1 # Swiss French translation for Enlightenment DR17
2 # This file is put in the public domain.
4 # Created fr_CH localisation for 2 reasons:
5 # - "romand" is not exaclty like french from France. désolé pour les
6 # fribourgeois, les valaisans et ceux du 'boudu', je suis plus vaudois
7 # qu'autre chose mais hésitez pas à me faire des propositions marrantes
8 # - this way I have max freedom and nobody can be upset with my work.
9 # - I believe computers should not be adapted to idiots, but that people
10 # should learn to know how computer work. I'm tired of trying to help
11 # people who don't know the difference between a file and a folder or
12 # say they have no desktop (and they're running windoze and the desktop
13 # is in fect present. I like my computer to speak to me clearly, give
14 # helpful and fairly brief error messages, so there it is.
15 # - I am not ashamed of talking "franglais" when it comes to computers.
16 # Talking pure french with computers is a nuisance to get understood
17 # by peers and by developpers
18 # - we can use computers and have some humor
22 # Author: David Lütolf http://david.lutolf.net
23 # Date created: 2007-12-09
26 # created from fr.po by 'Caro' <EMAIL@ADDRESS>, 2005. (part of e17 CVS tree)
30 "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
32 "POT-Creation-Date: 2011-11-29 09:56+0900\n"
33 "PO-Revision-Date: 2007-06-04 11:27+0100\n"
34 "Last-Translator: Antoine Giniès <aginies.cooker@gmail.com>\n"
35 "Language-Team: Enlightenment i18n French <enlightenment-intl@lists."
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 #: src/bin/e_about.c:14
43 msgid "About Enlightenment"
44 msgstr "À propos d'Enlightenment"
46 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_config_dialog.c:272
47 #: src/bin/e_fm.c:974 src/bin/e_int_border_menu.c:151
48 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
49 #: src/modules/conf/e_conf.c:163
50 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843
51 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
52 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
53 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
57 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3064
58 #: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:534
59 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
60 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
61 #: src/modules/wizard/page_000.c:29
63 msgstr "Enlightenment"
65 #: src/bin/e_about.c:23
68 "<title>Copyright © 1999-2011, by the Enlightenment Development Team</"
69 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
70 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
71 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
72 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
73 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
74 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
75 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
77 "Copyright © 1999-2007, par l'Équipe de Développement d'Enlightenment."
78 "<br><br>Nous espérons que vous prendrez autant de plaisir à utiliser ce "
79 "logiciel que nous en avons pris lors de son développement.<br><br>Ce "
80 "logiciel est fourni 'tel-quel' sans aucune garantie explicite ou implicite. "
81 "Ce logiciel est régi par des conditions de licence : veuillez consulter les "
82 "fichiers de licence COPYING et COPYING-PLAIN installés sur votre système."
83 "<br><br>Enlightenment est en cours de <hilight>DÉVELOPPEMENT INTENSIF</"
84 "hilight> et n'est donc pas stable. Beaucoup de fonctionnalités sont encore "
85 "incomplètes ou même inexistantes et peuvent contenir beaucoup de bogues. "
86 "Vous avez été <hilight>PREVENUS !</hilight>"
88 #: src/bin/e_about.c:48
90 msgid "<title>The Team</><br><br>"
91 msgstr "<title>L'Équipe</title>"
93 #: src/bin/e_actions.c:365
96 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
97 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
98 "want to kill this window?"
100 "Vous êtes sur le point de tuer %s.<br><br>Toutes les informations contenues "
101 "dans<br> cette fenêtre vont être perdu !<br><br>Êtes vous sur de vouloir "
102 "tuer cette fenêtre ?"
104 #: src/bin/e_actions.c:377
105 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
106 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir tuer cette fenêtre ?"
108 #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014
109 #: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208
110 #: src/bin/e_actions.c:2271 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
111 #: src/bin/e_desklock.c:1050 src/bin/e_fm.c:9205 src/bin/e_fm.c:9459
112 #: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
116 #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016
117 #: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210
118 #: src/bin/e_actions.c:2273 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
119 #: src/bin/e_desklock.c:1052 src/bin/e_fm.c:9203 src/bin/e_fm.c:9460
120 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
124 #: src/bin/e_actions.c:1911
125 msgid "Are you sure you want to exit?"
126 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
128 #: src/bin/e_actions.c:1913
130 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
132 "Vous avez demandé à quitter Enlightenment.<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir "
135 #: src/bin/e_actions.c:2008
136 msgid "Are you sure you want to log out?"
137 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir fermer votre session ?"
139 #: src/bin/e_actions.c:2010
140 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
142 "Vous avez demandé à fermer votre session.<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir le "
145 #: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202
146 msgid "Are you sure you want to turn off?"
147 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir éteindre ?"
149 #: src/bin/e_actions.c:2073
151 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
154 "Vous avez demandé à éteindre votre ordinateur.<br><br>Êtes-vous sûr de "
155 "vouloir l'éteindre ?"
157 #: src/bin/e_actions.c:2134
158 msgid "Are you sure you want to reboot?"
159 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer ?"
161 #: src/bin/e_actions.c:2136
163 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
166 "Vous avez demandé à redémarrer votre ordinateur.<br><br>Êtes-vous sûr de "
167 "vouloir le redémarrer ?"
169 #: src/bin/e_actions.c:2204
171 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
174 "Vous avez demandé à votre ordinateur de roupiller<br><br>Êtes-vous sûr?"
176 #: src/bin/e_actions.c:2265
177 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
178 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir hiberner ?"
180 #: src/bin/e_actions.c:2267
182 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
185 "Vous avez demandé à hiberner votre ordinateur.<br><br>Êtes-vous sur de "
186 "vouloir le mettre en hibernation ?"
188 #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_actions.c:2718
189 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2733
190 #: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2997
191 #: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3009 src/bin/e_actions.c:3015
192 msgid "Window : Actions"
193 msgstr "Fenêtre : actions"
195 #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_fm.c:6168 src/bin/e_gadcon.c:1410
196 #: src/bin/e_int_border_menu.c:592
200 #: src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_int_border_menu.c:606
202 msgstr "Changer la taille (resize)"
204 #: src/bin/e_actions.c:2710 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3038
205 #: src/bin/e_actions.c:3040 src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3044
206 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
210 #: src/bin/e_actions.c:2710
212 msgstr "Menu de la fenêtre"
214 #: src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_int_border_menu.c:949
215 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
219 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_int_border_menu.c:957
223 #: src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_int_border_menu.c:648
227 #: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2745 src/bin/e_actions.c:2752
228 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761 src/bin/e_actions.c:2764
229 #: src/bin/e_actions.c:2767 src/bin/e_actions.c:2769 src/bin/e_actions.c:2771
230 #: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2780 src/bin/e_actions.c:2782
231 #: src/bin/e_actions.c:2784 src/bin/e_actions.c:2786 src/bin/e_actions.c:2788
232 #: src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2800 src/bin/e_actions.c:2806
233 #: src/bin/e_actions.c:2812
234 msgid "Window : State"
235 msgstr "Fenêtre : état"
237 #: src/bin/e_actions.c:2738
238 msgid "Sticky Mode Toggle"
239 msgstr "Ancrage (on/off)"
241 #: src/bin/e_actions.c:2745
242 msgid "Iconic Mode Toggle"
243 msgstr "Iconifier (on/off)"
245 #: src/bin/e_actions.c:2752
246 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
247 msgstr "Plein écran (on/off)"
249 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_int_border_menu.c:105
250 #: src/bin/e_int_border_menu.c:320
254 #: src/bin/e_actions.c:2761
255 msgid "Maximize Vertically"
256 msgstr "Maximiser verticalement"
258 #: src/bin/e_actions.c:2764
259 msgid "Maximize Horizontally"
260 msgstr "Maximiser horizontalement"
262 #: src/bin/e_actions.c:2767
263 msgid "Maximize Fullscreen"
264 msgstr "Maximiser en mode \"plein écran\""
266 #: src/bin/e_actions.c:2769
267 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
268 msgstr "Maximiser en mode \"intelligent\""
270 #: src/bin/e_actions.c:2771
271 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
272 msgstr "Maximiser en mode \"expansion\""
274 #: src/bin/e_actions.c:2773
275 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
276 msgstr "Maximiser en mode \"remplissage\""
278 #: src/bin/e_actions.c:2780
279 msgid "Shade Up Mode Toggle"
280 msgstr "Ombre vers le haut (on/off)"
282 #: src/bin/e_actions.c:2782
283 msgid "Shade Down Mode Toggle"
284 msgstr "Ombre vers le bas (on/off)"
286 #: src/bin/e_actions.c:2784
287 msgid "Shade Left Mode Toggle"
288 msgstr "Ombre vers la gauche (on/off)"
290 #: src/bin/e_actions.c:2786
291 msgid "Shade Right Mode Toggle"
292 msgstr "Ombre vers la droite (on/off)"
294 #: src/bin/e_actions.c:2788
295 msgid "Shade Mode Toggle"
296 msgstr "Enroulement (on/off)"
298 #: src/bin/e_actions.c:2795
299 msgid "Toggle Borderless State"
300 msgstr "Sans bordure (on/off)"
302 #: src/bin/e_actions.c:2800
307 #: src/bin/e_actions.c:2806
308 msgid "Cycle between Borders"
311 #: src/bin/e_actions.c:2812
312 msgid "Toggle Pinned State"
313 msgstr "Ancrage (on/off)"
315 #: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821
316 #: src/bin/e_actions.c:2823 src/bin/e_actions.c:2825 src/bin/e_actions.c:2831
317 #: src/bin/e_actions.c:2837 src/bin/e_actions.c:2842 src/bin/e_actions.c:2848
318 #: src/bin/e_actions.c:2854 src/bin/e_actions.c:2856 src/bin/e_actions.c:2858
319 #: src/bin/e_actions.c:2860 src/bin/e_actions.c:2862 src/bin/e_actions.c:2864
320 #: src/bin/e_actions.c:2866 src/bin/e_actions.c:2868 src/bin/e_actions.c:2870
321 #: src/bin/e_actions.c:2872 src/bin/e_actions.c:2874 src/bin/e_actions.c:2876
322 #: src/bin/e_actions.c:2878 src/bin/e_actions.c:2884 src/bin/e_actions.c:2886
323 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892
324 #: src/bin/e_actions.c:2898 src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_actions.c:2910
325 #: src/bin/e_actions.c:2915 src/bin/e_actions.c:2917 src/bin/e_actions.c:2919
326 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_actions.c:2923 src/bin/e_actions.c:2925
327 #: src/bin/e_actions.c:2927 src/bin/e_actions.c:2929 src/bin/e_actions.c:2931
328 #: src/bin/e_actions.c:2933 src/bin/e_actions.c:2935 src/bin/e_actions.c:2937
329 #: src/bin/e_actions.c:2939 src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_actions.c:3119
330 #: src/bin/e_fm.c:3267 src/bin/e_fm.c:3273 src/bin/e_fm.c:9986
331 #: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
332 #: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664
333 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
334 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
335 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
339 #: src/bin/e_actions.c:2817
340 msgid "Flip Desktop Left"
341 msgstr "Vers le bureau à gauche"
343 #: src/bin/e_actions.c:2819
344 msgid "Flip Desktop Right"
345 msgstr "Vers le bureau à droite"
347 #: src/bin/e_actions.c:2821
348 msgid "Flip Desktop Up"
349 msgstr "Vers le bureau au dessus"
351 #: src/bin/e_actions.c:2823
352 msgid "Flip Desktop Down"
353 msgstr "Vers le bureau en dessous"
355 #: src/bin/e_actions.c:2825
356 msgid "Flip Desktop By..."
357 msgstr "Se déplacer de ... bureaux"
359 #: src/bin/e_actions.c:2831
360 msgid "Show The Desktop"
361 msgstr "Afficher le bureau"
363 #: src/bin/e_actions.c:2837
365 msgid "Show The Shelf"
366 msgstr "Afficher le bureau"
368 #: src/bin/e_actions.c:2842
369 msgid "Flip Desktop To..."
370 msgstr "Aller au bureau ..."
372 #: src/bin/e_actions.c:2848
373 msgid "Flip Desktop Linearly..."
374 msgstr "Se déplacer linéairement de ... bureaux"
376 #: src/bin/e_actions.c:2854
377 msgid "Switch To Desktop 0"
378 msgstr "Aller au bureau 0"
380 #: src/bin/e_actions.c:2856
381 msgid "Switch To Desktop 1"
382 msgstr "Aller au bureau 1"
384 #: src/bin/e_actions.c:2858
385 msgid "Switch To Desktop 2"
386 msgstr "Aller au bureau 2"
388 #: src/bin/e_actions.c:2860
389 msgid "Switch To Desktop 3"
390 msgstr "Aller au bureau 3"
392 #: src/bin/e_actions.c:2862
393 msgid "Switch To Desktop 4"
394 msgstr "Aller au bureau 4"
396 #: src/bin/e_actions.c:2864
397 msgid "Switch To Desktop 5"
398 msgstr "Aller au bureau 5"
400 #: src/bin/e_actions.c:2866
401 msgid "Switch To Desktop 6"
402 msgstr "Aller au bureau 6"
404 #: src/bin/e_actions.c:2868
405 msgid "Switch To Desktop 7"
406 msgstr "Aller au bureau 7"
408 #: src/bin/e_actions.c:2870
409 msgid "Switch To Desktop 8"
410 msgstr "Aller au bureau 8"
412 #: src/bin/e_actions.c:2872
413 msgid "Switch To Desktop 9"
414 msgstr "Aller au bureau 9"
416 #: src/bin/e_actions.c:2874
417 msgid "Switch To Desktop 10"
418 msgstr "Aller au bureau 10"
420 #: src/bin/e_actions.c:2876
421 msgid "Switch To Desktop 11"
422 msgstr "Aller au bureau 11"
424 #: src/bin/e_actions.c:2878
425 msgid "Switch To Desktop..."
426 msgstr "Aller au bureau..."
428 #: src/bin/e_actions.c:2884
430 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
431 msgstr "Vers le bureau à gauche"
433 #: src/bin/e_actions.c:2886
435 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
436 msgstr "Vers le bureau à droite"
438 #: src/bin/e_actions.c:2888
440 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
441 msgstr "Vers le bureau au dessus"
443 #: src/bin/e_actions.c:2890
445 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
446 msgstr "Vers le bureau en dessous"
448 #: src/bin/e_actions.c:2892
450 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
451 msgstr "Se déplacer de ... bureaux"
453 #: src/bin/e_actions.c:2898
455 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
456 msgstr "Aller au bureau ..."
458 #: src/bin/e_actions.c:2904
460 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
461 msgstr "Se déplacer linéairement de ... bureaux"
463 #: src/bin/e_actions.c:2910
465 msgid "Flip Desktop In Direction..."
466 msgstr "Aller au bureau ..."
468 #: src/bin/e_actions.c:2915
470 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
471 msgstr "Aller au bureau 0"
473 #: src/bin/e_actions.c:2917
475 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
476 msgstr "Aller au bureau 1"
478 #: src/bin/e_actions.c:2919
480 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
481 msgstr "Aller au bureau 2"
483 #: src/bin/e_actions.c:2921
485 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
486 msgstr "Aller au bureau 3"
488 #: src/bin/e_actions.c:2923
490 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
491 msgstr "Aller au bureau 4"
493 #: src/bin/e_actions.c:2925
495 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
496 msgstr "Aller au bureau 5"
498 #: src/bin/e_actions.c:2927
500 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
501 msgstr "Aller au bureau 6"
503 #: src/bin/e_actions.c:2929
505 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
506 msgstr "Aller au bureau 7"
508 #: src/bin/e_actions.c:2931
510 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
511 msgstr "Aller au bureau 8"
513 #: src/bin/e_actions.c:2933
515 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
516 msgstr "Aller au bureau 9"
518 #: src/bin/e_actions.c:2935
520 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
521 msgstr "Aller au bureau 10"
523 #: src/bin/e_actions.c:2937
525 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
526 msgstr "Aller au bureau 11"
528 #: src/bin/e_actions.c:2939
530 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
531 msgstr "Aller au bureau..."
533 #: src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2949
534 #: src/bin/e_actions.c:2955 src/bin/e_actions.c:2957 src/bin/e_actions.c:2959
535 #: src/bin/e_actions.c:2964 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2970
536 #: src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974 src/bin/e_actions.c:2976
537 #: src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981 src/bin/e_actions.c:2983
538 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
539 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
543 #: src/bin/e_actions.c:2945
544 msgid "Send Mouse To Screen 0"
545 msgstr "Envoyer la souris à l'écran 0"
547 #: src/bin/e_actions.c:2947
548 msgid "Send Mouse To Screen 1"
549 msgstr "Envoyer la souris à l'écran 1"
551 #: src/bin/e_actions.c:2949
552 msgid "Send Mouse To Screen..."
553 msgstr "Envoyer la souris à l'écran..."
555 #: src/bin/e_actions.c:2955
556 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
557 msgstr "Envoyer la souris à l'écran suivant"
559 #: src/bin/e_actions.c:2957
560 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
561 msgstr "Envoyer la souris à l'écran précédent"
563 #: src/bin/e_actions.c:2959
564 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
565 msgstr "Envoyer la souris ... écrans plus loin"
567 #: src/bin/e_actions.c:2964
571 #: src/bin/e_actions.c:2967
575 #: src/bin/e_actions.c:2970
576 msgid "Backlight Set"
579 #: src/bin/e_actions.c:2972
580 msgid "Backlight Min"
583 #: src/bin/e_actions.c:2974
584 msgid "Backlight Mid"
587 #: src/bin/e_actions.c:2976
588 msgid "Backlight Max"
591 #: src/bin/e_actions.c:2979
592 msgid "Backlight Adjust"
595 #: src/bin/e_actions.c:2981
599 #: src/bin/e_actions.c:2983
601 msgid "Backlight Down"
604 #: src/bin/e_actions.c:2988
606 msgid "Move To Center"
607 msgstr "Texte de déplacement"
609 #: src/bin/e_actions.c:2992
614 #: src/bin/e_actions.c:2997
619 #: src/bin/e_actions.c:3003
622 msgstr "Changer la taille (resize)"
624 #: src/bin/e_actions.c:3009
626 msgid "Push in Direction..."
627 msgstr "Aller au bureau ..."
629 #: src/bin/e_actions.c:3015
632 msgstr "Créer une icône"
634 #: src/bin/e_actions.c:3020 src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024
635 #: src/bin/e_actions.c:3030
636 msgid "Window : Moving"
637 msgstr "Fenêtre : déplacement"
639 #: src/bin/e_actions.c:3020
640 msgid "To Next Desktop"
641 msgstr "Déplacer vers le bureau suivant"
643 #: src/bin/e_actions.c:3022
644 msgid "To Previous Desktop"
645 msgstr "Déplacer vers le bureau précédent"
647 #: src/bin/e_actions.c:3024
648 msgid "By Desktop #..."
649 msgstr "Déplacer vers de ... bureaux"
651 #: src/bin/e_actions.c:3030
652 msgid "To Desktop..."
653 msgstr "Déplacer vers le bureau..."
655 #: src/bin/e_actions.c:3036
656 msgid "Show Main Menu"
657 msgstr "Afficher le menu principal"
659 #: src/bin/e_actions.c:3038
660 msgid "Show Favorites Menu"
661 msgstr "Afficher le menu des applications favorites"
663 #: src/bin/e_actions.c:3040
664 msgid "Show All Applications Menu"
665 msgstr "Afficher le menu des applications"
667 #: src/bin/e_actions.c:3042
668 msgid "Show Clients Menu"
669 msgstr "Afficher le menu des clients"
671 #: src/bin/e_actions.c:3044
673 msgstr "Afficher le menu..."
675 #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_actions.c:3056
676 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
677 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
681 #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_int_border_prop.c:439
685 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_eap_editor.c:692
686 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73
691 #: src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_int_menus.c:206
695 #: src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_int_menus.c:211
699 #: src/bin/e_actions.c:3068
704 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3077
706 msgid "Enlightenment : Mode"
707 msgstr "Module %s d'Enlightenment"
709 #: src/bin/e_actions.c:3073
711 msgid "Presentation Mode Toggle"
712 msgstr "Plein écran (on/off)"
714 #: src/bin/e_actions.c:3078
716 msgid "Offline Mode Toggle"
717 msgstr "Enroulement (on/off)"
719 #: src/bin/e_actions.c:3082 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3090
720 #: src/bin/e_actions.c:3094 src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3102
721 #: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_configure.c:372
722 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
723 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
724 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
725 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
726 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466
727 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
728 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
729 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
730 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796
731 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
732 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
733 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119
737 #: src/bin/e_actions.c:3082
739 msgstr "Fermer la session"
741 #: src/bin/e_actions.c:3086
742 msgid "Power Off Now"
745 #: src/bin/e_actions.c:3090
749 #: src/bin/e_actions.c:3094
753 #: src/bin/e_actions.c:3098
758 #: src/bin/e_actions.c:3102
762 #: src/bin/e_actions.c:3106
766 #: src/bin/e_actions.c:3114
771 #: src/bin/e_actions.c:3119 src/bin/e_int_menus.c:1167
772 msgid "Cleanup Windows"
773 msgstr "Ré-arranger les fenêtres"
775 #: src/bin/e_actions.c:3124
777 msgid "Generic : Actions"
778 msgstr "Fenêtre : actions"
780 #: src/bin/e_actions.c:3124
782 msgid "Delayed Action"
783 msgstr "Actions de module"
787 msgid "Set As Background"
788 msgstr "Fonds d'écran"
790 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
792 msgid "Color Selector"
793 msgstr "Sélectionneur de thème"
795 #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1611 src/bin/e_config.c:2229
796 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854
797 #: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
798 #: src/bin/e_fm.c:8717 src/bin/e_fm.c:9361 src/bin/e_fm_prop.c:507
799 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
800 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:524
801 #: src/bin/e_utils.c:707 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
802 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
803 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222
804 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:352
805 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
806 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
807 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
808 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
812 #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856
813 #: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8719
814 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1162
815 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
816 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
817 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226
818 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:356
819 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
820 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
821 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
825 #: src/bin/e_config.c:972 src/bin/e_config.c:1005
828 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
829 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
830 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
831 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
832 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
833 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
834 "the hiccup in your settings.<br>"
836 "Les données de configuration ont dû être mises à jour.<br>Votre ancienne "
837 "configuration a été supprimée et un<br>ensemble de paramètres par défauts "
838 "initialisé.<br>Cela risque de se produire régulièrement lors de la "
839 "phase<br>de développement : ne rapportez donc pas de bogue.<br>Cela signifie "
840 "simplement qu'Enlightenment a besoin<br>d'une nouvelle configuration afin de "
841 "rendre utilisables<br>certaines fonctionnalités manquantes dans l'ancienne."
