgstr "Effacer raccourci"
4607
4608 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:265
4609 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
4610 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
4611 msgid "Modify Binding"
4612 msgstr "Modifier raccourcis"
4613
4614 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:269
4615 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
4616 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
4617 msgid "Delete All"
4618 msgstr "Tout supprimer"
4619
4620 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:273
4621 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
4622 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
4623 msgid "Restore Default Bindings"
4624 msgstr "Restaurer les raccourcis-clavier par défaut"
4625
4626 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4627 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
4628 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
4629 msgid "Action"
4630 msgstr "Action"
4631
4632 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:285
4633 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
4634 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
4635 msgid "Action Params"
4636 msgstr "Paramètres de l'action"
4637
4638 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:295
4639 #, fuzzy
4640 msgid "General Options"
4641 msgstr "Paramètres généraux"
4642
4643 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4646 msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
4647
4648 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:840
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Edge Binding Sequence"
4651 msgstr "Séquence de raccourci-clavier"
4652
4653 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857
4654 msgid "Clickable edge"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1172
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Binding Edge Error"
4660 msgstr "Erreur de raccourci-clavier"
4661
4662 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1173
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid ""
4665 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4666 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
4667 msgstr ""
4668 "La séquence de raccourci-clavier, que vous avez choisie, est déjà "
4669 "utilisée<br>par l'action <hilight>%s</hilight>.<br>Veuillez choisir une "
4670 "autre séquence de raccourci-clavier."
4671
4672 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1310
4673 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
4674 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
4675 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839
4676 msgid "CTRL"
4677 msgstr "CTRL"
4678
4679 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1315
4680 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
4681 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
4682 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:844
4683 msgid "ALT"
4684 msgstr "ALT"
4685
4686 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1321
4687 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
4688 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
4689 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
4690 msgid "SHIFT"
4691 msgstr "MAJ"
4692
4693 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1327
4694 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
4695 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
4696 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:856
4697 msgid "WIN"
4698 msgstr "WIN"
4699
4700 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4701 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4702 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4703 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Input"
4706 msgstr "Initialisation"
4707
4708 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Interaction Settings"
4711 msgstr "Paramètres de sélection"
4712
4713 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Thumbscroll"
4716 msgstr "Miniature"
4717
4718 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4719 msgid "Enable Thumbscroll"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4723 msgid "Threshold for a thumb drag"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4727 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
4728 #, c-format
4729 msgid "%1.0f pixels"
4730 msgstr "%1.0f pixels"
4731
4732 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4733 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4737 #, fuzzy, c-format
4738 msgid "%1.0f pixels/sec"
4739 msgstr "%5.0f pixels/s"
4740
4741 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4742 msgid "Friction slowdown"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4746 #, fuzzy, c-format
4747 msgid "%1.2f sec"
4748 msgstr "%1.1f s"
4749
4750 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Mouse Settings"
4753 msgstr "Paramètres du module"
4754
4755 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Mouse Hand"
4758 msgstr "Raccourcis-souris"
4759
4760 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
4761 msgid "Mouse Acceleration"
4762 msgstr "Accélération de la souris"
4763
4764 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
4765 msgid "Acceleration"
4766 msgstr "Accéléreration"
4767
4768 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
4769 msgid "Threshold"
4770 msgstr "Seuil"
4771
4772 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Touch"
4775 msgstr "Ajouter l'application au lanceur"
4776
4777 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Mouse"
4780 msgstr "Le plus récemment utilisé"
4781
4782 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
4783 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
4784 msgid "Input Method Settings"
4785 msgstr "Paramétrage de la Méthode de sasie"
4786
4787 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
4788 msgid "Input Method Selector"
4789 msgstr "Selection de la méthode de saisie"
4790
4791 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
4792 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
4793 msgid "Use No Input Method"
4794 msgstr "Ne pas utiliser de méthodesde saisie"
4795
4796 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
4797 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
4798 msgid "Setup Selected Input Method"
4799 msgstr "Configuration de la méthode de saisie selectionée"
4800
4801 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
4802 msgid "New"
4803 msgstr "Nouveau"
4804
4805 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
4806 msgid "Import..."
4807 msgstr "Importer..."
4808
4809 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
4810 msgid "Input Method Parameters"
4811 msgstr "Paramètres de la méthode de saisie"
4812
4813 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
4814 msgid "Execute Command"
4815 msgstr "Exécuter une commande"
4816
4817 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
4818 msgid "Setup Command"
4819 msgstr "Configuration de la commande"
4820
4821 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
4822 msgid "Exported Environment Variables"
4823 msgstr "Variables d'environnement exporté"
4824
4825 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Select an Input Method Settings..."
4828 msgstr "Choix de la configuration de la méthode de saisie....."
4829
4830 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
4831 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
4832 msgid "Input Method Config Import Error"
4833 msgstr "Erreur d'importation de la méthode de saisie"
4834
4835 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
4836 msgid ""
4837 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
4838 "this is really a valid configuration?"
4839 msgstr ""
4840 "Enlightenment n'a pu importer la configuration.<br><br>Êtes-vous sûr qu'elle "
4841 "est valide?"
4842
4843 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
4844 msgid ""
4845 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
4846 msgstr ""
4847 "Enlightenment n'a pu importer cette configuration<br>dû à une erreur de "
4848 "copie."
4849
4850 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593
4851 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
4852 msgid "Language Settings"
4853 msgstr "Paramètres de langue"
4854
4855 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:893
4856 msgid "Possible Locale problems"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894
4860 #, c-format
4861 msgid ""
4862 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
4863 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
4864 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
4865 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949
4869 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1041
4870 msgid "Language Selector"
4871 msgstr "Sélectionneur de langue"
4872
4873 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:980
4874 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1431
4875 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
4876 #: src/modules/wizard/page_010.c:155
4877 #, fuzzy
4878 msgid "System Default"
4879 msgstr "Utiliser Valeurs par défaut"
4880
4881 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1014
4882 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1092
4883 msgid "Locale Selected"
4884 msgstr "Locale sélectionnée"
4885
4886 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1015
4887 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093
4888 msgid "Locale"
4889 msgstr "Locale"
4890
4891 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:146
4892 msgid "Language"
4893 msgstr "Langue"
4894
4895 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
4896 msgid ""
4897 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4898 msgstr ""
4899 "Veuillez composer votre séquence au clavier,<br><br>ou <hilight>Échap</"
4900 "hilight> pour annuler."
4901
4902 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Single key"
4905 msgstr "Utiliser un simple clic"
4906
4907 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Key Bindings Settings"
4910 msgstr "Paramètres de raccourcis-clavier"
4911
4912 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
4913 msgid "Key Bindings"
4914 msgstr "Raccourcis-clavier"
4915
4916 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
4917 msgid "Key Binding Sequence"
4918 msgstr "Séquence de raccourci-clavier"
4919
4920 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
4921 msgid "Binding Key Error"
4922 msgstr "Erreur de raccourci-clavier"
4923
4924 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
4925 #, c-format
4926 msgid ""
4927 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4928 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4929 msgstr ""
4930 "La séquence de raccourci-clavier, que vous avez choisie, est déjà "
4931 "utilisée<br>par l'action <hilight>%s</hilight>.<br>Veuillez choisir une "
4932 "autre séquence de raccourci-clavier."
4933
4934 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
4935 msgid ""
4936 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
4937 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
4938 "highlight> to abort."
4939 msgstr ""
4940 "Veuillez conserver toute touche modificatrice désiré enfoncée,<br>et cliquer "
4941 "un bouton de votre souris, ou tourner la molette<br>afin d'assigner un "
4942 "raccourci-souris.<br>Appuyez sur <hilight>Échap</hilight> pour annuler."
4943
4944 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Mouse Bindings Settings"
4947 msgstr "Paramètres des raccourcis-souris"
4948
4949 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
4950 msgid "Mouse Bindings"
4951 msgstr "Raccourcis-souris"
4952
4953 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
4954 msgid "Action Context"
4955 msgstr "Contexte de l'action"
4956
4957 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
4958 msgid "Any"
4959 msgstr "Tous"
4960
4961 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
4962 msgid "Win List"
4963 msgstr "Liste de fenêtres"
4964
4965 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
4966 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
4967 msgid "Popup"
4968 msgstr "Popup"
4969
4970 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
4971 msgid "Zone"
4972 msgstr "Zone"
4973
4974 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
4975 msgid "Container"
4976 msgstr "Conteneur"
4977
4978 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
4979 msgid "Manager"
4980 msgstr "Manager"
4981
4982 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
4983 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
4984 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180
4985 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237
4986 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269
4987 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
4988 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
4989 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
4990 msgid "None"
4991 msgstr "Aucun"
4992
4993 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1273
4994 msgid "Mouse Binding Sequence"
4995 msgstr "Séquence de raccourci-souris"
4996
4997 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Keys"
5000 msgstr "Kenya"
5001
5002 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Mouse Buttons"
5005 msgstr "Paramètres du module"
5006
5007 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
5008 msgid "Hardware Switches"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
5012 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
5013 msgid "Menu Settings"
5014 msgstr "Paramètres du menu"
5015
5016 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Enlightenment Default"
5019 msgstr "Enlightenment"
5020
5021 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Personal Default"
5024 msgstr "Personnel"
5025
5026 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Main Menu"
5029 msgstr "Afficher le menu principal"
5030
5031 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
5032 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:364
5033 msgid "Favorites"
5034 msgstr "Favoris"
5035
5036 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Applications Display"
5039 msgstr "Applications"
5040
5041 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Generic"
5044 msgstr "Nom générique"
5045
5046 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Comments"
5049 msgstr "Commentaire"
5050
5051 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
5052 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
5053 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
5054 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Gadgets"
5057 msgstr "Widgets"
5058
5059 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Show gadget settings in top-level"
5062 msgstr "Montrer dans les Menus"
5063
5064 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
5065 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
5066 msgid "Menus"
5067 msgstr "Menus"
5068
5069 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Margin"
5072 msgstr "Principal"
5073
5074 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
5075 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
5076 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
5077 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
5078 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154
5079 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173
5080 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
5081 #, c-format
5082 msgid "%2.0f pixels"
5083 msgstr "%2.0f pixels"
5084
5085 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Cursor Margin"
5088 msgstr "Marge de défilement automatique du curseur"
5089
5090 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Autoscroll"
5093 msgstr "Marge de défilement automatique"
5094
5095 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
5096 msgid "Menu Scroll Speed"
5097 msgstr "Vitesse de défilement du menu"
5098
5099 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
5100 #, c-format
5101 msgid "%5.0f pixels/sec"
5102 msgstr "%5.0f pixels/s"
5103
5104 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
5105 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
5106 msgstr "Seuil d'accélération de la souris"
5107
5108 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
5109 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
5110 #, c-format
5111 msgid "%4.0f pixels/sec"
5112 msgstr "%4.0f pixels/s"
5113
5114 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
5115 msgid "Click Drag Timeout"
5116 msgstr "Délai d'expiration du glisser"
5117
5118 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
5119 #, fuzzy, c-format
5120 msgid "%2.2f sec"
5121 msgstr "%1.1f s"
5122
5123 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Search Path Settings"
5126 msgstr "Paramètres de démarrage"
5127
5128 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
5129 msgid "Data"
5130 msgstr "Données"
5131
5132 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
5133 msgid "Images"
5134 msgstr "Images"
5135
5136 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
5137 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434
5138 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
5139 msgid "Fonts"
5140 msgstr "Polices"
5141
5142 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
5143 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020
5144 msgid "Themes"
5145 msgstr "Thèmes"
5146
5147 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
5148 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
5149 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
5150 msgid "Icons"
5151 msgstr "Icônes"
5152
5153 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
5154 msgid "Backgrounds"
5155 msgstr "Fonds d'écran"
5156
5157 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
5158 msgid "Messages"
5159 msgstr "Messages"
5160
5161 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
5162 msgid "E Paths"
5163 msgstr "Répertoires E"
5164
5165 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
5166 msgid "Default Directories"
5167 msgstr "Dossiers par défaut"
5168
5169 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
5170 msgid "User Defined Directories"
5171 msgstr "Dossiers définis par l'utilisateur"
5172
5173 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
5174 msgid "Search Directories"
5175 msgstr "Dossier de recherche"
5176
5177 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Environment Variables"
5180 msgstr "Variables d'environnement exporté"
5181
5182 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Engine Settings"
5185 msgstr "Paramètres du moteur"
5186
5187 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:96
5188 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:138
5189 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:140
5193 msgid ""
5194 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
5195 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
5196 "support ?"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
5200 msgid "Performance Settings"
5201 msgstr "Paramètres de performance"
5202
5203 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
5204 msgid "Framerate"
5205 msgstr "Taux de rafraîchissement"
5206
5207 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
5208 #, c-format
5209 msgid "%1.0f fps"
5210 msgstr "%1.0f images/s"
5211
5212 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Applications priority"
5215 msgstr "Erreur d'exécution d'une application"
5216
5217 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Cache flush interval"
5220 msgstr "Intervalle de vidage des tampons"
5221
5222 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Font cache size"
5225 msgstr "Taille de police :"
5226
5227 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
5228 #, c-format
5229 msgid "%1.1f MB"
5230 msgstr "%1.1f Mo"
5231
5232 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
5233 msgid "Image cache size"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
5237 #, c-format
5238 msgid "%1.0f MB"
5239 msgstr "%1.0f Mo"
5240
5241 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Caches"
5244 msgstr "Annuler"
5245
5246 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Number of Edje files to cache"
5249 msgstr "Nombre de fichiers d'Edje à mettre en tampon"
5250
5251 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
5252 #, c-format
5253 msgid "%1.0f files"
5254 msgstr "%1.0f fichiers"
5255
5256 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Number of Edje collections to cache"
5259 msgstr "Nombre de collections d'Edje à mettre en tampon"
5260
5261 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
5262 #, c-format
5263 msgid "%1.0f collections"
5264 msgstr "%1.0f collections"
5265
5266 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Edje Cache"
5269 msgstr "Annuler"
5270
5271 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
5272 msgid "Performance"
5273 msgstr "Performance"
5274
5275 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Engine"
5278 msgstr "Moteur"
5279
5280 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
5281 msgid "Configured Shelves"
5282 msgstr "tablars configurés"
5283
5284 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
5285 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Setup"
5288 msgstr "Gestionnaire de fichiers"
5289
5290 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287
5291 #, c-format
5292 msgid ""
5293 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
5294 "shelf?"
5295 msgstr ""
5296 "Vous avez demandé à supprimer \"%s\".<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir "
5297 "supprimer ce tabler?"
5298
5299 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
5300 msgid "Wallpaper Settings"
5301 msgstr "Paramètres de fond d'écran"
5302
5303 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:499
5304 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
5305 msgid "Use Theme Wallpaper"
5306 msgstr "Utiliser le fond d'écran du thème"
5307
5308 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
5309 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624
5310 msgid "Picture..."
5311 msgstr "Image..."
5312
5313 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:511
5314 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631
5315 msgid "Online..."
5316 msgstr ""
5317
5318 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
5319 msgid "Where to place the Wallpaper"
5320 msgstr "Placer ce fond d'écran sur :"
5321
5322 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
5323 msgid "All Desktops"
5324 msgstr "Tous les bureaux"
5325
5326 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
5327 msgid "This Desktop"
5328 msgstr "Ce bureau"
5329
5330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
5331 msgid "This Screen"
5332 msgstr "Cet écran"
5333
5334 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Wallpaper settings..."
5337 msgstr "Paramètres de fond d'écran"
5338
5339 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:182
5340 msgid "Tile"
5341 msgstr "Répéter"
5342
5343 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Pan"
5346 msgstr "Vitre"
5347
5348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:286
5349 msgid "Select a Picture..."
5350 msgstr "Choisir une image..."
5351
5352 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:696
5353 msgid "Picture Import Error"
5354 msgstr "Erreur lors de l'importation du fichier"
5355
5356 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:697
5357 msgid ""
5358 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
5359 msgstr ""
5360 "Enlightenment n'a pu importer l'image<br>à cause d'erreurs de conversion."
5361
5362 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:784
5363 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:794
5364 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:876
5365 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:886
5366 msgid "Wallpaper Import Error"
5367 msgstr "Erreur d'importation du fond d'écran"
5368
5369 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:785
5370 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:877
5371 msgid ""
5372 "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
5373 msgstr ""
5374 "Enlightenment n'a pu importer le fond d'écran<br>à cause d'une erreur de "
5375 "copie."
5376
5377 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:795
5378 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:887
5379 msgid ""
5380 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
5381 "is a valid wallpaper?"
5382 msgstr ""
5383 "Enlightenment n'a pu importer le fond d'écran.<br><br>Êtes-vous sûr que ce "
5384 "soit un fond d'écran valide ?"
5385
5386 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5387 msgid "By"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Error getting data !"
5393 msgstr "Erreur lors du lancement de l'éditeur d'icone"
5394
5395 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Exchange wallpapers"
5398 msgstr "Fond d'écran du thème"
5399
5400 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Download"
5403 msgstr "Décharger le module"
5404
5405 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5406 msgid "Getting data, please wait..."
5407 msgstr ""
5408
5409 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5410 msgid "Select a background from the list."
5411 msgstr ""
5412
5413 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5414 msgid "Error: can't start the request."
5415 msgstr ""
5416
5417 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5418 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:201
5419 msgid "Default Border Style"
5420 msgstr "Bordure par défaut"
5421
5422 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5423 msgid "Window Border Selection"
5424 msgstr "Choix de la bordure de fenêtre"
5425
5426 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:247
5427 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5428 msgstr ""
5429 "Se rappeler cette bordure lors de la prochaine apparition de cette fenêtre"
5430
5431 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
5432 msgid "Border Title"
5433 msgstr "Titre de bordure"
5434
5435 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Border Title Active"
5438 msgstr "Titre de menu actif"
5439
5440 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Border Frame"
5443 msgstr "Style de bordure"
5444
5445 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Border Frame Active"
5448 msgstr "Titre de menu actif"
5449
5450 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5451 msgid "Error Text"
5452 msgstr "Texte d'erreur"
5453
5454 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Menu Background Base"
5457 msgstr "Fonds d'écran"
5458
5459 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5460 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5461 msgid "Menu Title"
5462 msgstr "Titre de menu"
5463
5464 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5465 msgid "Menu Title Active"
5466 msgstr "Titre de menu actif"
5467
5468 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5469 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5470 msgid "Menu Item"
5471 msgstr "Élément de menu"
5472
5473 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5474 msgid "Menu Item Active"
5475 msgstr "Élément de menu actif"
5476
5477 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Menu Item Disabled"
5480 msgstr "Élément de menu actif"
5481
5482 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5483 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5484 msgid "Move Text"
5485 msgstr "Texte de déplacement"
5486
5487 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5488 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5489 msgid "Resize Text"
5490 msgstr "Texte de redimensionnement"
5491
5492 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5493 msgid "Winlist Item"
5494 msgstr "Élément de la liste de fenêtres"
5495
5496 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Winlist Item Active"
5499 msgstr "Élément de la liste de fenêtres"
5500
5501 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5502 msgid "Winlist Label"
5503 msgstr "Label de la liste des fenêtres"
5504
5505 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5506 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5507 msgid "Winlist Title"
5508 msgstr "Titre de la liste des fenêtres"
5509
5510 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Dialog Background Base"
5513 msgstr "Fonds d'écran"
5514
5515 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Shelf Background Base"
5518 msgstr "Fonds d'écran"
5519
5520 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5521 #, fuzzy
5522 msgid "File Manager Background Base"
5523 msgstr "Nom du fichier"
5524
5525 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
5526 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
5527 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5528 msgid "Focus"
5529 msgstr "Focalisation"
5530
5531 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
5532 msgid "Button Text"
5533 msgstr "Texte de bouton"
5534
5535 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
5536 msgid "Button Text Disabled"
5537 msgstr "Texte de bouton désactivé"
5538
5539 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5540 msgid "Check Text"
5541 msgstr "Texte de checkbox"
5542
5543 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5544 msgid "Check Text Disabled"
5545 msgstr "Texte de checkbox désactivé"
5546
5547 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5548 msgid "Entry Text"
5549 msgstr "Texte de l'entrée"
5550
5551 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Entry Text Disabled"
5554 msgstr "Texte de bouton désactivé"
5555
5556 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5557 msgid "Label Text"
5558 msgstr "Texte du label"
5559
5560 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5561 #, fuzzy
5562 msgid "List Item Text Selected"
5563 msgstr "Elément de liste"
5564
5565 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5566 #, fuzzy
5567 msgid "List Item Text (Even)"
5568 msgstr "Elément de liste"
5569
5570 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5571 msgid "List Item Background Base (Even)"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5575 #, fuzzy
5576 msgid "List Item Text (Odd)"
5577 msgstr "Elément de liste"
5578
5579 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5580 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5584 #, fuzzy
5585 msgid "List Header Text (Even)"
5586 msgstr "En-tête de liste"
5587
5588 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5589 msgid "List Header Background Base (Even)"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
5593 #, fuzzy
5594 msgid "List Header Text (Odd)"
5595 msgstr "En-tête de liste"
5596
5597 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5598 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5602 msgid "Radio Text"
5603 msgstr "Texte de bouton radio"
5604
5605 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
5606 msgid "Radio Text Disabled"
5607 msgstr "Texte de bouton radio désactivé"
5608
5609 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5610 msgid "Slider Text"
5611 msgstr "Texte du slider"
5612
5613 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5614 msgid "Slider Text Disabled"
5615 msgstr "Texte du slider désactivé"
5616
5617 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Frame Background Base"
5620 msgstr "Fonds d'écran"
5621
5622 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
5623 msgid "Scroller Frame Background Base"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
5627 msgid "Module Label"
5628 msgstr "Nom du module"
5629
5630 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:128
5631 msgid "Composite Focus-out Color"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:161
5635 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
5636 msgid "Colors"
5637 msgstr "Couleurs"
5638
5639 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:269
5640 #, fuzzy, c-format
5641 msgid "Color class: %s"
5642 msgstr "Classes de couleurs"
5643
5644 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:276
5645 #, fuzzy, c-format
5646 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5647 msgstr "Classes de couleurs"
5648
5649 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:279
5650 #, fuzzy, c-format
5651 msgid "Selected %u unset colors classes"
5652 msgstr "Classes de couleurs"
5653
5654 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:282
5655 #, fuzzy, c-format
5656 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5657 msgstr "Classes de couleurs"
5658
5659 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:286
5660 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:545
5661 msgid "No selected color class"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Custom colors"
5667 msgstr "Exécuter une commande"
5668
5669 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:554
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Object:"
5672 msgstr "Couleur de l'objet"
5673
5674 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:560
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Outline:"
5677 msgstr "Délai avant d'éteindre"
5678
5679 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:566
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Shadow:"
5682 msgstr "Couleur de l'ombre"
5683
5684 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:598
5685 msgid "Text with applied colors."
5686 msgstr ""
5687
5688 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:604
5689 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:843
5693 msgid "Window Manager"
5694 msgstr "Gestionnaire de fenêtres"
5695
5696 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:845
5697 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5698 msgid "Widgets"
5699 msgstr "Widgets"
5700
5701 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:851
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Others"
5704 msgstr "IBar (autres)"
5705
5706 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5707 msgid "Title Bar"
5708 msgstr "Barre de titre"
5709
5710 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5711 msgid "Textblock Plain"
5712 msgstr "Bloc de texte"
5713
5714 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5715 msgid "Textblock Light"
5716 msgstr "Bloc de texte (petiot)"
5717
5718 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5719 msgid "Textblock Big"
5720 msgstr "Bloc de texte (gros)"
5721
5722 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Settings Heading"
5725 msgstr "Paramètre du bureau"
5726
5727 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5728 msgid "About Title"
5729 msgstr "Titre 'à propos'"
5730
5731 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5732 msgid "About Version"
5733 msgstr "Version 'à propos'"
5734
5735 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5736 msgid "About Text"
5737 msgstr "Texte 'à propos'"
5738
5739 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5740 msgid "Desklock Title"
5741 msgstr "Titre du verrouillage de bureau"
5742
5743 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5744 msgid "Desklock Password"
5745 msgstr "Mot de Passe de l'écran de verouillage"
5746
5747 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5748 msgid "Dialog Error"
5749 msgstr "Fenêtre d'erreur"
5750
5751 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5752 msgid "Exebuf Command"
5753 msgstr "Commande Exebuf"
5754
5755 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5756 msgid "Splash Title"
5757 msgstr "Titre du Splash"
5758
5759 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5760 msgid "Splash Text"
5761 msgstr "Texte du Splash"
5762
5763 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
5764 msgid "Splash Version"
5765 msgstr "Version du Splash"
5766
5767 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Digital Clock"
5770 msgstr "Affichage Numérique"
5771
5772 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
5773 msgid "Entry"
5774 msgstr "Entrée"
5775
5776 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
5777 msgid "Frame"
5778 msgstr "Cadre"
5779
5780 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
5781 msgid "Label"
5782 msgstr "Label"
5783
5784 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
5785 msgid "Buttons"
5786 msgstr "Boutons"
5787
5788 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
5789 msgid "Slider"
5790 msgstr "Slider"
5791
5792 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
5793 msgid "Radio Buttons"
5794 msgstr "Boutons radio"
5795
5796 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
5797 msgid "Check Buttons"
5798 msgstr "Checkbox"
5799
5800 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
5801 msgid "Text List Item"
5802 msgstr "Texte de la liste des éléments"
5803
5804 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
5805 msgid "List Item"
5806 msgstr "Élément de la liste"
5807
5808 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
5809 msgid "List Header"
5810 msgstr "En-tête de liste"
5811
5812 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Filemanager"
5815 msgstr "Nom du fichier"
5816
5817 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
5818 msgid "Typebuf"
5819 msgstr "Typebuf"
5820
5821 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Desktop Icon"
5824 msgstr "Afficher les icônes sur le bureau"
5825
5826 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
5827 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
5828 msgid "Small"
5829 msgstr "Petit"
5830
5831 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
5832 msgid "Large"
5833 msgstr "Grand"
5834
5835 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
5836 msgid "Small Styled"
5837 msgstr "Style petit"
5838
5839 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
5840 msgid "Normal Styled"
5841 msgstr "Style normal"
5842
5843 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
5844 msgid "Large Styled"
5845 msgstr "Style gras"
5846
5847 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
5848 msgid "Font Settings"
5849 msgstr "Paramètres de police"
5850
5851 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
5852 msgid "Tiny"
5853 msgstr "Miquelet"
5854
5855 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
5856 msgid "Big"
5857 msgstr "Gros"
5858
5859 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
5860 msgid "Really Big"
5861 msgstr "Enorme"
5862
5863 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
5864 msgid "Huge"
5865 msgstr "Énorme"
5866
5867 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
5868 #, c-format
5869 msgid "%d pixels"
5870 msgstr "%d pixels"
5871
5872 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
5873 msgid "Enable Custom Font Classes"
5874 msgstr "Activer les police personnelles"
5875
5876 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451
5877 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
5878 msgstr "Pré-visualisation basique du texte: 123: 我的天空!"
5879
5880 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606
5881 msgid "Font Classes"
5882 msgstr "Classes de police"
5883
5884 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614
5885 msgid "Enable Font Class"
5886 msgstr "Activer la classe de police"
5887
5888 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621
5889 msgid "Font"
5890 msgstr "Police"
5891
5892 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
5893 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5894 msgstr "Pré-visualisation avancée de texte...我真的会写中文"
5895
5896 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655
5897 msgid "Hinting"
5898 msgstr "Astuces"
5899
5900 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658
5901 msgid "Bytecode"
5902 msgstr "Bytecode"
5903
5904 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662
5905 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
5906 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
5907 msgid "Automatic"
5908 msgstr "Automatique"
5909
5910 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671
5911 msgid "Font Fallbacks"
5912 msgstr "Fonte de remplacement"
5913
5914 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
5915 msgid "Fallback Name"
5916 msgstr "Nom de la fonte de remplacement"
5917
5918 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684
5919 msgid "Enable Fallbacks"
5920 msgstr "Activer les fontes de remplacement"
5921
5922 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Hinting / Fallbacks"
5925 msgstr "Fonte de remplacement"
5926
5927 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
5928 msgid "Icon Theme Settings"
5929 msgstr "Paramètres de thème d'icônes"
5930
5931 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Enable icon theme"
5934 msgstr "Utiliser le thème d'icône"
5935
5936 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:281
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Use icon theme for applications"
5939 msgstr "Applications spécifiques"
5940
5941 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:285
5942 msgid "Icons override general theme"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
5946 msgid "Cursor Settings"
5947 msgstr "Paramètres du curseur"
5948
5949 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Show Cursor"
5952 msgstr "Couleur de l'ombre"
5953
5954 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
5955 msgid "X"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
5959 msgid "Idle effects"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Scale Settings"
5965 msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration"
5966
5967 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
5968 msgid "Scale with DPI"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Relative"
5974 msgstr "Monter"
5975
5976 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
5977 msgid "Base DPI to scale relative to"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
5981 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
5982 #, fuzzy, c-format
5983 msgid "%1.0f DPI"
5984 msgstr "%1.0f °F"
5985
5986 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
5987 #, c-format
5988 msgid "Currently %i DPI"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Don't Scale"
5994 msgstr "Ne pas autoriser"
5995
5996 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
5997 msgid "Scale relative to screen DPI"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
6001 #, c-format
6002 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
6006 msgid "Custom scaling factor"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
6010 #, fuzzy, c-format
6011 msgid "%1.2f x"
6012 msgstr "%1.2f"
6013
6014 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
6015 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Policy"
6018 msgstr "Polonais"
6019
6020 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Minimum"
6023 msgstr "Taille minimale"
6024
6025 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
6026 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
6027 #, fuzzy, c-format
6028 msgid "%1.2f times"
6029 msgstr "%1.0f fichiers"
6030
6031 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Maximum"
6034 msgstr "Taille maximale"
6035
6036 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Constraints"
6039 msgstr "Conteneur"
6040
6041 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
6042 msgid "Startup Settings"
6043 msgstr "Paramètres de démarrage"
6044
6045 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
6046 msgid "Show Splash Screen on Login"
6047 msgstr "Afficher l'écran de démarrage à la connexion"
6048
6049 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
6050 msgid "Transition Settings"
6051 msgstr "Paramètres de transition"
6052
6053 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:154
6054 msgid "Events"
6055 msgstr "Événements"
6056
6057 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:162
6058 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
6059 msgid "Startup"
6060 msgstr "Démarrage"
6061
6062 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:163
6063 msgid "Desk Change"
6064 msgstr "Changement de bureau"
6065
6066 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:164
6067 msgid "Background Change"
6068 msgstr "Changement de fond d'écran"
6069
6070 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:172
6071 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
6072 msgid "Transitions"
6073 msgstr "Transitions"
6074
6075 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
6076 msgid "Theme Selector"
6077 msgstr "Sélectionneur de thème"
6078
6079 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
6080 #, fuzzy
6081 msgid " Import..."
6082 msgstr "Importer..."
6083
6084 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
6085 msgid " Online..."
6086 msgstr ""
6087
6088 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Theme Categories"
6091 msgstr "Catégories"
6092
6093 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Assign"
6096 msgstr "Atitrer"
6097
6098 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1035
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Clear All"
6101 msgstr "Tout supprimer"
6102
6103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
6104 msgid "Select a Theme..."
6105 msgstr "Choisir un thème..."
6106
6107 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
6108 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
6109 msgid "Theme Import Error"
6110 msgstr "Erreur lors de l'importation du thème"
6111
6112 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
6113 msgid ""
6114 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
6115 "really a valid theme?"
6116 msgstr ""
6117 "Enlightenment n'a pu importer le thème.<br><br>Êtes-vous sûr que ce soit "
6118 "réellement un thème valide ?"
6119
6120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
6121 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
6122 msgstr "Enlightenment n'a pu importer le thème<br>dû à une erreur de copie."
6123
6124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Exchange themes"
6127 msgstr "Thèmes d'icônes"
6128
6129 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
6130 msgid "Borders"
6131 msgstr "Bordures"
6132
6133 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
6134 msgid "Icon Theme"
6135 msgstr "Thèmes d'icônes"
6136
6137 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
6138 msgid "Mouse Cursor"
6139 msgstr "Curseur de souris"
6140
6141 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Scaling"
6144 msgstr "Empilement"
6145
6146 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
6147 msgid "Client List Settings"
6148 msgstr "Paramètres de la liste des fenêtres"
6149
6150 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
6151 msgid "Group By"
6152 msgstr "Groupé par"
6153
6154 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
6155 msgid "Include windows from other screens"
6156 msgstr "Afficher les fenêtres d'autres écrans"
6157
6158 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Seperate Groups By"
6161 msgstr "Séparé les groupes par"
6162
6163 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
6164 msgid "Using separator bars"
6165 msgstr "Utiliser des barres séparatrices"
6166
6167 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
6168 msgid "Using menus"
6169 msgstr "Utiliser les menus"
6170
6171 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Grouping"
6174 msgstr "Groupé par"
6175
6176 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
6177 msgid "Alphabetical"
6178 msgstr "Alphabétiquement"
6179
6180 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
6181 msgid "Window stacking layer"
6182 msgstr "Suivant l'ordre d'empilement"
6183
6184 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
6185 msgid "Most recently used"
6186 msgstr "Le plus récemment utilisé"
6187
6188 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Sort Order"
6191 msgstr "Ordre des fenêtres"
6192
6193 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
6194 msgid "Group with owning desktop"
6195 msgstr "Groupé avec le bureau propriétaire"
6196
6197 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
6198 msgid "Group with current desktop"
6199 msgstr "Groupé avec le bureau courant"
6200
6201 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
6202 msgid "Separate group"
6203 msgstr "Groupe séparé"
6204
6205 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
6206 msgid "Warp to owning desktop"
6207 msgstr "Faire apparaître sur le même bureau"
6208
6209 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
6210 msgid "Iconified Windows"
6211 msgstr "Fenêtres iconifiées"
6212
6213 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
6214 msgid "Limit caption length"
6215 msgstr "Limiter la longueur de la légende"
6216
6217 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
6218 #, c-format
6219 msgid "%1.0f Chars"
6220 msgstr "%1.0f Caractères"
6221
6222 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Captions"
6225 msgstr "Options de remplissage"
6226
6227 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
6228 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
6229 msgid "Window Display"
6230 msgstr "Affichage des fenêtres"
6231
6232 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Move Geometry"
6235 msgstr "Taille de la fenêtre de déplacement"
6236
6237 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
6238 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
6239 msgid "Display information"
6240 msgstr "Afficher les informations"
6241
6242 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
6243 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Follows the window"
6246 msgstr "Fermer cette fenêtre"
6247
6248 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Resize Geometry"
6251 msgstr "Taille de la fenêtre de redimensionnent"
6252
6253 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
6254 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
6255 msgid "Display"
6256 msgstr "Affichage"
6257
6258 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
6259 #, fuzzy
6260 msgid "User defined"
6261 msgstr "Choix manuel de l'icône"
6262
6263 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Application provided"
6266 msgstr "Utiliser l'icône fournie par l'application"
6267
6268 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Border Icon"
6271 msgstr "Bordure"
6272
6273 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Placement"
6276 msgstr "Positionnement intelligent"
6277
6278 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
6279 msgid "Smart Placement"
6280 msgstr "Positionnement intelligent"
6281
6282 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
6283 msgid "Don't hide Gadgets"
6284 msgstr "Ne pas cacher les gadgets"
6285
6286 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
6287 msgid "Place at mouse pointer"
6288 msgstr "Positionner au curseur de la souris"
6289
6290 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
6291 msgid "Place manually with the mouse"
6292 msgstr "Positionner manuellement à la souris"
6293
6294 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Switch to desktop of new window"
6297 msgstr "Automatiquement basculer vers le bureau de la nouvelle fenêtre"
6298
6299 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
6300 #, fuzzy
6301 msgid "New Windows"
6302 msgstr "Sous les fenêtres"
6303
6304 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Animate"
6307 msgstr "Animation du feuilletage"
6308
6309 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
6310 msgid "Linear"
6311 msgstr "Linéaire"
6312
6313 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Accelerate, then decelerate"
6316 msgstr "Accélération et décélération douces"
6317
6318 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
6319 msgid "Accelerate"
6320 msgstr "Accélérer"
6321
6322 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
6323 msgid "Decelerate"
6324 msgstr "Décélérer"
6325
6326 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Pronounced Accelerate"
6329 msgstr "Accélération de la souris"
6330
6331 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Pronounced Decelerate"
6334 msgstr "Décélérer"
6335
6336 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Pronounced Acceleratem then decelerate"
6339 msgstr "Accélération et décélération douces"
6340
6341 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
6342 msgid "Bounce"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
6346 msgid "Bounce more"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Shading"
6352 msgstr "Empilement"
6353
6354 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
6355 msgid "Focus Settings"
6356 msgstr "Paramètres de focalisation"
6357
6358 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
6359 msgid "Click Window to Focus"
6360 msgstr "Cliquer pour focaliser"
6361
6362 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
6363 msgid "Window under the Mouse"
6364 msgstr "Fenêtre sous la souris"
6365
6366 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
6367 msgid "Most recent Window under the Mouse"
6368 msgstr "Fenêtre la plus récente sous la souris"
6369
6370 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
6371 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Click"
6374 msgstr "Horloge"
6375
6376 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Pointer"
6379 msgstr "Pointer pour focaliser"
6380
6381 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Sloppy"
6384 msgstr "Focalisation vague"
6385
6386 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
6387 msgid "New Window Focus"
6388 msgstr "Focalisation des nouvelles fenêtres"
6389
6390 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
6391 #, fuzzy
6392 msgid "No window"
6393 msgstr "(Aucune fenêtre)"
6394
6395 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
6396 #, fuzzy
6397 msgid "All windows"
6398 msgstr "Fenêtres"
6399
6400 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Only dialogs"
6403 msgstr "Fenêtre d'erreur"
6404
6405 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Only dialogs with focused parent"
6408 msgstr "Seules les nouvelles boîtes de dialogue sont focalisées"
6409
6410 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
6411 msgid "Other Settings"
6412 msgstr "Autres paramètres"
6413
6414 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Always pass click events to programs"
6417 msgstr "Toujours transmettre les clics interceptés aux programmes"
6418
6419 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Click raises the window"
6422 msgstr "Fermer cette fenêtre"
6423
6424 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Click focuses the window"
6427 msgstr "Cliquer pour focaliser"
6428
6429 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6432 msgstr "Refocaliser la dernière fenêtre lors d'un changement de bureau"
6433
6434 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Revert focus when it is lost"
6437 msgstr "Rendre le focus lors du masquage ou de la fermeture d'une fenêtre"
6438
6439 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6440 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53
6444 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Window Geometry"
6447 msgstr "Taille de la fenêtre de déplacement"
6448
6449 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Resist obstacles"
6452 msgstr "Résistance"
6453
6454 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Other windows"
6457 msgstr "Fenêtre interne"
6458
6459 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Edge of the screen"
6462 msgstr "Résistance au bord de l'écran"
6463
6464 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Desktop gadgets"
6467 msgstr "Nom du bureau"
6468
6469 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
6470 msgid "Resistance"
6471 msgstr "Résistance"
6472
6473 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Automatically accept changes after:"
6476 msgstr "Défilement automatique du contenu"
6477
6478 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Move by"
6481 msgstr "Déplacer"
6482
6483 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Resize by"
6486 msgstr "Changer la taille (resize)"
6487
6488 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Keyboard"
6491 msgstr "Clavier & Souris"
6492
6493 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
6494 msgid "Limit resize to useful geometry"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Move after resize"
6500 msgstr "Permettre le redimensionnement"
6501
6502 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
6503 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Window Maximize Policy"
6506 msgstr "Politique de maximisation"
6507
6508 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
6509 msgid "Maximize Policy"
6510 msgstr "Politique de maximisation"
6511
6512 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
6513 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
6514 msgid "Smart expansion"
6515 msgstr "Expansion intelligente"
6516
6517 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
6518 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
6519 msgid "Fill available space"
6520 msgstr "Remplir l'espace disponible"
6521
6522 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
6523 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6524 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759
6525 msgid "Horizontal"
6526 msgstr "Horizontal"
6527
6528 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
6529 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
6530 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:767
6531 msgid "Vertical"
6532 msgstr "Vertical"
6533
6534 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
6535 msgid "Both"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Direction"
6541 msgstr "Sélectionner une icône"
6542
6543 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
6544 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6550 msgstr "Déplacer/redimensionner automatiquement lorsque le tablar se planque"
6551
6552 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
6553 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Window Stacking"
6556 msgstr "Enroulement de fenêtre"
6557
6558 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
6559 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Raise windows on mouse over"
6562 msgstr "Monter automatiquement les fenêtres lors du survol"
6563
6564 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
6565 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6568 msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
6569
6570 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
6571 msgid "Autoraise"
6572 msgstr "Montrer automatiquement"
6573
6574 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
6575 msgid "Delay before raising:"
6576 msgstr "Délai avant la mise au premier plan :"
6577
6578 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
6579 msgid "Raise Window"
6580 msgstr "Montrer la fenêtre"
6581
6582 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
6583 msgid "Raise when starting to move or resize"
6584 msgstr "Montrer lors du déplacement ou du redimensionnement"
6585
6586 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
6587 msgid "Raise when clicking to focus"
6588 msgstr "Montrer lors d'un clic de focalisation"
6589
6590 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6591 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
6592 msgid "Window Focus"
6593 msgstr "Focalisation des fenêtres"
6594
6595 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
6596 msgid "Client List Menu"
6597 msgstr "liste de fenêtres"
6598
6599 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6600 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Window Remembers"
6603 msgstr "Rappels de fenêtre"
6604
6605 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Remember internal dialogs"
6608 msgstr "Toujours se rappeler des fenêtres internes"
6609
6610 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Remember file manager windows"
6613 msgstr "Toujours se rappeler des fenêtres internes"
6614
6615 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Delete Remember(s)"
6618 msgstr "Rappels"
6619
6620 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Details"
6623 msgstr "Valeurs par défaut"
6624
6625 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6626 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306
6627 #, fuzzy
6628 msgid "<No Name>"
6629 msgstr "Nom de l'icône"
6630
6631 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Class:"
6634 msgstr "Classe"
6635
6636 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6637 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6638 #, fuzzy
6639 msgid "<No Class>"
6640 msgstr "Classe d'icône"
6641
6642 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Title:"
6645 msgstr "Titre"
6646
6647 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6648 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6649 #, fuzzy
6650 msgid "<No Title>"
6651 msgstr "Titre"
6652
6653 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Role:"
6656 msgstr "Rôle"
6657
6658 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6659 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6660 #, fuzzy
6661 msgid "<No Role>"
6662 msgstr "<Aucun>"
6663
6664 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6665 msgid "Cpufreq"
6666 msgstr "FréqCPU"
6667
6668 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Fast (4 ticks)"
6671 msgstr "Rapide (0.5 s)"
6672
6673 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Medium (8 ticks)"
6676 msgstr "Moyenne (1 s)"
6677
6678 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Normal (32 ticks)"
6681 msgstr "Normale (2 s)"
6682
6683 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Slow (64 ticks)"
6686 msgstr "Lente (5 s)"
6687
6688 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6691 msgstr "Très lente (30 s)"
6692
6693 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
6694 msgid "Manual"
6695 msgstr "Manuel"
6696
6697 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6698 msgid "Lower Power Automatic"
6699 msgstr "Automatique basse consommation"
6700
6701 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6702 msgid "Minimum Speed"
6703 msgstr "Vitesse minimale"
6704
6705 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
6706 msgid "Maximum Speed"
6707 msgstr "Vitesse maximale"
6708
6709 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
6710 msgid "Restore CPU Power Policy"
6711 msgstr "Restaurer la politique CPU"
6712
6713 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Automatic powersaving"
6716 msgstr "Verrouillage automatique"
6717
6718 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6719 #, c-format
6720 msgid "%i MHz"
6721 msgstr "%i MHz"
6722
6723 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
6724 #, c-format
6725 msgid "%i.%i GHz"
6726 msgstr "%i,%i GHz"
6727
6728 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
6729 msgid "Time Between Updates"
6730 msgstr "Intervalle entre les mises-à-jour"
6731
6732 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
6733 msgid "Set CPU Power Policy"
6734 msgstr "Définir la politique CPU"
6735
6736 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
6737 msgid "Set CPU Speed"
6738 msgstr "Fixer la vitesse CPU"
6739
6740 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
6741 msgid "Powersaving behavior"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
6745 msgid ""
6746 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6747 "module's<br>setfreq utility."
6748 msgstr ""
6749 "Il y a eu une erreur en essayant de fixer la politique<br>de fréquence du "
6750 "CPU via le modules<br>setfreq."
6751
6752 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
6753 msgid ""
6754 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6755 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6756 "support this feature."