842 "<br>Les nouveaux paramètres par défauts fixent ceci.<br>Vous pouvez "
843 "reconfigurer tout à votre goût comme avant.<br>Désolé pour le désagrément "
846 #: src/bin/e_config.c:989
849 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
850 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
851 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
852 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
853 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
855 "Votre configuration est PLUS RÉCENTE qu'Enlightenment.<br>Ceci est très "
856 "étrange. Cela ne devrait pas se produite à moins<br>que vous n'ayiez "
857 "installé une version antérieure ou copié la<br>configuration depuis une "
858 "machine sur laquelle une version plus<br>récente était lancée. Ce n'est pas "
859 "sain et par précaution votre<br>configuration a été remise à zéro. Désolé "
860 "pour les désagréments.<br>"
862 #: src/bin/e_config.c:1598 src/bin/e_config.c:2216
864 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
865 msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration d'Enlightenment"
867 #: src/bin/e_config.c:1601
870 "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>"
871 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
875 #: src/bin/e_config.c:2126
877 msgid "Settings Upgraded"
878 msgstr "Paramètre du bureau"
880 #: src/bin/e_config.c:2143
881 msgid "The EET file handle is bad."
884 #: src/bin/e_config.c:2146
885 msgid "The file data is empty."
888 #: src/bin/e_config.c:2149
890 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
891 "permissions to your files."
894 #: src/bin/e_config.c:2152
895 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
898 #: src/bin/e_config.c:2155
899 msgid "This is a generic error."
902 #: src/bin/e_config.c:2158
904 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
908 #: src/bin/e_config.c:2161
909 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
912 #: src/bin/e_config.c:2164
913 msgid "You ran out of space while writing the file"
916 #: src/bin/e_config.c:2167
917 msgid "The file was closed on it while writing."
920 #: src/bin/e_config.c:2170
921 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
924 #: src/bin/e_config.c:2173
925 msgid "X509 Encoding failed."
928 #: src/bin/e_config.c:2176
930 msgid "Signature failed."
931 msgstr "L'hibernation de votre système a échoué."
933 #: src/bin/e_config.c:2179
934 msgid "The signature was invalid."
937 #: src/bin/e_config.c:2182
940 msgstr "(Aucune fenêtre)"
942 #: src/bin/e_config.c:2185
943 msgid "Feature not implemented."
946 #: src/bin/e_config.c:2188
947 msgid "PRNG was not seeded."
950 #: src/bin/e_config.c:2191
952 msgid "Encryption failed."
953 msgstr "Délai avant hibernation"
955 #: src/bin/e_config.c:2194
957 msgid "Decryption failed."
958 msgstr "Délai avant hibernation"
960 #: src/bin/e_config.c:2197
962 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
963 msgstr "Bienvenue à Enlightenment 東京"
965 #: src/bin/e_config.c:2219
968 "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>"
969 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
970 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
972 "Erreur de fermeture d'un fichier pendant son écriture par Enlightenment. Ce "
973 "n'est pas courant.<br><br>Le fichier sur lequel l'erreur est apparu est:<br>"
974 "%s<br><br>Ce fichier a été effacé pour éviter des erreurs de corruption.<br>"
976 #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:721
977 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
978 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
982 #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713
986 #: src/bin/e_config_dialog.c:264
987 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
988 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
992 #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
993 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261
994 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1844
998 #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
999 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
1000 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:847
1001 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
1002 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234
1006 #: src/bin/e_configure.c:364
1009 msgstr "Non préféré"
1011 #: src/bin/e_container.c:132
1013 msgid "Container %d"
1014 msgstr "Conteneur %d"
1016 #: src/bin/e_desklock.c:171
1017 msgid "Error - no PAM support"
1018 msgstr "Erreur - pas de support PAM"
1020 #: src/bin/e_desklock.c:172
1022 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
1024 "Enlightenment n'a pas été compilé avec le support<br>PAM, le verrouillage "
1025 "d'écran a été désactivé."
1027 #: src/bin/e_desklock.c:236
1029 msgstr "Échec du verrouillage"
1031 #: src/bin/e_desklock.c:237
1033 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
1034 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
1036 "Le verrouillage du bureau a échoué car une application<br>s'est réservé soit "
1037 "le clavier, la souris, ou les deux<br>et cette réservation n'a pu être "
1040 #: src/bin/e_desklock.c:322
1041 msgid "Please enter your unlock password"
1042 msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe pour dévérouiller"
1044 #: src/bin/e_desklock.c:712
1045 msgid "Authentication System Error"
1046 msgstr "Erreur du gestionnaire d'authentification"
1048 #: src/bin/e_desklock.c:713
1051 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
1052 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
1053 "happening. Please report this bug."
1055 "L'authentification via PAM a rencontré une erreur lors de la session "
1056 "d'authentification. Le code de l'erreur est:<hilight>%i</hilight>.<br>Cette "
1057 "erreur ne devrait pas se produire. Merci de redzipéter sur http://bugs."
1058 "enlightenment.org/"
1060 #: src/bin/e_desklock.c:1041 src/bin/e_screensaver.c:136
1061 msgid "Activate Presentation Mode?"
1064 #: src/bin/e_desklock.c:1044
1066 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
1067 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
1071 #: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:149
1072 msgid "No, but increase timeout"
1075 #: src/bin/e_desklock.c:1056 src/bin/e_screensaver.c:151
1076 msgid "No, and stop asking"
1079 #: src/bin/e_eap_editor.c:174
1080 msgid "Incomplete Window Properties"
1081 msgstr "Propriétés de fenêtre incomplètes"
1083 #: src/bin/e_eap_editor.c:175
1085 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1086 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1087 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1088 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1089 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1091 "La fenêtre sur lequel vous voulez créer<br>un icône ne contient pas de "
1092 "propriété nom de<br>fenêtre où de classe, donc les propriétés<br>nécessaires "
1093 "pour cette icône ne sont pas disponibles. Vous devriez utiliser le titre de "
1094 "la fenêtre<br>à la place. Cela fonctionnera<br>uniquement si le nom de la "
1095 "fenêtre est identique<br> à celui du démarrage, et ne change pas."
1097 #: src/bin/e_eap_editor.c:230
1098 msgid "Desktop Entry Editor"
1099 msgstr "Editer un élément du bureau"
1101 #: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420
1102 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
1103 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
1104 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1108 #: src/bin/e_eap_editor.c:682
1110 msgstr "Commentaire"
1112 #: src/bin/e_eap_editor.c:704
1116 #: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735
1117 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1118 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1122 #: src/bin/e_eap_editor.c:739
1123 msgid "Generic Name"
1124 msgstr "Nom générique"
1126 #: src/bin/e_eap_editor.c:745
1127 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1128 msgid "Window Class"
1129 msgstr "Classe de fenêtre"
1131 #: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1135 #: src/bin/e_eap_editor.c:758
1140 #: src/bin/e_eap_editor.c:765
1141 msgid "Desktop file"
1142 msgstr "Fichier du bureau"
1144 #: src/bin/e_eap_editor.c:775
1145 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1146 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1147 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
1148 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
1152 #: src/bin/e_eap_editor.c:779
1153 msgid "Startup Notify"
1154 msgstr "Notification de démarrage"
1156 #: src/bin/e_eap_editor.c:781
1157 msgid "Run in Terminal"
1158 msgstr "Exécuter dans un terminal"
1160 #: src/bin/e_eap_editor.c:783
1161 msgid "Show in Menus"
1162 msgstr "Montrer dans les Menus"
1164 #: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757
1167 msgstr "Options de remplissage"
1169 #: src/bin/e_eap_editor.c:817
1170 msgid "Select an Icon"
1171 msgstr "Sélectionner une icône"
1173 #: src/bin/e_eap_editor.c:883
1175 msgid "Select an Executable"
1176 msgstr "Sélectionner un programme"
1178 #: src/bin/e_entry.c:496 src/bin/e_fm.c:8208 src/bin/e_shelf.c:1703
1179 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
1180 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
1181 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
1185 #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8116
1189 #: src/bin/e_entry.c:514 src/bin/e_fm.c:6163 src/bin/e_fm.c:8130
1193 #: src/bin/e_entry.c:522 src/bin/e_fm.c:7954 src/bin/e_fm.c:8143
1197 #: src/bin/e_entry.c:532
1199 msgstr "Tout selectionner"
1201 #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
1202 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:230
1203 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
1204 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
1206 msgstr "Erreur d'exécution"
1208 #: src/bin/e_exec.c:218
1210 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1212 "Enlightenment n'a pu importer l'image<br>à cause d'erreurs de conversion."
1214 #: src/bin/e_exec.c:225
1216 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1217 msgstr "Enlightenment n'a pu traîter la ligne de commande :<br><br>%s %s<br>"
1219 #: src/bin/e_exec.c:237
1221 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1222 msgstr "Enlightenment n'a pu cloner un processus fils :<br><br>%s<br>"
1224 #: src/bin/e_exec.c:261
1226 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1227 msgstr "Enlightenment n'a pu cloner un processus fils :<br><br>%s<br>"
1229 #: src/bin/e_exec.c:389
1230 msgid "Application run error"
1231 msgstr "Erreur d'exécution d'une application"
1233 #: src/bin/e_exec.c:391
1236 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1237 "application failed to start."
1239 "Enlightenment n'a pu démarrer l'application :<br><br>%s<br><br>L'application "
1240 "n'a pas réussi à se lancer."
1242 #: src/bin/e_exec.c:491
1243 msgid "Application Execution Error"
1244 msgstr "Erreur lors de l'exécution de l'application"
1246 #: src/bin/e_exec.c:503
1248 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1249 msgstr "%s c'est arrêté de façon inattendue."
1251 #: src/bin/e_exec.c:509
1253 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1254 msgstr "%2$s a retourné le code de sortie %1$i."
1256 #: src/bin/e_exec.c:517
1258 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1259 msgstr "%s a été interrompu avec SIGINT"
1261 #: src/bin/e_exec.c:520
1263 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1264 msgstr "%s a été interrompu avec SIGQUIT."
1266 #: src/bin/e_exec.c:524
1268 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1269 msgstr "%s a été interrompu avec SIGABRT."
1271 #: src/bin/e_exec.c:527
1273 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1274 msgstr "%s a été interrompu par une erreur de virgule flottante."
1276 #: src/bin/e_exec.c:531
1278 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1279 msgstr "%s a été interrompu avec SIGKILL."
1281 #: src/bin/e_exec.c:535
1283 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1284 msgstr "%s a été interrompu par une erreur de segmentation."
1286 #: src/bin/e_exec.c:539
1288 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1289 msgstr "%s a été interrompu par un tube cassé (broken pipe)."
1291 #: src/bin/e_exec.c:542
1293 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1294 msgstr "%s a été interrompu avec SIGTERM."
1296 #: src/bin/e_exec.c:546
1298 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1299 msgstr "%s a été interrompu par une erreur de bus."
1301 #: src/bin/e_exec.c:549
1303 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1304 msgstr "%s a été interrompu avec le signal numéro %i."
1306 #: src/bin/e_exec.c:605
1308 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1310 "*** Le reste de la sortie a été tronqué. Sauvegardez la sortie pour la "
1313 #: src/bin/e_exec.c:667 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:748
1315 msgstr "Historique des erreurs"
1317 #: src/bin/e_exec.c:673 src/bin/e_exec.c:749
1318 msgid "There was no error message."
1319 msgstr "Il n'y a eu aucun message d'erreur."
1321 #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:756
1322 msgid "Save This Message"
1323 msgstr "Sauver ce message"
1325 #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
1327 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1328 msgstr "Cette erreur va être sauvé dans %s/%s.log"
1330 #: src/bin/e_exec.c:707
1331 msgid "Error Information"
1332 msgstr "Informations sur l'erreur"
1334 #: src/bin/e_exec.c:715
1335 msgid "Error Signal Information"
1336 msgstr "Information sur le signal d'erreur"
1338 #: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:732
1340 msgstr "Données de sortie"
1342 #: src/bin/e_exec.c:733
1343 msgid "There was no output."
1344 msgstr "Il n'y a eu aucune sortie."
1346 #: src/bin/e_fm.c:976
1347 msgid "Nonexistent path"
1350 #: src/bin/e_fm.c:979
1352 msgid "%s doesn't exist."
1355 #: src/bin/e_fm.c:3045
1358 msgstr "Erreur d'exécution"
1360 #: src/bin/e_fm.c:3045
1361 msgid "Can't mount device"
1364 #: src/bin/e_fm.c:3061
1366 msgid "Unmount Error"
1367 msgstr "Erreur d'exécution"
1369 #: src/bin/e_fm.c:3061
1370 msgid "Can't unmount device"
1373 #: src/bin/e_fm.c:3076
1378 #: src/bin/e_fm.c:3076
1379 msgid "Can't eject device"
1382 #: src/bin/e_fm.c:3748
1385 msgstr "%i fichiers"
1387 #: src/bin/e_fm.c:6176 src/bin/e_fm.c:7962 src/bin/e_fm.c:8151
1392 #: src/bin/e_fm.c:6184 src/bin/e_fm.c:9143 src/bin/e_fm.c:9284
1397 #: src/bin/e_fm.c:7881 src/bin/e_fm.c:8041
1399 msgid "Inherit parent settings"
1400 msgstr "Paramètres de sélection"
1402 #: src/bin/e_fm.c:7890 src/bin/e_fm.c:8050
1403 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
1406 msgstr "Mode de vue"
1408 #: src/bin/e_fm.c:7897 src/bin/e_fm.c:8057
1409 msgid "Refresh View"
1410 msgstr "Rafraîchir la vue"
1412 #: src/bin/e_fm.c:7905 src/bin/e_fm.c:8065
1413 msgid "Show Hidden Files"
1414 msgstr "Afficher les fichiers cachés"
1416 #: src/bin/e_fm.c:7917 src/bin/e_fm.c:8077
1417 msgid "Remember Ordering"
1418 msgstr "Se souvenir de l'ordre"
1420 #: src/bin/e_fm.c:7926 src/bin/e_fm.c:8086
1422 msgstr "Classer maintenant"
1424 #: src/bin/e_fm.c:7938 src/bin/e_fm.c:8101
1425 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
1426 msgid "New Directory"
1427 msgstr "Nouveau dossier"
1429 #: src/bin/e_fm.c:8216
1433 #: src/bin/e_fm.c:8235
1437 #: src/bin/e_fm.c:8240
1440 msgstr "Élément de menu"
1442 #: src/bin/e_fm.c:8245
1446 #: src/bin/e_fm.c:8257
1448 msgid "Application Properties"
1449 msgstr "Éditeur d'application"
1451 #: src/bin/e_fm.c:8263 src/bin/e_fm_prop.c:105
1452 msgid "File Properties"
1453 msgstr "Propriétés du fichier"
1455 #: src/bin/e_fm.c:8500 src/bin/e_fm.c:8553
1458 msgstr "Utiliser Valeurs par défaut"
1460 #: src/bin/e_fm.c:8526 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
1463 msgstr "Grille d'icônes"
1465 #: src/bin/e_fm.c:8534 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
1467 msgid "Custom Icons"
1468 msgstr "Personnalisé"
1470 #: src/bin/e_fm.c:8542 src/modules/everything/evry_config.c:430
1471 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1472 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
1475 msgstr "Liste de fenêtres"
1477 #: src/bin/e_fm.c:8568
1479 msgid "Icon Size (%d)"
1480 msgstr "Taille de l'icône"
1482 #: src/bin/e_fm.c:8614 src/bin/e_fm.c:8820
1484 msgid "Set background..."
1485 msgstr "Fonds d'écran"
1487 #: src/bin/e_fm.c:8619 src/bin/e_fm.c:8864
1489 msgid "Set overlay..."
1490 msgstr "Contenu du tablar"
1492 #: src/bin/e_fm.c:8718 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
1497 #: src/bin/e_fm.c:8944
1498 msgid "Create a new Directory"
1499 msgstr "Créer un nouveau dossier"
1501 #: src/bin/e_fm.c:8945
1502 msgid "New Directory Name:"
1503 msgstr "Nom du nouveau dossier :"
1505 #: src/bin/e_fm.c:8999
1507 msgid "Rename %s to:"
1508 msgstr "Renommer %s en :"
1510 #: src/bin/e_fm.c:9001
1512 msgstr "Renommer le fichier"
1514 #: src/bin/e_fm.c:9142 src/bin/e_fm.c:9283
1519 #: src/bin/e_fm.c:9146 src/bin/e_fm.c:9289
1523 #: src/bin/e_fm.c:9149
1528 #: src/bin/e_fm.c:9204
1532 #: src/bin/e_fm.c:9206
1536 #: src/bin/e_fm.c:9209
1539 msgstr "Démarrage de %s"
1541 #: src/bin/e_fm.c:9212
1543 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1544 msgstr "Impossible de supprimer <br><hilight>%s</hilight>"
1546 #: src/bin/e_fm.c:9285
1550 #: src/bin/e_fm.c:9286
1554 #: src/bin/e_fm.c:9291
1556 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1559 #: src/bin/e_fm.c:9462
1560 msgid "Confirm Delete"
1561 msgstr "Confirmer la suppression"
1563 #: src/bin/e_fm.c:9467
1565 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
1566 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer<br><hilight>%s</hilight> ?"
1568 #: src/bin/e_fm.c:9473
1571 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
1574 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer<br>les %d fichiers sélectionnés dans :"
1575 "<br><hilight>%s</hilight> ?"
1577 #: src/bin/e_fm_device.c:33
1582 #: src/bin/e_fm_device.c:35
1587 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1592 #: src/bin/e_fm_device.c:39
1597 #: src/bin/e_fm_device.c:41
1602 #: src/bin/e_fm_device.c:74
1604 msgid "Unknown Volume"
1605 msgstr "volume inconnu"
1607 #: src/bin/e_fm_device.c:326
1608 msgid "Removable Device"
1609 msgstr "Périphérique amovible"
1611 #: src/bin/e_fm_prop.c:332
1615 #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347
1619 #: src/bin/e_fm_prop.c:346
1620 msgid "Last Modified:"
1621 msgstr "Dernière modification:"
1623 #: src/bin/e_fm_prop.c:353
1625 msgstr "Type de fichier:"
1627 #: src/bin/e_fm_prop.c:360
1629 msgstr "Permissions :"
1631 #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363
1633 msgstr "Propriétaire :"
1635 #: src/bin/e_fm_prop.c:367
1636 msgid "Others can read"
1637 msgstr "Les autres peuvent écrire"
1639 #: src/bin/e_fm_prop.c:369
1640 msgid "Others can write"
1641 msgstr "Les autres peuvent écrire"
1643 #: src/bin/e_fm_prop.c:371
1644 msgid "Owner can read"
1645 msgstr "Le propriétaire peut lire"
1647 #: src/bin/e_fm_prop.c:373
1648 msgid "Owner can write"
1649 msgstr "Le propriétaire peut écrire"
1651 #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310
1652 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263
1653 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
1654 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040
1656 msgstr "Pré-visualisation"
1658 #: src/bin/e_fm_prop.c:426
1659 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
1660 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
1661 #: src/modules/everything/evry_config.c:426
1665 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1669 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1670 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
1672 msgstr "Personnalisé"
1674 #: src/bin/e_fm_prop.c:442
1675 msgid "Use this icon for all files of this type"
1676 msgstr "Utiliser cette icon pour tous les fichiers de même type"
1678 #: src/bin/e_fm_prop.c:450
1679 msgid "Link Information"
1680 msgstr "Informations sur le lien"
1682 #: src/bin/e_fm_prop.c:496
1683 msgid "Select an Image"
1684 msgstr "Sélectionner une image"
1686 #: src/bin/e_gadcon.c:1378 src/bin/e_int_border_menu.c:118
1689 msgstr "Texte de déplacement"
1691 #: src/bin/e_gadcon.c:1423
1692 msgid "Automatically scroll contents"
1693 msgstr "Défilement automatique du contenu"
1695 #: src/bin/e_gadcon.c:1434 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
1699 #: src/bin/e_gadcon.c:1443 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739
1703 #: src/bin/e_gadcon.c:1452 src/bin/e_int_config_modules.c:54
1704 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1705 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1710 #: src/bin/e_gadcon.c:1463 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1711 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
1712 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
1713 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
1714 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
1718 #: src/bin/e_gadcon.c:1991
1721 msgstr "Arrêter l'édition"
1723 #: src/bin/e_hints.c:152
1725 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1726 "on this screen. Aborting startup.\n"
1728 "Un instance précédente d'Enlightenment est encore\n"
1729 "active sur cet écran. Arrêt du Démarrage de E.\n"
1731 #: src/bin/e_int_border_locks.c:64
1732 msgid "Window Locks"
1733 msgstr "Verrouillage des propriétés..."