6757 msgstr ""
6758 "Votre kernel ne supporte pas le changement<br> de fréquence. Vous l'avez "
6759 "sans doute compilé sans l'option<br> ou il ne supporte tout simplement pas "
6760 "cette fonctionnalité."
6761
6762 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
6763 msgid ""
6764 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6765 "module's<br>setfreq utility."
6766 msgstr ""
6767 "Il y a eu une erreur en essayant de<br>fixer la fréquence du CPU via le "
6768 "module<br>setfreq."
6769
6770 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Dropshadow Settings"
6773 msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration"
6774
6775 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
6776 msgid "Quality"
6777 msgstr "Qualité"
6778
6779 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6780 msgid "High Quality"
6781 msgstr "Haute qualité"
6782
6783 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6784 msgid "Medium Quality"
6785 msgstr "Moyenne qualité"
6786
6787 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6788 msgid "Low Quality"
6789 msgstr "Qualité crouille"
6790
6791 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6792 msgid "Blur Type"
6793 msgstr "Type de flou"
6794
6795 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6796 msgid "Very Fuzzy"
6797 msgstr "Très brouillé"
6798
6799 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
6800 msgid "Fuzzy"
6801 msgstr "Brouillé"
6802
6803 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
6804 msgid "Medium"
6805 msgstr "Moyen"
6806
6807 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
6808 msgid "Sharp"
6809 msgstr "Précis"
6810
6811 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
6812 msgid "Very Sharp"
6813 msgstr "Très dur"
6814
6815 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6816 msgid "Shadow Distance"
6817 msgstr "Éloignement de l'ombre"
6818
6819 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
6820 msgid "Very Far"
6821 msgstr "Très éloignée"
6822
6823 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
6824 msgid "Far"
6825 msgstr "Éloignéé"
6826
6827 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
6828 msgid "Near"
6829 msgstr "Proche"
6830
6831 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
6832 msgid "Very Near"
6833 msgstr "Très proche"
6834
6835 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
6836 msgid "Extremely Near"
6837 msgstr "Extrêmement proche"
6838
6839 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
6840 msgid "Underneath"
6841 msgstr "Immédiatement en dessous"
6842
6843 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
6844 msgid "Shadow Darkness"
6845 msgstr "Intensité de l'ombre"
6846
6847 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
6848 msgid "Very Dark"
6849 msgstr "Très sombre"
6850
6851 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
6852 msgid "Dark"
6853 msgstr "Sombre"
6854
6855 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
6856 msgid "Light"
6857 msgstr "Clair"
6858
6859 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
6860 msgid "Very Light"
6861 msgstr "Très clair"
6862
6863 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
6864 msgid "Dropshadow"
6865 msgstr "Ombre portée"
6866
6867 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
6868 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Everything Launcher"
6871 msgstr "Tout"
6872
6873 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Show Everything Launcher"
6876 msgstr "Tout"
6877
6878 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Everything Configuration"
6881 msgstr "Configuration du Pager"
6882
6883 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Show Everything Dialog"
6886 msgstr "En-dessous de tout"
6887
6888 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:422
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Everything Module"
6891 msgstr "Tout"
6892
6893 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:611
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Run Everything"
6896 msgstr "Tout"
6897
6898 #: src/modules/everything/evry_config.c:79
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Everything Settings"
6901 msgstr "Paramètres de terminal"
6902
6903 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Available Plugins"
6906 msgstr "Profils disponibles"
6907
6908 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
6909 msgid "Move Up"
6910 msgstr "Monter"
6911
6912 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
6913 msgid "Move Down"
6914 msgstr "Descendre"
6915
6916 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Configure"
6919 msgstr "Configurer les tablars"
6920
6921 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
6922 msgid "Enabled"
6923 msgstr "Activé"
6924
6925 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Show in \"All\""
6928 msgstr "Montrer dans les Menus"
6929
6930 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Show in top-level"
6933 msgstr "Montrer dans les Menus"
6934
6935 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
6936 msgid "Minimum characters for search"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
6940 msgid "Plugin Trigger"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
6944 msgid "Search only when triggered"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
6948 msgid "Plugin View"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
6952 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Detailed"
6955 msgstr "Valeurs par défaut"
6956
6957 #: src/modules/everything/evry_config.c:458
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Default View"
6960 msgstr "Moteur par défaut"
6961
6962 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Animate scrolling"
6965 msgstr "Feuilletage animé"
6966
6967 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
6968 msgid "Up/Down select next item in icon view"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
6972 msgid "Hide input when inactive"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Hide list"
6978 msgstr "Délai pour cacher"
6979
6980 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
6981 msgid "Quick Navigation"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
6985 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
6989 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: src/modules/everything/evry_config.c:503
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Sorting"
6995 msgstr "Démarrage de %s"
6996
6997 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
6998 #, fuzzy
6999 msgid "No Sorting"
7000 msgstr "Démarrage de %s"
7001
7002 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
7003 msgid "By usage"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Most used"
7009 msgstr "Le plus récemment utilisé"
7010
7011 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Last used"
7014 msgstr "Dernière modification:"
7015
7016 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
7017 msgid "Subject Plugins"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Action Plugins"
7023 msgstr "Paramètres de l'action"
7024
7025 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Object Plugins"
7028 msgstr "Couleur de l'objet"
7029
7030 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
7031 #: src/modules/everything/evry_config.c:738
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Plugins"
7034 msgstr "Tel quel"
7035
7036 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Popup Size"
7039 msgstr "Popup"
7040
7041 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
7042 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Popup Width"
7045 msgstr "Vitesse du popup"
7046
7047 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
7048 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Popup Height"
7051 msgstr "Vers le bureau à droite"
7052
7053 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Popup Align"
7056 msgstr "Paramètres de popup du Pager"
7057
7058 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
7059 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
7060 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
7061 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
7062 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
7063 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
7064 #, c-format
7065 msgid "%1.2f"
7066 msgstr "%1.2f"
7067
7068 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Edge Popup Size"
7071 msgstr "Popup"
7072
7073 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
7074 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Geometry"
7077 msgstr "Taille de la fenêtre de déplacement"
7078
7079 #: src/modules/everything/evry_config.c:633
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Everything Collection"
7082 msgstr "Applications à démarrer après restart d'E"
7083
7084 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:121
7085 msgid "Items"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:330
7089 msgid "No plugins loaded"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
7093 msgid ""
7094 "  Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br>  "
7095 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br>  Use cursor "
7096 "<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br>  "
7097 "Press  <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press  "
7098 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
7099 "you run <hilight>everything</hilight>.<br>    <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
7100 "close this Dialog<br>    <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br>    "
7101 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br>    <hilight>&lt;ctrl"
7102 "+return&gt;</hilight> run action and continue<br>    <hilight>&lt;tab&gt;</"
7103 "hilight> toggle between selectors<br>    <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
7104 "complete input (depends on plugin)<br>    <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
7105 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br>    <hilight>&lt;ctrl+left/"
7106 "right&gt;</hilight> cycle through plugins<br>    <hilight>&lt;ctrl+up/"
7107 "down&gt;</hilight> go to first/last item<br>    <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
7108 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br>    <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
7109 "</hilight> toggle list view modes<br>    <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
7110 "toggle thumb view modes"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1250
7114 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1387
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Everything Applications"
7117 msgstr "Applications à démarrer après restart d'E"
7118
7119 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1282
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Commands"
7122 msgstr "Commande"
7123
7124 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1283
7125 msgid "Terminal Command"
7126 msgstr "Commande de terminal"
7127
7128 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1288
7129 msgid "Sudo GUI"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1367
7133 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1601
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Everything Plugin"
7136 msgstr "Tout"
7137
7138 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1471
7139 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1623
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Everything Files"
7142 msgstr "Tout"
7143
7144 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1498
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Show recent files"
7147 msgstr "Afficher les fichiers cachés"
7148
7149 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1502
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Search recent files"
7152 msgstr "Dossier de recherche"
7153
7154 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1506
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Search cached files"
7157 msgstr "Paramètres de démarrage"
7158
7159 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1510
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Cache visited directories"
7162 msgstr "Dossiers définis par l'utilisateur"
7163
7164 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1514
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Clear cache"
7167 msgstr "Supprimer"
7168
7169 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
7170 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
7171 msgid "File Icons"
7172 msgstr "Icônes de fichiers"
7173
7174 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
7175 msgid "File Types"
7176 msgstr "Types Mime"
7177
7178 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
7179 msgid "File Icon"
7180 msgstr "Icône du fichier"
7181
7182 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
7183 msgid "Basic Info"
7184 msgstr "Informations basiques"
7185
7186 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
7187 msgid "Mime:"
7188 msgstr "Mime :"
7189
7190 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
7191 msgid "Use Generated Thumbnail"
7192 msgstr "Utiliser la miniature générée"
7193
7194 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
7195 msgid "Use Theme Icon"
7196 msgstr "Utiliser l'icône du thème"
7197
7198 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
7199 msgid "Use Edje File"
7200 msgstr "Utiliser un fichier Edje"
7201
7202 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
7203 msgid "Use Image"
7204 msgstr "Utiliser une image"
7205
7206 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
7207 msgid "Use Default"
7208 msgstr "Utiliser Valeurs par défaut"
7209
7210 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Select an Edje file"
7213 msgstr "Sélectionner un fichier Edje"
7214
7215 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Select an image"
7218 msgstr "Sélectionner une image"
7219
7220 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
7221 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
7222 #, fuzzy
7223 msgid "File Manager"
7224 msgstr "Nom du fichier"
7225
7226 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:352
7227 msgid "Home"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:376
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Root"
7233 msgstr "Redémarrer"
7234
7235 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:474
7236 #, fuzzy
7237 msgid ""
7238 "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
7239 "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
7240 "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
7241 "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
7242 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
7243 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
7244 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
7245 msgstr ""
7246 "Les données de configuration ont dû être mises à jour.<br>Votre ancienne "
7247 "configuration a été supprimée et un<br>ensemble de paramètres par défauts "
7248 "initialisé.<br>Cela risque de se produire régulièrement lors de la "
7249 "phase<br>de développement : ne rapportez donc pas de bogue.<br>Cela signifie "
7250 "simplement qu'Enlightenment a besoin<br>d'une nouvelle configuration afin de "
7251 "rendre utilisables<br>certaines fonctionnalités manquantes dans l'ancienne."
7252 "<br>Les nouveaux paramètres par défauts fixent ceci.<br>Vous pouvez "
7253 "reconfigurer tout à votre goût comme avant.<br>Désolé pour le désordre "
7254 "occasionné.<br>"
7255
7256 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:487
7257 #, fuzzy
7258 msgid ""
7259 "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
7260 "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
7261 "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
7262 "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
7263 "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
7264 "for the inconvenience.<br>"
7265 msgstr ""
7266 "Votre configuration est PLUS RÉCENTE qu'Enlightenment.<br>Ceci est très "
7267 "étrange. Cela ne devrait pas se produite à moins<br>que vous n'ayiez "
7268 "installé une version antérieure ou copié la<br>configuration depuis une "
7269 "machine sur laquelle une version plus<br>récente était lancée. Ce n'est pas "
7270 "sain et par précaution votre<br>configuration a été remise à zéro. Désolé "
7271 "pour les désagréments.<br>"
7272
7273 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:557
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Fileman Settings Updated"
7276 msgstr "Paramètres du gestionnaire de fichiers"
7277
7278 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Fileman Settings"
7281 msgstr "Paramètres du gestionnaire de fichiers"
7282
7283 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Icon Size"
7286 msgstr "Taille de l'icône"
7287
7288 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
7289 msgid "View"
7290 msgstr "Voir"
7291
7292 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
7293 msgid "Open Dirs In Place"
7294 msgstr "Ne pas ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
7295
7296 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
7297 msgid "Sort Dirs First"
7298 msgstr "Afficher les répertoires en premier"
7299
7300 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Case Sensitive"
7303 msgstr "Taille de base"
7304
7305 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
7306 msgid "Use Single Click"
7307 msgstr "Utiliser un simple clic"
7308
7309 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
7310 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Show Icon Extension"
7316 msgstr "Afficher l'extension du fichier"
7317
7318 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
7319 msgid "Show Full Path"
7320 msgstr "Afficher le chemin complet"
7321
7322 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Show Desktop Icons"
7325 msgstr "Afficher les icônes sur le bureau"
7326
7327 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Show Toolbar"
7330 msgstr "Couleur de l'ombre"
7331
7332 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
7333 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803
7334 msgid "Behavior"
7335 msgstr "Comportement"
7336
7337 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Show UDisks icons on desktop"
7340 msgstr "Sur tous les bureaux"
7341
7342 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Show device icons on desktop"
7345 msgstr "Sur tous les bureaux"
7346
7347 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
7348 msgid "Mount volumes on insert"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
7352 msgid "Open filemanager on mount"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Device"
7358 msgstr "Pré-visualisation"
7359
7360 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1601
7361 msgid "Go to Parent Directory"
7362 msgstr "Aller au dossier parent"
7363
7364 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1668
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Other application..."
7367 msgstr "Ajouter une application..."
7368
7369 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1690 src/modules/fileman/e_fwin.c:2021
7370 msgid "Open"
7371 msgstr "Ouvrir"
7372
7373 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1695 src/modules/fileman/e_fwin.c:2019
7374 msgid "Open with..."
7375 msgstr "Ouvrir avec..."
7376
7377 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2039
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Known Applications"
7380 msgstr "Applications"
7381
7382 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2049
7383 msgid "Specific Applications"
7384 msgstr "Applications spécifiques"
7385
7386 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2074
7387 msgid "All Applications"
7388 msgstr "Toutes les applications"
7389
7390 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Custom Command"
7393 msgstr "Exécuter une commande"
7394
7395 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
7396 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
7397 #, c-format
7398 msgid "Copying is aborted"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2386
7402 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
7403 #, c-format
7404 msgid "Moving is aborted"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2390
7408 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
7409 #, c-format
7410 msgid "Deleting is aborted"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
7414 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
7415 #, c-format
7416 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2404
7420 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
7421 #, c-format
7422 msgid "Copy of %s done"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
7426 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
7427 #, c-format
7428 msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2411
7432 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
7433 #, c-format
7434 msgid "Move of %s done"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2413
7438 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
7439 #, c-format
7440 msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2418
7444 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
7445 #, fuzzy, c-format
7446 msgid "Delete done"
7447 msgstr "Supprimer"
7448
7449 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2420
7450 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
7451 #, fuzzy, c-format
7452 msgid "Deleting files..."
7453 msgstr "Fichier du bureau"
7454
7455 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2424
7456 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7457 #, c-format
7458 msgid "Unknow operation from slave %d"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7462 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7463 #, fuzzy
7464 msgid "(no information)"
7465 msgstr "Informations sur le lien"
7466
7467 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7468 #, fuzzy, c-format
7469 msgid "File: %s"
7470 msgstr "Fichier:"
7471
7472 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7473 #, c-format
7474 msgid "From: %s"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7478 #, fuzzy, c-format
7479 msgid "To: %s"
7480 msgstr "Jouets"
7481
7482 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7483 #, fuzzy, c-format
7484 msgid "Processing %d operation(s)"
7485 msgstr "Caché durant.."
7486
7487 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Filemanager is idle"
7490 msgstr "Nom du fichier"
7491
7492 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
7493 msgid "EFM Operation Info"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Gadgets Manager"
7499 msgstr "Nom du fichier"
7500
7501 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
7502 msgid "Available Gadgets"
7503 msgstr "Gadgets disponibles"
7504
7505 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:138
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Mode"
7508 msgstr "Modules"
7509
7510 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 src/modules/gadman/e_mod_config.c:175
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Custom Image"
7513 msgstr "Exécuter une commande"
7514
7515 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Custom Color"
7518 msgstr "Exécuter une commande"
7519
7520 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:151
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Transparent"
7523 msgstr "Transition pour"
7524
7525 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:158
7526 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Animations"
7529 msgstr "Animation du feuilletage"
7530
7531 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Background"
7534 msgstr "Fonds d'écran"
7535
7536 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Background Options"
7539 msgstr "Changement de fond d'écran"
7540
7541 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Begin move/resize"
7544 msgstr "Déplacer / redimensionner ce gadget"
7545
7546 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Free"
7549 msgstr "Féroé"
7550
7551 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
7552 msgid "Appearance"
7553 msgstr "Apparence"
7554
7555 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Always on desktop"
7558 msgstr "Toujours au-dessus"
7559
7560 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:793
7561 msgid "On top pressing"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Add other gadgets"
7567 msgstr "Ajouter un gadget"
7568
7569 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Show/hide gadgets"
7572 msgstr "Ne pas cacher les gadgets"
7573
7574 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7575 msgid "Window List Settings"
7576 msgstr "Paramètres de la liste de fenêtres"
7577
7578 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Windows from other desks"
7581 msgstr "Afficher les fenêtres d'autres bureaux"
7582
7583 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Windows from other screens"
7586 msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
7587
7588 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Iconified"
7591 msgstr "État de minimisation"
7592
7593 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Iconified from other desks"
7596 msgstr "Afficher les icônes des fenêtres des autres bureaux"
7597
7598 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Iconified from other screens"
7601 msgstr "Afficher les icônes des fenêtres des autres écrans"
7602
7603 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7604 msgid "Uncover"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Warp mouse while selecting"
7610 msgstr "Envoyer la souris dans la fenêtre lors de la sélection"
7611
7612 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Warp mouse at end"
7615 msgstr "Faire apparaître à la fin"
7616
7617 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Jump to desk"
7620 msgstr "Aller vers le bureau lors de la sélection"
7621
7622 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Selecting"
7625 msgstr "Sélectionner une icône"
7626
7627 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Warp speed"
7630 msgstr "Vitesse d'apparition"
7631
7632 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Scroll Animation"
7635 msgstr "Animer le défilement"
7636
7637 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Scroll speed"
7640 msgstr "Vitesse de défilement"
7641
7642 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Minimum width"
7645 msgstr "Largeur minimale"
7646
7647 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7648 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7649 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7650 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7651 #, c-format
7652 msgid "%4.0f"
7653 msgstr "%4.0f"
7654
7655 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Maximum width"
7658 msgstr "Largeur maximale"
7659
7660 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Minimum height"
7663 msgstr "Hauteur minimale"
7664
7665 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Maximum height"
7668 msgstr "Hauteur maximale"
7669
7670 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Horizontal alignment"
7673 msgstr "Horizontal"
7674
7675 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Vertical alignment"
7678 msgstr "Vertical"
7679
7680 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Alignment"
7683 msgstr "Enlightenment"
7684
7685 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
7686 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
7687 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7688 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
7689 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
7690 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7691 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
7692 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7693 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7694 msgid "Window : List"
7695 msgstr "Fenêtre : liste"
7696
7697 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7698 msgid "Next Window"
7699 msgstr "Fenêtre suivante"
7700
7701 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
7702 msgid "Previous Window"
7703 msgstr "Fenêtre précédente"
7704
7705 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Next window of same class"
7708 msgstr "Nom et classe de fenêtre"
7709
7710 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Previous window of same class"
7713 msgstr "Fenêtre précédente"
7714
7715 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Next window class"
7718 msgstr "Nom et classe de fenêtre"
7719
7720 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Previous window class"
7723 msgstr "Fenêtre précédente"
7724
7725 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Window on the Left"
7728 msgstr "Fenêtre sous la souris"
7729
7730 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Window Down"
7733 msgstr "Identifiant de fenêtre"
7734
7735 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Window Up"
7738 msgstr "Type de fenêtre"
7739
7740 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Window on the Right"
7743 msgstr "Fenêtre sous la souris"
7744
7745 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
7746 msgid "Select a window"
7747 msgstr "Sélectionner une fenêtre"
7748
7749 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
7750 #, fuzzy
7751 msgid "IBar Settings"
7752 msgstr "Paramètres d'apparition"
7753
7754 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
7755 msgid "Selected Bar Source"
7756 msgstr "Source de Bar sélectionnée"
7757
7758 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
7759 msgid "Icon Labels"
7760 msgstr "Description de l'icône"
7761
7762 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7763 msgid "Show Icon Label"
7764 msgstr "Montrer la description de l'icone"
7765
7766 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
7767 msgid "Display App Name"
7768 msgstr "Afficher le nom de l'application"
7769
7770 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
7771 msgid "Display App Comment"
7772 msgstr "Afficher le commentaire de l'application"
7773
7774 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
7775 msgid "Display App Generic"
7776 msgstr "Afficher l'information générique de l'application"
7777
7778 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
7779 msgid "Create new IBar source"
7780 msgstr "Créer une source IBar"
7781
7782 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
7783 msgid "Enter a name for this new source:"
7784 msgstr "Entrer un nom pour la source :"
7785
7786 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
7787 #, c-format
7788 msgid ""
7789 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7790 "bar source?"
7791 msgstr ""
7792 "Vous avez demandé à supprimer \"%s\".<br><br>Etes-vous sur de vouloir "
7793 "supprimer cette source?"
7794
7795 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
7796 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7797 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette source de barre ?"