1735 #: src/bin/e_int_border_locks.c:282
1736 msgid "Generic Locks"
1737 msgstr "Verrous génériques"
1739 #: src/bin/e_int_border_locks.c:283
1740 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
1741 msgstr "Verrouiller la fenêtre pour qu'elle ne prenne aucune initiative"
1743 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1744 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
1745 msgstr "Protéger la fenêtre pour que je ne la modifie pas accidentellement"
1747 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1749 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
1750 msgstr "Protéger la fenêtre d'une fermeture accidentelle"
1752 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1753 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1754 msgstr "Vérouiller le style de bordure"
1756 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
1757 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
1758 msgstr "Se rappeler ces verrous pour la prochaine apparition de cette fenêtre"
1760 #: src/bin/e_int_border_locks.c:305
1761 msgid "Lock program changing:"
1762 msgstr "Empêcher le programme de changer :"
1764 #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
1765 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1769 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1770 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1771 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442
1772 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639
1773 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
1777 #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
1778 #: src/bin/e_int_border_menu.c:87 src/bin/e_int_border_prop.c:469
1779 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1783 #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
1784 msgid "Iconified state"
1785 msgstr "État de minimisation"
1787 #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
1788 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723
1790 msgstr "État d'ancrage"
1792 #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
1793 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729
1794 msgid "Shaded state"
1795 msgstr "État d'enroulement"
1797 #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
1798 msgid "Maximized state"
1799 msgstr "État de maximisation"
1801 #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
1802 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732
1803 msgid "Fullscreen state"
1804 msgstr "État de plein écran"
1806 #: src/bin/e_int_border_locks.c:324
1807 msgid "Lock me from changing:"
1808 msgstr "M'empêcher de changer :"
1810 #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
1811 msgid "Border style"
1812 msgstr "Style de bordure"
1814 #: src/bin/e_int_border_locks.c:345
1815 msgid "Stop me from:"
1816 msgstr "M'empêcher de :"
1818 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1819 msgid "Closing the window"
1820 msgstr "Fermer cette fenêtre"
1822 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1823 msgid "Exiting my login with this window open"
1824 msgstr "Fermer ma session en conservant cette fenêtre ouverte"
1826 #: src/bin/e_int_border_locks.c:352
1827 msgid "Remember these Locks"
1828 msgstr "Se rappeler ces verrous"
1830 #: src/bin/e_int_border_menu.c:127
1834 #: src/bin/e_int_border_menu.c:138 src/bin/e_int_config_modules.c:59
1835 #: src/bin/e_int_menus.c:230 src/bin/e_shelf.c:1695
1836 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:183 src/modules/clock/e_mod_main.c:296
1837 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:540 src/modules/conf/e_conf.c:124
1838 #: src/modules/conf/e_conf.c:134 src/modules/conf/e_mod_main.c:102
1839 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
1840 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
1841 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787
1842 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
1843 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233
1844 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1315
1847 msgstr "Paramètre du bureau"
1849 #: src/bin/e_int_border_menu.c:307 src/bin/e_int_border_prop.c:477
1850 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
1851 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
1853 msgstr "Plein écran"
1855 #: src/bin/e_int_border_menu.c:331
1856 msgid "Maximize vertically"
1857 msgstr "Maximiser verticalement"
1859 #: src/bin/e_int_border_menu.c:342
1860 msgid "Maximize horizontally"
1861 msgstr "Maximiser horizontalement"
1863 #: src/bin/e_int_border_menu.c:353
1867 #: src/bin/e_int_border_menu.c:464
1869 msgstr "Editer l'icône"
1871 #: src/bin/e_int_border_menu.c:472
1873 msgstr "Créer une icône"
1875 #: src/bin/e_int_border_menu.c:480
1877 msgid "Add to Favorites Menu"
1878 msgstr "Ajouter au menu favoris"
1880 #: src/bin/e_int_border_menu.c:485
1882 msgstr "Ajouter à IBar"
1884 #: src/bin/e_int_border_menu.c:493
1886 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1887 msgstr "Ajouter un raccourci clavier"
1889 #: src/bin/e_int_border_menu.c:515
1890 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
1891 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1895 #: src/bin/e_int_border_menu.c:524 src/bin/e_int_border_remember.c:621
1896 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714
1900 #: src/bin/e_int_border_menu.c:532
1901 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
1905 #: src/bin/e_int_border_menu.c:543
1910 #: src/bin/e_int_border_menu.c:567 src/bin/e_int_border_prop.c:472
1912 msgstr "Sur tous les bureaux"
1914 #: src/bin/e_int_border_menu.c:578
1918 #: src/bin/e_int_border_menu.c:620
1922 #: src/bin/e_int_border_menu.c:632
1927 #: src/bin/e_int_border_menu.c:830
1932 #: src/bin/e_int_border_menu.c:909
1934 msgid "Always on Top"
1935 msgstr "Toujours au-dessus"
1937 #: src/bin/e_int_border_menu.c:920
1938 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
1939 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
1943 #: src/bin/e_int_border_menu.c:931
1944 msgid "Always Below"
1945 msgstr "Toujours en-dessous"
1947 #: src/bin/e_int_border_menu.c:975
1948 msgid "Pin to Desktop"
1949 msgstr "Accroché au bureau"
1951 #: src/bin/e_int_border_menu.c:986
1952 msgid "Unpin from Desktop"
1953 msgstr "Décroché du bureau"
1955 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1076
1957 msgid "Select Border Style"
1958 msgstr "Style de bordure par défaut"
1960 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1088
1961 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
1962 msgstr "Utiliser les préférences d'icônes E17 par défaut"
1964 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1096
1966 msgid "Use Application Provided Icon "
1967 msgstr "Utiliser l'icône fournie par l'application"
1969 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1104
1971 msgid "Use User Defined Icon"
1972 msgstr "Choix manuel de l'icône"
1974 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1113 src/bin/e_int_border_remember.c:747
1976 msgid "Offer Resistance"
1979 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1173 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
1981 msgstr "Liste des fenêtres"
1983 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1183 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
1984 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2796 src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
1985 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
1986 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
1987 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2820
1988 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
1989 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
1990 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
1994 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1193
1997 msgstr "Ne pas afficher dans la barre des tâches"
1999 #: src/bin/e_int_border_prop.c:75
2000 msgid "Window Properties"
2001 msgstr "Propriétés de la fenêtre"
2003 #: src/bin/e_int_border_prop.c:363
2007 #: src/bin/e_int_border_prop.c:370
2011 #: src/bin/e_int_border_prop.c:418
2012 msgid "ICCCM Properties"
2013 msgstr "Propriétés ICCCM"
2015 #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
2016 #: src/bin/e_utils.c:1187 src/modules/wizard/page_050.c:95
2020 #: src/bin/e_int_border_prop.c:421
2024 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
2026 msgstr "Nom de l'icône"
2028 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
2032 #: src/bin/e_int_border_prop.c:424
2036 #: src/bin/e_int_border_prop.c:426
2037 msgid "Minimum Size"
2038 msgstr "Taille minimale"
2040 #: src/bin/e_int_border_prop.c:427
2041 msgid "Maximum Size"
2042 msgstr "Taille maximale"
2044 #: src/bin/e_int_border_prop.c:428
2046 msgstr "Taille de base"
2048 #: src/bin/e_int_border_prop.c:429
2049 msgid "Resize Steps"
2050 msgstr "Pas (intervalles) de redimensionnement"
2052 #: src/bin/e_int_border_prop.c:431
2053 msgid "Aspect Ratio"
2054 msgstr "Aspect Ratio"
2056 #: src/bin/e_int_border_prop.c:432
2057 msgid "Initial State"
2058 msgstr "État initial"
2060 #: src/bin/e_int_border_prop.c:433
2064 #: src/bin/e_int_border_prop.c:434
2066 msgstr "Identifiant de fenêtre"
2068 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435
2069 msgid "Window Group"
2070 msgstr "Groupe de fenêtres"
2072 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
2073 msgid "Transient For"
2074 msgstr "Transition pour"
2076 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
2077 msgid "Client Leader"
2078 msgstr "Fenêtre parente"
2080 #: src/bin/e_int_border_prop.c:438
2084 #: src/bin/e_int_border_prop.c:441
2086 msgstr "Prise de focus"
2088 #: src/bin/e_int_border_prop.c:442
2089 msgid "Accepts Focus"
2090 msgstr "Accepte le focus"
2092 #: src/bin/e_int_border_prop.c:443
2096 #: src/bin/e_int_border_prop.c:444
2097 msgid "Request Delete"
2098 msgstr "Demande de suppression"
2100 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445
2101 msgid "Request Position"
2102 msgstr "Demande de position"
2104 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2105 msgid "NetWM Properties"
2106 msgstr "Propriétés NetWM"
2108 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471
2112 #: src/bin/e_int_border_prop.c:473
2116 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
2117 msgid "Skip Taskbar"
2118 msgstr "Ne pas afficher dans la barre des tâches"
2120 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
2122 msgstr "Ne pas afficher dans le pager"
2124 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2128 #: src/bin/e_int_border_remember.c:83
2129 msgid "Window Remember"
2130 msgstr "Rappels de fenêtre"
2132 #: src/bin/e_int_border_remember.c:307
2133 msgid "Window properties are not a unique match"
2134 msgstr "Propriétés de fenêtre partagées"
2136 #: src/bin/e_int_border_remember.c:310
2138 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2139 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2140 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2141 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2142 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2143 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2144 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2145 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2146 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2147 "sure and nothing will be affected."
2149 "Vous essayez de demander à Enlightenment de se rappeler<br>d'appliquer des "
2150 "propriétés (telles que la taille, la position,<br>le type de bordure, etc) à "
2151 "une fenêtre <hilight>dont les propriétés den sont pas uniques</hilight>."
2152 "<br><br>Ceci signifie qu'elle partage son nom/sa classe, sa ***TODO*** "
2153 "transience, son rôle, etc...<br>avec au moins une autre fenêtre sur l'écran "
2154 "et que se rappeler<br>ces propriétés pour cette fenêtre les appliqueront à "
2155 "tous les<br>autres fenêtres qui partages ces propriétés.<br><br>Ceci n'est "
2156 "qu'un avertissement au cas ou ce ne serait pas<br>ce que vous recherchiez."
2157 "<br>Cliquez sur <hilight>Appliquer</hilight> ou <hilight>OK</hilight> et vos "
2158 "paramètres<br>seront acceptés. Cliquez sur <hilight>Annuler</hilight> si "
2159 "vous n'êtes pas sûr et rien ne sera modifié."
2161 #: src/bin/e_int_border_remember.c:516
2162 msgid "No match properties set"
2163 msgstr "Aucune propriété n'est rencontrée"
2165 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519
2167 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2168 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2169 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2170 "way of remembering this window."
2172 "Vous demandez à Enlightenment de se souvenir des<br>propriétés (tel que la "
2173 "taille, l'emplacement, le style de bordure etc..)<br>de cette fenêtre "
2174 "<hilight>sans spécifier comment s'en souvenir</hilight>.<br><br>Vous devez "
2175 "précisez au moins 1 méthode pour se souvenir des propriétés de cette "
2178 #: src/bin/e_int_border_remember.c:617
2182 #: src/bin/e_int_border_remember.c:619
2183 msgid "Size and Position"
2184 msgstr "Taille et position"
2186 #: src/bin/e_int_border_remember.c:623
2187 msgid "Size, Position and Locks"
2188 msgstr "Taille, position et verrous"
2190 #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
2195 #: src/bin/e_int_border_remember.c:638
2196 msgid "Remember using"
2197 msgstr "Rappel en utilisant"
2199 #: src/bin/e_int_border_remember.c:641
2202 msgstr "Nom de fenêtre"
2204 #: src/bin/e_int_border_remember.c:653
2206 msgid "Window class"
2207 msgstr "Classe de fenêtre"
2209 #: src/bin/e_int_border_remember.c:677
2211 msgstr "Rôle de fenêtre"
2213 #: src/bin/e_int_border_remember.c:689
2215 msgstr "Type de fenêtre"
2217 #: src/bin/e_int_border_remember.c:697
2218 msgid "wildcard matches are allowed"
2221 #: src/bin/e_int_border_remember.c:699
2225 #: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2226 msgid "Properties to remember"
2227 msgstr "Propriétés à retenir"
2229 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720
2231 msgid "Icon Preference"
2232 msgstr "Non préféré"
2234 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2235 msgid "Virtual Desktop"
2236 msgstr "Bureau virtuel"
2238 #: src/bin/e_int_border_remember.c:735
2239 msgid "Current Screen"
2240 msgstr "Ecran actuel"
2242 #: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2243 msgid "Skip Window List"
2244 msgstr "Ne pas afficher dans la liste des fenêtres"
2246 #: src/bin/e_int_border_remember.c:750
2248 msgid "Application file or name (.desktop)"
2249 msgstr "Erreur d'exécution d'une application"
2251 #: src/bin/e_int_border_remember.c:758
2252 msgid "Match only one window"
2253 msgstr "N'appliquer qu'à une fenêtre"
2255 #: src/bin/e_int_border_remember.c:762
2256 msgid "Always focus on start"
2259 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766
2261 msgid "Keep current properties"
2262 msgstr "Changer les propriétés de l'icône"
2264 #: src/bin/e_int_border_remember.c:772
2265 msgid "Start this program on login"
2266 msgstr "Démarrer ce programme à l'ouverture de session"
2268 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2270 msgstr "Utilitaires"
2272 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2273 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1601
2274 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
2275 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420
2279 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2284 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2285 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2288 msgstr "Noyau (core)"
2290 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58
2295 #: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2296 msgid "Module Settings"
2297 msgstr "Paramètres du module"
2299 #: src/bin/e_int_config_modules.c:176
2304 #: src/bin/e_int_config_modules.c:181
2307 msgstr "Décharger le module"
2309 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
2311 msgid "No modules selected."
2312 msgstr "Locale sélectionnée"
2314 #: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2315 msgid "More than one module selected."
2318 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2319 msgid "Shelf Contents"
2320 msgstr "Contenu du tablar"
2322 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2324 msgid "Toolbar Contents"
2325 msgstr "Configurer le contenu du tablar"
2327 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
2328 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
2330 msgstr "Ajouter un gadget"
2332 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2333 msgid "Remove Gadget"
2334 msgstr "Supprimer ce gadget"
2336 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
2338 msgid "Toolbar Settings"
2339 msgstr "Paramètres d'apparition"
2341 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2343 msgstr "Positionnement"
2345 #: src/bin/e_intl.c:352
2346 msgid "Input Method Error"
2347 msgstr "Erreur de la méthode de saisie"
2349 #: src/bin/e_intl.c:353
2351 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2352 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2353 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2355 "Erreur lors du démarrage de la méthode de saisie (input method).<br><br>SVP "
2356 "vérifiez votre configuration de la méthode<br>de saisie est correcte et que "
2357 "l'exécutable est dans votre PATH.<br>"
2359 #: src/bin/e_int_menus.c:99
2363 #: src/bin/e_int_menus.c:116
2364 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2365 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2366 msgid "Favorite Applications"
2367 msgstr "Applications favorites"
2369 #: src/bin/e_int_menus.c:127
2370 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
2371 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2372 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2373 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2374 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
2375 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2376 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1367
2377 msgid "Applications"
2378 msgstr "Applications"
2380 #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126
2381 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2382 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2383 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
2387 #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180
2388 msgid "Lost Windows"
2389 msgstr "Fenêtres orphelines"
2391 #: src/bin/e_int_menus.c:187
2395 #: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
2396 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2397 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70
2398 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179
2402 #: src/bin/e_int_menus.c:282
2406 #: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2407 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2408 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2412 #: src/bin/e_int_menus.c:298
2413 msgid "Show/Hide All Windows"
2414 msgstr "Afficher/cacher toutes les fenêtres"
2416 #: src/bin/e_int_menus.c:611
2417 msgid "(No Applications)"
2418 msgstr "(Aucune application)"
2420 #: src/bin/e_int_menus.c:757
2422 msgid "Set Virtual Desktops"
2423 msgstr "Bureaux virtuels"
2425 #: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1316
2426 msgid "(No Windows)"
2427 msgstr "(Aucune fenêtre)"
2429 #: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1328
2431 msgstr "Aucun Nom !"
2433 #: src/bin/e_int_menus.c:1419
2434 msgid "(No Shelves)"
2435 msgstr "(Aucun tablar)"
2437 #: src/bin/e_int_menus.c:1483
2439 msgstr "Ajouter tablar"
2441 #: src/bin/e_int_menus.c:1490
2442 msgid "Delete A Shelf"
2443 msgstr "Supprimer un tablar"
2445 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2446 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
2447 msgid "Shelf Settings"
2448 msgstr "Paramètres du tablar"
2450 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2451 msgid "Above Everything"
2452 msgstr "Au-dessus de tout"
2454 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2455 msgid "Below Windows"
2456 msgstr "Sous les fenêtres"
2458 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2459 msgid "Below Everything"
2460 msgstr "En-dessous de tout"
2462 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2463 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2464 msgstr "Autoriser les fenêtres à cacher ce tablar"
2466 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2468 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2469 msgstr "%3.0f pixels"
2471 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2473 msgid "Shrink to Content Width"
2474 msgstr "Redimensionner à la taille du contenu"
2476 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2477 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630
2482 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2483 msgid "Auto-hide the shelf"
2484 msgstr "Cacher automatiquement le tablar"
2486 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2488 msgid "Show on mouse in"
2489 msgstr "Afficher sur la zone d'écran :"
2491 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2492 msgid "Show on mouse click"
2493 msgstr "Afficher avec un clic souris"
2495 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2496 msgid "Hide timeout"
2497 msgstr "Délai pour cacher"
2499 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2501 msgid "%.1f seconds"
2502 msgstr "%1.1f secondes"
2504 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2505 msgid "Hide duration"
2506 msgstr "Caché durant.."
2508 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2509 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:852
2511 msgid "%.2f seconds"
2512 msgstr "%2.2f secondes"
2514 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2517 msgstr "Caché automatiquement"
2519 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2521 msgid "Show on all Desktops"
2522 msgstr "Sur tous les bureaux"
2524 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2526 msgid "Show on specified Desktops"
2527 msgstr "Afficher le bureau spécifiés"
2529 #: src/bin/e_ipc.c:46
2532 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
2533 "directory already exists BUT has permissions\n"
2534 "that are too leanient (must only be readable\n"
2535 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
2536 "or is not owned by you. Please check:\n"
2537 "%s/enlightenment-%s\n"
2539 "Tentative probable de hacking par IPC. Le dossier\n"
2540 "de socket IPC existe déjà MAIS possède des permissions\n"
2541 "trop larges (chmod devrait être 0600)\n"
2542 "ou ne vous appartient pas. Veuillez vérifier :\n"
2543 "%s/enlightenment-%s\n"
2545 #: src/bin/e_ipc.c:56
2548 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
2551 "%s/enlightenment-%s\n"
2553 "Le dossier de socket IPC n'a pu être créé ou\n"
2555 "Veuillez vérifier :\n"
2556 "%s/enlightenment-%s\n"
2558 #: src/bin/e_main.c:190
2560 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2561 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2563 #: src/bin/e_main.c:229
2565 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2566 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2568 #: src/bin/e_main.c:238
2570 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2571 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2573 #: src/bin/e_main.c:250
2575 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2576 "Perhaps you are out of memory?"
2578 "Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de signal de sortie.\n"
2579 "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
2581 #: src/bin/e_main.c:257
2583 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2584 "Perhaps you are out of memory?"
2586 "Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de SIGHUP.\n"
2587 "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
2589 #: src/bin/e_main.c:264
2592 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2593 "Perhaps you are out of memory?"
2595 "Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de SIGHUP.\n"
2596 "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
2598 #: src/bin/e_main.c:274
2600 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2601 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2603 #: src/bin/e_main.c:284
2605 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2606 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2608 #: src/bin/e_main.c:293
2610 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2611 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2613 #: src/bin/e_main.c:302
2615 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2616 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2618 #: src/bin/e_main.c:313
2620 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2621 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2623 #: src/bin/e_main.c:324
2625 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2626 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2628 #: src/bin/e_main.c:338
2630 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2631 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2632 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2634 "Enlightenment a remarqué qu'ecore_evas ne supportait pas le moteur de\n"
2635 "rendu graphique logiciel X11 dans Evas. Veuillez vérifier vos\n"
2636 "installations d'Evas et d'Ecore et vérifier qu'ils supportent le\n"
2637 "moteur de rendu logiciel X11."
2639 #: src/bin/e_main.c:346
2641 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2642 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2643 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2645 "Enlightenment a remarqué qu'ecore_evas ne supportait pas le moteur de\n"
2646 "rendu graphique logiciel en mémoire dans Evas. Veuillez vérifier vos\n"
2647 "installations d'Evas et d'Ecore et vérifier qu'ils supportent le\n"
2648 "le moteur de rendu logiciel en mémoire."
2650 #: src/bin/e_main.c:356
2652 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2653 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2655 #: src/bin/e_main.c:368
2657 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2658 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2660 #: src/bin/e_main.c:378
2662 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2663 "Have you set your DISPLAY variable?"
2665 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire d'alerte d'urgence.\n"
2666 "Avez-vous défini la variable d'environnement DISPLAY ?"
2668 #: src/bin/e_main.c:388
2670 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2671 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2673 #: src/bin/e_main.c:397
2675 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2676 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2678 #: src/bin/e_main.c:415
2680 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2681 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2683 "Enlightenment ne peut créer de dossiers dans votre dossier personnel.\n"
2684 "Vérifiez que le disque n'est pas plein, que vous n'avez pas dépassé les\n"
2685 "quotas, que votre dossier personnel existe et que ses permissions sont\n"
2688 #: src/bin/e_main.c:425
2689 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2690 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son registre de fichiers."
2692 #: src/bin/e_main.c:434
2693 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2695 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de configuration."
2697 #: src/bin/e_main.c:445
2699 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2700 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de thèmes."
2702 #: src/bin/e_main.c:458
2704 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2705 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de tablars."
2707 #: src/bin/e_main.c:467
2709 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2711 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de pointeurs (cannot "
2712 "set up pointer system)."
2714 #: src/bin/e_main.c:476
2716 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2717 "Perhaps you are out of memory?"
2719 "Enlightenment ne peut pas initialiser les chemins pour trouver les "
2721 "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
2723 #: src/bin/e_main.c:493
2724 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2725 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de polices."
2727 #: src/bin/e_main.c:510
2728 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2729 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de thèmes."
2731 #: src/bin/e_main.c:526
2733 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2735 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire "
2736 "d'internationalisation."
2738 #: src/bin/e_main.c:541
2739 msgid "Starting International Support"
2740 msgstr "Démarrage de l'internationalisation"
2742 #: src/bin/e_main.c:545
2743 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2745 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire "
2746 "d'internationalisation."
2748 #: src/bin/e_main.c:554
2751 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2752 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
2753 "out of memory or disk space?"
2755 "Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de bureau FDO.\n"
2756 "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
2758 #: src/bin/e_main.c:577
2760 msgid "Setup Screens"
2761 msgstr "Ecran courant"
2763 #: src/bin/e_main.c:581
2765 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2766 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2768 "Enlightenment ne peut s'initialiser en tant que gestionnaire de fenêtres\n"
2769 "pour tous les écrans de votre système.\n"
2770 "Un autre gestionnaire de fenêtres est-il déjà lancé ?\n"
2772 #: src/bin/e_main.c:589
2775 msgstr "Paramètres des chemins (paths)"
2777 #: src/bin/e_main.c:596
2779 msgid "Setup Backlight"
2780 msgstr "Raccourcis-clavier"
2782 #: src/bin/e_main.c:600
2784 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
2785 msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer le DPMS."
2787 #: src/bin/e_main.c:607
2791 #: src/bin/e_main.c:611
2792 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2793 msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer le DPMS."
2795 #: src/bin/e_main.c:618
2797 msgid "Setup Screensaver"
2798 msgstr "Ecran de veille"
2800 #: src/bin/e_main.c:622
2801 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2802 msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer l'écran de veille."
2804 #: src/bin/e_main.c:629
2806 msgid "Setup Powersave Modes"
2807 msgstr "Définir la politique CPU"
2809 #: src/bin/e_main.c:633
2811 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2812 msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer les popups"
2814 #: src/bin/e_main.c:640
2816 msgid "Setup Desklock"
2817 msgstr "Verrouillage de d'écran"
2819 #: src/bin/e_main.c:644
2820 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2822 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de verrouillage "
2825 #: src/bin/e_main.c:651
2826 msgid "Setup Popups"
2827 msgstr "Configurer les popups"
2829 #: src/bin/e_main.c:655
2830 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2831 msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer les popups"
2833 #: src/bin/e_main.c:665
2835 msgid "Setup Message Bus"
2836 msgstr "Système de messages"
2838 #: src/bin/e_main.c:672
2841 msgstr "Paramètres des chemins (paths)"
2843 #: src/bin/e_main.c:678
2845 msgid "Setup System Controls"
2846 msgstr "Fixer le controleur"
2848 #: src/bin/e_main.c:682
2849 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2851 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes "
2854 #: src/bin/e_main.c:689
2856 msgid "Setup Actions"
2857 msgstr "Applications à démarrer (setup actions)"
2859 #: src/bin/e_main.c:693
2860 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2861 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire d'actions."