7798
7799 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211
7800 msgid "IBar"
7801 msgstr "IBar"
7802
7803 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:770
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Create new Icon"
7806 msgstr "Créer une icône"
7807
7808 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
7809 msgid "Properties"
7810 msgstr "Propriétés"
7811
7812 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7813 #, fuzzy
7814 msgid "IBox Settings"
7815 msgstr "Paramètres de la box de Login"
7816
7817 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7818 msgid "Display Name"
7819 msgstr "Afficher le nom"
7820
7821 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7822 msgid "Display Title"
7823 msgstr "Afficher le titre"
7824
7825 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7826 msgid "Display Class"
7827 msgstr "Afficher la classe"
7828
7829 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7830 msgid "Display Icon Name"
7831 msgstr "Afficher le nom de l'icône"
7832
7833 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Display Border Caption"
7836 msgstr "Afficher les informations"
7837
7838 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7839 msgid "Show windows from all screens"
7840 msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
7841
7842 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7843 msgid "Show windows from current screen"
7844 msgstr "Afficher les fenêtres de l'écran courant"
7845
7846 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
7847 msgid "Show windows from all desktops"
7848 msgstr "Afficher les fenêtres de tous les bureaux"
7849
7850 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
7851 msgid "Show windows from active desktop"
7852 msgstr "Afficher les fenêtres du bureau actif"
7853
7854 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:216
7855 msgid "IBox"
7856 msgstr "IBox"
7857
7858 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
7859 msgid "Pager Settings"
7860 msgstr "Paramètres du Pager"
7861
7862 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
7863 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
7864 msgstr "Changer de bureau avec la molette de la souris"
7865
7866 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Show desktop names"
7869 msgstr "Afficher les icônes sur le bureau"
7870
7871 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Show popup on desktop change"
7874 msgstr "Afficher un message lors changement bureau"
7875
7876 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Show popup for urgent windows"
7879 msgstr "Afficher les Popup sur le fenêtre urgente"
7880
7881 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
7882 msgid "Resistance to dragging"
7883 msgstr "Résistance aux glisser:"
7884
7885 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
7886 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
7887 #, c-format
7888 msgid "%.0f px"
7889 msgstr "%.0f pixels"
7890
7891 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
7892 msgid "Select and Slide button"
7893 msgstr "Bouton de 'sélectionner/glisser'"
7894
7895 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
7896 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
7897 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
7898 #, c-format
7899 msgid "Click to set"
7900 msgstr "Cliquer pour configurer"
7901
7902 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Drag and Drop button"
7905 msgstr "Bouton de glisser/déposer"
7906
7907 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Drag whole desktop"
7910 msgstr "Bureau virtuel"
7911
7912 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Popup pager height"
7915 msgstr "Vitesse du popup"
7916
7917 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Popup speed"
7920 msgstr "Vitesse du popup"
7921
7922 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
7923 #, c-format
7924 msgid "%1.1f seconds"
7925 msgstr "%1.1f secondes"
7926
7927 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
7928 msgid "Pager action popup height"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Show popup on urgent window"
7934 msgstr "Afficher les Popup sur le fenêtre urgente"
7935
7936 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Urgent popup sticks on screen"
7939 msgstr "Popup la fenêtre urgente ancrée sur l'écran"
7940
7941 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Show popup for focused windows"
7944 msgstr "Afficher les Popup sur le fenêtre urgente"
7945
7946 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Urgent popup speed"
7949 msgstr "Vitesse du popup"
7950
7951 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Urgent Windows"
7954 msgstr "Fenêtre urgente"
7955
7956 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
7957 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
7958 #, c-format
7959 msgid "Button %i"
7960 msgstr "Bouton %i"
7961
7962 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
7963 msgid "Pager Button Grab"
7964 msgstr "Capture de la touche pour le pager"
7965
7966 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
7967 msgid ""
7968 "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
7969 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
7970 msgstr ""
7971 "Veuillez cliquer sur un bouton de la souris<br>Pressé<hilight>Échap</"
7972 "hilight> pour annuler.<br>Ou<br><hilight>Suppr</hilight>pour ré-initialisé "
7973 "le bouton."
7974
7975 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Attention"
7978 msgstr "Action"
7979
7980 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
7981 #, fuzzy
7982 msgid ""
7983 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
7984 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
7985 "works in the popup."
7986 msgstr ""
7987 "Vous ne pouvez pas utiliser le bouton droit de la souris<br>pour cette "
7988 "action car il est déja utilisé pour les menus contextuels."
7989
7990 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Show Pager Popup"
7993 msgstr "Paramètres de popup du Pager"
7994
7995 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Popup Desk Right"
7998 msgstr "Vers le bureau à droite"
7999
8000 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Popup Desk Left"
8003 msgstr "Vers le bureau à gauche"
8004
8005 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Popup Desk Up"
8008 msgstr "Vers le bureau au dessus"
8009
8010 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Popup Desk Down"
8013 msgstr "Vers le bureau en dessous"
8014
8015 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Popup Desk Next"
8018 msgstr "Vers le bureau à gauche"
8019
8020 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Popup Desk Previous"
8023 msgstr "Vers le bureau à gauche"
8024
8025 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
8026 msgid "Start"
8027 msgstr "Menu E"
8028
8029 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
8030 #, fuzzy
8031 msgid "System Control"
8032 msgstr "Fixer le controleur"
8033
8034 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
8035 #, fuzzy
8036 msgid "System Controls"
8037 msgstr "Fixer le controleur"
8038
8039 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Temperature Settings"
8042 msgstr "Paramètres généraux"
8043
8044 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
8045 msgid "Sensors"
8046 msgstr "Capteurs"
8047
8048 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Celsius"
8051 msgstr "Celsius"
8052
8053 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
8054 msgid "Fahrenheit"
8055 msgstr "Fahrenheit"
8056
8057 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
8058 msgid "Display Units"
8059 msgstr "Afficher les unités"
8060
8061 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
8062 msgid "Check Interval"
8063 msgstr "Fréquence des vérifications"
8064
8065 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
8066 msgid "High Temperature"
8067 msgstr "Température élevée"
8068
8069 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
8070 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
8071 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
8072 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
8073 #, c-format
8074 msgid "%1.0f F"
8075 msgstr "%1.0f °F"
8076
8077 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
8078 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
8079 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
8080 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
8081 #, c-format
8082 msgid "%1.0f C"
8083 msgstr "%1.0f °C"
8084
8085 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
8086 msgid "Low Temperature"
8087 msgstr "Température basse"
8088
8089 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Temperatures"
8092 msgstr "Température"
8093
8094 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176
8095 msgid "Temperature"
8096 msgstr "Température"
8097
8098 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Next"
8101 msgstr "NetWM"
8102
8103 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:286
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Welcome to Enlightenment"
8106 msgstr "Bienvenue à Enlightenment 東京"
8107
8108 #: src/modules/wizard/page_010.c:147 src/modules/wizard/page_020.c:58
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Select one"
8111 msgstr "Sélectionner une icône"
8112
8113 #: src/modules/wizard/page_020.c:57
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Profile"
8116 msgstr "Profils"
8117
8118 #: src/modules/wizard/page_050.c:128
8119 msgid "Sizing"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Select preferred size"
8125 msgstr "Sélectionner un fichier Edje"
8126
8127 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
8128 msgid "Focus by ..."
8129 msgstr ""
8130
8131 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Mouse Over"
8134 msgstr "Le plus récemment utilisé"
8135
8136 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Capture"
8139 msgstr "FréqCPU"
8140
8141 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
8142 msgid "Playback"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Output"
8148 msgstr "Données de sortie"
8149
8150 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Cards"
8153 msgstr "Tchad"
8154
8155 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Channels"
8158 msgstr "Annuler"
8159
8160 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Card:"
8163 msgstr "Tchad"
8164
8165 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Channel:"
8168 msgstr "Annuler"
8169
8170 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Type:"
8173 msgstr "Type de fichier:"
8174
8175 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
8176 msgid "Left:"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Right:"
8182 msgstr "Clair"
8183
8184 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Mute"
8187 msgstr "Élément de menu"
8188
8189 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Lock Sliders"
8192 msgstr "Slider"
8193
8194 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Edit"
8197 msgstr "Quitter"
8198
8199 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
8200 msgid "Show both sliders when locked"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
8204 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
8208 msgid "Sound Cards"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Mixer Settings"
8214 msgstr "Paramètres Mime"
8215
8216 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
8217 msgid "Mixer to use for global actions:"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: src/modules/mixer/conf_module.c:118
8221 msgid "Diplay desktop notifications on volume change"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: src/modules/mixer/conf_module.c:154
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Launch mixer..."
8227 msgstr "Ajouter l'application au lanceur"
8228
8229 #: src/modules/mixer/conf_module.c:189
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Mixer Module Settings"
8232 msgstr "Paramètres du module"
8233
8234 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54
8235 msgid "New volume"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
8239 msgid "Mixer"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Volume changed"
8245 msgstr "Changement de résolution"
8246
8247 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:187
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Mixer Settings Updated"
8250 msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers mise à jour"
8251
8252 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Mixer Module"
8255 msgstr "Paramètres du module"
8256
8257 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
8258 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1057 src/modules/connman/e_mod_main.c:1811
8259 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
8260 msgstr ""
8261
8262 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1049
8263 msgid "ConnMan Daemon is not running."
8264 msgstr ""
8265
8266 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
8267 msgid "Query system's offline mode."
8268 msgstr ""
8269
8270 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
8271 msgid "ConnMan needs your passphrase"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
8275 #, c-format
8276 msgid ""
8277 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
8278 "hilight>"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
8282 msgid "Show passphrase as clear text"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
8286 msgid "Ok"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
8290 msgid "Disconnect from network service."
8291 msgstr ""
8292
8293 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
8294 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
8295 msgid "Service does not exist anymore"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
8299 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
8300 msgid "Connect to network service."
8301 msgstr ""
8302
8303 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
8304 msgid "Could not set service's passphrase"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1245
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Offline mode"
8310 msgstr "Délai avant d'éteindre"
8311
8312 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1254
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Controls"
8315 msgstr "Fixer le controleur"
8316
8317 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1425
8318 msgid "No ConnMan"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
8322 msgid "No ConnMan server found."
8323 msgstr ""
8324
8325 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1440
8326 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1465
8330 #, fuzzy
8331 msgid "No Connection"
8332 msgstr "Paramètres de sélection"
8333
8334 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1469
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Not connected"
8337 msgstr "Protégé"
8338
8339 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1472 src/modules/connman/e_mod_main.c:1889
8340 msgid "disconnect"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1495
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Unknown Name"
8346 msgstr "volume inconnu"
8347
8348 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1504
8349 #, fuzzy
8350 msgid "No error"
8351 msgstr "Erreur d'exécution"
8352
8353 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1883
8354 #, fuzzy
8355 msgid "idle"
8356 msgstr "Répéter"
8357
8358 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1884
8359 #, fuzzy
8360 msgid "association"
8361 msgstr "Transitions"
8362
8363 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1885
8364 #, fuzzy
8365 msgid "configuration"
8366 msgstr "Configuration"
8367
8368 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1886
8369 #, fuzzy
8370 msgid "ready"
8371 msgstr "Grenade"
8372
8373 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1887
8374 #, fuzzy
8375 msgid "login"
8376 msgstr "Blin"
8377
8378 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1888
8379 #, fuzzy
8380 msgid "online"
8381 msgstr "Moteur"
8382
8383 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1890
8384 #, fuzzy
8385 msgid "failure"
8386 msgstr "Configurer"
8387
8388 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891
8389 #, fuzzy
8390 msgid "enabled"
8391 msgstr "Activé"
8392
8393 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1892
8394 #, fuzzy
8395 msgid "available"
8396 msgstr "Remplir l'espace disponible"
8397
8398 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1893
8399 #, fuzzy
8400 msgid "connected"
8401 msgstr "Protégé"
8402
8403 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1894
8404 #, fuzzy
8405 msgid "offline"
8406 msgstr "Délai avant d'éteindre"
8407
8408 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:896
8409 msgid "Another systray exists"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:897
8413 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
8414 msgstr ""
8415
8416 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:905
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Systray Error"
8419 msgstr "Système"
8420
8421 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:906
8422 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
8423 msgstr ""
8424
8425 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1108
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Systray"
8428 msgstr "Système"
8429
8430 #, fuzzy
8431 #~ msgid "Acpi"
8432 #~ msgstr "Action"
8433
8434 #, fuzzy
8435 #~ msgid "Dim Screen"
8436 #~ msgstr "Cet écran"
8437
8438 #, fuzzy
8439 #~ msgid "Undim Screen"
8440 #~ msgstr "Cet écran"
8441
8442 #, fuzzy
8443 #~ msgid "Resizeable"
8444 #~ msgstr "Changer la taille (resize)"
8445
8446 #~ msgid "Stop move/resize this gadget"
8447 #~ msgstr "Arrêter de Déplacer/redimensionner ce gadget"
8448
8449 #~ msgid ""
8450 #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
8451 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8452 #~ msgstr ""
8453 #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser Ecore!\n"
8454 #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
8455
8456 #~ msgid ""
8457 #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
8458 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8459 #~ msgstr ""
8460 #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser le système de fichiers.\n"
8461 #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
8462
8463 #~ msgid ""
8464 #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
8465 #~ "Have you set your DISPLAY variable?"
8466 #~ msgstr ""
8467 #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser sa connexion à X.\n"
8468 #~ "Avez-vous défini la variable d'environnement DISPLAY ?"
8469
8470 #~ msgid ""
8471 #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
8472 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8473 #~ msgstr ""
8474 #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de connexions.\n"
8475 #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
8476
8477 #~ msgid ""
8478 #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
8479 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8480 #~ msgstr ""
8481 #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser le système IPC.\n"
8482 #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
8483
8484 #~ msgid ""
8485 #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
8486 #~ "This should not happen."
8487 #~ msgstr ""
8488 #~ "Enlightenment ne peut initialiser l'affichage xinerama.\n"
8489 #~ "Ceci ne devrait pas se produire. Merci de chercher à reproduire\n"
8490 #~ "l'erreur et redzipéter sur http://bugs.enlightenment.org/"
8491
8492 #, fuzzy
8493 #~ msgid ""
8494 #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
8495 #~ "This should not happen."
8496 #~ msgstr ""
8497 #~ "Enlightenment ne peut initialiser l'affichage xinerama.\n"
8498 #~ "Ceci ne devrait pas se produire. Merci de chercher à reproduire\n"
8499 #~ "l'erreur et redzipéter sur http://bugs.enlightenment.org/"
8500
8501 #~ msgid ""
8502 #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
8503 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8504 #~ msgstr ""
8505 #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser le système Evas.\n"
8506 #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
8507
8508 #~ msgid ""
8509 #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
8510 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8511 #~ msgstr ""
8512 #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser l'écran de démarrage.\n"
8513 #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
8514
8515 #~ msgid "Setup FM"
8516 #~ msgstr "Gestionnaire de fichiers"
8517
8518 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
8519 #~ msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de tablars."
8520
8521 #, fuzzy
8522 #~ msgid "New Application"
8523 #~ msgstr "Application"
8524
8525 #, fuzzy
8526 #~ msgid "Background panning"
8527 #~ msgstr "Changement de fond d'écran"
8528
8529 #, fuzzy
8530 #~ msgid "%.2f"
8531 #~ msgstr "%1.2f"
8532
8533 #~ msgid "Display Power Management Signaling"
8534 #~ msgstr "Afficher les informations sur la gestion d'énergie"
8535
8536 #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
8537 #~ msgstr "L'affichage courant ne supporte<br>pas le DPMS."
8538
8539 #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
8540 #~ msgstr "L'affichage courant n'a pas le support<br>DPMS."
8541
8542 #, fuzzy
8543 #~ msgid "Default is plugin name"
8544 #~ msgstr "Moteur par défaut"
8545
8546 #, fuzzy
8547 #~ msgid "Actions"
8548 #~ msgstr "Action"
8549
8550 #, fuzzy
8551 #~ msgid "Exebuf"
8552 #~ msgstr "Typebuf"
8553
8554 #, fuzzy
8555 #~ msgid "Open With..."
8556 #~ msgstr "Ouvrir avec..."
8557
8558 #, fuzzy
8559 #~ msgid "Open File..."
8560 #~ msgstr "Ouvrir avec..."
8561
8562 #, fuzzy
8563 #~ msgid "Edit Application Entry"
8564 #~ msgstr "Éditer l'applications"
8565
8566 #, fuzzy
8567 #~ msgid "New Application Entry"
8568 #~ msgstr "Application"
8569
8570 #, fuzzy
8571 #~ msgid "Open Terminal here"
8572 #~ msgstr "Exécuter dans un terminal"
8573
8574 #, fuzzy
8575 #~ msgid "Run Executable"
8576 #~ msgstr "Exécutable"
8577
8578 #, fuzzy
8579 #~ msgid "Move To ..."
8580 #~ msgstr "Importer..."
8581
8582 #, fuzzy
8583 #~ msgid "Sort by Name"
8584 #~ msgstr "Classer maintenant"
8585
8586 #, fuzzy
8587 #~ msgid "Recent Files"
8588 #~ msgstr "Renommer le fichier"
8589
8590 #, fuzzy
8591 #~ msgid "Show Dialog"
8592 #~ msgstr "Fenêtre d'erreur"
8593
8594 #, fuzzy
8595 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
8596 #~ msgstr "Plein écran"
8597
8598 #~ msgid "Send to Desktop"
8599 #~ msgstr "Envoyer vers le bureau"
8600
8601 #, fuzzy
8602 #~ msgid "Select application menu"
8603 #~ msgstr "Applications spécifiques"
8604
8605 #, fuzzy
8606 #~ msgid "Launcher Bar"
8607 #~ msgstr "Ajouter l'application au lanceur"
8608
8609 #, fuzzy
8610 #~ msgid "No icons on desktop"
8611 #~ msgstr "Sur tous les bureaux"
8612
8613 #, fuzzy
8614 #~ msgid "Enable desktop icons"
8615 #~ msgstr "Afficher les icônes sur le bureau"
8616
8617 #, fuzzy
8618 #~ msgid "Focus mode"
8619 #~ msgstr "Focalisation"
8620
8621 #, fuzzy
8622 #~ msgid "Click to focus windows"
8623 #~ msgstr "Cliquer pour focaliser"
8624
8625 #, fuzzy
8626 #~ msgid "Select Icons to Add"
8627 #~ msgstr "Sélectionner une icône"
8628
8629 #, fuzzy
8630 #~ msgid "Quick Launch"
8631 #~ msgstr "Exécuter"
8632
8633 #, fuzzy
8634 #~ msgid ""
8635 #~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
8636 #~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
8637 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
8638 #~ "data.<br>"
8639 #~ msgstr ""
8640 #~ "Une erreur est apparue lors de la sauvegarde de<br>la configuration "
8641 #~ "d'Enlightenment sur le disque.<br>L'erreur n'a pu être déterminée."
8642 #~ "<br><br>Le fichier concerné par l'erreur est :<br>%s<br><br>Ce fichier a "
8643 #~ "été supprimé afin<br>d'éviter des données corrompues.<br>"
8644
8645 #, fuzzy
8646 #~ msgid ""
8647 #~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
8648 #~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
8649 #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
8650 #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
8651 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
8652 #~ msgstr ""
8653 #~ "Les fichiers de configuration d'Enlightenment<br> sont trop gros pour le "
8654 #~ "système de fichier où ils<br> doivent être sauvés.C'est une erreur "
8655 #~ "<br>étrange car il devraient être petits. Vous devriez vérifier la "
8656 #~ "configuration<br> de votre répertoire personnel.<br><br>Le fichier sur "
8657 #~ "lequel l'erreur est apparue est:<br>%s<br><br>Ce fichier a été effacé "
8658 #~ "pour éviter des erreurs de corruption.<br> "
8659
8660 #, fuzzy
8661 #~ msgid ""
8662 #~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
8663 #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
8664 #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
8665 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
8666 #~ msgstr ""
8667 #~ "Une erreur est apparu lors de l'écriture des fichiers de  "
8668 #~ "configuration<br>d'Enlightenment. Votre disque a peut-être des "
8669 #~ "soucis<br>et doit sans doute être changé.<br><br>Le fichier sur lequel "
8670 #~ "l'erreur est apparue est :<br>%s<br><br>Ce fichier a été effacé pour "
8671 #~ "éviter des erreurs de corruption.<br>"
8672
8673 #, fuzzy
8674 #~ msgid ""
8675 #~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
8676 #~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
8677 #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
8678 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
8679 #~ "data.<br>"
8680 #~ msgstr ""
8681 #~ "Enlightenment n'a pu écrire son fichier de configuration<br>car il n'y a "
8682 #~ "pas suffisamment d'espace pour l'écrire :<br>- soit vous n'avez plus "
8683 #~ "d'espace disque,<br>- soit vous avez dépassé votre limite de quota."
8684 #~ "<br><br>Le fichier concerné par l'erreur est :<br>%s<br><br>Le fichier a "
8685 #~ "été supprimé afin d'éviter des données corrompues.<br>"
8686
8687 #, fuzzy
8688 #~ msgid "Add Application..."
8689 #~ msgstr "Ajouter une application..."
8690
8691 #, fuzzy
8692 #~ msgid "More..."
8693 #~ msgstr "Importer..."
8694
8695 #, fuzzy
8696 #~ msgid "To Favorites Menu"
8697 #~ msgstr "Menu Favoris"
8698
8699 #, fuzzy
8700 #~ msgid "Shelf"
8701 #~ msgstr "Tablar #"
8702
8703 #, fuzzy
8704 #~ msgid "Selection"
8705 #~ msgstr "Sélectionner une icône"
8706
8707 #~ msgid "Desktop Mouse Flip"
8708 #~ msgstr "Feuilletage des bureaux à la souris"
8709
8710 #~ msgid "Animated flip"
8711 #~ msgstr "Feuilletage animé"
8712
8713 #, fuzzy
8714 #~ msgid "Enable Composite"
8715 #~ msgstr "Activer l'extension composite"
8716
8717 #, fuzzy
8718 #~ msgid "Enable Composite Support ?"
8719 #~ msgstr "Activer l'extension composite"
8720
8721 #, fuzzy
8722 #~ msgid "Interaction"
8723 #~ msgstr "Interlingua"
8724
8725 #, fuzzy
8726 #~ msgid "Spell Checker"
8727 #~ msgstr "Vérification du système terminée"
8728
8729 #, fuzzy
8730 #~ msgid "Everything Aspell"
8731 #~ msgstr "Tout"
8732
8733 #, fuzzy
8734 #~ msgid "Show home directory"
8735 #~ msgstr "Aller au dossier parent"
8736
8737 #, fuzzy
8738 #~ msgid "Move this gadget to"
8739 #~ msgstr "Supprimer ce gadget"
8740
8741 #~ msgid "Able to be resized"
8742 #~ msgstr "Permettre le redimensionnement"
8743
8744 #~ msgid "Remove this gadget"
8745 #~ msgstr "Supprimer ce gadget"
8746
8747 #~ msgid "Change Icon Properties"
8748 #~ msgstr "Changer les propriétés de l'icône"
8749
8750 #~ msgid "Remove Icon"
8751 #~ msgstr "Supprimer l'icône"
8752
8753 #, fuzzy
8754 #~ msgid "Add An Icon"
8755 #~ msgstr "Ajouter une applications"
8756
8757 #, fuzzy
8758 #~ msgid "Set Shelf Contents"
8759 #~ msgstr "Contenu du tablar"
8760
8761 #~ msgid "Delete this Shelf"
8762 #~ msgstr "Supprimer ce tablar"
8763
8764 #, fuzzy
8765 #~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
8766 #~ msgstr "Utiliser le curseur d'Enlightenment"
8767
8768 #, fuzzy
8769 #~ msgid "Screen Lock Timers"
8770 #~ msgstr "Verrouillage d'écran"
8771
8772 #~ msgid "Wallpaper Mode"
8773 #~ msgstr "Type de fond d'écran"
8774
8775 #, fuzzy
8776 #~ msgid "User Wallpaper"
8777 #~ msgstr "Utiliser le fond d'écran du thème"
8778
8779 #, fuzzy
8780 #~ msgid "Directory up"
8781 #~ msgstr "Nouveau dossier"
8782
8783 #, fuzzy
8784 #~ msgid "Screensaver Timer"
8785 #~ msgstr "Délais de l'écran de veille"
8786
8787 #~ msgid "Gradient..."