2863 #: src/bin/e_main.c:700
2864 msgid "Setup Execution System"
2865 msgstr "Système d'exécution (exec system)"
2867 #: src/bin/e_main.c:704
2868 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2869 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'exécution."
2871 #: src/bin/e_main.c:715
2873 msgid "Setup Filemanager"
2874 msgstr "Nom du fichier"
2876 #: src/bin/e_main.c:719
2877 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2878 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2880 #: src/bin/e_main.c:726
2881 msgid "Setup Message System"
2882 msgstr "Système de messages"
2884 #: src/bin/e_main.c:730
2885 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2886 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de messages."
2888 #: src/bin/e_main.c:737
2890 msgstr "Glisser-déposer (drag'n drop)"
2892 #: src/bin/e_main.c:741
2893 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2895 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de glisser-déposer."
2897 #: src/bin/e_main.c:748
2899 msgid "Setup Grab Input Handling"
2900 msgstr "Réservation de périphériques d'entrée (grab input handling)"
2902 #: src/bin/e_main.c:752
2904 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
2906 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de réservation de "
2907 "périphériques d'entrée (input grab handling)"
2909 #: src/bin/e_main.c:759
2911 msgid "Setup Modules"
2914 #: src/bin/e_main.c:763 src/bin/e_main.c:839
2915 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2916 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de modules."
2918 #: src/bin/e_main.c:770
2920 msgid "Setup Remembers"
2923 #: src/bin/e_main.c:774
2924 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
2925 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de rappels."
2927 #: src/bin/e_main.c:781
2929 msgid "Setup Color Classes"
2930 msgstr "Classes de couleurs"
2932 #: src/bin/e_main.c:785
2933 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2935 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de classes de couleur."
2937 #: src/bin/e_main.c:792
2939 msgid "Setup Gadcon"
2940 msgstr "Gadcon (gadget control system)"
2942 #: src/bin/e_main.c:796
2943 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2945 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de contrôle de "
2948 #: src/bin/e_main.c:803
2950 msgid "Setup Wallpaper"
2951 msgstr "Fond d'écran du bureau"
2953 #: src/bin/e_main.c:807
2954 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2956 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fonds d'écran."
2958 #: src/bin/e_main.c:814
2963 #: src/bin/e_main.c:818
2965 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
2966 msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer le DPMS."
2968 #: src/bin/e_main.c:824
2970 msgid "Setup Bindings"
2971 msgstr "Raccourcis-clavier"
2973 #: src/bin/e_main.c:828
2974 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2976 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de raccourcis."
2979 #: src/bin/e_main.c:835
2981 msgid "Setup Shelves"
2984 #: src/bin/e_main.c:846
2986 msgid "Setup Thumbnailer"
2987 msgstr "Paramètres des miniatures"
2989 #: src/bin/e_main.c:850
2990 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2992 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de miniatures.\n"
2994 #: src/bin/e_main.c:859
2996 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
2998 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes "
3001 #: src/bin/e_main.c:868
3003 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
3005 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de miniatures.\n"
3007 #: src/bin/e_main.c:877
3008 msgid "Setup Desktop Environment"
3011 #: src/bin/e_main.c:881
3013 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
3014 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de thèmes."
3016 #: src/bin/e_main.c:889
3018 msgid "Setup File Ordering"
3019 msgstr "Tri des fichiers"
3021 #: src/bin/e_main.c:893
3022 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
3023 msgstr "Enlightenment ne peut pas paramétrer sa gestion des fichiers."
3025 #: src/bin/e_main.c:908
3027 msgid "Load Modules"
3030 #: src/bin/e_main.c:938
3032 msgid "Configure Shelves"
3033 msgstr "Configurer les tablars"
3035 #: src/bin/e_main.c:949
3037 msgstr "Presque reglé"
3039 #: src/bin/e_main.c:1094
3043 "\t-display DISPLAY\n"
3044 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
3045 "\t\tEG: -display :1.0\n"
3046 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
3047 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
3048 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
3049 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
3050 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
3051 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
3053 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
3054 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
3055 "default or just \"default\".\n"
3061 "\t\tBe psychotic.\n"
3063 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
3064 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
3065 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
3068 "\t-display AFFICHAGE\n"
3069 "\t\tSe connecter à l'affichage nommé AFFICHAGE\n"
3070 "\t\tExemple : -display :1.0\n"
3071 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
3072 "\t\tAjouter un écran xinerama VIRTUEL (au lieu d'un réel)\n"
3073 "\t\tétant donné sa géométrie. Vous pouvez en ajouter autant\n"
3074 "\t\tque vous le désirez. Ils remplaceront les écrans réels\n"
3075 "\t\tle cas échéant. Ceci peut être utilisé pour simuler\n"
3077 "\t\tExemple : -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
3079 "\t-profile PROFIL_CONF\n"
3080 "\t\tUtiliser le profil de configuration PROFIL_CONF en place du profil par "
3081 "défaut de l'utilisateur ou juste \"default\" pour le profil par défaut.\n"
3083 "\t\tÊtre gentil.\n"
3085 "\t\tÊtre endiablé.\n"
3087 "\t\tÊtre psychopathe.\n"
3089 #: src/bin/e_main.c:1147
3091 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
3092 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
3093 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
3094 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
3095 "and launching any other required services etc.\n"
3096 "before enlightenment itself begins running.\n"
3099 #: src/bin/e_main.c:1426
3100 msgid "Testing Format Support"
3103 #: src/bin/e_main.c:1430
3105 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
3106 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
3108 "Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvais créer un canvas en mémoire.\n"
3109 "Veuillez vérifier qu'Evas support le moteur de rendu logiciel en mémoire.\n"
3111 #: src/bin/e_main.c:1442
3114 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
3117 "Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers PNG.\n"
3118 "Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images PNG.\n"
3120 #: src/bin/e_main.c:1452
3123 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
3126 "Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers JPEG.\n"
3127 "Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images JPEG.\n"
3129 #: src/bin/e_main.c:1462
3132 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
3135 "Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers PNG.\n"
3136 "Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images PNG.\n"
3138 #: src/bin/e_main.c:1472
3141 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
3144 "Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers EET.\n"
3145 "Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images EET.\n"
3147 #: src/bin/e_main.c:1486
3150 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
3152 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
3154 "Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers PNG.\n"
3155 "Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images PNG.\n"
3157 #: src/bin/e_main.c:1677
3160 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
3161 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
3165 #: src/bin/e_main.c:1682 src/bin/e_main.c:1699
3166 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
3167 msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré "
3169 #: src/bin/e_main.c:1683
3172 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
3173 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
3177 #: src/bin/e_main.c:1692
3179 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
3180 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
3181 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
3182 "dialog should let you select your<br>modules again."
3184 "Enlightenment a planté lors de son démarrage et a<br> été redémarré. Tous "
3185 "les modules ont été désactivés<br>et n'ont pas été chargés pour vous aider à "
3186 "supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>Le "
3187 "dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos "
3190 #: src/bin/e_main.c:1700
3192 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3193 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3194 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3195 "should let you select your<br>modules again."
3197 "Enlightenment a planté lors de son démarrage et a<br>été redémarré. Tous les "
3198 "modules ont été désactivés<br>et n'ont pas été chargés pour vous aider à "
3199 "supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>La "
3200 "fenêtre de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos "
3203 #: src/bin/e_module.c:96
3205 msgid "Loading Module: %s"
3208 #: src/bin/e_module.c:134
3211 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3212 "found in the<br>module search directories.<br>"
3214 "Une erreur est apparue lors du chargement du module nommé : %s<br>Aucun "
3215 "module nommé %s n'a pu être trouvé dans les<br>dossiers de modules.<br>"
3217 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3218 msgid "Error loading Module"
3219 msgstr "Erreur de chargement du module"
3221 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3224 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3225 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3227 "Erreur lors du chargement du module nommé : %s<br>Le chemin d'accès de ce "
3228 "module est :<br>%s<br>L'erreur retournée est :<br>%s<br>"
3230 #: src/bin/e_module.c:167
3231 msgid "Module does not contain all needed functions"
3232 msgstr "Le module ne contient pas toutes les fonctions nécessaires"
3234 #: src/bin/e_module.c:182
3237 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3238 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3241 "Erreur de l'API du module<br>Erreur d'initialisation du module : %s<br>Il "
3242 "requiert une version minimale de l'API du module de : %i.<br>La version de "
3243 "l'API retournée par Enlightenment est de: %i.<br>"
3245 #: src/bin/e_module.c:187
3247 msgid "Enlightenment %s Module"
3248 msgstr "Module %s d'Enlightenment"
3250 #: src/bin/e_module.c:513
3251 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
3252 msgstr "Voulez-vous décharger ce module ?<br>"
3254 #: src/bin/e_screensaver.c:139
3256 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3257 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3261 #: src/bin/e_shelf.c:165
3265 #: src/bin/e_shelf.c:1304 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291
3266 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3267 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce tablar ?"
3269 #: src/bin/e_shelf.c:1305
3271 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3274 "Vous avez demandé à supprimer ce tablar.<br><br>Êtes-vous sur de vouloir la "
3277 #: src/bin/e_shelf.c:1680
3279 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
3280 msgstr "Arrêter de déplacer/redimensionner des éléments"
3282 #: src/bin/e_shelf.c:1682
3284 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
3285 msgstr "Démarrer le déplacement/redimensionnement des éléments"
3287 #: src/bin/e_shelf.c:1690 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
3288 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
3291 msgstr "Commentaire"
3293 #: src/bin/e_startup.c:66
3296 msgstr "Démarrage de %s"
3298 #: src/bin/e_sys.c:175
3299 msgid "Checking System Permissions"
3300 msgstr "Vérification des permissions système"
3302 #: src/bin/e_sys.c:221 src/bin/e_sys.c:232 src/bin/e_sys.c:241
3303 #: src/bin/e_sys.c:250
3304 msgid "System Check Done"
3305 msgstr "Vérification du système terminée"
3307 #: src/bin/e_sys.c:317
3310 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3311 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3312 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3314 "La fermeture de votre session pétouille.<br>Quelques applications refusent "
3315 "de se fermer.<br>Voulez-vous fermer votre session sans attendre <br>la "
3316 "fermeture de ces applications ?"
3318 #: src/bin/e_sys.c:377
3319 msgid "Logout problems"
3320 msgstr "Problème de fermeture de session"
3322 #: src/bin/e_sys.c:379
3324 msgstr "Fermer immédiatement votre session"
3326 #: src/bin/e_sys.c:381
3328 msgstr "Attendez plus longtemps"
3330 #: src/bin/e_sys.c:383
3331 msgid "Cancel Logout"
3332 msgstr "Annuler la fermeture de votre session"
3334 #: src/bin/e_sys.c:423
3335 msgid "Logout in progress"
3336 msgstr "Fermeture de votre session en cours"
3338 #: src/bin/e_sys.c:426
3340 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3342 "Fermeture de votre session en cours.<br><hilight>Veuillez patienter.</"
3345 #: src/bin/e_sys.c:453 src/bin/e_sys.c:503
3346 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3347 msgstr "Enlightenment est occupé à traîter une autre requête"
3349 #: src/bin/e_sys.c:458
3352 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3355 "Enlightenment est en train de fermer votre session.<br>Vous ne pouvez "
3356 "effectuer d'autres actions système<br>lorsqu'une fermeture de session a "
3359 #: src/bin/e_sys.c:464
3362 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3365 "Enlightenment est train d'éteindre votre système.<br>Vous ne pouvez "
3366 "effectuer d'autres actions système<br>pendant l'arrêt de votre ordinateur."
3368 #: src/bin/e_sys.c:469
3371 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3374 "Enlightenment est en train de redémarrer votre système.<br>Vous ne pouvez "
3375 "effectuer d'autres actions systèmes<br>lorsque qu'un redémarrage a commencé."
3377 #: src/bin/e_sys.c:474
3380 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3383 "Enlightenment est en train de mettre votre système en roupillon.<br>Vous ne "
3384 "pouvez effectuer d'autres actions système<br>tant que le roupillonn'est pas "
3387 #: src/bin/e_sys.c:479
3390 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3393 "Enlightenment est en train de mettre votre système en hibernation.<br>Vous "
3394 "ne pouvez effectuer d'autres actions systèmes<br>tant que ce n'est pas "
3397 #: src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:521
3398 msgid "EEK! This should not happen"
3399 msgstr "Saperlipopette, ça devrait pas arriver"
3401 #: src/bin/e_sys.c:509
3402 msgid "Power off failed."
3405 #: src/bin/e_sys.c:512
3407 msgid "Reset failed."
3408 msgstr "Fichier du bureau"
3410 #: src/bin/e_sys.c:515
3412 msgid "Suspend failed."
3413 msgstr "Délai avant hibernation"
3415 #: src/bin/e_sys.c:518
3417 msgid "Hibernate failed."
3418 msgstr "L'hibernation de votre système a échoué."
3420 #: src/bin/e_sys.c:581
3424 #: src/bin/e_sys.c:584
3426 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3428 "Redémarrage de votre ordinateur.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
3430 #: src/bin/e_sys.c:611
3433 msgstr "Paramètre du bureau"
3435 #: src/bin/e_sys.c:614
3437 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3439 "Redémarrage de votre ordinateur.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
3441 #: src/bin/e_sys.c:642
3445 #: src/bin/e_sys.c:645
3447 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3448 msgstr "Roupillon...<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
3450 #: src/bin/e_sys.c:673
3452 msgstr "Mise en hibernation"
3454 #: src/bin/e_sys.c:676
3456 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3458 "Mise en hibernation de votre ordinateur.<br><hilight>Veuillez patienter.</"
3461 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3464 msgstr "À propos de ce thème"
3466 #: src/bin/e_theme.c:36
3468 msgid "Set As Theme"
3469 msgstr "Sélectionner un thème..."
3471 #: src/bin/e_toolbar.c:329
3472 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3473 msgstr "Arrêter de déplacer/redimensionner des éléments"
3475 #: src/bin/e_toolbar.c:331
3476 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3477 msgstr "Démarrer le déplacement/redimensionnement des éléments"
3479 #: src/bin/e_toolbar.c:344
3481 msgid "Set Toolbar Contents"
3482 msgstr "Configurer le contenu du tablar"
3484 #: src/bin/e_utils.c:231 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
3485 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
3487 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3488 msgstr "Enlightenment n'a pu cloner un processus fils :<br><br>%s<br>"
3490 #: src/bin/e_utils.c:275
3491 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3492 msgstr "Impossible de quitter : fenêtres increvables!"
3494 #: src/bin/e_utils.c:276
3496 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3497 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3498 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3500 "Quelques fenêtres sont toujours présentes car elles ont été verrouillées. "
3501 "Cela<br>signifie qu'Enlightenment n'autorisera pas une fin de session "
3502 "jusqu'à ce<br>que ces fenêtres ai été fermé, ou déverrouillé."
3504 #: src/bin/e_utils.c:871
3507 msgstr "%'.0f bytes"
3509 #: src/bin/e_utils.c:875
3514 #: src/bin/e_utils.c:879
3519 #: src/bin/e_utils.c:883
3524 #: src/bin/e_utils.c:902
3526 msgid "In the Future"
3527 msgstr "Dans le futur"
3529 #: src/bin/e_utils.c:906
3531 msgid "In the last Minute"
3532 msgstr "Durant la dernière minute"
3534 #: src/bin/e_utils.c:908
3536 msgid "%li Years ago"
3537 msgstr "il y a %li année(s)"
3539 #: src/bin/e_utils.c:910
3541 msgid "%li Months ago"
3542 msgstr "il y a %li mois"
3544 #: src/bin/e_utils.c:912
3546 msgid "%li Weeks ago"
3547 msgstr "il y a %li semaines"
3549 #: src/bin/e_utils.c:914
3551 msgid "%li Days ago"
3552 msgstr "il y a %li jours"
3554 #: src/bin/e_utils.c:916
3556 msgid "%li Hours ago"
3557 msgstr "il y a %li heures"
3559 #: src/bin/e_utils.c:918
3561 msgid "%li Minutes ago"
3562 msgstr "il y a %li minutes"
3564 #: src/bin/e_utils.c:924 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
3565 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1177
3566 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
3567 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
3571 #: src/bin/e_utils.c:1156
3573 msgid "Image Import Settings"
3574 msgstr "Paramètres du Pager"
3576 #: src/bin/e_utils.c:1160
3579 msgstr "Importer..."
3581 #: src/bin/e_utils.c:1177
3582 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169
3583 msgid "Fill and Stretch Options"
3584 msgstr "Options de remplissage et d'étirage"
3586 #: src/bin/e_utils.c:1185
3587 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172
3591 #: src/bin/e_utils.c:1186
3592 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177
3596 #: src/bin/e_utils.c:1188
3597 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187
3601 #: src/bin/e_utils.c:1189
3602 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192
3606 #: src/bin/e_utils.c:1194
3607 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204
3608 msgid "File Quality"
3609 msgstr "Qualité du fichier"
3611 #: src/bin/e_utils.c:1196
3612 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206
3613 msgid "Use original file"
3614 msgstr "Utiliser le fichier original"
3616 #: src/bin/e_utils.c:1200
3617 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209
3622 #: src/bin/e_utils.c:1529
3625 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
3626 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3627 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
3628 "needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
3629 "your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
3630 "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
3631 "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3633 "Les données de configuration ont dû être mises à jour.<br>Votre ancienne "
3634 "configuration a été supprimée et un<br>ensemble de paramètres par défauts "
3635 "initialisé.<br>Cela risque de se produire régulièrement lors de la "
3636 "phase<br>de développement : ne rapportez donc pas de bogue.<br>Cela signifie "
3637 "simplement qu'Enlightenment a besoin<br>d'une nouvelle configuration afin de "
3638 "rendre utilisables<br>certaines fonctionnalités manquantes dans l'ancienne."
3639 "<br>Les nouveaux paramètres par défauts fixent ceci.<br>Vous pouvez "
3640 "reconfigurer tout à votre goût comme avant.<br>Désolé pour le désordre "
3643 #: src/bin/e_utils.c:1542 src/bin/e_utils.c:1566
3645 msgid "%s Configuration Updated"
3646 msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers mise à jour"
3648 #: src/bin/e_utils.c:1555
3651 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3652 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3653 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3654 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3655 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3657 "Votre configuration est PLUS RÉCENTE qu'Enlightenment.<br>Ceci est très "
3658 "étrange. Cela ne devrait pas se produite à moins<br>que vous n'ayiez "
3659 "installé une version antérieure ou copié la<br>configuration depuis une "
3660 "machine sur laquelle une version plus<br>récente était lancée. Ce n'est pas "
3661 "sain et par précaution votre<br>configuration a été remise à zéro. Désolé "
3662 "pour les désagréments.<br>"
3664 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3665 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
3666 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
3667 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
3668 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
3669 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
3673 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3674 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
3678 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3679 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
3684 #: src/bin/e_widget_fsel.c:296
3685 msgid "Add to Favorites"
3686 msgstr "Ajouter aux favoris"
3688 #: src/bin/e_widget_fsel.c:302
3689 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3690 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
3691 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472
3692 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594
3693 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3694 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
3695 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
3696 msgid "Go up a Directory"
3697 msgstr "Dossier parent"
3699 #: src/bin/e_widget_fsel.c:331
3704 #: src/bin/e_widget_fsel.c:379
3705 msgid "Permissions:"
3706 msgstr "Permissions :"
3708 #: src/bin/e_widget_fsel.c:395
3710 msgstr "Dernière modification :"
3712 #: src/bin/e_widget_fsel.c:664
3717 #: src/bin/e_widget_fsel.c:713
3722 #: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724
3723 #: src/bin/e_widget_fsel.c:733
3726 msgstr "Lecture seule"
3728 #: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731
3733 #: src/bin/e_widget_fsel.c:740
3735 msgstr "Lecture-écriture"
3737 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:60
3739 msgid "Battery Monitor Settings"
3740 msgstr "Configuration du moniteur de batterie"
3742 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:126
3743 msgid "Show alert when battery is low"
3744 msgstr "Afficher une alerte dès que la batterie est faible"
3746 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:211
3748 msgid "Check every:"
3749 msgstr "Controller la batterie tous les:"
3751 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:213
3752 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3753 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
3756 msgstr "%1.0f fichiers"
3758 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:217
3760 msgid "Hibernate when below:"
3763 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:219
3764 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:238
3769 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
3774 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:227
3776 msgid "Show low battery alert"
3777 msgstr "Afficher une alerte dès que la batterie est faible"
3779 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:231
3781 msgid "Alert when at:"
3782 msgstr "Alerte dès que le niveau de batterie est inférieur à :"
3784 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:234
3787 msgstr "%1.0f minutes"
3789 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
3790 msgid "Auto dismiss in..."
3793 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
3798 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
3803 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:260
3806 msgstr "Caché automatiquement"
3808 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
3809 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52
3810 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3811 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3812 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
3817 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
3818 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
3822 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
3827 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
3832 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
3833 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
3837 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:145
3841 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455
3843 msgid "Your battery is low!"
3844 msgstr "Afficher une alerte dès que la batterie est faible"
3846 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:457
3847 msgid "AC power is recommended."
3850 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:532
3854 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:612 src/modules/battery/e_mod_main.c:614
3855 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:621 src/modules/battery/e_mod_main.c:623
3859 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:723
3861 msgid "Battery Meter"
3864 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:652 src/modules/clock/e_mod_main.c:783
3865 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3869 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:783 src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3871 msgid "Show calendar"
3872 msgstr "Couleur de l'ombre"
3874 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
3875 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
3877 msgid "Settings Panel"
3878 msgstr "Paramètre du bureau"
3880 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
3881 msgid "Configuration Panel"
3882 msgstr "Panneau de configuration"
3884 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
3887 "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
3888 "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
3889 "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
3890 "This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
3891 "usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
3892 "set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
3893 "things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3895 "Les données de configuration ont dû être mises à jour.<br>Votre ancienne "
3896 "configuration a été supprimée et un<br>ensemble de paramètres par défauts "
3897 "initialisé.<br>Cela risque de se produire régulièrement lors de la "
3898 "phase<br>de développement : ne rapportez donc pas de bogue.<br>Cela signifie "
3899 "simplement qu'Enlightenment a besoin<br>d'une nouvelle configuration afin de "
3900 "rendre utilisables<br>certaines fonctionnalités manquantes dans l'ancienne."
3901 "<br>Les nouveaux paramètres par défauts fixent ceci.<br>Vous pouvez "
3902 "reconfigurer tout à votre goût comme avant.<br>Désolé pour le désordre "
3905 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
3908 "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
3909 "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
3910 "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
3911 "newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
3912 "your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
3913 "inconvenience.<br>"
3915 "Votre configuration est PLUS RÉCENTE qu'Enlightenment.<br>Ceci est très "
3916 "étrange. Cela ne devrait pas se produite à moins<br>que vous n'ayiez "
3917 "installé une version antérieure ou copié la<br>configuration depuis une "
3918 "machine sur laquelle une version plus<br>récente était lancée. Ce n'est pas "
3919 "sain et par précaution votre<br>configuration a été remise à zéro. Désolé "
3920 "pour les désagréments.<br>"
3922 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
3924 msgid "Presentation"
3925 msgstr "Paramètre du bureau"
3927 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
3930 msgstr "Délai avant d'éteindre"
3932 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
3937 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
3939 msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
3940 msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers mise à jour"
3942 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
3943 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
3944 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
3945 msgid "IBar Applications"
3946 msgstr "Applications Ibar"
3948 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
3949 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
3950 msgid "Startup Applications"
3951 msgstr "Applications à démarrer au login"
3953 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
3954 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
3955 msgid "Restart Applications"
3956 msgstr "Applications à démarrer après restart d'E"
3958 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
3963 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
3968 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
3970 msgid "Create Launcher"
3973 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
3974 msgid "Delete Personal Launchers"
3977 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
3979 msgid "Default Applications"
3980 msgstr "Applications spécifiques"
3982 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
3984 msgid "Desktop Environments"
3985 msgstr "Fichier du bureau"
3987 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54
3989 msgstr "IBar (autres)"
3991 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
3993 msgid "Profile Selector"
3994 msgstr "Sélectionneur de thème"
3996 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
3998 msgid "Available Profiles"
3999 msgstr "Profils disponibles"
4001 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
4002 #: src/modules/wizard/page_020.c:121
4004 msgid "Select a profile"
4005 msgstr "Sélectionner un fichier Edje"
4007 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
4010 msgstr "Changer la taille (resize)"
4012 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
4014 msgid "Selected profile: %s"
4015 msgstr "Sélectionner un fichier Edje"
4017 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
4019 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
4021 "Vous avez demandé à supprimer ce tablar.<br><br>Êtes-vous sur de vouloir la "
4024 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
4029 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
4030 msgid "Add New Profile"
4031 msgstr "Ajouter un profil"
4033 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
4034 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
4035 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
4039 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
4041 msgid "Dialog Settings"
4042 msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration"
4044 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
4045 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:95
4046 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
4047 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
4048 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
4049 msgid "General Settings"
4050 msgstr "Paramètres généraux"
4052 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
4054 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
4055 msgstr "Déscativer les confirmations"
4057 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
4059 msgid "Normal Windows"
4060 msgstr "(Aucune fenêtre)"
4062 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
4064 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
4065 msgstr "Mode par défaut des boîtes de dialogue"
4067 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
4068 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
4072 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
4073 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
4074 msgid "Advanced Mode"
4075 msgstr "Mode avancé"
4077 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
4078 msgid "Remember size and position of dialogs"
4081 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
4082 msgid "Default Dialog Mode"
4083 msgstr "Mode par défaut des boîtes de dialogue"
4085 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
4088 msgstr "Fenêtre d'erreur"
4090 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
4095 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:127
4098 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4099 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
4100 "will be restored in %d seconds."
4102 "Pas trop pouet? Cliquez sur <hilight>Oui</hilight> si c'est le cas, sur Non "
4103 "sinon.<br>Si vous ne cliquez nulle part, la précédente résolution de<br>%dx"
4104 "%d à %d Hz sera restaurée dans %d secondes."
4106 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
4109 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4110 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
4111 "restored in %d seconds."
4113 "Pas trop pouet? Cliquez sur <hilight>Oui</hilight> si c'est le cas, sur Non "
4114 "sinon.<br>Si vous ne cliquez nulle part, la précédente résolution de<br>%dx"
4115 "%d sera restaurée dans %d secondes."
4117 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:144
4120 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4121 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
4122 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4124 "Pas trop pouet? Cliquez sur <hilight>Oui</hilight> si c'est le cas, sur Non "
4125 "sinon.<br>Si vous ne cliquez nulle part, la précédente résolution de<br>%dx"
4126 "%d à %d Hz sera restaurée <hilight>IMMÉDIATEMENT</hilight>."
4128 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:151
4131 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4132 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
4133 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4135 "Ceci vous convient-il ? Cliquez sur <hilight>Oui</hilight> si c'est le cas, "
4136 "sur Non sinon.<br>Si vous ne cliquez nulle part, la précédente résolution "
4137 "de<br>%dx%d sera restaurée <hilight>IMMÉDIATEMENT</hilight>."
4139 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:188
4140 msgid "Resolution change"
4141 msgstr "Changement de résolution"
4143 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:192
4148 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:193
4153 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:226
4154 msgid "Screen Resolution Settings"
4155 msgstr "Paramètre de résolution de l'écran"
4157 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:391
4161 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398
4162 msgid "Restore on login"
4163 msgstr "Restaurer à l'ouverture de session"
4165 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:402
4169 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:462
4173 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:481
4177 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:627
4178 msgid "Missing Features"
4179 msgstr "Fonctionnalités manquantes"
4181 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:628
4184 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
4185 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
4186 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
4187 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
4188 "XRandR support detected."
4190 "Votre serveur X ne supporte pas l'extension<br><hilight>XRandr</hilight> "
4191 "(Redimensionnement et Rotation X).<br>Vous ne pouvez modifier la résolution "
4192 "de l'écran sans le<br>support de cette extension. Il se peut aussi qu'au "
4193 "moment de la compilation<br>d'<hilight>ecore</hilight>, le support de XRandr "
4194 "n'ait pas été détecté."
4196 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:640
4197 msgid "No Refresh Rates Found"
4198 msgstr "Aucun taux de rafraîchissement trouvé"
4200 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641
4202 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
4203 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
4204 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
4205 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
4208 "Aucun taux de rafraîchissement n'a été rapporté par votre serveur X.<br>Si "
4209 "vous utilisez un serveur X incorporé, alors ceci est normal.<br>Néanmoins, "
4210 "si ce n'est pas le cas, le taux de rafraîchissement courant<br>sera utilisé "
4211 "lors de la sélection de la résolution, ce qui "
4212 "pourrait<br><hilight>endommager</hilight> votre écran."
4214 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
4215 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
4216 msgid "Virtual Desktops Settings"
4217 msgstr "Configuration des Bureaux virtuels"
4219 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
4220 msgid "Number of Desktops"
4221 msgstr "Nombre de bureaux"
4223 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:157
4224 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
4225 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:237
4226 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
4227 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
4228 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
4229 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
4230 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
4231 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
4232 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
4233 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
4238 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
4239 msgid "Desktop Flip"
4240 msgstr "Feuilletage de bureaux"
4242 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170
4243 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
4244 msgstr "Feuilleter lors de déplacements d'objets au bord de l'écran"
4246 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
4247 msgid "Wrap desktops around when flipping"
4248 msgstr "Tourner en boucle lors du feuilletage"
4250 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:179
4255 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:184
4256 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
4260 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
4264 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
4268 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
4270 msgid "Animation speed"
4271 msgstr "Animation du feuilletage"
4273 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
4274 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:306
4275 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
4276 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
4281 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
4282 msgid "Flip Animation"
4283 msgstr "Animation du feuilletage"
4285 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4286 msgid "Desk Settings"
4287 msgstr "Paramètre du bureau"
4289 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4290 msgid "Desktop Name"
4291 msgstr "Nom du bureau"
4293 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4294 msgid "Desktop Wallpaper"
4295 msgstr "Fond d'écran du bureau"
4297 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4298 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
4301 msgstr "Tout selectionner"
4303 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4305 msgid "Select a Background..."
4306 msgstr "Fonds d'écran"
4308 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4309 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
4310 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
4311 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584
4312 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4313 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
4314 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792
4315 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
4319 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
4320 msgid "Screen Lock Settings"
4321 msgstr "Paramètres de verrouillage d'écran"
4323 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
4325 msgid "Lock on Startup"
4328 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:207
4330 msgid "Lock on Suspend"
4333 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211
4335 msgid "Custom Screenlock Command"
4336 msgstr "Verrouillage d'écran personnel"
4338 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215
4343 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221
4345 msgid "Show on all screens"
4346 msgstr "Afficher sur toutes les zones d'écran"
4348 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226
4350 msgid "Show on current screen"
4351 msgstr "Afficher sur la zone d'écran courante"
4353 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:231
4355 msgid "Show on screen #:"
4356 msgstr "Afficher sur la zone d'écran :"
4358 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
4361 msgstr "Paramètres de la box de Login"
4363 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
4365 msgid "Lock after X screensaver activates"
4366 msgstr "Verrouiller lors du démarrage de l'écran de veille"
4368 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4369 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:277
4370 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:161
4371 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:181
4372 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
4374 msgid "%1.0f seconds"
4375 msgstr "%1.0f secondes"
4377 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4378 msgid "Lock when idle time exceeded"
4379 msgstr "Verrouillé quand le temps d'attente est dépassé"
4381 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263
4382 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4383 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:248
4384 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:260
4385 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:272
4387 msgid "%1.0f minutes"
4388 msgstr "%1.0f minutes"
4390 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:268
4391 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:185
4392 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242
4395 msgstr "Compte à rebours"
4397 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4398 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190
4399 msgid "Suggest if deactivated before"
4402 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:282
4403 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
4405 msgid "Presentation Mode"
4406 msgstr "Plein écran (on/off)"
4408 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4409 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:140
4410 msgid "Theme Defined"
4411 msgstr "Défini par le thème"
4413 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:292
4414 msgid "Theme Wallpaper"
4415 msgstr "Fond d'écran du thème"
4417 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:295
4419 msgid "Current Wallpaper"
4420 msgstr "Fond d'écran du bureau"
4422 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
4423 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4424 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4425 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
4426 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:162
4428 msgstr "Fond d'écran"
4430 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60
4431 msgid "Screen Saver Settings"
4432 msgstr "Paramètres de l'écran de veille"
4434 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145
4436 msgid "Enable X Screensaver"
4437 msgstr "Activer l'écran de veille"
4439 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
4441 msgid "Suspend on blank"
4444 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4445 msgid "Even if on power"
4448 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
4449 msgid "Delay until suspend"
4452 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4455 msgstr "Ecran de veille"
4457 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4459 msgid "Initial timeout"
4460 msgstr "État initial"
4462 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
4463 msgid "Alternation timeout"
4466 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
4468 msgstr "Eteindre (blanking)"
4470 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211
4474 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214
4475 msgid "Not Preferred"
4476 msgstr "Non préféré"
4478 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
4479 msgid "Exposure Events"
4480 msgstr "Evenement d'exposition"
4482 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224
4486 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227
4488 msgstr "Ne pas autoriser"
4490 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
4491 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
4492 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
4493 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
4494 msgid "Miscellaneous"
4497 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:126
4498 msgid "Display Power Management Settings"
4499 msgstr "Afficher la gestion d'énergie"
4501 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238
4502 msgid "Enable Display Power Management"
4503 msgstr "Activé l'affiche de la gestion d'énergie"
4505 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:244
4506 msgid "Standby time"
4507 msgstr "Délai avant roupillon"
4509 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:256
4510 msgid "Suspend time"
4511 msgstr "Délai avant hibernation"
4513 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:268
4515 msgstr "Délai avant d'éteindre"
4517 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:287
4521 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:292
4522 msgid "Normal Backlight"
4525 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:294
4526 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:300
4531 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:298
4532 msgid "Dim Backlight"
4535 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:304
4540 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:310
4545 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4546 msgid "Virtual Desktops"
4547 msgstr "Bureaux virtuels"
4549 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4550 msgid "Screen Resolution"
4551 msgstr "Résolution de l'écran"
4553 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4555 msgstr "Verrouillage d'écran"
4557 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4558 msgid "Screen Saver"
4559 msgstr "Ecran de veille"
4561 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4562 msgid "Power Management"
4563 msgstr "Gestion d'énergie"
4565 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4570 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
4571 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
4572 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4573 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4574 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4578 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4580 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4581 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4582 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4585 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
4587 msgid "Edge Bindings Settings"
4588 msgstr "Paramètres de raccourcis-clavier"
4590 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:253
4591 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
4593 msgid "Edge Bindings"
4594 msgstr "Raccourcis-clavier"
4596 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4597 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
4598 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
4600 msgstr "Ajouter raccourci"
4602 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:261
4603 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
4604 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
4605 msgid "Delete Binding"
4606 msgstr "Effacer raccourci"
4608 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:265
4609 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
4610 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
4611 msgid "Modify Binding"
4612 msgstr "Modifier raccourcis"
4614 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:269
4615 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
4616 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
4618 msgstr "Tout supprimer"
4620 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:273
4621 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
4622 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
4623 msgid "Restore Default Bindings"
4624 msgstr "Restaurer les raccourcis-clavier par défaut"
4626 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4627 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
4628 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
4632 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:285
4633 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
4634 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
4635 msgid "Action Params"
4636 msgstr "Paramètres de l'action"
4638 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:295
4640 msgid "General Options"
4641 msgstr "Paramètres généraux"
4643 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
4645 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4646 msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
4648 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:840
4650 msgid "Edge Binding Sequence"
4651 msgstr "Séquence de raccourci-clavier"
4653 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857
4654 msgid "Clickable edge"
4657 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1172
4659 msgid "Binding Edge Error"
4660 msgstr "Erreur de raccourci-clavier"
4662 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1173
4665 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4666 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
4668 "La séquence de raccourci-clavier, que vous avez choisie, est déjà "
4669 "utilisée<br>par l'action <hilight>%s</hilight>.<br>Veuillez choisir une "
4670 "autre séquence de raccourci-clavier."
4672 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1310
4673 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
4674 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
4675 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839
4679 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1315
4680 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
4681 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
4682 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:844
4686 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1321
4687 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
4688 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
4689 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
4693 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1327
4694 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
4695 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
4696 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:856
4700 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4701 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4702 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4703 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4706 msgstr "Initialisation"
4708 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4710 msgid "Interaction Settings"
4711 msgstr "Paramètres de sélection"
4713 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4718 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4719 msgid "Enable Thumbscroll"
4722 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4723 msgid "Threshold for a thumb drag"
4726 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4727 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
4729 msgid "%1.0f pixels"
4730 msgstr "%1.0f pixels"
4732 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4733 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4736 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4738 msgid "%1.0f pixels/sec"
4739 msgstr "%5.0f pixels/s"
4741 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4742 msgid "Friction slowdown"
4745 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4750 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
4752 msgid "Mouse Settings"
4753 msgstr "Paramètres du module"
4755 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
4758 msgstr "Raccourcis-souris"
4760 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
4761 msgid "Mouse Acceleration"
4762 msgstr "Accélération de la souris"
4764 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
4765 msgid "Acceleration"
4766 msgstr "Accéléreration"
4768 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
4772 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
4775 msgstr "Ajouter l'application au lanceur"
4777 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
4780 msgstr "Le plus récemment utilisé"
4782 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
4783 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
4784 msgid "Input Method Settings"
4785 msgstr "Paramétrage de la Méthode de sasie"
4787 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
4788 msgid "Input Method Selector"
4789 msgstr "Selection de la méthode de saisie"
4791 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
4792 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
4793 msgid "Use No Input Method"
4794 msgstr "Ne pas utiliser de méthodesde saisie"
4796 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
4797 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
4798 msgid "Setup Selected Input Method"
4799 msgstr "Configuration de la méthode de saisie selectionée"
4801 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
4805 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
4807 msgstr "Importer..."
4809 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
4810 msgid "Input Method Parameters"
4811 msgstr "Paramètres de la méthode de saisie"
4813 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
4814 msgid "Execute Command"
4815 msgstr "Exécuter une commande"
4817 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
4818 msgid "Setup Command"
4819 msgstr "Configuration de la commande"
4821 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
4822 msgid "Exported Environment Variables"
4823 msgstr "Variables d'environnement exporté"
4825 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
4827 msgid "Select an Input Method Settings..."
4828 msgstr "Choix de la configuration de la méthode de saisie....."
4830 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
4831 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
4832 msgid "Input Method Config Import Error"
4833 msgstr "Erreur d'importation de la méthode de saisie"
4835 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
4837 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
4838 "this is really a valid configuration?"
4840 "Enlightenment n'a pu importer la configuration.<br><br>Êtes-vous sûr qu'elle "
4843 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
4845 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
4847 "Enlightenment n'a pu importer cette configuration<br>dû à une erreur de "
4850 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593
4851 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
4852 msgid "Language Settings"
4853 msgstr "Paramètres de langue"
4855 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:893
4856 msgid "Possible Locale problems"
4859 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894
4862 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
4863 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
4864 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
4865 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
4868 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949
4869 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1041
4870 msgid "Language Selector"
4871 msgstr "Sélectionneur de langue"
4873 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:980
4874 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1431
4875 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
4876 #: src/modules/wizard/page_010.c:155
4878 msgid "System Default"
4879 msgstr "Utiliser Valeurs par défaut"
4881 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1014
4882 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1092
4883 msgid "Locale Selected"
4884 msgstr "Locale sélectionnée"
4886 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1015
4887 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093
4891 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:146
4895 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
4897 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4899 "Veuillez composer votre séquence au clavier,<br><br>ou <hilight>Échap</"
4900 "hilight> pour annuler."
4902 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
4905 msgstr "Utiliser un simple clic"
4907 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
4909 msgid "Key Bindings Settings"
4910 msgstr "Paramètres de raccourcis-clavier"
4912 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
4913 msgid "Key Bindings"
4914 msgstr "Raccourcis-clavier"
4916 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
4917 msgid "Key Binding Sequence"
4918 msgstr "Séquence de raccourci-clavier"
4920 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
4921 msgid "Binding Key Error"
4922 msgstr "Erreur de raccourci-clavier"
4924 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
4927 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4928 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4930 "La séquence de raccourci-clavier, que vous avez choisie, est déjà "
4931 "utilisée<br>par l'action <hilight>%s</hilight>.<br>Veuillez choisir une "
4932 "autre séquence de raccourci-clavier."
4934 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
4936 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
4937 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
4938 "highlight> to abort."
4940 "Veuillez conserver toute touche modificatrice désiré enfoncée,<br>et cliquer "
4941 "un bouton de votre souris, ou tourner la molette<br>afin d'assigner un "
4942 "raccourci-souris.<br>Appuyez sur <hilight>Échap</hilight> pour annuler."
4944 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
4946 msgid "Mouse Bindings Settings"
4947 msgstr "Paramètres des raccourcis-souris"
4949 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
4950 msgid "Mouse Bindings"
4951 msgstr "Raccourcis-souris"
4953 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
4954 msgid "Action Context"
4955 msgstr "Contexte de l'action"
4957 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
4961 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
4963 msgstr "Liste de fenêtres"
4965 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
4966 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
4970 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
4974 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
4978 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
4982 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
4983 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
4984 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180
4985 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237
4986 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269
4987 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
4988 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
4989 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
4993 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1273
4994 msgid "Mouse Binding Sequence"
4995 msgstr "Séquence de raccourci-souris"
4997 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
5002 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
5004 msgid "Mouse Buttons"
5005 msgstr "Paramètres du module"
5007 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
5008 msgid "Hardware Switches"
5011 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
5012 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
5013 msgid "Menu Settings"
5014 msgstr "Paramètres du menu"
5016 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
5018 msgid "Enlightenment Default"
5019 msgstr "Enlightenment"
5021 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
5023 msgid "Personal Default"
5026 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
5029 msgstr "Afficher le menu principal"
5031 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
5032 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:364
5036 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
5038 msgid "Applications Display"
5039 msgstr "Applications"
5041 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
5044 msgstr "Nom générique"
5046 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
5049 msgstr "Commentaire"
5051 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
5052 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
5053 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
5054 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
5059 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
5061 msgid "Show gadget settings in top-level"
5062 msgstr "Montrer dans les Menus"
5064 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
5065 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
5069 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
5074 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
5075 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
5076 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
5077 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
5078 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154
5079 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173
5080 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
5082 msgid "%2.0f pixels"
5083 msgstr "%2.0f pixels"
5085 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
5087 msgid "Cursor Margin"
5088 msgstr "Marge de défilement automatique du curseur"
5090 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
5093 msgstr "Marge de défilement automatique"
5095 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
5096 msgid "Menu Scroll Speed"
5097 msgstr "Vitesse de défilement du menu"
5099 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
5101 msgid "%5.0f pixels/sec"
5102 msgstr "%5.0f pixels/s"
5104 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
5105 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
5106 msgstr "Seuil d'accélération de la souris"
5108 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
5109 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
5111 msgid "%4.0f pixels/sec"
5112 msgstr "%4.0f pixels/s"
5114 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
5115 msgid "Click Drag Timeout"
5116 msgstr "Délai d'expiration du glisser"
5118 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
5123 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
5125 msgid "Search Path Settings"
5126 msgstr "Paramètres de démarrage"
5128 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
5132 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
5136 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
5137 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434
5138 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
5142 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
5143 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020
5147 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
5148 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
5149 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
5153 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
5155 msgstr "Fonds d'écran"
5157 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
5161 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
5163 msgstr "Répertoires E"
5165 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
5166 msgid "Default Directories"
5167 msgstr "Dossiers par défaut"
5169 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
5170 msgid "User Defined Directories"
5171 msgstr "Dossiers définis par l'utilisateur"
5173 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
5174 msgid "Search Directories"
5175 msgstr "Dossier de recherche"
5177 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
5179 msgid "Environment Variables"
5180 msgstr "Variables d'environnement exporté"
5182 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38
5184 msgid "Engine Settings"
5185 msgstr "Paramètres du moteur"
5187 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:96
5188 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:138
5189 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
5192 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:140
5194 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
5195 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
5199 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
5200 msgid "Performance Settings"
5201 msgstr "Paramètres de performance"
5203 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
5205 msgstr "Taux de rafraîchissement"
5207 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
5210 msgstr "%1.0f images/s"
5212 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
5214 msgid "Applications priority"
5215 msgstr "Erreur d'exécution d'une application"
5217 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
5219 msgid "Cache flush interval"
5220 msgstr "Intervalle de vidage des tampons"
5222 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
5224 msgid "Font cache size"
5225 msgstr "Taille de police :"
5227 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
5232 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
5233 msgid "Image cache size"
5236 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
5241 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
5246 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
5248 msgid "Number of Edje files to cache"
5249 msgstr "Nombre de fichiers d'Edje à mettre en tampon"
5251 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
5254 msgstr "%1.0f fichiers"
5256 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
5258 msgid "Number of Edje collections to cache"
5259 msgstr "Nombre de collections d'Edje à mettre en tampon"
5261 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
5263 msgid "%1.0f collections"
5264 msgstr "%1.0f collections"
5266 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
5271 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
5273 msgstr "Performance"
5275 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
5280 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
5281 msgid "Configured Shelves"
5282 msgstr "tablars configurés"
5284 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
5285 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
5288 msgstr "Gestionnaire de fichiers"
5290 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287
5293 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
5296 "Vous avez demandé à supprimer \"%s\".<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir "
5297 "supprimer ce tabler?"