8788 #~ msgstr "Dégradé..."
8789
8790 #~ msgid "Create a gradient..."
8791 #~ msgstr "Créer un dégradé..."
8792
8793 #~ msgid "Color 1:"
8794 #~ msgstr "Couleur 1 :"
8795
8796 #~ msgid "Color 2:"
8797 #~ msgstr "Couleur 2 :"
8798
8799 #~ msgid "Fill Options"
8800 #~ msgstr "Options de remplissage"
8801
8802 #~ msgid "Diagonal Up"
8803 #~ msgstr "Diagonale montante"
8804
8805 #~ msgid "Diagonal Down"
8806 #~ msgstr "Diagonale descendante"
8807
8808 #~ msgid "Radial"
8809 #~ msgstr "Radial"
8810
8811 #~ msgid "Gradient Creation Error"
8812 #~ msgstr "Erreur de création du dégradé"
8813
8814 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
8815 #~ msgstr "Pour une raison obscure, Enlightenment n'a pas pu créer un dégradé."
8816
8817 #, fuzzy
8818 #~ msgid "Geometry when moving or resizing"
8819 #~ msgstr ""
8820 #~ "Afficher la géométrie de la fenêtre lorsqu'elle est déplacée ou "
8821 #~ "redimensionnée"
8822
8823 #, fuzzy
8824 #~ msgid "Animated shading"
8825 #~ msgstr "Feuilletage animé"
8826
8827 #, fuzzy
8828 #~ msgid "New Window Placement"
8829 #~ msgstr "Positionnement automatique des nouvelles fenêtres"
8830
8831 #, fuzzy
8832 #~ msgid "Border Icon Preference"
8833 #~ msgstr "Non préféré"
8834
8835 #, fuzzy
8836 #~ msgid "Keyboard move and resize"
8837 #~ msgstr "Clavier & Souris"
8838
8839 #, fuzzy
8840 #~ msgid "Maximize Directions"
8841 #~ msgstr "Maximiser horizontalement"
8842
8843 #~ msgid "Miscellaneous Options"
8844 #~ msgstr "Autres options"
8845
8846 #, fuzzy
8847 #~ msgid "From other desks"
8848 #~ msgstr "Afficher les fenêtres d'autres bureaux"
8849
8850 #, fuzzy
8851 #~ msgid "From other screens"
8852 #~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
8853
8854 #, fuzzy
8855 #~ msgid "Warp mouse"
8856 #~ msgstr "Vitesse d'apparition"
8857
8858 #~ msgid "Add Application"
8859 #~ msgstr "Ajouter une applications"
8860
8861 #~ msgid "Automatic Locking"
8862 #~ msgstr "Verrouillage automatique"
8863
8864 #, fuzzy
8865 #~ msgid "Time after screensaver activated"
8866 #~ msgstr "Délai avant le changement d'écran de veille"
8867
8868 #~ msgid "Idle time to exceed"
8869 #~ msgstr "Temps de non activité à dépassé"
8870
8871 #~ msgid "Use custom screenlock"
8872 #~ msgstr "Utilisé un verrouillage d'écran personnel"
8873
8874 #, fuzzy
8875 #~ msgid "UPower"
8876 #~ msgstr "Descendre"
8877
8878 #, fuzzy
8879 #~ msgid "Show %s Plugin"
8880 #~ msgstr "Afficher sur la zone d'écran :"
8881
8882 #, fuzzy
8883 #~ msgid "Show Executables"
8884 #~ msgstr "Exécutable"
8885
8886 #, fuzzy
8887 #~ msgid "Set as Wallpaper"
8888 #~ msgstr "Fond d'écran du bureau"
8889
8890 #, fuzzy
8891 #~ msgid "Desktop files scan done"
8892 #~ msgstr "Scan des fichiers du bureau terminé"
8893
8894 #, fuzzy
8895 #~ msgid "Desktop file scan"
8896 #~ msgstr "Scan des fichiers du bureau"
8897
8898 #~ msgid "Filename"
8899 #~ msgstr "Nom du fichier"
8900
8901 #, fuzzy
8902 #~ msgid "Available Modules"
8903 #~ msgstr "Modules disponibles"
8904
8905 #, fuzzy
8906 #~ msgid "Load Module"
8907 #~ msgstr "Charger le module"
8908
8909 #, fuzzy
8910 #~ msgid "Loaded Modules"
8911 #~ msgstr "Modules chargés"
8912
8913 #~ msgid "Description: Unavailable"
8914 #~ msgstr "Description absente"
8915
8916 #~ msgid "Selected Gadgets"
8917 #~ msgstr "Gadgets sélectionnés"
8918
8919 #, fuzzy
8920 #~ msgid "Set Contents..."
8921 #~ msgstr "Contenu du tablar"
8922
8923 #~ msgid "Styles"
8924 #~ msgstr "Styles"
8925
8926 #~ msgid "Basic Settings"
8927 #~ msgstr "Paramètres benêts"
8928
8929 #~ msgid "Favorites Menu"
8930 #~ msgstr "Menu Favoris"
8931
8932 #, fuzzy
8933 #~ msgid "Selected Applications"
8934 #~ msgstr "Applications spécifiques"
8935
8936 #~ msgid "Menu Item Captions"
8937 #~ msgstr "Description de l'élément dans le menu"
8938
8939 #~ msgid "About Dialog Title"
8940 #~ msgstr "Titre de la fenêtre à propos"
8941
8942 #~ msgid "About Dialog Version"
8943 #~ msgstr "Version de la fenêtre à propos"
8944
8945 #, fuzzy
8946 #~ msgid "Settings Dialog Title"
8947 #~ msgstr "Titre de la fenêtre à propos"
8948
8949 #~ msgid "List Item Odd Text"
8950 #~ msgstr "Eléments de liste impairs"
8951
8952 #~ msgid "Window Manager Colors"
8953 #~ msgstr "Couleurs du gestionnaire de fenêtres"
8954
8955 #~ msgid "Disabled"
8956 #~ msgstr "Désactivé"
8957
8958 #~ msgid "Widget Colors"
8959 #~ msgstr "Couleurs d'élément"
8960
8961 #~ msgid "Module Colors"
8962 #~ msgstr "Couleurs de modules"
8963
8964 #~ msgid "Outline Color"
8965 #~ msgstr "Couleur de la bordure"
8966
8967 #~ msgid "Defaults"
8968 #~ msgstr "Valeurs par défaut"
8969
8970 #, fuzzy
8971 #~ msgid "Add Edge"
8972 #~ msgstr "Ajouter un gadget"
8973
8974 #, fuzzy
8975 #~ msgid "Delete Edge"
8976 #~ msgstr "Supprimer"
8977
8978 #, fuzzy
8979 #~ msgid "Modify Edge"
8980 #~ msgstr "Modifier"
8981
8982 #~ msgid "Run Command Settings"
8983 #~ msgstr "Paramètres de l'exécution de commande"
8984
8985 #~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
8986 #~ msgstr "Nombre maximal d'applications à lister"
8987
8988 #~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
8989 #~ msgstr "Nombre maximal d'exécutables à lister"
8990
8991 #~ msgid "Maximum History to List"
8992 #~ msgstr "Longueur maximal de l'historique à lister"
8993
8994 #~ msgid "Scroll Settings"
8995 #~ msgstr "Paramètres de défilement"
8996
8997 #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
8998 #~ msgstr "Terminal Commande (CTRL+ENTREE pour l'utiliser)"
8999
9000 #~ msgid "Size Settings"
9001 #~ msgstr "Dimension"
9002
9003 #~ msgid "Position Settings"
9004 #~ msgstr "Position"
9005
9006 #~ msgid "X-Axis Alignment"
9007 #~ msgstr "Alignement sur l'axe X"
9008
9009 #~ msgid "Y-Axis Alignment"
9010 #~ msgstr "Alignement sur l'axe Y"
9011
9012 #~ msgid "Run Command"
9013 #~ msgstr "Exécuter une commande"
9014
9015 #~ msgid "Icon Themes"
9016 #~ msgstr "Thèmes d'icônes"
9017
9018 #~ msgid "Add Key"
9019 #~ msgstr "Ajouter"
9020
9021 #~ msgid "Delete Key"
9022 #~ msgstr "Supprimer"
9023
9024 #~ msgid "Modify Key"
9025 #~ msgstr "Modifier"
9026
9027 #, fuzzy
9028 #~ msgid "Main Menu Settings"
9029 #~ msgstr "Paramètres du menu principal"
9030
9031 #, fuzzy
9032 #~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
9033 #~ msgstr "Afficher le menu des applications favorites"
9034
9035 #, fuzzy
9036 #~ msgid "Show Applications In Main Menu"
9037 #~ msgstr "Afficher le menu des applications"
9038
9039 #~ msgid "Show Name In Menu"
9040 #~ msgstr "Afficher le nom"
9041
9042 #~ msgid "Show Generic In Menu"
9043 #~ msgstr "Afficher l'information générique"
9044
9045 #~ msgid "Show Comment In Menu"
9046 #~ msgstr "Afficher le commentaire"
9047
9048 #~ msgid "Autoscroll Settings"
9049 #~ msgstr "Paramètres de défilement automatique"
9050
9051 #~ msgid "%2.2f seconds"
9052 #~ msgstr "%2.2f secondes"
9053
9054 #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
9055 #~ msgstr "Restaurer les raccourcis-souris par défaut"
9056
9057 #, fuzzy
9058 #~ msgid "Idle Cursor"
9059 #~ msgstr "Utiliser le curseur du serveur X"
9060
9061 #~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
9062 #~ msgstr "Utiliser le curseur d'Enlightenment"
9063
9064 #~ msgid "Use X Cursor"
9065 #~ msgstr "Utiliser le curseur du serveur X"
9066
9067 #~ msgid "Cursor Size"
9068 #~ msgstr "Taille du curseur"
9069
9070 #~ msgid "Cache Settings"
9071 #~ msgstr "Paramètres des tampons"
9072
9073 #~ msgid "Size Of Font Cache"
9074 #~ msgstr "Taille du tampon de polices"
9075
9076 #~ msgid "Size Of Image Cache"
9077 #~ msgstr "Taille du tampon d'images"
9078
9079 #~ msgid "Time until X screensaver starts"
9080 #~ msgstr "Délai avant le démarrage de l'écran de veille"
9081
9082 #~ msgid "Time until X screensaver alternates"
9083 #~ msgstr "Délai avant le changement d'écran de veille"
9084
9085 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
9086 #~ msgstr "Animer l'enroulement et le déroulement des fenêtres"
9087
9088 #~ msgid "Follow the window as it moves"
9089 #~ msgstr "Suivre la fenêtre lors de son déplacement"
9090
9091 #~ msgid "Follow the window as it resizes"
9092 #~ msgstr "Suivre la fenêtre lors de son redimensionnement"
9093
9094 #~ msgid "Window Shading"
9095 #~ msgstr "Enroulement de fenêtre"
9096
9097 #, fuzzy
9098 #~ msgid "Window Border"
9099 #~ msgstr "Bordure de la fenêtre"
9100
9101 #~ msgid "Prefer user defined icon"
9102 #~ msgstr "Utiliser l'icône manuelle"
9103
9104 #, fuzzy
9105 #~ msgid "Prefer application provided icon"
9106 #~ msgstr "Utiliser l'icône fournie par l'application"
9107
9108 #~ msgid "Click to focus"
9109 #~ msgstr "Cliquer pour focaliser"
9110
9111 #~ msgid "No new windows get focus"
9112 #~ msgstr "Les nouvelles fenêtres ne sont pas focalisées"
9113
9114 #~ msgid "All new windows get focus"
9115 #~ msgstr "Toutes les nouvelles fenêtres sont focalisées"
9116
9117 #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
9118 #~ msgstr ""
9119 #~ "Seules les nouvelles boîtes de dialogue dont le parent est focalisé sont "
9120 #~ "focalisées"
9121
9122 #~ msgid "A click on a window always raises it"
9123 #~ msgstr "Un clic sur une fenêtre la met toujours au premier plan"
9124
9125 #~ msgid "A click in a window always focuses it"
9126 #~ msgstr "Un clic dans une fenêtre la focalise toujours"
9127
9128 #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
9129 #~ msgstr "Résister lors du déplacement/redimensionnement sur un obstacle"
9130
9131 #~ msgid "Resistance between windows:"
9132 #~ msgstr "Résistance entre les fenêtres :"
9133
9134 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
9135 #~ msgstr "Résistance aux gadgets :"
9136
9137 #~ msgid "Show iconified windows"
9138 #~ msgstr "Afficher les fenêtres minimisées"
9139
9140 #~ msgid "Selection Settings"
9141 #~ msgstr "Paramètres de sélection"
9142
9143 #~ msgid "Focus window while selecting"
9144 #~ msgstr "Focaliser la fenêtre lors de la sélection"
9145
9146 #~ msgid "Raise window while selecting"
9147 #~ msgstr " Fenêtre au premier plan lors de la sélection"
9148
9149 #~ msgid "Uncover windows while selecting"
9150 #~ msgstr "Découvrir les fenêtres lors de la sélection"
9151
9152 #~ msgid "Warp Settings"
9153 #~ msgstr "Paramètres d'apparition"
9154
9155 #~ msgid "Run Command Dialog"
9156 #~ msgstr "Fenêtre d'exécution de commande"
9157
9158 #, fuzzy
9159 #~ msgid "Background Mode"
9160 #~ msgstr "Fonds d'écran"
9161
9162 #, fuzzy
9163 #~ msgid "Urgent Window Settings"
9164 #~ msgstr "Paramètres de la liste de fenêtres"
9165
9166 #~ msgid "Fast"
9167 #~ msgstr "Rapide"
9168
9169 #~ msgid "Slow"
9170 #~ msgstr "Lent"
9171
9172 #~ msgid "Very Slow"
9173 #~ msgstr "Très lent"
9174
9175 #~ msgid "200 F"
9176 #~ msgstr "200 °F"
9177
9178 #~ msgid "150 F"
9179 #~ msgstr "150 °F"
9180
9181 #~ msgid "110 F"
9182 #~ msgstr "110 °F"
9183
9184 #~ msgid "130 F"
9185 #~ msgstr "130°F"
9186
9187 #~ msgid "90 F"
9188 #~ msgstr "90 °F"
9189
9190 #~ msgid "93 C"
9191 #~ msgstr "93 °C"
9192
9193 #~ msgid "65 C"
9194 #~ msgstr "65 °C"
9195
9196 #~ msgid "43 C"
9197 #~ msgstr "43 °C"
9198
9199 #~ msgid "55 C"
9200 #~ msgstr "55 °C"
9201
9202 #~ msgid "32 C"
9203 #~ msgstr "32 °C"
9204
9205 #, fuzzy
9206 #~ msgid ""
9207 #~ "Could not execute remote operation:<br>%s<br>Server Error <hilight>%s:</"
9208 #~ "hilight> %s"
9209 #~ msgstr "Impossible de supprimer le dossier :<br><hilight>%s</hilight>"
9210
9211 #, fuzzy
9212 #~ msgid "Connection Manager"
9213 #~ msgstr "Gestionnaire de fenêtres"
9214
9215 #, fuzzy
9216 #~ msgid "Network Device"
9217 #~ msgstr "Périphérique amovible"
9218
9219 #, fuzzy
9220 #~ msgid "Wifi"
9221 #~ msgstr "Contenir"
9222
9223 #, fuzzy
9224 #~ msgid "Specific Device"
9225 #~ msgstr "Applications spécifiques"
9226
9227 #~ msgid ""
9228 #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
9229 #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
9230 #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
9231 #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
9232 #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
9233 #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
9234 #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
9235 #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
9236 #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
9237 #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
9238 #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
9239 #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
9240 #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
9241 #~ msgstr ""
9242 #~ "Vous demandez à Enlightenment de se souvenir des<br>propriétés (tel que "
9243 #~ "la taille, l'emplacement, le style de bordure etc..)<br>à une fenêtre "
9244 #~ "<hilight> qui n'est pas définie de façon unique</hilight>.<br><br>Cela "
9245 #~ "signifie que ses propriétés de Nom/Classe/Transition etc.."
9246 #~ "<br>s'appliqueront à plus d'une fenêtre sur cette écran qui auront les "
9247 #~ "mêmes propriétés.<br><br>Vous devriez peut-être activé "
9248 #~ "l'option<hilight>Sur une seule fenêtre</hilight><br>si vous ne voulez "
9249 #~ "qu'une seule instance de cette fenêtre soit modifié.<br>Dans ce cas "
9250 #~ "pressez simplement le bouton <hilight>Appliquer</hilight> ou <hilight>OK</"
9251 #~ "hilight><br> et vos paramètres seront accepté. Pressez <hilight>Annuler</"
9252 #~ "hilight> si<br>vous doutez et rien ne sera changé."
9253
9254 #~ msgid "Expand the window"
9255 #~ msgstr "Étendre la fenêtre"
9256
9257 #~ msgid "Allow window manipulation"
9258 #~ msgstr "Autoriser la manipulation des fenêtres"
9259
9260 #~ msgid "Configure Virtual Desktops"
9261 #~ msgstr "Configurer les bureaux virtuels"
9262
9263 #~ msgid "Configure Contents..."
9264 #~ msgstr "Configurer le contenu..."
9265
9266 #~ msgid "Shelf Size"
9267 #~ msgstr "Taille du tablar"
9268
9269 #~ msgid "Configure Shelf Contents"
9270 #~ msgstr "Configurer le contenu du tablar"
9271
9272 #, fuzzy
9273 #~ msgid "Configure Toolbar Contents"
9274 #~ msgstr "Configurer le contenu du tablar"
9275
9276 #~ msgid "Configure Dialog Title"
9277 #~ msgstr "Titre de boîte de dialogue de configuration"
9278
9279 #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
9280 #~ msgstr "Feuilleter le bureau lorsque la souris est au bord de l'écran"
9281
9282 #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
9283 #~ msgstr "Feuilleter lors de déplacements de la souris au bord de l'écran"
9284
9285 #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
9286 #~ msgstr "Délai avant feuilletage lorsque la souris est au bord de l'écran :"
9287
9288 #~ msgid "Configure Heading"
9289 #~ msgstr "Configuration de l'entête"
9290
9291 #, fuzzy
9292 #~ msgid "Custom Grid Icons"
9293 #~ msgstr "Redimensionner la grille selon les icônes et descriptions"
9294
9295 #~ msgid "Custom Smart Grid Icons"
9296 #~ msgstr "Grille d'icônes intelligente"
9297
9298 #~ msgid "Defined Command"
9299 #~ msgstr "Commande prédéfinie"
9300
9301 #~ msgid "Exit Immediately"
9302 #~ msgstr "Quitter immédiatement"
9303
9304 #, fuzzy
9305 #~ msgid "Shut Down Immediately"
9306 #~ msgstr "Quitter immédiatement"
9307
9308 #~ msgid "Desktop Lock"
9309 #~ msgstr "Verrouillage du bureau"
9310
9311 #~ msgid "Shutting down of your system failed."
9312 #~ msgstr "L'arrêt de votre système a échoué."
9313
9314 #~ msgid "Rebooting your system failed."
9315 #~ msgstr "Le redémarrage de votre système a échoué."
9316
9317 #~ msgid "Suspend of your system failed."
9318 #~ msgstr "Le système n'a pas pu faire son roupillon."
9319
9320 #~ msgid "Shutting down"
9321 #~ msgstr "Arrêt"
9322
9323 #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
9324 #~ msgstr ""
9325 #~ "Arrêt de votre ordinateur.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
9326
9327 #~ msgid "Rebooting"
9328 #~ msgstr "Rédémarrage"
9329
9330 #~ msgid "Advanced Settings"
9331 #~ msgstr "Paramètres avancés"
9332
9333 #, fuzzy
9334 #~ msgid "%1.0f percent"
9335 #~ msgstr "%1.0f secondes"
9336
9337 #, fuzzy
9338 #~ msgid ""
9339 #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
9340 #~ "this profile?"
9341 #~ msgstr ""
9342 #~ "Vous avez demandé à supprimer \"%s\".<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir "
9343 #~ "supprimer ce profil?"
9344
9345 #, fuzzy
9346 #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
9347 #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce profil?"
9348
9349 #, fuzzy
9350 #~ msgid "Plain Profile"
9351 #~ msgstr "Profil de base"
9352
9353 #~ msgid "Clone Current Profile"
9354 #~ msgstr "cloner le profil courrant"
9355
9356 #~ msgid "Lock Screen"
9357 #~ msgstr "Vérouiller l'écran"
9358
9359 #~ msgid "Logout"
9360 #~ msgstr "Fermer la session"
9361
9362 #~ msgid "Desktop %i, %i"
9363 #~ msgstr "Bureau %i, %i"
9364
9365 #~ msgid "Configuration Upgraded"
9366 #~ msgstr "Configuration mise à jour"
9367
9368 #, fuzzy
9369 #~ msgid "Toolbar Configuration"
9370 #~ msgstr "Configuration d'IBar"
9371
9372 #~ msgid "Shelf Configuration"
9373 #~ msgstr "Configuration du tablar"
9374
9375 #~ msgid "Enlightenment Configuration"
9376 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
9377
9378 #, fuzzy
9379 #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
9380 #~ msgstr "Mode par défaut des dialogues de configuration"
9381
9382 #~ msgid "Input Method Configuration"
9383 #~ msgstr "Configuration de la méthode de saisie"
9384
9385 #~ msgid "Language Configuration"
9386 #~ msgstr "Configuration de langue"
9387
9388 #~ msgid "Search Path Configuration"
9389 #~ msgstr "Configuration de dossiers de recherche"
9390
9391 #~ msgid "Dropshadow Configuration"
9392 #~ msgstr "Configuration de l'ombre portée"
9393
9394 #~ msgid "IBar Configuration"
9395 #~ msgstr "Configuration d'IBar"
9396
9397 #~ msgid "IBox Configuration"
9398 #~ msgstr "Configuration d'IBox"
9399
9400 #~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
9401 #~ msgstr "Configuration des Bureaux virtuels"
9402
9403 #~ msgid "Temperature Configuration"
9404 #~ msgstr "Configuration de la Température"
9405
9406 #, fuzzy
9407 #~ msgid "Mixer Configuration"
9408 #~ msgstr "Configuration du Pager"
9409
9410 #, fuzzy
9411 #~ msgid "Mixer Module Configuration"
9412 #~ msgstr "Configuration du tablar"
9413
9414 #, fuzzy
9415 #~ msgid "Choose Language"
9416 #~ msgstr "Choix de la langue"
9417
9418 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
9419 #~ msgstr ""
9420 #~ "Le serveur X rapporte qu'il n'y a pas de fenêtre racine\n"
9421 #~ "alors qu'il y a %i écrans !\n"
9422
9423 #~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
9424 #~ msgstr "Désactiver cet écran d'acceuil à l'avenir ?"