5299 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
5300 msgid "Wallpaper Settings"
5301 msgstr "Paramètres de fond d'écran"
5303 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:499
5304 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
5305 msgid "Use Theme Wallpaper"
5306 msgstr "Utiliser le fond d'écran du thème"
5308 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
5309 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624
5313 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:511
5314 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631
5318 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
5319 msgid "Where to place the Wallpaper"
5320 msgstr "Placer ce fond d'écran sur :"
5322 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
5323 msgid "All Desktops"
5324 msgstr "Tous les bureaux"
5326 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
5327 msgid "This Desktop"
5330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
5334 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126
5336 msgid "Wallpaper settings..."
5337 msgstr "Paramètres de fond d'écran"
5339 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:182
5343 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
5348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:286
5349 msgid "Select a Picture..."
5350 msgstr "Choisir une image..."
5352 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:696
5353 msgid "Picture Import Error"
5354 msgstr "Erreur lors de l'importation du fichier"
5356 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:697
5358 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
5360 "Enlightenment n'a pu importer l'image<br>à cause d'erreurs de conversion."
5362 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:784
5363 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:794
5364 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:876
5365 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:886
5366 msgid "Wallpaper Import Error"
5367 msgstr "Erreur d'importation du fond d'écran"
5369 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:785
5370 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:877
5372 "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
5374 "Enlightenment n'a pu importer le fond d'écran<br>à cause d'une erreur de "
5377 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:795
5378 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:887
5380 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
5381 "is a valid wallpaper?"
5383 "Enlightenment n'a pu importer le fond d'écran.<br><br>Êtes-vous sûr que ce "
5384 "soit un fond d'écran valide ?"
5386 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5390 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5392 msgid "Error getting data !"
5393 msgstr "Erreur lors du lancement de l'éditeur d'icone"
5395 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5397 msgid "Exchange wallpapers"
5398 msgstr "Fond d'écran du thème"
5400 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5403 msgstr "Décharger le module"
5405 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5406 msgid "Getting data, please wait..."
5409 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5410 msgid "Select a background from the list."
5413 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5414 msgid "Error: can't start the request."
5417 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5418 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:201
5419 msgid "Default Border Style"
5420 msgstr "Bordure par défaut"
5422 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5423 msgid "Window Border Selection"
5424 msgstr "Choix de la bordure de fenêtre"
5426 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:247
5427 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5429 "Se rappeler cette bordure lors de la prochaine apparition de cette fenêtre"
5431 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
5432 msgid "Border Title"
5433 msgstr "Titre de bordure"
5435 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
5437 msgid "Border Title Active"
5438 msgstr "Titre de menu actif"
5440 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
5442 msgid "Border Frame"
5443 msgstr "Style de bordure"
5445 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5447 msgid "Border Frame Active"
5448 msgstr "Titre de menu actif"
5450 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5452 msgstr "Texte d'erreur"
5454 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5456 msgid "Menu Background Base"
5457 msgstr "Fonds d'écran"
5459 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5460 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5462 msgstr "Titre de menu"
5464 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5465 msgid "Menu Title Active"
5466 msgstr "Titre de menu actif"
5468 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5469 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5471 msgstr "Élément de menu"
5473 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5474 msgid "Menu Item Active"
5475 msgstr "Élément de menu actif"
5477 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5479 msgid "Menu Item Disabled"
5480 msgstr "Élément de menu actif"
5482 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5483 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5485 msgstr "Texte de déplacement"
5487 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5488 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5490 msgstr "Texte de redimensionnement"
5492 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5493 msgid "Winlist Item"
5494 msgstr "Élément de la liste de fenêtres"
5496 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5498 msgid "Winlist Item Active"
5499 msgstr "Élément de la liste de fenêtres"
5501 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5502 msgid "Winlist Label"
5503 msgstr "Label de la liste des fenêtres"
5505 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5506 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5507 msgid "Winlist Title"
5508 msgstr "Titre de la liste des fenêtres"
5510 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5512 msgid "Dialog Background Base"
5513 msgstr "Fonds d'écran"
5515 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5517 msgid "Shelf Background Base"
5518 msgstr "Fonds d'écran"
5520 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5522 msgid "File Manager Background Base"
5523 msgstr "Nom du fichier"
5525 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
5526 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
5527 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5529 msgstr "Focalisation"
5531 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
5533 msgstr "Texte de bouton"
5535 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
5536 msgid "Button Text Disabled"
5537 msgstr "Texte de bouton désactivé"
5539 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5541 msgstr "Texte de checkbox"
5543 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5544 msgid "Check Text Disabled"
5545 msgstr "Texte de checkbox désactivé"
5547 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5549 msgstr "Texte de l'entrée"
5551 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5553 msgid "Entry Text Disabled"
5554 msgstr "Texte de bouton désactivé"
5556 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5558 msgstr "Texte du label"
5560 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5562 msgid "List Item Text Selected"
5563 msgstr "Elément de liste"
5565 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5567 msgid "List Item Text (Even)"
5568 msgstr "Elément de liste"
5570 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5571 msgid "List Item Background Base (Even)"
5574 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5576 msgid "List Item Text (Odd)"
5577 msgstr "Elément de liste"
5579 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5580 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5583 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5585 msgid "List Header Text (Even)"
5586 msgstr "En-tête de liste"
5588 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5589 msgid "List Header Background Base (Even)"
5592 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
5594 msgid "List Header Text (Odd)"
5595 msgstr "En-tête de liste"
5597 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5598 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5601 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5603 msgstr "Texte de bouton radio"
5605 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
5606 msgid "Radio Text Disabled"
5607 msgstr "Texte de bouton radio désactivé"
5609 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5611 msgstr "Texte du slider"
5613 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5614 msgid "Slider Text Disabled"
5615 msgstr "Texte du slider désactivé"
5617 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5619 msgid "Frame Background Base"
5620 msgstr "Fonds d'écran"
5622 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
5623 msgid "Scroller Frame Background Base"
5626 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
5627 msgid "Module Label"
5628 msgstr "Nom du module"
5630 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:128
5631 msgid "Composite Focus-out Color"
5634 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:161
5635 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
5639 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:269
5641 msgid "Color class: %s"
5642 msgstr "Classes de couleurs"
5644 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:276
5646 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5647 msgstr "Classes de couleurs"
5649 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:279
5651 msgid "Selected %u unset colors classes"
5652 msgstr "Classes de couleurs"
5654 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:282
5656 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5657 msgstr "Classes de couleurs"
5659 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:286
5660 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:545
5661 msgid "No selected color class"
5664 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
5666 msgid "Custom colors"
5667 msgstr "Exécuter une commande"
5669 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:554
5672 msgstr "Couleur de l'objet"
5674 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:560
5677 msgstr "Délai avant d'éteindre"
5679 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:566
5682 msgstr "Couleur de l'ombre"
5684 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:598
5685 msgid "Text with applied colors."
5688 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:604
5689 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5692 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:843
5693 msgid "Window Manager"
5694 msgstr "Gestionnaire de fenêtres"
5696 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:845
5697 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5701 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:851
5704 msgstr "IBar (autres)"
5706 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5708 msgstr "Barre de titre"
5710 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5711 msgid "Textblock Plain"
5712 msgstr "Bloc de texte"
5714 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5715 msgid "Textblock Light"
5716 msgstr "Bloc de texte (petiot)"
5718 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5719 msgid "Textblock Big"
5720 msgstr "Bloc de texte (gros)"
5722 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5724 msgid "Settings Heading"
5725 msgstr "Paramètre du bureau"
5727 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5729 msgstr "Titre 'à propos'"
5731 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5732 msgid "About Version"
5733 msgstr "Version 'à propos'"
5735 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5737 msgstr "Texte 'à propos'"
5739 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5740 msgid "Desklock Title"
5741 msgstr "Titre du verrouillage de bureau"
5743 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5744 msgid "Desklock Password"
5745 msgstr "Mot de Passe de l'écran de verouillage"
5747 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5748 msgid "Dialog Error"
5749 msgstr "Fenêtre d'erreur"
5751 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5752 msgid "Exebuf Command"
5753 msgstr "Commande Exebuf"
5755 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5756 msgid "Splash Title"
5757 msgstr "Titre du Splash"
5759 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5761 msgstr "Texte du Splash"
5763 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
5764 msgid "Splash Version"
5765 msgstr "Version du Splash"
5767 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
5769 msgid "Digital Clock"
5770 msgstr "Affichage Numérique"
5772 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
5776 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
5780 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
5784 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
5788 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
5792 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
5793 msgid "Radio Buttons"
5794 msgstr "Boutons radio"
5796 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
5797 msgid "Check Buttons"
5800 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
5801 msgid "Text List Item"
5802 msgstr "Texte de la liste des éléments"
5804 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
5806 msgstr "Élément de la liste"
5808 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
5810 msgstr "En-tête de liste"
5812 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
5815 msgstr "Nom du fichier"
5817 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
5821 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
5823 msgid "Desktop Icon"
5824 msgstr "Afficher les icônes sur le bureau"
5826 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
5827 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
5831 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
5835 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
5836 msgid "Small Styled"
5837 msgstr "Style petit"
5839 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
5840 msgid "Normal Styled"
5841 msgstr "Style normal"
5843 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
5844 msgid "Large Styled"
5847 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
5848 msgid "Font Settings"
5849 msgstr "Paramètres de police"
5851 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
5855 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
5859 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
5863 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
5867 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
5872 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
5873 msgid "Enable Custom Font Classes"
5874 msgstr "Activer les police personnelles"
5876 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451
5877 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
5878 msgstr "Pré-visualisation basique du texte: 123: 我的天空!"
5880 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606
5881 msgid "Font Classes"
5882 msgstr "Classes de police"
5884 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614
5885 msgid "Enable Font Class"
5886 msgstr "Activer la classe de police"
5888 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621
5892 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
5893 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5894 msgstr "Pré-visualisation avancée de texte...我真的会写中文"
5896 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655
5900 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658
5904 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662
5905 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
5906 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
5908 msgstr "Automatique"
5910 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671
5911 msgid "Font Fallbacks"
5912 msgstr "Fonte de remplacement"
5914 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
5915 msgid "Fallback Name"
5916 msgstr "Nom de la fonte de remplacement"
5918 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684
5919 msgid "Enable Fallbacks"
5920 msgstr "Activer les fontes de remplacement"
5922 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693
5924 msgid "Hinting / Fallbacks"
5925 msgstr "Fonte de remplacement"
5927 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
5928 msgid "Icon Theme Settings"
5929 msgstr "Paramètres de thème d'icônes"
5931 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
5933 msgid "Enable icon theme"
5934 msgstr "Utiliser le thème d'icône"
5936 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:281
5938 msgid "Use icon theme for applications"
5939 msgstr "Applications spécifiques"
5941 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:285
5942 msgid "Icons override general theme"
5945 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
5946 msgid "Cursor Settings"
5947 msgstr "Paramètres du curseur"
5949 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
5952 msgstr "Couleur de l'ombre"
5954 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
5958 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
5959 msgid "Idle effects"
5962 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
5964 msgid "Scale Settings"
5965 msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration"
5967 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
5968 msgid "Scale with DPI"
5971 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
5976 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
5977 msgid "Base DPI to scale relative to"
5980 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
5981 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
5986 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
5988 msgid "Currently %i DPI"
5991 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
5994 msgstr "Ne pas autoriser"
5996 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
5997 msgid "Scale relative to screen DPI"
6000 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
6002 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
6005 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
6006 msgid "Custom scaling factor"
6009 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
6014 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
6015 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
6020 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
6023 msgstr "Taille minimale"
6025 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
6026 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
6029 msgstr "%1.0f fichiers"
6031 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
6034 msgstr "Taille maximale"
6036 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
6041 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
6042 msgid "Startup Settings"
6043 msgstr "Paramètres de démarrage"
6045 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
6046 msgid "Show Splash Screen on Login"
6047 msgstr "Afficher l'écran de démarrage à la connexion"
6049 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
6050 msgid "Transition Settings"
6051 msgstr "Paramètres de transition"
6053 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:154
6057 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:162
6058 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
6062 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:163
6064 msgstr "Changement de bureau"
6066 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:164
6067 msgid "Background Change"
6068 msgstr "Changement de fond d'écran"
6070 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:172
6071 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
6073 msgstr "Transitions"
6075 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
6076 msgid "Theme Selector"
6077 msgstr "Sélectionneur de thème"
6079 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
6082 msgstr "Importer..."
6084 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
6088 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011
6090 msgid "Theme Categories"
6093 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029
6098 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1035
6101 msgstr "Tout supprimer"
6103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
6104 msgid "Select a Theme..."
6105 msgstr "Choisir un thème..."
6107 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
6108 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
6109 msgid "Theme Import Error"
6110 msgstr "Erreur lors de l'importation du thème"
6112 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
6114 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
6115 "really a valid theme?"
6117 "Enlightenment n'a pu importer le thème.<br><br>Êtes-vous sûr que ce soit "
6118 "réellement un thème valide ?"
6120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
6121 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
6122 msgstr "Enlightenment n'a pu importer le thème<br>dû à une erreur de copie."
6124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
6126 msgid "Exchange themes"
6127 msgstr "Thèmes d'icônes"
6129 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
6133 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
6135 msgstr "Thèmes d'icônes"
6137 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
6138 msgid "Mouse Cursor"
6139 msgstr "Curseur de souris"
6141 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
6146 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
6147 msgid "Client List Settings"
6148 msgstr "Paramètres de la liste des fenêtres"
6150 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
6154 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
6155 msgid "Include windows from other screens"
6156 msgstr "Afficher les fenêtres d'autres écrans"
6158 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
6160 msgid "Seperate Groups By"
6161 msgstr "Séparé les groupes par"
6163 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
6164 msgid "Using separator bars"
6165 msgstr "Utiliser des barres séparatrices"
6167 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
6169 msgstr "Utiliser les menus"
6171 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
6176 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
6177 msgid "Alphabetical"
6178 msgstr "Alphabétiquement"
6180 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
6181 msgid "Window stacking layer"
6182 msgstr "Suivant l'ordre d'empilement"
6184 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
6185 msgid "Most recently used"
6186 msgstr "Le plus récemment utilisé"
6188 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
6191 msgstr "Ordre des fenêtres"
6193 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
6194 msgid "Group with owning desktop"
6195 msgstr "Groupé avec le bureau propriétaire"
6197 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
6198 msgid "Group with current desktop"
6199 msgstr "Groupé avec le bureau courant"
6201 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
6202 msgid "Separate group"
6203 msgstr "Groupe séparé"
6205 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
6206 msgid "Warp to owning desktop"
6207 msgstr "Faire apparaître sur le même bureau"
6209 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
6210 msgid "Iconified Windows"
6211 msgstr "Fenêtres iconifiées"
6213 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
6214 msgid "Limit caption length"
6215 msgstr "Limiter la longueur de la légende"
6217 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
6220 msgstr "%1.0f Caractères"
6222 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
6225 msgstr "Options de remplissage"
6227 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
6228 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
6229 msgid "Window Display"
6230 msgstr "Affichage des fenêtres"
6232 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
6234 msgid "Move Geometry"
6235 msgstr "Taille de la fenêtre de déplacement"
6237 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
6238 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
6239 msgid "Display information"
6240 msgstr "Afficher les informations"
6242 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
6243 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
6245 msgid "Follows the window"
6246 msgstr "Fermer cette fenêtre"
6248 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
6250 msgid "Resize Geometry"
6251 msgstr "Taille de la fenêtre de redimensionnent"
6253 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
6254 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
6258 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
6260 msgid "User defined"
6261 msgstr "Choix manuel de l'icône"
6263 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
6265 msgid "Application provided"
6266 msgstr "Utiliser l'icône fournie par l'application"
6268 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
6273 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
6276 msgstr "Positionnement intelligent"
6278 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
6279 msgid "Smart Placement"
6280 msgstr "Positionnement intelligent"
6282 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
6283 msgid "Don't hide Gadgets"
6284 msgstr "Ne pas cacher les gadgets"
6286 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
6287 msgid "Place at mouse pointer"
6288 msgstr "Positionner au curseur de la souris"
6290 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
6291 msgid "Place manually with the mouse"
6292 msgstr "Positionner manuellement à la souris"
6294 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
6296 msgid "Switch to desktop of new window"
6297 msgstr "Automatiquement basculer vers le bureau de la nouvelle fenêtre"
6299 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
6302 msgstr "Sous les fenêtres"
6304 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
6307 msgstr "Animation du feuilletage"
6309 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
6313 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
6315 msgid "Accelerate, then decelerate"
6316 msgstr "Accélération et décélération douces"
6318 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
6322 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
6326 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
6328 msgid "Pronounced Accelerate"
6329 msgstr "Accélération de la souris"
6331 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
6333 msgid "Pronounced Decelerate"
6336 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
6338 msgid "Pronounced Acceleratem then decelerate"
6339 msgstr "Accélération et décélération douces"
6341 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
6345 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
6349 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
6354 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
6355 msgid "Focus Settings"
6356 msgstr "Paramètres de focalisation"
6358 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
6359 msgid "Click Window to Focus"
6360 msgstr "Cliquer pour focaliser"
6362 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
6363 msgid "Window under the Mouse"
6364 msgstr "Fenêtre sous la souris"
6366 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
6367 msgid "Most recent Window under the Mouse"
6368 msgstr "Fenêtre la plus récente sous la souris"
6370 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
6371 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
6376 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
6379 msgstr "Pointer pour focaliser"
6381 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
6384 msgstr "Focalisation vague"
6386 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
6387 msgid "New Window Focus"
6388 msgstr "Focalisation des nouvelles fenêtres"
6390 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
6393 msgstr "(Aucune fenêtre)"
6395 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
6400 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
6402 msgid "Only dialogs"
6403 msgstr "Fenêtre d'erreur"
6405 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
6407 msgid "Only dialogs with focused parent"
6408 msgstr "Seules les nouvelles boîtes de dialogue sont focalisées"
6410 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
6411 msgid "Other Settings"
6412 msgstr "Autres paramètres"
6414 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
6416 msgid "Always pass click events to programs"
6417 msgstr "Toujours transmettre les clics interceptés aux programmes"
6419 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
6421 msgid "Click raises the window"
6422 msgstr "Fermer cette fenêtre"
6424 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
6426 msgid "Click focuses the window"
6427 msgstr "Cliquer pour focaliser"
6429 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6431 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6432 msgstr "Refocaliser la dernière fenêtre lors d'un changement de bureau"
6434 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
6436 msgid "Revert focus when it is lost"
6437 msgstr "Rendre le focus lors du masquage ou de la fermeture d'une fenêtre"
6439 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6440 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6443 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53
6444 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6446 msgid "Window Geometry"
6447 msgstr "Taille de la fenêtre de déplacement"
6449 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
6451 msgid "Resist obstacles"
6454 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
6456 msgid "Other windows"
6457 msgstr "Fenêtre interne"
6459 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
6461 msgid "Edge of the screen"
6462 msgstr "Résistance au bord de l'écran"
6464 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150
6466 msgid "Desktop gadgets"
6467 msgstr "Nom du bureau"
6469 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
6473 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
6475 msgid "Automatically accept changes after:"
6476 msgstr "Défilement automatique du contenu"
6478 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
6483 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
6486 msgstr "Changer la taille (resize)"
6488 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181
6491 msgstr "Clavier & Souris"
6493 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
6494 msgid "Limit resize to useful geometry"
6497 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
6499 msgid "Move after resize"
6500 msgstr "Permettre le redimensionnement"
6502 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
6503 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6505 msgid "Window Maximize Policy"
6506 msgstr "Politique de maximisation"
6508 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
6509 msgid "Maximize Policy"
6510 msgstr "Politique de maximisation"
6512 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
6513 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
6514 msgid "Smart expansion"
6515 msgstr "Expansion intelligente"
6517 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
6518 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
6519 msgid "Fill available space"
6520 msgstr "Remplir l'espace disponible"
6522 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
6523 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6524 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759
6528 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
6529 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
6530 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:767
6534 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
6538 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
6541 msgstr "Sélectionner une icône"
6543 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
6544 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6547 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
6549 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6550 msgstr "Déplacer/redimensionner automatiquement lorsque le tablar se planque"
6552 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
6553 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6555 msgid "Window Stacking"
6556 msgstr "Enroulement de fenêtre"
6558 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
6559 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
6561 msgid "Raise windows on mouse over"
6562 msgstr "Monter automatiquement les fenêtres lors du survol"
6564 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
6565 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
6567 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6568 msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
6570 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
6572 msgstr "Montrer automatiquement"
6574 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
6575 msgid "Delay before raising:"
6576 msgstr "Délai avant la mise au premier plan :"
6578 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
6579 msgid "Raise Window"
6580 msgstr "Montrer la fenêtre"
6582 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
6583 msgid "Raise when starting to move or resize"
6584 msgstr "Montrer lors du déplacement ou du redimensionnement"
6586 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
6587 msgid "Raise when clicking to focus"
6588 msgstr "Montrer lors d'un clic de focalisation"
6590 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6591 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
6592 msgid "Window Focus"
6593 msgstr "Focalisation des fenêtres"
6595 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
6596 msgid "Client List Menu"
6597 msgstr "liste de fenêtres"
6599 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6600 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6602 msgid "Window Remembers"
6603 msgstr "Rappels de fenêtre"
6605 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6607 msgid "Remember internal dialogs"
6608 msgstr "Toujours se rappeler des fenêtres internes"
6610 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6612 msgid "Remember file manager windows"
6613 msgstr "Toujours se rappeler des fenêtres internes"
6615 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
6617 msgid "Delete Remember(s)"
6620 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6623 msgstr "Valeurs par défaut"
6625 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6626 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306
6629 msgstr "Nom de l'icône"
6631 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6636 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6637 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6640 msgstr "Classe d'icône"
6642 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6647 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6648 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6653 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6658 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6659 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6664 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6668 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
6670 msgid "Fast (4 ticks)"
6671 msgstr "Rapide (0.5 s)"
6673 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
6675 msgid "Medium (8 ticks)"
6676 msgstr "Moyenne (1 s)"
6678 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
6680 msgid "Normal (32 ticks)"
6681 msgstr "Normale (2 s)"
6683 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
6685 msgid "Slow (64 ticks)"
6686 msgstr "Lente (5 s)"
6688 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
6690 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6691 msgstr "Très lente (30 s)"
6693 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
6697 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6698 msgid "Lower Power Automatic"
6699 msgstr "Automatique basse consommation"
6701 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6702 msgid "Minimum Speed"
6703 msgstr "Vitesse minimale"
6705 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
6706 msgid "Maximum Speed"
6707 msgstr "Vitesse maximale"
6709 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
6710 msgid "Restore CPU Power Policy"
6711 msgstr "Restaurer la politique CPU"
6713 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
6715 msgid "Automatic powersaving"
6716 msgstr "Verrouillage automatique"
6718 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6723 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
6728 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
6729 msgid "Time Between Updates"
6730 msgstr "Intervalle entre les mises-à-jour"
6732 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
6733 msgid "Set CPU Power Policy"
6734 msgstr "Définir la politique CPU"
6736 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
6737 msgid "Set CPU Speed"
6738 msgstr "Fixer la vitesse CPU"
6740 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
6741 msgid "Powersaving behavior"
6744 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
6746 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6747 "module's<br>setfreq utility."
6749 "Il y a eu une erreur en essayant de fixer la politique<br>de fréquence du "
6750 "CPU via le modules<br>setfreq."
6752 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
6754 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6755 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6756 "support this feature."
6758 "Votre kernel ne supporte pas le changement<br> de fréquence. Vous l'avez "
6759 "sans doute compilé sans l'option<br> ou il ne supporte tout simplement pas "
6760 "cette fonctionnalité."
6762 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
6764 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6765 "module's<br>setfreq utility."
6767 "Il y a eu une erreur en essayant de<br>fixer la fréquence du CPU via le "
6768 "module<br>setfreq."
6770 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6772 msgid "Dropshadow Settings"
6773 msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration"
6775 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
6779 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6780 msgid "High Quality"
6781 msgstr "Haute qualité"
6783 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6784 msgid "Medium Quality"
6785 msgstr "Moyenne qualité"
6787 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6789 msgstr "Qualité crouille"
6791 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6793 msgstr "Type de flou"
6795 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6797 msgstr "Très brouillé"
6799 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
6803 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
6807 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
6811 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
6815 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6816 msgid "Shadow Distance"
6817 msgstr "Éloignement de l'ombre"
6819 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
6821 msgstr "Très éloignée"
6823 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
6827 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
6831 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
6833 msgstr "Très proche"
6835 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
6836 msgid "Extremely Near"
6837 msgstr "Extrêmement proche"
6839 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
6841 msgstr "Immédiatement en dessous"
6843 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
6844 msgid "Shadow Darkness"
6845 msgstr "Intensité de l'ombre"
6847 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
6849 msgstr "Très sombre"
6851 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
6855 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
6859 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
6863 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
6865 msgstr "Ombre portée"
6867 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
6868 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
6870 msgid "Everything Launcher"
6873 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
6875 msgid "Show Everything Launcher"
6878 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
6880 msgid "Everything Configuration"
6881 msgstr "Configuration du Pager"
6883 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
6885 msgid "Show Everything Dialog"
6886 msgstr "En-dessous de tout"
6888 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:422
6890 msgid "Everything Module"
6893 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:611
6895 msgid "Run Everything"
6898 #: src/modules/everything/evry_config.c:79
6900 msgid "Everything Settings"
6901 msgstr "Paramètres de terminal"
6903 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
6905 msgid "Available Plugins"
6906 msgstr "Profils disponibles"
6908 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
6912 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
6916 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
6919 msgstr "Configurer les tablars"
6921 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
6925 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
6927 msgid "Show in \"All\""
6928 msgstr "Montrer dans les Menus"
6930 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
6932 msgid "Show in top-level"
6933 msgstr "Montrer dans les Menus"
6935 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
6936 msgid "Minimum characters for search"
6939 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
6940 msgid "Plugin Trigger"
6943 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
6944 msgid "Search only when triggered"
6947 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
6951 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
6952 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
6955 msgstr "Valeurs par défaut"
6957 #: src/modules/everything/evry_config.c:458
6959 msgid "Default View"
6960 msgstr "Moteur par défaut"
6962 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
6964 msgid "Animate scrolling"
6965 msgstr "Feuilletage animé"
6967 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
6968 msgid "Up/Down select next item in icon view"
6971 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
6972 msgid "Hide input when inactive"
6975 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
6978 msgstr "Délai pour cacher"
6980 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
6981 msgid "Quick Navigation"
6984 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
6985 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6988 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
6989 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6992 #: src/modules/everything/evry_config.c:503
6995 msgstr "Démarrage de %s"
6997 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
7000 msgstr "Démarrage de %s"
7002 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
7006 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
7009 msgstr "Le plus récemment utilisé"
7011 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
7014 msgstr "Dernière modification:"
7016 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
7017 msgid "Subject Plugins"
7020 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
7022 msgid "Action Plugins"
7023 msgstr "Paramètres de l'action"
7025 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
7027 msgid "Object Plugins"
7028 msgstr "Couleur de l'objet"
7030 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
7031 #: src/modules/everything/evry_config.c:738
7036 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
7041 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
7042 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
7045 msgstr "Vitesse du popup"
7047 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
7048 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
7050 msgid "Popup Height"
7051 msgstr "Vers le bureau à droite"
7053 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
7056 msgstr "Paramètres de popup du Pager"
7058 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
7059 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
7060 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
7061 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
7062 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
7063 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
7068 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
7070 msgid "Edge Popup Size"
7073 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
7074 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
7077 msgstr "Taille de la fenêtre de déplacement"
7079 #: src/modules/everything/evry_config.c:633
7081 msgid "Everything Collection"
7082 msgstr "Applications à démarrer après restart d'E"
7084 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:121
7088 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:330
7089 msgid "No plugins loaded"
7092 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
7094 " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
7095 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
7096 "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
7097 "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
7098 "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
7099 "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
7100 "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
7101 "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
7102 "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
7103 "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
7104 "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
7105 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
7106 "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
7107 "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
7108 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
7109 "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
7110 "toggle thumb view modes"
7113 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1250
7114 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1387
7116 msgid "Everything Applications"
7117 msgstr "Applications à démarrer après restart d'E"
7119 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1282
7124 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1283
7125 msgid "Terminal Command"
7126 msgstr "Commande de terminal"
7128 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1288
7132 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1367
7133 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1601
7135 msgid "Everything Plugin"
7138 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1471
7139 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1623
7141 msgid "Everything Files"
7144 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1498
7146 msgid "Show recent files"
7147 msgstr "Afficher les fichiers cachés"
7149 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1502
7151 msgid "Search recent files"
7152 msgstr "Dossier de recherche"
7154 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1506
7156 msgid "Search cached files"
7157 msgstr "Paramètres de démarrage"
7159 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1510
7161 msgid "Cache visited directories"
7162 msgstr "Dossiers définis par l'utilisateur"
7164 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1514
7169 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
7170 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
7172 msgstr "Icônes de fichiers"
7174 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
7178 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
7180 msgstr "Icône du fichier"
7182 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
7184 msgstr "Informations basiques"
7186 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
7190 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
7191 msgid "Use Generated Thumbnail"
7192 msgstr "Utiliser la miniature générée"
7194 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
7195 msgid "Use Theme Icon"
7196 msgstr "Utiliser l'icône du thème"
7198 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
7199 msgid "Use Edje File"
7200 msgstr "Utiliser un fichier Edje"
7202 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
7204 msgstr "Utiliser une image"
7206 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
7208 msgstr "Utiliser Valeurs par défaut"
7210 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
7212 msgid "Select an Edje file"
7213 msgstr "Sélectionner un fichier Edje"
7215 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
7217 msgid "Select an image"
7218 msgstr "Sélectionner une image"
7220 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
7221 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
7223 msgid "File Manager"
7224 msgstr "Nom du fichier"
7226 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:352
7230 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:376
7235 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:474
7238 "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
7239 "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
7240 "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
7241 "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
7242 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
7243 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
7244 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
7246 "Les données de configuration ont dû être mises à jour.<br>Votre ancienne "
7247 "configuration a été supprimée et un<br>ensemble de paramètres par défauts "
7248 "initialisé.<br>Cela risque de se produire régulièrement lors de la "
7249 "phase<br>de développement : ne rapportez donc pas de bogue.<br>Cela signifie "
7250 "simplement qu'Enlightenment a besoin<br>d'une nouvelle configuration afin de "
7251 "rendre utilisables<br>certaines fonctionnalités manquantes dans l'ancienne."
7252 "<br>Les nouveaux paramètres par défauts fixent ceci.<br>Vous pouvez "
7253 "reconfigurer tout à votre goût comme avant.<br>Désolé pour le désordre "
7256 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:487
7259 "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
7260 "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
7261 "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
7262 "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
7263 "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
7264 "for the inconvenience.<br>"
7266 "Votre configuration est PLUS RÉCENTE qu'Enlightenment.<br>Ceci est très "
7267 "étrange. Cela ne devrait pas se produite à moins<br>que vous n'ayiez "
7268 "installé une version antérieure ou copié la<br>configuration depuis une "
7269 "machine sur laquelle une version plus<br>récente était lancée. Ce n'est pas "
7270 "sain et par précaution votre<br>configuration a été remise à zéro. Désolé "
7271 "pour les désagréments.<br>"
7273 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:557
7275 msgid "Fileman Settings Updated"
7276 msgstr "Paramètres du gestionnaire de fichiers"
7278 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
7280 msgid "Fileman Settings"
7281 msgstr "Paramètres du gestionnaire de fichiers"
7283 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
7286 msgstr "Taille de l'icône"
7288 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
7292 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
7293 msgid "Open Dirs In Place"
7294 msgstr "Ne pas ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
7296 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
7297 msgid "Sort Dirs First"
7298 msgstr "Afficher les répertoires en premier"
7300 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
7302 msgid "Case Sensitive"
7303 msgstr "Taille de base"
7305 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
7306 msgid "Use Single Click"
7307 msgstr "Utiliser un simple clic"
7309 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
7310 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
7313 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
7315 msgid "Show Icon Extension"
7316 msgstr "Afficher l'extension du fichier"
7318 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
7319 msgid "Show Full Path"
7320 msgstr "Afficher le chemin complet"
7322 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
7324 msgid "Show Desktop Icons"
7325 msgstr "Afficher les icônes sur le bureau"
7327 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
7329 msgid "Show Toolbar"
7330 msgstr "Couleur de l'ombre"
7332 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
7333 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803
7335 msgstr "Comportement"
7337 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
7339 msgid "Show UDisks icons on desktop"
7340 msgstr "Sur tous les bureaux"
7342 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
7344 msgid "Show device icons on desktop"
7345 msgstr "Sur tous les bureaux"
7347 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
7348 msgid "Mount volumes on insert"
7351 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
7352 msgid "Open filemanager on mount"
7355 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
7358 msgstr "Pré-visualisation"
7360 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1601
7361 msgid "Go to Parent Directory"
7362 msgstr "Aller au dossier parent"
7364 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1668
7366 msgid "Other application..."
7367 msgstr "Ajouter une application..."
7369 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1690 src/modules/fileman/e_fwin.c:2021
7373 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1695 src/modules/fileman/e_fwin.c:2019
7374 msgid "Open with..."
7375 msgstr "Ouvrir avec..."
7377 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2039
7379 msgid "Known Applications"
7380 msgstr "Applications"
7382 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2049
7383 msgid "Specific Applications"
7384 msgstr "Applications spécifiques"
7386 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2074
7387 msgid "All Applications"
7388 msgstr "Toutes les applications"
7390 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097
7392 msgid "Custom Command"
7393 msgstr "Exécuter une commande"
7395 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
7396 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
7398 msgid "Copying is aborted"
7401 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2386
7402 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
7404 msgid "Moving is aborted"
7407 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2390
7408 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
7410 msgid "Deleting is aborted"
7413 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
7414 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
7416 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
7419 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2404
7420 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
7422 msgid "Copy of %s done"
7425 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
7426 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
7428 msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
7431 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2411
7432 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
7434 msgid "Move of %s done"
7437 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2413
7438 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
7440 msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
7443 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2418
7444 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
7449 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2420
7450 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
7452 msgid "Deleting files..."
7453 msgstr "Fichier du bureau"
7455 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2424
7456 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7458 msgid "Unknow operation from slave %d"
7461 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7462 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7464 msgid "(no information)"
7465 msgstr "Informations sur le lien"
7467 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7472 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7477 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7482 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7484 msgid "Processing %d operation(s)"
7485 msgstr "Caché durant.."
7487 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7489 msgid "Filemanager is idle"
7490 msgstr "Nom du fichier"
7492 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
7493 msgid "EFM Operation Info"
7496 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
7498 msgid "Gadgets Manager"
7499 msgstr "Nom du fichier"
7501 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
7502 msgid "Available Gadgets"
7503 msgstr "Gadgets disponibles"
7505 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:138
7510 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 src/modules/gadman/e_mod_config.c:175
7512 msgid "Custom Image"
7513 msgstr "Exécuter une commande"
7515 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
7517 msgid "Custom Color"
7518 msgstr "Exécuter une commande"
7520 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:151
7523 msgstr "Transition pour"
7525 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:158
7526 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7529 msgstr "Animation du feuilletage"
7531 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
7534 msgstr "Fonds d'écran"
7536 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234
7538 msgid "Background Options"
7539 msgstr "Changement de fond d'écran"
7541 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720
7543 msgid "Begin move/resize"
7544 msgstr "Déplacer / redimensionner ce gadget"
7546 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751
7551 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
7555 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783
7557 msgid "Always on desktop"
7558 msgstr "Toujours au-dessus"
7560 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:793
7561 msgid "On top pressing"
7564 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824
7566 msgid "Add other gadgets"
7567 msgstr "Ajouter un gadget"
7569 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
7571 msgid "Show/hide gadgets"
7572 msgstr "Ne pas cacher les gadgets"
7574 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7575 msgid "Window List Settings"
7576 msgstr "Paramètres de la liste de fenêtres"
7578 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7580 msgid "Windows from other desks"
7581 msgstr "Afficher les fenêtres d'autres bureaux"
7583 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7585 msgid "Windows from other screens"
7586 msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
7588 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7591 msgstr "État de minimisation"
7593 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7595 msgid "Iconified from other desks"
7596 msgstr "Afficher les icônes des fenêtres des autres bureaux"
7598 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7600 msgid "Iconified from other screens"
7601 msgstr "Afficher les icônes des fenêtres des autres écrans"
7603 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7607 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7609 msgid "Warp mouse while selecting"
7610 msgstr "Envoyer la souris dans la fenêtre lors de la sélection"
7612 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7614 msgid "Warp mouse at end"
7615 msgstr "Faire apparaître à la fin"
7617 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7619 msgid "Jump to desk"
7620 msgstr "Aller vers le bureau lors de la sélection"
7622 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7625 msgstr "Sélectionner une icône"
7627 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7630 msgstr "Vitesse d'apparition"
7632 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7634 msgid "Scroll Animation"
7635 msgstr "Animer le défilement"
7637 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7639 msgid "Scroll speed"
7640 msgstr "Vitesse de défilement"
7642 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7644 msgid "Minimum width"
7645 msgstr "Largeur minimale"
7647 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7648 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7649 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7650 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7655 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7657 msgid "Maximum width"
7658 msgstr "Largeur maximale"
7660 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7662 msgid "Minimum height"
7663 msgstr "Hauteur minimale"
7665 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7667 msgid "Maximum height"
7668 msgstr "Hauteur maximale"
7670 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7672 msgid "Horizontal alignment"
7675 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7677 msgid "Vertical alignment"
7680 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7683 msgstr "Enlightenment"
7685 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
7686 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
7687 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7688 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
7689 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
7690 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7691 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
7692 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7693 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7694 msgid "Window : List"
7695 msgstr "Fenêtre : liste"
7697 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7699 msgstr "Fenêtre suivante"
7701 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
7702 msgid "Previous Window"
7703 msgstr "Fenêtre précédente"
7705 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7707 msgid "Next window of same class"
7708 msgstr "Nom et classe de fenêtre"
7710 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7712 msgid "Previous window of same class"
7713 msgstr "Fenêtre précédente"
7715 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
7717 msgid "Next window class"
7718 msgstr "Nom et classe de fenêtre"
7720 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
7722 msgid "Previous window class"
7723 msgstr "Fenêtre précédente"
7725 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
7727 msgid "Window on the Left"
7728 msgstr "Fenêtre sous la souris"
7730 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7733 msgstr "Identifiant de fenêtre"
7735 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7738 msgstr "Type de fenêtre"
7740 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7742 msgid "Window on the Right"
7743 msgstr "Fenêtre sous la souris"
7745 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
7746 msgid "Select a window"
7747 msgstr "Sélectionner une fenêtre"
7749 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
7751 msgid "IBar Settings"
7752 msgstr "Paramètres d'apparition"
7754 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
7755 msgid "Selected Bar Source"
7756 msgstr "Source de Bar sélectionnée"
7758 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
7760 msgstr "Description de l'icône"
7762 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7763 msgid "Show Icon Label"
7764 msgstr "Montrer la description de l'icone"
7766 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
7767 msgid "Display App Name"
7768 msgstr "Afficher le nom de l'application"
7770 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
7771 msgid "Display App Comment"
7772 msgstr "Afficher le commentaire de l'application"
7774 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
7775 msgid "Display App Generic"
7776 msgstr "Afficher l'information générique de l'application"
7778 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
7779 msgid "Create new IBar source"
7780 msgstr "Créer une source IBar"
7782 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
7783 msgid "Enter a name for this new source:"
7784 msgstr "Entrer un nom pour la source :"
7786 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
7789 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7792 "Vous avez demandé à supprimer \"%s\".<br><br>Etes-vous sur de vouloir "
7793 "supprimer cette source?"
7795 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
7796 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7797 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette source de barre ?"
7799 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211
7803 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:770
7805 msgid "Create new Icon"
7806 msgstr "Créer une icône"
7808 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
7812 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7814 msgid "IBox Settings"
7815 msgstr "Paramètres de la box de Login"
7817 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7818 msgid "Display Name"
7819 msgstr "Afficher le nom"
7821 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7822 msgid "Display Title"
7823 msgstr "Afficher le titre"
7825 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7826 msgid "Display Class"
7827 msgstr "Afficher la classe"
7829 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7830 msgid "Display Icon Name"
7831 msgstr "Afficher le nom de l'icône"
7833 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7835 msgid "Display Border Caption"
7836 msgstr "Afficher les informations"
7838 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7839 msgid "Show windows from all screens"
7840 msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
7842 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7843 msgid "Show windows from current screen"
7844 msgstr "Afficher les fenêtres de l'écran courant"
7846 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
7847 msgid "Show windows from all desktops"
7848 msgstr "Afficher les fenêtres de tous les bureaux"
7850 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
7851 msgid "Show windows from active desktop"
7852 msgstr "Afficher les fenêtres du bureau actif"
7854 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:216
7858 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
7859 msgid "Pager Settings"
7860 msgstr "Paramètres du Pager"
7862 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
7863 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
7864 msgstr "Changer de bureau avec la molette de la souris"
7866 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
7868 msgid "Show desktop names"
7869 msgstr "Afficher les icônes sur le bureau"
7871 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
7873 msgid "Show popup on desktop change"
7874 msgstr "Afficher un message lors changement bureau"
7876 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
7878 msgid "Show popup for urgent windows"
7879 msgstr "Afficher les Popup sur le fenêtre urgente"
7881 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
7882 msgid "Resistance to dragging"
7883 msgstr "Résistance aux glisser:"
7885 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
7886 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
7889 msgstr "%.0f pixels"
7891 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
7892 msgid "Select and Slide button"
7893 msgstr "Bouton de 'sélectionner/glisser'"
7895 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
7896 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
7897 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
7899 msgid "Click to set"
7900 msgstr "Cliquer pour configurer"
7902 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
7904 msgid "Drag and Drop button"
7905 msgstr "Bouton de glisser/déposer"
7907 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
7909 msgid "Drag whole desktop"
7910 msgstr "Bureau virtuel"
7912 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
7914 msgid "Popup pager height"
7915 msgstr "Vitesse du popup"
7917 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
7920 msgstr "Vitesse du popup"
7922 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
7924 msgid "%1.1f seconds"
7925 msgstr "%1.1f secondes"
7927 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
7928 msgid "Pager action popup height"
7931 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
7933 msgid "Show popup on urgent window"
7934 msgstr "Afficher les Popup sur le fenêtre urgente"
7936 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
7938 msgid "Urgent popup sticks on screen"
7939 msgstr "Popup la fenêtre urgente ancrée sur l'écran"
7941 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
7943 msgid "Show popup for focused windows"
7944 msgstr "Afficher les Popup sur le fenêtre urgente"
7946 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
7948 msgid "Urgent popup speed"
7949 msgstr "Vitesse du popup"
7951 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
7953 msgid "Urgent Windows"
7954 msgstr "Fenêtre urgente"
7956 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
7957 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
7962 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
7963 msgid "Pager Button Grab"
7964 msgstr "Capture de la touche pour le pager"
7966 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
7968 "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
7969 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
7971 "Veuillez cliquer sur un bouton de la souris<br>Pressé<hilight>Échap</"
7972 "hilight> pour annuler.<br>Ou<br><hilight>Suppr</hilight>pour ré-initialisé "
7975 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
7980 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
7983 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
7984 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
7985 "works in the popup."
7987 "Vous ne pouvez pas utiliser le bouton droit de la souris<br>pour cette "
7988 "action car il est déja utilisé pour les menus contextuels."
7990 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
7992 msgid "Show Pager Popup"
7993 msgstr "Paramètres de popup du Pager"
7995 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
7997 msgid "Popup Desk Right"
7998 msgstr "Vers le bureau à droite"
8000 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
8002 msgid "Popup Desk Left"
8003 msgstr "Vers le bureau à gauche"
8005 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
8007 msgid "Popup Desk Up"
8008 msgstr "Vers le bureau au dessus"
8010 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
8012 msgid "Popup Desk Down"
8013 msgstr "Vers le bureau en dessous"
8015 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
8017 msgid "Popup Desk Next"
8018 msgstr "Vers le bureau à gauche"
8020 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
8022 msgid "Popup Desk Previous"
8023 msgstr "Vers le bureau à gauche"
8025 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
8029 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
8031 msgid "System Control"
8032 msgstr "Fixer le controleur"
8034 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
8036 msgid "System Controls"
8037 msgstr "Fixer le controleur"
8039 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
8041 msgid "Temperature Settings"
8042 msgstr "Paramètres généraux"
8044 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
8048 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
8053 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
8057 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
8058 msgid "Display Units"
8059 msgstr "Afficher les unités"
8061 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
8062 msgid "Check Interval"
8063 msgstr "Fréquence des vérifications"
8065 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
8066 msgid "High Temperature"
8067 msgstr "Température élevée"
8069 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
8070 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
8071 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
8072 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
8077 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
8078 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
8079 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
8080 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
8085 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
8086 msgid "Low Temperature"
8087 msgstr "Température basse"
8089 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
8091 msgid "Temperatures"
8092 msgstr "Température"
8094 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176
8096 msgstr "Température"
8098 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221
8103 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:286
8105 msgid "Welcome to Enlightenment"
8106 msgstr "Bienvenue à Enlightenment 東京"
8108 #: src/modules/wizard/page_010.c:147 src/modules/wizard/page_020.c:58
8111 msgstr "Sélectionner une icône"
8113 #: src/modules/wizard/page_020.c:57
8118 #: src/modules/wizard/page_050.c:128
8122 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
8124 msgid "Select preferred size"
8125 msgstr "Sélectionner un fichier Edje"
8127 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
8128 msgid "Focus by ..."