9425
9426 #~ msgid "Theme Bug Detected"
9427 #~ msgstr "Bogue dans le thème detecté"
9428
9429 #~ msgid ""
9430 #~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
9431 #~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
9432 #~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
9433 #~ msgstr ""
9434 #~ "Le thème que vous utilisé pour votre init splash<br>a un bogue. Il ne "
9435 #~ "réponds pas au signal<br>à la fin du démarrage. Vous devriez utiliser un "
9436 #~ "thème<br> d'init splash qui est valide, ou réparer celui<br>qui vous "
9437 #~ "utilisez actuellement."
9438
9439 #~ msgid "Init"
9440 #~ msgstr "Initialisation"
9441
9442 #~ msgid "Window Manipulation"
9443 #~ msgstr "Manipulation de la Fenêtre"
9444
9445 #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
9446 #~ msgstr ""
9447 #~ "Résister aux bords lors du déplacement/redimensionnement d'une fenêtre"
9448
9449 #~ msgid "Both directions"
9450 #~ msgstr "Toutes les directions"
9451
9452 #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
9453 #~ msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer l'accélération de la souris."
9454
9455 #~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
9456 #~ msgstr "Paramètres de l'accélération souris"
9457
9458 #~ msgid ""
9459 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
9460 #~ "switch to an AC source."
9461 #~ msgstr ""
9462 #~ "Votre batterie est presque vide.<br>Vous devriez vous branchez sur le "
9463 #~ "secteur."
9464
9465 #~ msgid "BAD DRIVER"
9466 #~ msgstr "MAUVAIS PILOTE"
9467
9468 #~ msgid "FULL"
9469 #~ msgstr "PLEINE"
9470
9471 #~ msgid "High"
9472 #~ msgstr "Elevée"
9473
9474 #~ msgid "Low"
9475 #~ msgstr "Faible"
9476
9477 #~ msgid "Danger"
9478 #~ msgstr "Danger"
9479
9480 #~ msgid "Charging"
9481 #~ msgstr "En charge"
9482
9483 #~ msgid "NO INFO"
9484 #~ msgstr "PAS D'INFORMATION"
9485
9486 #~ msgid "NO BAT"
9487 #~ msgstr "PAS DE BATTERIE"
9488
9489 #~ msgid "Bulgarian"
9490 #~ msgstr "Bulgare"
9491
9492 #~ msgid "Catalan"
9493 #~ msgstr "Catalan"
9494
9495 #~ msgid "Chinese (Simplified)"
9496 #~ msgstr "Chinois (simplifié)"
9497
9498 #~ msgid "Chinese (Traditional)"
9499 #~ msgstr "Chinois (traditionnel)"
9500
9501 #~ msgid "Czech"
9502 #~ msgstr "Tchèque"
9503
9504 #~ msgid "Danish"
9505 #~ msgstr "Danois"
9506
9507 #~ msgid "Dutch"
9508 #~ msgstr "Allemand"
9509
9510 #~ msgid "English"
9511 #~ msgstr "Anglais"
9512
9513 #~ msgid "Finnish"
9514 #~ msgstr "Finnois"
9515
9516 #~ msgid "French"
9517 #~ msgstr "Français"
9518
9519 #~ msgid "German"
9520 #~ msgstr "Allemand"
9521
9522 #~ msgid "Hungarian"
9523 #~ msgstr "Hongrois"
9524
9525 #~ msgid "Italian"
9526 #~ msgstr "Italien"
9527
9528 #~ msgid "Japanese"
9529 #~ msgstr "Japonais"
9530
9531 #~ msgid "Korean"
9532 #~ msgstr "Coréen"
9533
9534 #~ msgid "Norwegian Bokmål"
9535 #~ msgstr "Norvégien Bokmål"
9536
9537 #~ msgid "Portuguese"
9538 #~ msgstr "Portugais"
9539
9540 #~ msgid "Russian"
9541 #~ msgstr "Russe"
9542
9543 #~ msgid "Slovak"
9544 #~ msgstr "Slovaque"
9545
9546 #~ msgid "Slovenian"
9547 #~ msgstr "Slovéne"
9548
9549 #~ msgid "Spanish"
9550 #~ msgstr "Espagnol"
9551
9552 #~ msgid "Swedish"
9553 #~ msgstr "Suédois"
9554
9555 #~ msgid "Afar"
9556 #~ msgstr "Afar"
9557
9558 #~ msgid "Afrikaans"
9559 #~ msgstr "Afrikaans"
9560
9561 #~ msgid "Akan"
9562 #~ msgstr "Akan"
9563
9564 #~ msgid "Amharic"
9565 #~ msgstr "Amharique"
9566
9567 #~ msgid "Aragonese"
9568 #~ msgstr "Aragonais"
9569
9570 #~ msgid "Arabic"
9571 #~ msgstr "Arabe"
9572
9573 #~ msgid "Assamese"
9574 #~ msgstr "Assamais"
9575
9576 #~ msgid "Azerbaijani"
9577 #~ msgstr "Azéri"
9578
9579 #~ msgid "Belarusian"
9580 #~ msgstr "Biélorusse"
9581
9582 #~ msgid "Bengali"
9583 #~ msgstr "Bengali"
9584
9585 #~ msgid "Breton"
9586 #~ msgstr "Breton"
9587
9588 #~ msgid "Bosnian"
9589 #~ msgstr "Bosniaque"
9590
9591 #~ msgid "Atsam"
9592 #~ msgstr "Atsam"
9593
9594 #~ msgid "Welsh"
9595 #~ msgstr "Galles"
9596
9597 #~ msgid "Divehi"
9598 #~ msgstr "Divehi"
9599
9600 #~ msgid "Dzongkha"
9601 #~ msgstr "rDzong-kha"
9602
9603 #~ msgid "Ewe"
9604 #~ msgstr "Ewe"
9605
9606 #~ msgid "Greek"
9607 #~ msgstr "Grec"
9608
9609 #~ msgid "Esperanto"
9610 #~ msgstr "Espéranto"
9611
9612 #~ msgid "Estonian"
9613 #~ msgstr "Estonien"
9614
9615 #~ msgid "Basque"
9616 #~ msgstr "Basque"
9617
9618 #~ msgid "Persian"
9619 #~ msgstr "Persan"
9620
9621 #~ msgid "Friulian"
9622 #~ msgstr "Frioulan"
9623
9624 #~ msgid "Irish"
9625 #~ msgstr "Irlandais"
9626
9627 #~ msgid "Ga"
9628 #~ msgstr "Ga"
9629
9630 #~ msgid "Geez"
9631 #~ msgstr "Guèze"
9632
9633 #~ msgid "Galician"
9634 #~ msgstr "Galicien"
9635
9636 #~ msgid "Gujarati"
9637 #~ msgstr "Gujarati"
9638
9639 #~ msgid "Manx"
9640 #~ msgstr "Mannois"
9641
9642 #~ msgid "Hausa"
9643 #~ msgstr "Haoussa"
9644
9645 #~ msgid "Hawaiian"
9646 #~ msgstr "Hawaiien"
9647
9648 #~ msgid "Hebrew"
9649 #~ msgstr "Hébreu"
9650
9651 #~ msgid "Hindi"
9652 #~ msgstr "Hindi"
9653
9654 #~ msgid "Croatian"
9655 #~ msgstr "Croate"
9656
9657 #~ msgid "Armenian"
9658 #~ msgstr "Arménien"
9659
9660 #~ msgid "Indonesian"
9661 #~ msgstr "Indonésien"
9662
9663 #~ msgid "Igbo"
9664 #~ msgstr "Igbo"
9665
9666 #~ msgid "Icelandic"
9667 #~ msgstr "Islandais"
9668
9669 #~ msgid "Inuktitut"
9670 #~ msgstr "Inuktitut"
9671
9672 #~ msgid "Georgian"
9673 #~ msgstr "Géorgien"
9674
9675 #~ msgid "Jju"
9676 #~ msgstr "Jju"
9677
9678 #~ msgid "Kamba"
9679 #~ msgstr "Kamba"
9680
9681 #~ msgid "Tyap"
9682 #~ msgstr "Tyap"
9683
9684 #~ msgid "Koro"
9685 #~ msgstr "Koro"
9686
9687 #~ msgid "Kazakh"
9688 #~ msgstr "Kazakh"
9689
9690 #~ msgid "Kalaallisut"
9691 #~ msgstr "Inuit groenlandais"
9692
9693 #~ msgid "Khmer"
9694 #~ msgstr "Khmer"
9695
9696 #~ msgid "Kannada"
9697 #~ msgstr "Kannada"
9698
9699 #~ msgid "Konkani"
9700 #~ msgstr "Konkani"
9701
9702 #~ msgid "Kurdish"
9703 #~ msgstr "Kurde"
9704
9705 #~ msgid "Cornish"
9706 #~ msgstr "Cornique"
9707
9708 #~ msgid "Kirghiz"
9709 #~ msgstr "Kirghize"
9710
9711 #~ msgid "Lingala"
9712 #~ msgstr "Lingala"
9713
9714 #~ msgid "Lao"
9715 #~ msgstr "Laotien"
9716
9717 #~ msgid "Lithuanian"
9718 #~ msgstr "Lituanien"
9719
9720 #~ msgid "Latvian"
9721 #~ msgstr "Letton"
9722
9723 #~ msgid "Maori"
9724 #~ msgstr "Maori"
9725
9726 #~ msgid "Macedonian"
9727 #~ msgstr "Macédonien"
9728
9729 #~ msgid "Malayalam"
9730 #~ msgstr "Malayalam"
9731
9732 #~ msgid "Mongolian"
9733 #~ msgstr "Mongol"
9734
9735 #~ msgid "Marathi"
9736 #~ msgstr "Marathi"
9737
9738 #~ msgid "Malay"
9739 #~ msgstr "Malais"
9740
9741 #~ msgid "Maltese"
9742 #~ msgstr "Maltais"
9743
9744 #~ msgid "Nepali"
9745 #~ msgstr "Népalais"
9746
9747 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
9748 #~ msgstr "Norvégien Nynorsk"
9749
9750 #~ msgid "Norwegian"
9751 #~ msgstr "Norvégien"
9752
9753 #~ msgid "South Ndebele"
9754 #~ msgstr "Ndébélé du Sud"
9755
9756 #~ msgid "Northern Sotho"
9757 #~ msgstr "Sotho du Sud"
9758
9759 #~ msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa"
9760 #~ msgstr "Chichewa ; Chinyanja"
9761
9762 #~ msgid "Occitan"
9763 #~ msgstr "Occitan"
9764
9765 #~ msgid "Oromo"
9766 #~ msgstr "Oromo"
9767
9768 #~ msgid "Oriya"
9769 #~ msgstr "Oriya"
9770
9771 #~ msgid "Punjabi"
9772 #~ msgstr "Penjabi"
9773
9774 #~ msgid "Pashto"
9775 #~ msgstr "Pashto"
9776
9777 #~ msgid "Romanian"
9778 #~ msgstr "Roumain"
9779
9780 #~ msgid "Kinyarwanda"
9781 #~ msgstr "Rwanda"
9782
9783 #~ msgid "Sanskrit"
9784 #~ msgstr "Sanskrit"
9785
9786 #~ msgid "Northern Sami"
9787 #~ msgstr "Sami du Nord"
9788
9789 #~ msgid "Serbo-Croatian"
9790 #~ msgstr "Serbo-Croate"
9791
9792 #~ msgid "Sidamo"
9793 #~ msgstr "Sidamo"
9794
9795 #~ msgid "Somali"
9796 #~ msgstr "Somali"
9797
9798 #~ msgid "Albanian"
9799 #~ msgstr "Albanais"
9800
9801 #~ msgid "Serbian"
9802 #~ msgstr "Serbe"
9803
9804 #~ msgid "Swati"
9805 #~ msgstr "Swati"
9806
9807 #~ msgid "Southern Sotho"
9808 #~ msgstr "Sotho du Sud"
9809
9810 #~ msgid "Swahili"
9811 #~ msgstr "Swahili"
9812
9813 #~ msgid "Syriac"
9814 #~ msgstr "Syriaque"
9815
9816 #~ msgid "Tamil"
9817 #~ msgstr "Tamoul"
9818
9819 #~ msgid "Telugu"
9820 #~ msgstr "Télougou"
9821
9822 #~ msgid "Tajik"
9823 #~ msgstr "Tadjik"
9824
9825 #~ msgid "Thai"
9826 #~ msgstr "Thaï"
9827
9828 #~ msgid "Tigrinya"
9829 #~ msgstr "Tigrinya"
9830
9831 #~ msgid "Tigre"
9832 #~ msgstr "Tigre"
9833
9834 #~ msgid "Tagalog"
9835 #~ msgstr "Tagalog"
9836
9837 #~ msgid "Tswana"
9838 #~ msgstr "Tswana"
9839
9840 #~ msgid "Turkish"
9841 #~ msgstr "Turc"
9842
9843 #~ msgid "Tsonga"
9844 #~ msgstr "Tsonga"
9845
9846 #~ msgid "Tatar"
9847 #~ msgstr "Tatar"
9848
9849 #~ msgid "Ukrainian"
9850 #~ msgstr "Ukrainien"
9851
9852 #~ msgid "Urdu"
9853 #~ msgstr "Ourdou"
9854
9855 #~ msgid "Uzbek"
9856 #~ msgstr "Ouzbek"
9857
9858 #~ msgid "Venda"
9859 #~ msgstr "Venda"
9860
9861 #~ msgid "Vietnamese"
9862 #~ msgstr "Vietnamien"
9863
9864 #~ msgid "Walloon"
9865 #~ msgstr "Wallon"
9866
9867 #~ msgid "Walamo"
9868 #~ msgstr "Walamo"
9869
9870 #~ msgid "Xhosa"
9871 #~ msgstr "Xhosa"
9872
9873 #~ msgid "Yiddish"
9874 #~ msgstr "Yiddish"
9875
9876 #~ msgid "Yoruba"
9877 #~ msgstr "Yoruba"
9878
9879 #~ msgid "Chinese"
9880 #~ msgstr "Chinois"
9881
9882 #~ msgid "Zulu"
9883 #~ msgstr "Zoulou"
9884
9885 #~ msgid "Afghanistan"
9886 #~ msgstr "Afghanistan"
9887
9888 #~ msgid "Åland Islands"
9889 #~ msgstr "Îles Aland"
9890
9891 #~ msgid "Albania"
9892 #~ msgstr "Albanie"
9893
9894 #~ msgid "Algeria"
9895 #~ msgstr "Algérie"
9896
9897 #~ msgid "American Samoa"
9898 #~ msgstr "Samoa Américaine"
9899
9900 #~ msgid "Andorra"
9901 #~ msgstr "Andorre"
9902
9903 #~ msgid "Angola"
9904 #~ msgstr "Angola"
9905
9906 #~ msgid "Anguilla"
9907 #~ msgstr "Île d'Anguilla"
9908
9909 #~ msgid "Antarctica"
9910 #~ msgstr "Antarctique"
9911
9912 #~ msgid "Antigua and Barbuda"
9913 #~ msgstr "Antigua-et-Barbuda"
9914
9915 #~ msgid "Argentina"
9916 #~ msgstr "Argentine"
9917
9918 #~ msgid "Armenia"
9919 #~ msgstr "Arménie"
9920
9921 #~ msgid "Aruba"
9922 #~ msgstr "Aruba"
9923
9924 #~ msgid "Australia"
9925 #~ msgstr "Autralie"
9926
9927 #~ msgid "Austria"
9928 #~ msgstr "Autriche"
9929
9930 #~ msgid "Azerbaijan"
9931 #~ msgstr "Azerbaïdjan"
9932
9933 #~ msgid "Bahamas"
9934 #~ msgstr "Bahamas"
9935
9936 #~ msgid "Bahrain"
9937 #~ msgstr "Bahreïn"
9938
9939 #~ msgid "Bangladesh"
9940 #~ msgstr "Bangladesh"
9941
9942 #~ msgid "Barbados"
9943 #~ msgstr "Barbade"
9944
9945 #~ msgid "Belarus"
9946 #~ msgstr "Biélorussie"
9947
9948 #~ msgid "Belgium"
9949 #~ msgstr "Belgique"
9950
9951 #~ msgid "Belize"
9952 #~ msgstr "Belize"
9953
9954 #~ msgid "Benin"
9955 #~ msgstr "Bénin"
9956
9957 #~ msgid "Bermuda"
9958 #~ msgstr "Bermude"
9959
9960 #~ msgid "Bhutan"
9961 #~ msgstr "Bhoutan"
9962
9963 #~ msgid "Bolivia"
9964 #~ msgstr "Bolivie"
9965
9966 #~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
9967 #~ msgstr "Bosnie-Herzégovine"
9968
9969 #~ msgid "Botswana"
9970 #~ msgstr "Botswana"
9971
9972 #~ msgid "Bouvet Island"
9973 #~ msgstr "Île Bouvet"
9974
9975 #~ msgid "Brazil"
9976 #~ msgstr "Brésil"
9977
9978 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
9979 #~ msgstr "Territoire Britannique de l'océan indien"
9980
9981 #~ msgid "Brunei Darussalam"
9982 #~ msgstr "Brunei"
9983
9984 #~ msgid "Bulgaria"
9985 #~ msgstr "Bulgarie"
9986
9987 #~ msgid "Burkina Faso"
9988 #~ msgstr "Burkina"
9989
9990 #~ msgid "Burundi"
9991 #~ msgstr "Burundi"
9992
9993 #~ msgid "Cambodia"
9994 #~ msgstr "Cambodge"
9995
9996 #~ msgid "Cameroon"
9997 #~ msgstr "Cameroun"
9998
9999 #~ msgid "Canada"
10000 #~ msgstr "Canada"
10001
10002 #~ msgid "Cape Verde"
10003 #~ msgstr "Cap-Vert"
10004
10005 #~ msgid "Cayman Islands"
10006 #~ msgstr "Îles Cayman"
10007
10008 #~ msgid "Central African Republic"
10009 #~ msgstr "République Centrafricaine"
10010
10011 #~ msgid "Chile"
10012 #~ msgstr "Chili"
10013
10014 #~ msgid "China"
10015 #~ msgstr "Chine"
10016
10017 #~ msgid "Christmas Island"
10018 #~ msgstr "Îles de Nôel"
10019
10020 #~ msgid "Cocos (keeling) Islands"
10021 #~ msgstr "ÎLes Cocos"
10022
10023 #~ msgid "Colombia"
10024 #~ msgstr "Colombie"
10025
10026 #~ msgid "Comoros"
10027 #~ msgstr "Comores"
10028
10029 #~ msgid "Congo"
10030 #~ msgstr "Congo"
10031
10032 #~ msgid "Cook Islands"
10033 #~ msgstr "Îles Cook"
10034
10035 #~ msgid "Costa Rica"
10036 #~ msgstr "Costa Rica"
10037
10038 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
10039 #~ msgstr "Côte d'Ivoire"
10040
10041 #~ msgid "Croatia"
10042 #~ msgstr "Croatie"
10043
10044 #~ msgid "Cuba"
10045 #~ msgstr "Cuba"
10046
10047 #~ msgid "Cyprus"
10048 #~ msgstr "Chypre"
10049
10050 #~ msgid "Czech Republic"
10051 #~ msgstr "République Tchèque"
10052
10053 #~ msgid "Denmark"
10054 #~ msgstr "Danemark"
10055
10056 #~ msgid "Djibouti"
10057 #~ msgstr "Djibouti"
10058
10059 #~ msgid "Dominica"
10060 #~ msgstr "Dominique"
10061
10062 #~ msgid "Dominican Republic"
10063 #~ msgstr "République Dominicaine"
10064
10065 #~ msgid "Ecuador"
10066 #~ msgstr "Équateur"
10067
10068 #~ msgid "Egypt"
10069 #~ msgstr "Égypte"
10070
10071 #~ msgid "El Salvador"
10072 #~ msgstr "Le Salvador"
10073
10074 #~ msgid "Equatorial Guinea"
10075 #~ msgstr "Guinée Équatoriale"
10076
10077 #~ msgid "Eritrea"
10078 #~ msgstr "Érythrée"
10079
10080 #~ msgid "Estonia"
10081 #~ msgstr "Estonie"
10082
10083 #~ msgid "Ethiopia"
10084 #~ msgstr "Éthiopie"
10085
10086 #~ msgid "Falkland Islands (malvinas)"
10087 #~ msgstr "Îles de Fakland (Malouines)"
10088
10089 #~ msgid "Faroe Islands"
10090 #~ msgstr "Îles Faraoe"
10091
10092 #~ msgid "Fiji"
10093 #~ msgstr "Fidji"
10094
10095 #~ msgid "Finland"
10096 #~ msgstr "Finlande"
10097
10098 #~ msgid "France"
10099 #~ msgstr "France"
10100
10101 #~ msgid "French Guiana"
10102 #~ msgstr "Guinée Française"
10103
10104 #~ msgid "French Polynesia"
10105 #~ msgstr "Polinésie Française"
10106
10107 #~ msgid "French Southern Territories"
10108 #~ msgstr "Territoire Français du sud"
10109
10110 #~ msgid "Gabon"
10111 #~ msgstr "Gabon"
10112
10113 #~ msgid "Gambia"
10114 #~ msgstr "Gambie"
10115
10116 #~ msgid "Georgia"
10117 #~ msgstr "Géorgie"
10118
10119 #~ msgid "Germany"
10120 #~ msgstr "Allemagne"
10121
10122 #~ msgid "Ghana"
10123 #~ msgstr "Ghana"
10124
10125 #~ msgid "Gibraltar"
10126 #~ msgstr "Gibraltar"
10127
10128 #~ msgid "Greece"
10129 #~ msgstr "Grèce"
10130
10131 #~ msgid "Greenland"
10132 #~ msgstr "Groenland"
10133
10134 #~ msgid "Guadeloupe"
10135 #~ msgstr "Guadeloupe"
10136
10137 #~ msgid "Guam"
10138 #~ msgstr "Guam"
10139
10140 #~ msgid "Guatemala"
10141 #~ msgstr "Guatemala"
10142
10143 #~ msgid "Guernsey"
10144 #~ msgstr "Jersey"
10145
10146 #~ msgid "Guinea"
10147 #~ msgstr "Guinée"
10148
10149 #~ msgid "Guinea-Bissau"
10150 #~ msgstr "Guinée-Bissau"
10151
10152 #~ msgid "Guyana"
10153 #~ msgstr "Guyana"
10154
10155 #~ msgid "Haiti"
10156 #~ msgstr "Haïti"
10157
10158 #~ msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
10159 #~ msgstr "Îles heard et îles Mac Donald"
10160
10161 #~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
10162 #~ msgstr "Saint-Siège (État de la Cité du Vatican)"
10163
10164 #~ msgid "Honduras"
10165 #~ msgstr "Honduras"
10166
10167 #~ msgid "Hong Kong"
10168 #~ msgstr "Hong-Kong"
10169
10170 #~ msgid "Hungary"
10171 #~ msgstr "Hongrie"
10172
10173 #~ msgid "Iceland"
10174 #~ msgstr "Islande"
10175
10176 #~ msgid "India"
10177 #~ msgstr "Inde"
10178
10179 #~ msgid "Indonesia"
10180 #~ msgstr "Indonésie"
10181
10182 #~ msgid "Iran"
10183 #~ msgstr "Iran"
10184
10185 #~ msgid "Iraq"
10186 #~ msgstr "Irak"
10187
10188 #~ msgid "Ireland"
10189 #~ msgstr "Irelande"
10190
10191 #~ msgid "Isle Of Man"
10192 #~ msgstr "Île de Man"
10193
10194 #~ msgid "Israel"
10195 #~ msgstr "Israël"
10196
10197 #~ msgid "Italy"
10198 #~ msgstr "Italie"
10199
10200 #~ msgid "Jamaica"
10201 #~ msgstr "Jamaïque"
10202
10203 #~ msgid "Japan"
10204 #~ msgstr "Japon"
10205
10206 #~ msgid "Jersey"
10207 #~ msgstr "Jersey"
10208
10209 #~ msgid "Jordan"
10210 #~ msgstr "Jordanie"
10211
10212 #~ msgid "Kazakhstan"
10213 #~ msgstr "Kazakhstan"
10214
10215 #~ msgid "Kiribati"
10216 #~ msgstr "Kiribati"
10217
10218 #~ msgid "Korea"
10219 #~ msgstr "Corée"
10220
10221 #~ msgid "Kuwait"
10222 #~ msgstr "Koweït"
10223
10224 #~ msgid "Kyrgyzstan"
10225 #~ msgstr "Kirghistan"
10226
10227 #~ msgid "Lao People's Democratic Republic"
10228 #~ msgstr "Laos"
10229
10230 #~ msgid "Latvia"
10231 #~ msgstr "Latvia"
10232
10233 #~ msgid "Lebanon"
10234 #~ msgstr "Liban"
10235
10236 #~ msgid "Lesotho"
10237 #~ msgstr "Lesotho"
10238
10239 #~ msgid "Liberia"
10240 #~ msgstr "Libéria"
10241
10242 #~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
10243 #~ msgstr "Libye"
10244
10245 #~ msgid "Liechtenstein"
10246 #~ msgstr "Liechtenstein"
10247
10248 #~ msgid "Lithuania"
10249 #~ msgstr "Lituanie"
10250
10251 #~ msgid "Luxembourg"
10252 #~ msgstr "Luxembourg"
10253
10254 #~ msgid "Macao"
10255 #~ msgstr "Macao"
10256
10257 #~ msgid "Macedonia"
10258 #~ msgstr "Macédoine"
10259
10260 #~ msgid "Madagascar"
10261 #~ msgstr "Madagascar"
10262
10263 #~ msgid "Malawi"
10264 #~ msgstr "Malawi"
10265
10266 #~ msgid "Malaysia"
10267 #~ msgstr "Malaisie"
10268
10269 #~ msgid "Maldives"
10270 #~ msgstr "Maldives"
10271
10272 #~ msgid "Mali"
10273 #~ msgstr "Mali"
10274
10275 #~ msgid "Malta"
10276 #~ msgstr "Malte"
10277
10278 #~ msgid "Marshall Islands"
10279 #~ msgstr "Îles Marshall"
10280
10281 #~ msgid "Martinique"
10282 #~ msgstr "Martinique"
10283
10284 #~ msgid "Mauritania"
10285 #~ msgstr "Mauritanie"
10286
10287 #~ msgid "Mauritius"
10288 #~ msgstr "Maurice"
10289
10290 #~ msgid "Mayotte"
10291 #~ msgstr "Mayotte"
10292
10293 #~ msgid "Mexico"
10294 #~ msgstr "Mexique"
10295
10296 #~ msgid "Micronesia"
10297 #~ msgstr "Micronésie"
10298
10299 #~ msgid "Moldova"
10300 #~ msgstr "Moldavie"
10301
10302 #~ msgid "Monaco"
10303 #~ msgstr "Monaco"
10304
10305 #~ msgid "Mongolia"
10306 #~ msgstr "Mongolie"
10307
10308 #~ msgid "Montserrat"
10309 #~ msgstr "Montserrat"
10310
10311 #~ msgid "Morocco"
10312 #~ msgstr "Maroc"
10313
10314 #~ msgid "Myanmar"
10315 #~ msgstr "Myanmar"
10316
10317 #~ msgid "Namibia"
10318 #~ msgstr "Namibie"
10319
10320 #~ msgid "Nauru"
10321 #~ msgstr "Nauru"
10322
10323 #~ msgid "Nepal"
10324 #~ msgstr "Népal"
10325
10326 #~ msgid "Netherlands"
10327 #~ msgstr "Pays-Bas"
10328
10329 #~ msgid "Netherlands Antilles"
10330 #~ msgstr "Antilles néerlandaises"
10331
10332 #~ msgid "New Caledonia"
10333 #~ msgstr "Nouvelle Calédonie"
10334
10335 #~ msgid "New Zealand"
10336 #~ msgstr "Nouvelle-Zélande"
10337
10338 #~ msgid "Nicaragua"
10339 #~ msgstr "Nicaragua"
10340
10341 #~ msgid "Niger"
10342 #~ msgstr "Niger"
10343
10344 #~ msgid "Nigeria"
10345 #~ msgstr "Nigéria"
10346
10347 #~ msgid "Niue"
10348 #~ msgstr "Niué"
10349
10350 #~ msgid "Norfolk Island"
10351 #~ msgstr "Norfolk"
10352
10353 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
10354 #~ msgstr "Îles Mariane du nord"
10355
10356 #~ msgid "Norway"
10357 #~ msgstr "Norvège"
10358
10359 #~ msgid "Oman"
10360 #~ msgstr "Oman"
10361
10362 #~ msgid "Pakistan"
10363 #~ msgstr "Pakistan"
10364
10365 #~ msgid "Palau"
10366 #~ msgstr "Palaos"
10367
10368 #~ msgid "Palestinian Territory"
10369 #~ msgstr "Palestine"
10370
10371 #~ msgid "Panama"
10372 #~ msgstr "Panama"
10373
10374 #~ msgid "Papua New Guinea"
10375 #~ msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
10376
10377 #~ msgid "Paraguay"
10378 #~ msgstr "Paraguay"
10379
10380 #~ msgid "Peru"
10381 #~ msgstr "Pérou"
10382
10383 #~ msgid "Philippines"
10384 #~ msgstr "Philippines"
10385
10386 #~ msgid "Pitcairn"
10387 #~ msgstr "Îles Pitcairn"
10388
10389 #~ msgid "Poland"
10390 #~ msgstr "Pologne"
10391
10392 #~ msgid "Portugal"
10393 #~ msgstr "Portugal"
10394
10395 #~ msgid "Puerto Rico"
10396 #~ msgstr "Porto Rico"
10397
10398 #~ msgid "Qatar"
10399 #~ msgstr "Qatar"
10400
10401 #~ msgid "Reunion"
10402 #~ msgstr "Réunion"
10403
10404 #~ msgid "Romania"
10405 #~ msgstr "Roumanie"
10406
10407 #~ msgid "Russian Federation"
10408 #~ msgstr "Russie"
10409
10410 #~ msgid "Rwanda"
10411 #~ msgstr "Rwanda"
10412
10413 #~ msgid "Saint Helena"
10414 #~ msgstr "Sainte-Hélène"
10415
10416 #~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
10417 #~ msgstr "Saint-Christophe-et-Niévès"
10418
10419 #~ msgid "Saint Lucia"
10420 #~ msgstr "Sainte-Lucie"
10421
10422 #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
10423 #~ msgstr "Saint-Pierre et Miquelon"
10424
10425 #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
10426 #~ msgstr "Saint-Vincent-et-les-Grenadines"
10427
10428 #~ msgid "Samoa"
10429 #~ msgstr "Samoa"
10430
10431 #~ msgid "San Marino"
10432 #~ msgstr "Saint-Marin"
10433
10434 #~ msgid "Sao Tome and Principe"
10435 #~ msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
10436
10437 #~ msgid "Saudi Arabia"
10438 #~ msgstr "Arabie Saoudite"
10439
10440 #~ msgid "Senegal"
10441 #~ msgstr "Sénégal"
10442
10443 #~ msgid "Serbia and Montenegro"
10444 #~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
10445
10446 #~ msgid "Seychelles"
10447 #~ msgstr "Seychelles"
10448
10449 #~ msgid "Sierra Leone"
10450 #~ msgstr "Sierra Leone"
10451
10452 #~ msgid "Singapore"
10453 #~ msgstr "Singapour"
10454
10455 #~ msgid "Slovakia"
10456 #~ msgstr "Slovaquie"
10457
10458 #~ msgid "Slovenia"
10459 #~ msgstr "Slovénie"
10460
10461 #~ msgid "Solomon Islands"
10462 #~ msgstr "Îles Salomon"
10463
10464 #~ msgid "Somalia"
10465 #~ msgstr "Somalie"
10466
10467 #~ msgid "South Africa"
10468 #~ msgstr "Afrique du Sud"
10469
10470 #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
10471 #~ msgstr "Îles de Géorgie du Sud et îles Sandwitch du Sud"
10472
10473 #~ msgid "Spain"
10474 #~ msgstr "Espagne"
10475
10476 #~ msgid "Sri Lanka"
10477 #~ msgstr "Sri Lanka"
10478
10479 #~ msgid "Sudan"
10480 #~ msgstr "Soudan"
10481
10482 #~ msgid "Suriname"
10483 #~ msgstr "Suriname"
10484
10485 #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen"
10486 #~ msgstr "Archipel de Svalbard et l'île de Jan Mayen"
10487
10488 #~ msgid "Swaziland"
10489 #~ msgstr "Swaziland"
10490
10491 #~ msgid "Sweden"
10492 #~ msgstr "Suède"
10493
10494 #~ msgid "Switzerland"
10495 #~ msgstr "Suisse"
10496
10497 #~ msgid "Syrian Arab Republic"
10498 #~ msgstr "Syrie"
10499
10500 #~ msgid "Taiwan"
10501 #~ msgstr "Taïwan"
10502
10503 #~ msgid "Tajikistan"
10504 #~ msgstr "Tadjikistan"
10505
10506 #~ msgid "Tanzania"
10507 #~ msgstr "Tanzanie"
10508
10509 #~ msgid "Thailand"
10510 #~ msgstr "Thaïlande"
10511
10512 #~ msgid "Timor-Leste"
10513 #~ msgstr "Timor Oriental"
10514
10515 #~ msgid "Togo"
10516 #~ msgstr "Togo"
10517
10518 #~ msgid "Tokelau"
10519 #~ msgstr "Tokelau"
10520
10521 #~ msgid "Tonga"
10522 #~ msgstr "Tonga"
10523
10524 #~ msgid "Trinidad and Tobago"
10525 #~ msgstr "Trinité-et-Tobago"
10526
10527 #~ msgid "Tunisia"
10528 #~ msgstr "Tunisie"
10529
10530 #~ msgid "Turkey"
10531 #~ msgstr "Turquie"
10532
10533 #~ msgid "Turkmenistan"
10534 #~ msgstr "Turkménistan"
10535
10536 #~ msgid "Turks and Caicos Islands"
10537 #~ msgstr "Îles Turques et Caïques"
10538
10539 #~ msgid "Tuvalu"
10540 #~ msgstr "Tuvalu"
10541
10542 #~ msgid "Uganda"
10543 #~ msgstr "Ouganda"
10544
10545 #~ msgid "Ukraine"
10546 #~ msgstr "Ukraine"
10547
10548 #~ msgid "United Arab Emirates"
10549 #~ msgstr "Émirats Arabes Unis"
10550
10551 #~ msgid "United Kingdom"
10552 #~ msgstr "Royaume-Uni"
10553
10554 #~ msgid "United States"
10555 #~ msgstr "États-Unis"
10556
10557 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
10558 #~ msgstr "Îles US Outlying mineures "
10559
10560 #~ msgid "Uruguay"
10561 #~ msgstr "Uruguay"
10562
10563 #~ msgid "Uzbekistan"
10564 #~ msgstr "Ouzbékistan"
10565
10566 #~ msgid "Vanuatu"
10567 #~ msgstr "Vanuatu"
10568
10569 #~ msgid "Venezuela"
10570 #~ msgstr "Vénézuela"
10571
10572 #~ msgid "Viet Nam"
10573 #~ msgstr "Viêt Nam"
10574
10575 #~ msgid "Virgin Islands"
10576 #~ msgstr "Îles vierge"
10577
10578 #~ msgid "Wallis and Futuna"
10579 #~ msgstr "Wallis et Futuna"
10580
10581 #~ msgid "Western Sahara"
10582 #~ msgstr "Sahara Occidental"
10583
10584 #~ msgid "Yemen"
10585 #~ msgstr "Yémen"
10586
10587 #~ msgid "Zambia"
10588 #~ msgstr "Zambie"
10589
10590 #~ msgid "Zimbabwe"
10591 #~ msgstr "Zimbabwe"
10592
10593 #~ msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)"
10594 #~ msgstr "Déplacer toutes les fenêtres du bureau"
10595
10596 #~ msgid "Error - Invalid Button"
10597 #~ msgstr "Erreur - Bouton invalide"
10598
10599 #, fuzzy
10600 #~ msgid "Unknown Data"
10601 #~ msgstr "Inconnu"
10602
10603 #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
10604 #~ msgstr "Démarrage d'Enlightenment. Veuillez patienter."
10605
10606 #~ msgid "Enlightenment Battery Module"
10607 #~ msgstr "Module Batterie d'Enlightenment"
10608
10609 #~ msgid ""
10610 #~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
10611 #~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
10612 #~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
10613 #~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
10614 #~ msgstr ""
10615 #~ "Un module qui mesure la charge de la batterie de votre portable,<br>en "
10616 #~ "utilisant soit <hilight>l'ACPI</hilight>, soit <hilight>l'APM</hilight>, "
10617 #~ "sous Linux, et qui<br>détermine l'état du branchement sur secteur. Ce "
10618 #~ "module fonctionne<br>sous Linux et sous FreeBSD et est seulement aussi "
10619 #~ "précis que ne l'est<br>votre BIOS ou les pilotes de votre noyau."
10620
10621 #~ msgid "Enlightenment Clock Module"
10622 #~ msgstr "Module Horloge d'Enlightenment"
10623
10624 #~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
10625 #~ msgstr "Un module horloge pour E17."
10626
10627 #, fuzzy
10628 #~ msgid "Enlightenment Conf Module"
10629 #~ msgstr "Module Horloge d'Enlightenment"
10630
10631 #, fuzzy
10632 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Applications"
10633 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10634
10635 #, fuzzy
10636 #~ msgid "Configuration dialog for applications."
10637 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10638
10639 #, fuzzy
10640 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders"
10641 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10642
10643 #, fuzzy
10644 #~ msgid "Configuration dialog for borders."
10645 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10646
10647 #, fuzzy
10648 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu"
10649 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10650
10651 #, fuzzy
10652 #~ msgid "Configuration dialog for client list menu."
10653 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10654
10655 #, fuzzy
10656 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors"
10657 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10658
10659 #, fuzzy
10660 #~ msgid "Configuration dialog for colors."
10661 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10662
10663 #, fuzzy
10664 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk"
10665 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10666
10667 #, fuzzy
10668 #~ msgid "Configuration dialog for desk."
10669 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10670
10671 #, fuzzy
10672 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock"
10673 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10674
10675 #, fuzzy
10676 #~ msgid "Configuration dialog for screen lock."
10677 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10678
10679 #, fuzzy
10680 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops"
10681 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10682
10683 #, fuzzy
10684 #~ msgid "Configuration dialog for virtual desktops."
10685 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10686
10687 #, fuzzy
10688 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs"
10689 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10690
10691 #, fuzzy
10692 #~ msgid "Configuration dialog for dialogs."
10693 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10694
10695 #, fuzzy
10696 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution"
10697 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10698
10699 #, fuzzy
10700 #~ msgid "Configuration dialog for screen resolution."
10701 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10702
10703 #, fuzzy
10704 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management"
10705 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10706
10707 #, fuzzy
10708 #~ msgid "Configuration dialog for power management."
10709 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10710
10711 #, fuzzy
10712 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Engine"
10713 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10714
10715 #, fuzzy
10716 #~ msgid "Configuration dialog for engine."
10717 #~ msgstr "Configuration des éléments"
10718
10719 #, fuzzy
10720 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command"
10721 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10722
10723 #, fuzzy
10724 #~ msgid "Configuration dialog for run command."
10725 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10726
10727 #, fuzzy
10728 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts"
10729 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10730
10731 #, fuzzy
10732 #~ msgid "Configuration dialog for fonts."
10733 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10734
10735 #, fuzzy
10736 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme"
10737 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10738
10739 #, fuzzy
10740 #~ msgid "Configuration dialog for icon theme."
10741 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10742
10743 #, fuzzy
10744 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods"
10745 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10746
10747 #, fuzzy
10748 #~ msgid "Configuration dialog for input methods."
10749 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10750
10751 #, fuzzy
10752 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language"
10753 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10754
10755 #, fuzzy
10756 #~ msgid "Configuration dialog for language and locale."
10757 #~ msgstr "Configuration des éléments"
10758
10759 #, fuzzy
10760 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings"
10761 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10762
10763 #, fuzzy
10764 #~ msgid "Configuration dialog for key bindings."
10765 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10766
10767 #, fuzzy
10768 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings"
10769 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10770
10771 #, fuzzy
10772 #~ msgid "Configuration dialog for menus settings."
10773 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10774
10775 #, fuzzy
10776 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons"
10777 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10778
10779 #, fuzzy
10780 #~ msgid "Configuration dialog for file icons."
10781 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10782
10783 #, fuzzy
10784 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings"
10785 #~ msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration d'Enlightenment"
10786
10787 #, fuzzy
10788 #~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings."
10789 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10790
10791 #, fuzzy
10792 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor"
10793 #~ msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration d'Enlightenment"
10794
10795 #, fuzzy
10796 #~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor."
10797 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10798
10799 #, fuzzy
10800 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration"
10801 #~ msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration d'Enlightenment"
10802
10803 #, fuzzy
10804 #~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration."
10805 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10806
10807 #, fuzzy
10808 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories"
10809 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10810
10811 #, fuzzy
10812 #~ msgid "Configuration dialog for search directories."
10813 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10814
10815 #, fuzzy
10816 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance"
10817 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10818
10819 #, fuzzy
10820 #~ msgid "Configuration dialog for performance."
10821 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10822
10823 #, fuzzy
10824 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles"
10825 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10826
10827 #, fuzzy
10828 #~ msgid "Configuration dialog for config profiles."
10829 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10830
10831 #, fuzzy
10832 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver"
10833 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10834
10835 #, fuzzy
10836 #~ msgid "Configuration dialog for screen saver."
10837 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10838
10839 #, fuzzy
10840 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves"
10841 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10842
10843 #, fuzzy
10844 #~ msgid "Configuration dialog for shelves."
10845 #~ msgstr "Configuration des éléments"
10846
10847 #, fuzzy
10848 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup"
10849 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10850
10851 #, fuzzy
10852 #~ msgid "Configuration dialog for startup."
10853 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10854
10855 #, fuzzy
10856 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme"
10857 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10858
10859 #, fuzzy
10860 #~ msgid "Configuration dialog for theme."
10861 #~ msgstr "Configuration des éléments"
10862
10863 #, fuzzy
10864 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions"
10865 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10866
10867 #, fuzzy
10868 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper"
10869 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10870
10871 #, fuzzy
10872 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display"
10873 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10874
10875 #, fuzzy
10876 #~ msgid "Configuration dialog for window display."
10877 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10878
10879 #, fuzzy
10880 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus"
10881 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10882
10883 #, fuzzy
10884 #~ msgid "Configuration dialog for window focus."
10885 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10886
10887 #, fuzzy
10888 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation"
10889 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10890
10891 #, fuzzy
10892 #~ msgid "Configuration dialog for window manipulation."
10893 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10894
10895 #, fuzzy
10896 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List"
10897 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10898
10899 #, fuzzy
10900 #~ msgid "Configuration dialog for window list."
10901 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10902
10903 #~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
10904 #~ msgstr "Module de Contrôle de la Fréquence du Micro Processeur"
10905
10906 #~ msgid ""
10907 #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
10908 #~ "especially useful to save power on laptops."
10909 #~ msgstr ""
10910 #~ "Un simple module pour contrôler la fréquence du microprocesseur.<br>Très "
10911 #~ "pratique pour économiser l'énergie sur les ordinateurs portables."
10912
10913 #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
10914 #~ msgstr "Module d'ombre projetée d'Enlightenment"
10915
10916 #~ msgid ""
10917 #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
10918 #~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
10919 #~ "hardware acceleration."
10920 #~ msgstr ""
10921 #~ "Ce module sert à afficher des ombres projetées sur le fond d'écran,"
10922 #~ "<br>Tout cela sans extensions du serveur X spécifiques ni "
10923 #~ "accélération<br>matérielle."
10924
10925 #, fuzzy
10926 #~ msgid "Enlightenment Exebuf Module"
10927 #~ msgstr "Module IBox d'Enlightenment"
10928
10929 #, fuzzy
10930 #~ msgid "Enlightenment File Manager"
10931 #~ msgstr "Module %s d'Enlightenment"
10932
10933 #, fuzzy
10934 #~ msgid "Enlightenment Winlist Module"
10935 #~ msgstr "Module %s d'Enlightenment"
10936
10937 #~ msgid "Enlightenment IBar Module"
10938 #~ msgstr "Module IBar d'Enlightenment"
10939
10940 #~ msgid ""
10941 #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
10942 #~ "is a first example module and is being used to flesh out "
10943 #~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
10944 #~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
10945 #~ "as it improves."
10946 #~ msgstr ""
10947 #~ "Ce module d'Enlightenment est le lanceur d'applications IBar.<br>Il a été "
10948 #~ "le premier module et est utilisé pour concevoir les<br>interfaces dans "
10949 #~ "Enlightenment 0.17.0. Il est en développement<br>constant, attendez-vous "
10950 #~ "donc à ce qu'il soit <hilight>souvent inutilisable</hilight><br>et qu'il "
10951 #~ "change au fur et à mesure qu'il s'améliore."
10952
10953 #~ msgid "Enlightenment IBox Module"
10954 #~ msgstr "Module IBox d'Enlightenment"
10955
10956 #~ msgid ""
10957 #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
10958 #~ "will hold minimized applications"
10959 #~ msgstr ""
10960 #~ "Le module IBox sert à iconifier une application pour Enlightenment.<br>Il "
10961 #~ "réduit les applications au minimum"
10962
10963 #, fuzzy
10964 #~ msgid "Enlightenment Layout Module"
10965 #~ msgstr "Module Menu E d'Enlightenment"
10966
10967 #~ msgid "Enlightenment Pager Module"
10968 #~ msgstr "Module Pager d'Enlightenment"
10969
10970 #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
10971 #~ msgstr ""
10972 #~ "Un module de sélection d'espaces de travail qui permet<br>de choisir son "
10973 #~ "bureau virtuel."
10974
10975 #~ msgid "Enlightenment Start Module"
10976 #~ msgstr "Module Menu E d'Enlightenment"
10977
10978 #~ msgid "Experimental Button module for E17"
10979 #~ msgstr "Module expérimental de Menu pour E17"
10980
10981 #~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
10982 #~ msgstr "Module Température d'Enlightenment"
10983
10984 #~ msgid ""
10985 #~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
10986 #~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
10987 #~ "that generate a lot of heat."
10988 #~ msgstr ""
10989 #~ "Un module qui affiche <hilight>la température à partir des capteurs ACPI</"
10990 #~ "hilight> sous Linux.<br>C'est particulièrement utile pour les portables "
10991 #~ "ayant un processeur rapide<br>dégageant beaucoup de chaleur."
10992
10993 #, fuzzy
10994 #~ msgid "Enlightenment First Run Wizard Module"
10995 #~ msgstr "Module Menu E d'Enlightenment"
10996
10997 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
10998 #~ msgstr ""
10999 #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de liste de "
11000 #~ "fenêtres."
11001
11002 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
11003 #~ msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'exebuf."
11004
11005 #~ msgid "Application Menus"
11006 #~ msgstr "Menu des Applications"
11007
11008 #~ msgid "Module State"
11009 #~ msgstr "État du module"
11010
11011 #~ msgid "Widget"
11012 #~ msgstr "Composant"
11013
11014 #~ msgid "EFM"
11015 #~ msgstr "EFM"
11016
11017 #~ msgid "Window Frame"
11018 #~ msgstr "Bordure de fenêtre"
11019
11020 #~ msgid "Window Title"
11021 #~ msgstr "Titre de fenêtre"
11022
11023 #~ msgid "Misc"
11024 #~ msgstr "Autre"
11025
11026 #~ msgid "Wait Exit"
11027 #~ msgstr "Attendre la fin de l'exécution"
11028
11029 #~ msgid "Could not rename from <hilight>%s</hilight> to <hilight>%s</hilight>"
11030 #~ msgstr ""
11031 #~ "Impossible de renommer <hilight>%s</hilight> en <hilight>%s</hilight>"
11032
11033 #~ msgid "Screen zone"
11034 #~ msgstr "Zone d'écran"
11035
11036 #~ msgid "%2.1f pixels"
11037 #~ msgstr "%2.1f pixels"
11038
11039 #~ msgid "Font Class Configuration"
11040 #~ msgstr "Configuration de classe de police"
11041
11042 #~ msgid "Available Applications"
11043 #~ msgstr "Applications disponibles"
11044
11045 #, fuzzy
11046 #~ msgid "Create a new Application"
11047 #~ msgstr "Créer une nouvelle application"
11048
11049 #~ msgid "Show windows from all zones"
11050 #~ msgstr "Afficher les fenêtres de toutes les zones"
11051
11052 #, fuzzy
11053 #~ msgid "Buttons Settings"
11054 #~ msgstr "Paramètres de police"
11055
11056 #~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
11057 #~ msgstr "Enlightenment n'a pu cloner un processus fils :<br><br>%s %s<br>"
11058
11059 #, fuzzy
11060 #~ msgid "Applications Menu"
11061 #~ msgstr "Applications"
11062
11063 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
11064 #~ msgstr ""
11065 #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire d'applications."
11066
11067 #~ msgid "About..."
11068 #~ msgstr "À propos..."
11069
11070 #~ msgid "Window list skip"
11071 #~ msgstr "Enlever dans la liste de fenêtres"
11072
11073 #~ msgid "Desktop Settings"
11074 #~ msgstr "Paramètres de bureaux"
11075
11076 #~ msgid "%i Queued"
11077 #~ msgstr "%i en attente"
11078
11079 #~ msgid "Programming"
11080 #~ msgstr "Programmation"
11081
11082 #~ msgid "Games"
11083 #~ msgstr "Jeux"
11084
11085 #~ msgid "Multimedia"
11086 #~ msgstr "Multimédia"
11087
11088 #~ msgid "Edutainment"
11089 #~ msgstr "Ludo-éducatif"
11090
11091 #~ msgid "Editors"
11092 #~ msgstr "Éditeurs"
11093
11094 #~ msgid "Graphics"
11095 #~ msgstr "Graphisme"
11096
11097 #~ msgid "Add Mouse"
11098 #~ msgstr "Ajouter"
11099
11100 #~ msgid "Modify"
11101 #~ msgstr "Modifier"
11102
11103 #, fuzzy
11104 #~ msgid "Regenerate or update your Applications menu?"
11105 #~ msgstr "Regénérer le menu \"Applications\""
11106
11107 #, fuzzy
11108 #~ msgid ""
11109 #~ "You can regenerate your Applications menu.<br>This will delete any "
11110 #~ "customizations you have made.<br>This will replace the Applications menu "
11111 #~ "with the system menu.<br><br>Or you could just update your Applications "
11112 #~ "menu.<br>This will add any new Applications, and remove any old ones "
11113 #~ "from<br>your Applications menu.  Customizations you have made will remain."
11114 #~ msgstr ""
11115 #~ "Vous avez demandé à regénérer votre menu d'applications.<br>Ceci "
11116 #~ "supprimera toutes les personnalisations que vous avez effectuées.<br>Ceci "
11117 #~ "remplacera le menu d'applications par le menu système.<br><br>Êtes-vous "
11118 #~ "sûr de vouloir le faire ?"
11119
11120 #, fuzzy
11121 #~ msgid "Regenerate"
11122 #~ msgstr "Décélérer"
11123
11124 #, fuzzy
11125 #~ msgid "Regenerate / Update \"Applications\" Menu"
11126 #~ msgstr "Regénérer le menu \"Applications\""
11127
11128 #~ msgid "ACPI Temperature"
11129 #~ msgstr "Température ACPI"
11130
11131 #~ msgid "Are you sure you want to regenerate your Applications menus?"
11132 #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir regénérer votre menu \"Applications\" ?"
11133
11134 #~ msgid "Bars, Menus, etc."
11135 #~ msgstr "Barres, menus, etc."
11136
11137 #~ msgid "Cannot add icon"
11138 #~ msgstr "Impossible d'ajouter une icône"
11139
11140 #~ msgid "Create new mime type"
11141 #~ msgstr "Créer un nouveau type mime"
11142
11143 #~ msgid "Enter a name for this new mime type"
11144 #~ msgstr "Entrer un nom pour ce nouveau type mime"
11145
11146 #~ msgid ""
11147 #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
11148 #~ "this mime type?"
11149 #~ msgstr ""
11150 #~ "Vous avez demandé à supprimer \"%s\".<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir "
11151 #~ "supprimer ce type mime ?"
11152
11153 #~ msgid "Are you sure you want to delete this mime type?"
11154 #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce type mime ?"
11155
11156 #~ msgid "Move application up"
11157 #~ msgstr "Monter"
11158
11159 #~ msgid "Move application down"
11160 #~ msgstr "Descendre"
11161
11162 #, fuzzy
11163 #~ msgid "ITray Configuration"
11164 #~ msgstr "Configuration"
11165
11166 #, fuzzy
11167 #~ msgid "Enlightenment ITray Module"
11168 #~ msgstr "Module IBar d'Enlightenment"
11169
11170 #~ msgid "(Empty)"
11171 #~ msgstr "(Vide)"
11172
11173 #~ msgid "(Unused)"
11174 #~ msgstr "(Inutilisé)"
11175
11176 #~ msgid "1 hour"
11177 #~ msgstr "1 heure"
11178
11179 #~ msgid "100C"
11180 #~ msgstr "100°C"
11181
11182 #~ msgid "20 mins"
11183 #~ msgstr "20 min"
11184
11185 #~ msgid "20C"
11186 #~ msgstr "20°C"
11187
11188 #~ msgid "30 mins"
11189 #~ msgstr "30 min"
11190
11191 #~ msgid "30C"
11192 #~ msgstr "30°C"
11193
11194 #~ msgid "40 mins"
11195 #~ msgstr "40 min"
11196
11197 #~ msgid "40C"
11198 #~ msgstr "40°C"
11199
11200 #~ msgid "50 mins"
11201 #~ msgstr "50 min"
11202
11203 #~ msgid "50C"
11204 #~ msgstr "50°C"
11205
11206 #~ msgid "60C"
11207 #~ msgstr "60°C"
11208
11209 #~ msgid "70C"
11210 #~ msgstr "70°C"
11211
11212 #~ msgid "80C"
11213 #~ msgstr "80°C"
11214
11215 #~ msgid "90C"
11216 #~ msgstr "90°C"
11217
11218 #~ msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
11219 #~ msgstr ""
11220 #~ "Démarrage artificiellement ralenti pour que vous puissiez le voir en "
11221 #~ "entier."
11222
11223 #~ msgid "Battery Running Low"
11224 #~ msgstr "Batterie faible"
11225
11226 #~ msgid "CPU Frequency ERROR"
11227 #~ msgstr "ERREUR de Fréquence Micro Processeur"
11228
11229 #, fuzzy
11230 #~ msgid "Check Fast (0.5 sec)"
11231 #~ msgstr "Vérification rapide (1 s)"
11232
11233 #~ msgid "Check Fast (1 sec)"
11234 #~ msgstr "Vérification rapide (1 s)"
11235
11236 #, fuzzy
11237 #~ msgid "Check Medium (1 sec)"
11238 #~ msgstr "Vérification moyenne (5 s)"
11239
11240 #~ msgid "Check Medium (5 sec)"
11241 #~ msgstr "Vérification moyenne (5 s)"
11242
11243 #~ msgid "Check Normal (10 sec)"
11244 #~ msgstr "Verification normale (10 s)"
11245
11246 #, fuzzy
11247 #~ msgid "Check Normal (2 sec)"
11248 #~ msgstr "Verification normale (10 s)"
11249
11250 #~ msgid "Check Slow (30 sec)"
11251 #~ msgstr "Vérification lente (30 s)"
11252
11253 #, fuzzy
11254 #~ msgid "Check Slow (5 sec)"
11255 #~ msgstr "Vérification lente (30 s)"
11256
11257 #, fuzzy
11258 #~ msgid "Check Very Slow (30 sec)"
11259 #~ msgstr "Vérification très lente (60 s)"
11260
11261 #~ msgid "Check Very Slow (60 sec)"
11262 #~ msgstr "Vérification très lente (60 s)"
11263
11264 #~ msgid "End Edit Mode"
11265 #~ msgstr "Quitter le mode d'édition"
11266
11267 #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
11268 #~ msgstr ""
11269 #~ "Erreur lors de la configuration du module de\n"
11270 #~ "communication intra-Enlightenment (IPC) !"
11271
11272 #~ msgid ""
11273 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
11274 #~ "It likely is already in use by an exisiting copy of Enlightenment.\n"
11275 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
11276 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
11277 #~ "and try running again.\n"
11278 #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
11279 #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
11280 #~ msgstr ""
11281 #~ "Enlightenment ne peut initialiser de socket IPC.\n"
11282 #~ "Il a l'air d'être accaparé par un instance pré-existante "
11283 #~ "d'Enlightenment.\n"
11284 #~ "Vérifiez si Enlightenment ne tourne pas sur cet affichage, et si cela\n"
11285 #~ "n'est pas le cas essayez d'effacer tous les fichiers disponibles en tant\n"
11286 #~ "que ~/.ecore/enlightenment-* et de relancer.\n"
11287 #~ "Si vous utilisez AFS et que peut-être vous voulez faire un lien "
11288 #~ "symbolique de\n"
11289 #~ "~/.ecore à /tmp/mon_répertoire/ecore où les sockets peuvent être faits."
11290
11291 #~ msgid "Enormous"
11292 #~ msgstr "Enorme"
11293
11294 #~ msgid ""
11295 #~ "Error initializing Module: Battery\n"
11296 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
11297 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
11298 #~ "Aborting module."
11299 #~ msgstr ""
11300 #~ "Erreur d'initialisation du module : Batterie\n"
11301 #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
11302 #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
11303 #~ "Arrêt du module."
11304
11305 #~ msgid ""
11306 #~ "Error initializing Module: Clock\n"
11307 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
11308 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
11309 #~ "Aborting module."
11310 #~ msgstr ""
11311 #~ "Erreur d'initialisation du module : Horloge\n"
11312 #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
11313 #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
11314 #~ "Arrêt du module."
11315
11316 #~ msgid ""
11317 #~ "Error initializing Module: Dropshadow\n"
11318 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
11319 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
11320 #~ "Aborting module."
11321 #~ msgstr ""
11322 #~ "Erreur d'initialisation de module : Ombre portée\n"
11323 #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
11324 #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
11325 #~ "Arrêt du module."
11326
11327 #~ msgid ""
11328 #~ "Error initializing Module: IBar\n"
11329 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
11330 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
11331 #~ "Aborting module."
11332 #~ msgstr ""
11333 #~ "Erreur d'initialisation du module : IBar\n"
11334 #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
11335 #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
11336 #~ "Arrêt du module."
11337
11338 #, fuzzy
11339 #~ msgid ""
11340 #~ "Error initializing Module: IBox\n"
11341 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
11342 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
11343 #~ "Aborting module."
11344 #~ msgstr ""
11345 #~ "Erreur d'initialisation du module : IBar\n"
11346 #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
11347 #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
11348 #~ "Arrêt du module."
11349
11350 #~ msgid ""
11351 #~ "Error initializing Module: Pager\n"
11352 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
11353 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
11354 #~ "Aborting module."
11355 #~ msgstr ""
11356 #~ "Erreur d'initialisation du module : Pager\n"
11357 #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
11358 #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
11359 #~ "Arrêt du module."
11360
11361 #~ msgid ""
11362 #~ "Error initializing Module: Temperature\n"
11363 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
11364 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
11365 #~ "Aborting module."
11366 #~ msgstr ""
11367 #~ "Erreur d'initialisation du module : Température\n"
11368 #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
11369 #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
11370 #~ "Arrêt du module."
11371
11372 #, fuzzy
11373 #~ msgid ""
11374 #~ "Error initializing Module: cpufreq\n"
11375 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
11376 #~ "The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
11377 #~ "Aborting module."
11378 #~ msgstr ""
11379 #~ "Erreur d'initialisation du module : IBar\n"
11380 #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
11381 #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
11382 #~ "Arrêt du module."
11383
11384 #~ msgid ""
11385 #~ "Error initializing Module: test\n"
11386 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
11387 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
11388 #~ "Aborting module."
11389 #~ msgstr ""
11390 #~ "Erreur d'initialisation du module : Test\n"
11391 #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
11392 #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
11393 #~ "Arrêt du module."
11394
11395 #~ msgid ""
11396 #~ "Error starting icon editor\n"
11397 #~ "\n"
11398 #~ "please install e_util_eapp_edit\n"
11399 #~ "or make sure it is in your PATH\n"
11400 #~ msgstr ""
11401 #~ "Erreur de démarrage de l'éditeur d'icône\n"
11402 #~ "\n"
11403 #~ "Veuillez installer e_util_eapp_edit\n"
11404 #~ "ou vérifiez qu'il soit dans votre PATH\n"
11405
11406 #~ msgid "Extremely Large"
11407 #~ msgstr "Extrêmement grand"
11408
11409 #~ msgid "Follower"
11410 #~ msgstr "Curseur"
11411
11412 #~ msgid "Full Screen Height"
11413 #~ msgstr "Hauteur totale de l'écran"
11414
11415 #~ msgid "Full Screen Width"
11416 #~ msgstr "Largeur totale de l'écran"
11417
11418 #~ msgid "Gigantic"
11419 #~ msgstr "Gigantesque"
11420
11421 #~ msgid "Half Screen Height"
11422 #~ msgstr "Moitié de la hauteur de l'écran"
11423
11424 #~ msgid "Half Screen Width"
11425 #~ msgstr "Moitié de la largeur de l'écran"
11426
11427 #~ msgid "Module API Error"
11428 #~ msgstr "Erreur de l'API de Module"
11429
11430 #~ msgid "Module Config Menu Item 1"
11431 #~ msgstr "Elément 1 du menu de configuration de module"
11432
11433 #~ msgid "Module Config Menu Item 2"
11434 #~ msgstr "Elément 2 du menu de configuration de module"
11435
11436 #~ msgid "Module Config Menu Item 3"
11437 #~ msgstr "Elément 3 du menu de configuration de module"
11438
11439 #~ msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
11440 #~ msgstr ""
11441 #~ "La plupart des fonctionnalités ne fonctionnent pas encore, et celles qui "
11442 #~ "fonctionnent ont des problèmes."
11443
11444 #~ msgid "Remove Column of Desktops"
11445 #~ msgstr "Enlever une colonne de bureaux"
11446
11447 #~ msgid "Remove Row of Desktops"
11448 #~ msgstr "Enlever une ligne de bureaux"
11449
11450 #~ msgid "Restart Enlightenment"
11451 #~ msgstr "Redémarrer Enlightenment"
11452
11453 #~ msgid "Send To"
11454 #~ msgstr "Envoyer vers"
11455
11456 #~ msgid "Set Alarm"
11457 #~ msgstr "Fixer une alarme"
11458
11459 #~ msgid "Set Poll Time"
11460 #~ msgstr "Fixer un intervalle de rafraîchissement"
11461
11462 #~ msgid "Something Else"
11463 #~ msgstr "Autre chose"
11464
11465 #~ msgid "Test!!!"
11466 #~ msgstr "Test !"
11467
11468 #~ msgid "This is development code, so be warned."
11469 #~ msgstr "Le programme est en cours de développement, vous êtes avertis."
11470
11471 #~ msgid ""
11472 #~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
11473 #~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
11474 #~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
11475 #~ msgstr ""
11476 #~ "Ce module est TRES simple et ne sert qu'à tester l'interface<br>basique "
11477 #~ "du gestionnaire de modules d'Enlightenment 0.17.0. Merci<br>d'ignorer ce "
11478 #~ "module sauf si vus travaillez sur les modules."
11479
11480 #~ msgid "Very Large"
11481 #~ msgstr "Très grand"
11482
11483 #~ msgid "Very Small"
11484 #~ msgstr "Très petit"
11485
11486 #~ msgid "User"
11487 #~ msgstr "Utilisateur"
11488
11489 #~ msgid "please install e_util_eapp_edit"
11490 #~ msgstr "installer e_util_eapp_edit"
11491
11492 #~ msgid "or make sure it is in your PATH"
11493 #~ msgstr "ou assurez-vous qu'il soit dans PATH"
11494
11495 #~ msgid "Top"
11496 #~ msgstr "Dessus"
11497
11498 #~ msgid "Very Fast"
11499 #~ msgstr "Très Rapide"
11500
11501 #~ msgid "or hardware acceleration."
11502 #~ msgstr "ou sans l'acceleration matèrielle"
11503
11504 #~ msgid "Enlightenment Randr Module"
11505 #~ msgstr "Module Randr d'Enlightenment"
11506
11507 #~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
11508 #~ msgstr "Module pour changer la résolution de l'écran pour E17"
11509
11510 #~ msgid "Restore Resolution on Startup"
11511 #~ msgstr "Restauration de la Résolution au Démarrage"
11512
11513 #~ msgid "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>"
11514 #~ msgstr ""
11515 #~ "Voulez-vous garder la nouvelle résolution <hilight>%dx%d</hilight>?"
11516 #~ "<br><br>"
11517
11518 #~ msgid "Restoring old resolution %dx%d in %d seconds."
11519 #~ msgstr "Restorer l'ancienne résolution %dx%d dans %d secondes."
11520
11521 #~ msgid "Restoring old resolution %dx%d NOW!"
11522 #~ msgstr "Restorer l'ancienne résolution %dx%d MAINTENANT!"
11523
11524 #~ msgid "No Digital Display"
11525 #~ msgstr "Aucun Affichage Numérique"
11526
11527 #~ msgid "12 Hour"
11528 #~ msgstr "12 Heures"
11529
11530 #~ msgid "24 Hour"
11531 #~ msgstr "24 Heures"
11532
11533 #~ msgid "Protect this file"
11534 #~ msgstr "Protéger ce fichier"
11535
11536 #~ msgid "Let others see this file"
11537 #~ msgstr "Laisser les autres voir ce fichier"
11538
11539 #~ msgid "Let others modify this file"
11540 #~ msgstr "Laisser les autres modifier ce fichier"
11541
11542 #~ msgid "Dont let others see or modify this file"
11543 #~ msgstr "Ne pas laisser les autres voir ou modifier ce fichier"
11544
11545 #~ msgid "Last Access:"
11546 #~ msgstr "Dernier Accès:"
11547
11548 #~ msgid "My Group"
11549 #~ msgstr "Mon Groupe"