8131 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
8134 msgstr "Le plus récemment utilisé"
8136 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
8141 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
8145 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
8148 msgstr "Données de sortie"
8150 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
8155 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
8160 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
8165 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
8170 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
8173 msgstr "Type de fichier:"
8175 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
8179 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
8184 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
8187 msgstr "Élément de menu"
8189 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
8191 msgid "Lock Sliders"
8194 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
8199 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
8200 msgid "Show both sliders when locked"
8203 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
8204 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
8207 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
8211 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
8213 msgid "Mixer Settings"
8214 msgstr "Paramètres Mime"
8216 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
8217 msgid "Mixer to use for global actions:"
8220 #: src/modules/mixer/conf_module.c:118
8221 msgid "Diplay desktop notifications on volume change"
8224 #: src/modules/mixer/conf_module.c:154
8226 msgid "Launch mixer..."
8227 msgstr "Ajouter l'application au lanceur"
8229 #: src/modules/mixer/conf_module.c:189
8231 msgid "Mixer Module Settings"
8232 msgstr "Paramètres du module"
8234 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54
8238 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
8242 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
8244 msgid "Volume changed"
8245 msgstr "Changement de résolution"
8247 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:187
8249 msgid "Mixer Settings Updated"
8250 msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers mise à jour"
8252 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334
8254 msgid "Mixer Module"
8255 msgstr "Paramètres du module"
8257 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
8258 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1057 src/modules/connman/e_mod_main.c:1811
8259 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
8262 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1049
8263 msgid "ConnMan Daemon is not running."
8266 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
8267 msgid "Query system's offline mode."
8270 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
8271 msgid "ConnMan needs your passphrase"
8274 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
8277 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
8281 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
8282 msgid "Show passphrase as clear text"
8285 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
8289 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
8290 msgid "Disconnect from network service."
8293 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
8294 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
8295 msgid "Service does not exist anymore"
8298 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
8299 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
8300 msgid "Connect to network service."
8303 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
8304 msgid "Could not set service's passphrase"
8307 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1245
8309 msgid "Offline mode"
8310 msgstr "Délai avant d'éteindre"
8312 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1254
8315 msgstr "Fixer le controleur"
8317 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1425
8321 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
8322 msgid "No ConnMan server found."
8325 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1440
8326 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
8329 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1465
8331 msgid "No Connection"
8332 msgstr "Paramètres de sélection"
8334 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1469
8336 msgid "Not connected"
8339 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1472 src/modules/connman/e_mod_main.c:1889
8343 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1495
8345 msgid "Unknown Name"
8346 msgstr "volume inconnu"
8348 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1504
8351 msgstr "Erreur d'exécution"
8353 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1883
8358 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1884
8361 msgstr "Transitions"
8363 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1885
8365 msgid "configuration"
8366 msgstr "Configuration"
8368 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1886
8373 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1887
8378 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1888
8383 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1890
8388 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891
8393 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1892
8396 msgstr "Remplir l'espace disponible"
8398 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1893
8403 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1894
8406 msgstr "Délai avant d'éteindre"
8408 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:896
8409 msgid "Another systray exists"
8412 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:897
8413 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
8416 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:905
8418 msgid "Systray Error"
8421 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:906
8422 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
8425 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1108
8435 #~ msgid "Dim Screen"
8436 #~ msgstr "Cet écran"
8439 #~ msgid "Undim Screen"
8440 #~ msgstr "Cet écran"
8443 #~ msgid "Resizeable"
8444 #~ msgstr "Changer la taille (resize)"
8446 #~ msgid "Stop move/resize this gadget"
8447 #~ msgstr "Arrêter de Déplacer/redimensionner ce gadget"
8450 #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
8451 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8453 #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser Ecore!\n"
8454 #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
8457 #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
8458 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8460 #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser le système de fichiers.\n"
8461 #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
8464 #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
8465 #~ "Have you set your DISPLAY variable?"
8467 #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser sa connexion à X.\n"
8468 #~ "Avez-vous défini la variable d'environnement DISPLAY ?"
8471 #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
8472 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8474 #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de connexions.\n"
8475 #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
8478 #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
8479 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8481 #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser le système IPC.\n"
8482 #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
8485 #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
8486 #~ "This should not happen."
8488 #~ "Enlightenment ne peut initialiser l'affichage xinerama.\n"
8489 #~ "Ceci ne devrait pas se produire. Merci de chercher à reproduire\n"
8490 #~ "l'erreur et redzipéter sur http://bugs.enlightenment.org/"
8494 #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
8495 #~ "This should not happen."
8497 #~ "Enlightenment ne peut initialiser l'affichage xinerama.\n"
8498 #~ "Ceci ne devrait pas se produire. Merci de chercher à reproduire\n"
8499 #~ "l'erreur et redzipéter sur http://bugs.enlightenment.org/"
8502 #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
8503 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8505 #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser le système Evas.\n"
8506 #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
8509 #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
8510 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8512 #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser l'écran de démarrage.\n"
8513 #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
8516 #~ msgstr "Gestionnaire de fichiers"
8518 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
8519 #~ msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de tablars."
8522 #~ msgid "New Application"
8523 #~ msgstr "Application"
8526 #~ msgid "Background panning"
8527 #~ msgstr "Changement de fond d'écran"
8533 #~ msgid "Display Power Management Signaling"
8534 #~ msgstr "Afficher les informations sur la gestion d'énergie"
8536 #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
8537 #~ msgstr "L'affichage courant ne supporte<br>pas le DPMS."
8539 #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
8540 #~ msgstr "L'affichage courant n'a pas le support<br>DPMS."
8543 #~ msgid "Default is plugin name"
8544 #~ msgstr "Moteur par défaut"
8555 #~ msgid "Open With..."
8556 #~ msgstr "Ouvrir avec..."
8559 #~ msgid "Open File..."
8560 #~ msgstr "Ouvrir avec..."
8563 #~ msgid "Edit Application Entry"
8564 #~ msgstr "Éditer l'applications"
8567 #~ msgid "New Application Entry"
8568 #~ msgstr "Application"
8571 #~ msgid "Open Terminal here"
8572 #~ msgstr "Exécuter dans un terminal"
8575 #~ msgid "Run Executable"
8576 #~ msgstr "Exécutable"
8579 #~ msgid "Move To ..."
8580 #~ msgstr "Importer..."
8583 #~ msgid "Sort by Name"
8584 #~ msgstr "Classer maintenant"
8587 #~ msgid "Recent Files"
8588 #~ msgstr "Renommer le fichier"
8591 #~ msgid "Show Dialog"
8592 #~ msgstr "Fenêtre d'erreur"
8595 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
8596 #~ msgstr "Plein écran"
8598 #~ msgid "Send to Desktop"
8599 #~ msgstr "Envoyer vers le bureau"
8602 #~ msgid "Select application menu"
8603 #~ msgstr "Applications spécifiques"
8606 #~ msgid "Launcher Bar"
8607 #~ msgstr "Ajouter l'application au lanceur"
8610 #~ msgid "No icons on desktop"
8611 #~ msgstr "Sur tous les bureaux"
8614 #~ msgid "Enable desktop icons"
8615 #~ msgstr "Afficher les icônes sur le bureau"
8618 #~ msgid "Focus mode"
8619 #~ msgstr "Focalisation"
8622 #~ msgid "Click to focus windows"
8623 #~ msgstr "Cliquer pour focaliser"
8626 #~ msgid "Select Icons to Add"
8627 #~ msgstr "Sélectionner une icône"
8630 #~ msgid "Quick Launch"
8631 #~ msgstr "Exécuter"
8635 #~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
8636 #~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
8637 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
8640 #~ "Une erreur est apparue lors de la sauvegarde de<br>la configuration "
8641 #~ "d'Enlightenment sur le disque.<br>L'erreur n'a pu être déterminée."
8642 #~ "<br><br>Le fichier concerné par l'erreur est :<br>%s<br><br>Ce fichier a "
8643 #~ "été supprimé afin<br>d'éviter des données corrompues.<br>"
8647 #~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
8648 #~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
8649 #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
8650 #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
8651 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
8653 #~ "Les fichiers de configuration d'Enlightenment<br> sont trop gros pour le "
8654 #~ "système de fichier où ils<br> doivent être sauvés.C'est une erreur "
8655 #~ "<br>étrange car il devraient être petits. Vous devriez vérifier la "
8656 #~ "configuration<br> de votre répertoire personnel.<br><br>Le fichier sur "
8657 #~ "lequel l'erreur est apparue est:<br>%s<br><br>Ce fichier a été effacé "
8658 #~ "pour éviter des erreurs de corruption.<br> "
8662 #~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
8663 #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
8664 #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
8665 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
8667 #~ "Une erreur est apparu lors de l'écriture des fichiers de "
8668 #~ "configuration<br>d'Enlightenment. Votre disque a peut-être des "
8669 #~ "soucis<br>et doit sans doute être changé.<br><br>Le fichier sur lequel "
8670 #~ "l'erreur est apparue est :<br>%s<br><br>Ce fichier a été effacé pour "
8671 #~ "éviter des erreurs de corruption.<br>"
8675 #~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
8676 #~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
8677 #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
8678 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
8681 #~ "Enlightenment n'a pu écrire son fichier de configuration<br>car il n'y a "
8682 #~ "pas suffisamment d'espace pour l'écrire :<br>- soit vous n'avez plus "
8683 #~ "d'espace disque,<br>- soit vous avez dépassé votre limite de quota."
8684 #~ "<br><br>Le fichier concerné par l'erreur est :<br>%s<br><br>Le fichier a "
8685 #~ "été supprimé afin d'éviter des données corrompues.<br>"
8688 #~ msgid "Add Application..."
8689 #~ msgstr "Ajouter une application..."
8693 #~ msgstr "Importer..."
8696 #~ msgid "To Favorites Menu"
8697 #~ msgstr "Menu Favoris"
8701 #~ msgstr "Tablar #"
8704 #~ msgid "Selection"
8705 #~ msgstr "Sélectionner une icône"
8707 #~ msgid "Desktop Mouse Flip"
8708 #~ msgstr "Feuilletage des bureaux à la souris"
8710 #~ msgid "Animated flip"
8711 #~ msgstr "Feuilletage animé"
8714 #~ msgid "Enable Composite"
8715 #~ msgstr "Activer l'extension composite"
8718 #~ msgid "Enable Composite Support ?"
8719 #~ msgstr "Activer l'extension composite"
8722 #~ msgid "Interaction"
8723 #~ msgstr "Interlingua"
8726 #~ msgid "Spell Checker"
8727 #~ msgstr "Vérification du système terminée"
8730 #~ msgid "Everything Aspell"
8734 #~ msgid "Show home directory"
8735 #~ msgstr "Aller au dossier parent"
8738 #~ msgid "Move this gadget to"
8739 #~ msgstr "Supprimer ce gadget"
8741 #~ msgid "Able to be resized"
8742 #~ msgstr "Permettre le redimensionnement"
8744 #~ msgid "Remove this gadget"
8745 #~ msgstr "Supprimer ce gadget"
8747 #~ msgid "Change Icon Properties"
8748 #~ msgstr "Changer les propriétés de l'icône"
8750 #~ msgid "Remove Icon"
8751 #~ msgstr "Supprimer l'icône"
8754 #~ msgid "Add An Icon"
8755 #~ msgstr "Ajouter une applications"
8758 #~ msgid "Set Shelf Contents"
8759 #~ msgstr "Contenu du tablar"
8761 #~ msgid "Delete this Shelf"
8762 #~ msgstr "Supprimer ce tablar"
8765 #~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
8766 #~ msgstr "Utiliser le curseur d'Enlightenment"
8769 #~ msgid "Screen Lock Timers"
8770 #~ msgstr "Verrouillage d'écran"
8772 #~ msgid "Wallpaper Mode"
8773 #~ msgstr "Type de fond d'écran"
8776 #~ msgid "User Wallpaper"
8777 #~ msgstr "Utiliser le fond d'écran du thème"
8780 #~ msgid "Directory up"
8781 #~ msgstr "Nouveau dossier"
8784 #~ msgid "Screensaver Timer"
8785 #~ msgstr "Délais de l'écran de veille"
8787 #~ msgid "Gradient..."
8788 #~ msgstr "Dégradé..."
8790 #~ msgid "Create a gradient..."
8791 #~ msgstr "Créer un dégradé..."
8794 #~ msgstr "Couleur 1 :"
8797 #~ msgstr "Couleur 2 :"
8799 #~ msgid "Fill Options"
8800 #~ msgstr "Options de remplissage"
8802 #~ msgid "Diagonal Up"
8803 #~ msgstr "Diagonale montante"
8805 #~ msgid "Diagonal Down"
8806 #~ msgstr "Diagonale descendante"
8811 #~ msgid "Gradient Creation Error"
8812 #~ msgstr "Erreur de création du dégradé"
8814 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
8815 #~ msgstr "Pour une raison obscure, Enlightenment n'a pas pu créer un dégradé."
8818 #~ msgid "Geometry when moving or resizing"
8820 #~ "Afficher la géométrie de la fenêtre lorsqu'elle est déplacée ou "
8824 #~ msgid "Animated shading"
8825 #~ msgstr "Feuilletage animé"
8828 #~ msgid "New Window Placement"
8829 #~ msgstr "Positionnement automatique des nouvelles fenêtres"
8832 #~ msgid "Border Icon Preference"
8833 #~ msgstr "Non préféré"
8836 #~ msgid "Keyboard move and resize"
8837 #~ msgstr "Clavier & Souris"
8840 #~ msgid "Maximize Directions"
8841 #~ msgstr "Maximiser horizontalement"
8843 #~ msgid "Miscellaneous Options"
8844 #~ msgstr "Autres options"
8847 #~ msgid "From other desks"
8848 #~ msgstr "Afficher les fenêtres d'autres bureaux"
8851 #~ msgid "From other screens"
8852 #~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
8855 #~ msgid "Warp mouse"
8856 #~ msgstr "Vitesse d'apparition"
8858 #~ msgid "Add Application"
8859 #~ msgstr "Ajouter une applications"
8861 #~ msgid "Automatic Locking"
8862 #~ msgstr "Verrouillage automatique"
8865 #~ msgid "Time after screensaver activated"
8866 #~ msgstr "Délai avant le changement d'écran de veille"
8868 #~ msgid "Idle time to exceed"
8869 #~ msgstr "Temps de non activité à dépassé"
8871 #~ msgid "Use custom screenlock"
8872 #~ msgstr "Utilisé un verrouillage d'écran personnel"
8876 #~ msgstr "Descendre"
8879 #~ msgid "Show %s Plugin"
8880 #~ msgstr "Afficher sur la zone d'écran :"
8883 #~ msgid "Show Executables"
8884 #~ msgstr "Exécutable"
8887 #~ msgid "Set as Wallpaper"
8888 #~ msgstr "Fond d'écran du bureau"
8891 #~ msgid "Desktop files scan done"
8892 #~ msgstr "Scan des fichiers du bureau terminé"
8895 #~ msgid "Desktop file scan"
8896 #~ msgstr "Scan des fichiers du bureau"
8899 #~ msgstr "Nom du fichier"
8902 #~ msgid "Available Modules"
8903 #~ msgstr "Modules disponibles"
8906 #~ msgid "Load Module"
8907 #~ msgstr "Charger le module"
8910 #~ msgid "Loaded Modules"
8911 #~ msgstr "Modules chargés"
8913 #~ msgid "Description: Unavailable"
8914 #~ msgstr "Description absente"
8916 #~ msgid "Selected Gadgets"
8917 #~ msgstr "Gadgets sélectionnés"
8920 #~ msgid "Set Contents..."
8921 #~ msgstr "Contenu du tablar"
8926 #~ msgid "Basic Settings"
8927 #~ msgstr "Paramètres benêts"
8929 #~ msgid "Favorites Menu"
8930 #~ msgstr "Menu Favoris"
8933 #~ msgid "Selected Applications"
8934 #~ msgstr "Applications spécifiques"
8936 #~ msgid "Menu Item Captions"
8937 #~ msgstr "Description de l'élément dans le menu"
8939 #~ msgid "About Dialog Title"
8940 #~ msgstr "Titre de la fenêtre à propos"
8942 #~ msgid "About Dialog Version"
8943 #~ msgstr "Version de la fenêtre à propos"
8946 #~ msgid "Settings Dialog Title"
8947 #~ msgstr "Titre de la fenêtre à propos"
8949 #~ msgid "List Item Odd Text"
8950 #~ msgstr "Eléments de liste impairs"
8952 #~ msgid "Window Manager Colors"
8953 #~ msgstr "Couleurs du gestionnaire de fenêtres"
8956 #~ msgstr "Désactivé"
8958 #~ msgid "Widget Colors"
8959 #~ msgstr "Couleurs d'élément"
8961 #~ msgid "Module Colors"
8962 #~ msgstr "Couleurs de modules"
8964 #~ msgid "Outline Color"
8965 #~ msgstr "Couleur de la bordure"
8968 #~ msgstr "Valeurs par défaut"
8972 #~ msgstr "Ajouter un gadget"
8975 #~ msgid "Delete Edge"
8976 #~ msgstr "Supprimer"
8979 #~ msgid "Modify Edge"
8980 #~ msgstr "Modifier"
8982 #~ msgid "Run Command Settings"
8983 #~ msgstr "Paramètres de l'exécution de commande"
8985 #~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
8986 #~ msgstr "Nombre maximal d'applications à lister"
8988 #~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
8989 #~ msgstr "Nombre maximal d'exécutables à lister"
8991 #~ msgid "Maximum History to List"
8992 #~ msgstr "Longueur maximal de l'historique à lister"
8994 #~ msgid "Scroll Settings"
8995 #~ msgstr "Paramètres de défilement"
8997 #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
8998 #~ msgstr "Terminal Commande (CTRL+ENTREE pour l'utiliser)"
9000 #~ msgid "Size Settings"
9001 #~ msgstr "Dimension"
9003 #~ msgid "Position Settings"
9004 #~ msgstr "Position"
9006 #~ msgid "X-Axis Alignment"
9007 #~ msgstr "Alignement sur l'axe X"
9009 #~ msgid "Y-Axis Alignment"
9010 #~ msgstr "Alignement sur l'axe Y"
9012 #~ msgid "Run Command"
9013 #~ msgstr "Exécuter une commande"
9015 #~ msgid "Icon Themes"
9016 #~ msgstr "Thèmes d'icônes"
9021 #~ msgid "Delete Key"
9022 #~ msgstr "Supprimer"
9024 #~ msgid "Modify Key"
9025 #~ msgstr "Modifier"
9028 #~ msgid "Main Menu Settings"
9029 #~ msgstr "Paramètres du menu principal"
9032 #~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
9033 #~ msgstr "Afficher le menu des applications favorites"
9036 #~ msgid "Show Applications In Main Menu"
9037 #~ msgstr "Afficher le menu des applications"
9039 #~ msgid "Show Name In Menu"
9040 #~ msgstr "Afficher le nom"
9042 #~ msgid "Show Generic In Menu"
9043 #~ msgstr "Afficher l'information générique"
9045 #~ msgid "Show Comment In Menu"
9046 #~ msgstr "Afficher le commentaire"
9048 #~ msgid "Autoscroll Settings"
9049 #~ msgstr "Paramètres de défilement automatique"
9051 #~ msgid "%2.2f seconds"
9052 #~ msgstr "%2.2f secondes"
9054 #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
9055 #~ msgstr "Restaurer les raccourcis-souris par défaut"
9058 #~ msgid "Idle Cursor"
9059 #~ msgstr "Utiliser le curseur du serveur X"
9061 #~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
9062 #~ msgstr "Utiliser le curseur d'Enlightenment"
9064 #~ msgid "Use X Cursor"
9065 #~ msgstr "Utiliser le curseur du serveur X"
9067 #~ msgid "Cursor Size"
9068 #~ msgstr "Taille du curseur"
9070 #~ msgid "Cache Settings"
9071 #~ msgstr "Paramètres des tampons"
9073 #~ msgid "Size Of Font Cache"
9074 #~ msgstr "Taille du tampon de polices"
9076 #~ msgid "Size Of Image Cache"
9077 #~ msgstr "Taille du tampon d'images"
9079 #~ msgid "Time until X screensaver starts"
9080 #~ msgstr "Délai avant le démarrage de l'écran de veille"
9082 #~ msgid "Time until X screensaver alternates"
9083 #~ msgstr "Délai avant le changement d'écran de veille"
9085 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
9086 #~ msgstr "Animer l'enroulement et le déroulement des fenêtres"
9088 #~ msgid "Follow the window as it moves"
9089 #~ msgstr "Suivre la fenêtre lors de son déplacement"
9091 #~ msgid "Follow the window as it resizes"
9092 #~ msgstr "Suivre la fenêtre lors de son redimensionnement"
9094 #~ msgid "Window Shading"
9095 #~ msgstr "Enroulement de fenêtre"
9098 #~ msgid "Window Border"
9099 #~ msgstr "Bordure de la fenêtre"
9101 #~ msgid "Prefer user defined icon"
9102 #~ msgstr "Utiliser l'icône manuelle"
9105 #~ msgid "Prefer application provided icon"
9106 #~ msgstr "Utiliser l'icône fournie par l'application"
9108 #~ msgid "Click to focus"
9109 #~ msgstr "Cliquer pour focaliser"
9111 #~ msgid "No new windows get focus"
9112 #~ msgstr "Les nouvelles fenêtres ne sont pas focalisées"
9114 #~ msgid "All new windows get focus"
9115 #~ msgstr "Toutes les nouvelles fenêtres sont focalisées"
9117 #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
9119 #~ "Seules les nouvelles boîtes de dialogue dont le parent est focalisé sont "
9122 #~ msgid "A click on a window always raises it"
9123 #~ msgstr "Un clic sur une fenêtre la met toujours au premier plan"
9125 #~ msgid "A click in a window always focuses it"
9126 #~ msgstr "Un clic dans une fenêtre la focalise toujours"
9128 #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
9129 #~ msgstr "Résister lors du déplacement/redimensionnement sur un obstacle"
9131 #~ msgid "Resistance between windows:"
9132 #~ msgstr "Résistance entre les fenêtres :"
9134 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
9135 #~ msgstr "Résistance aux gadgets :"
9137 #~ msgid "Show iconified windows"
9138 #~ msgstr "Afficher les fenêtres minimisées"
9140 #~ msgid "Selection Settings"
9141 #~ msgstr "Paramètres de sélection"
9143 #~ msgid "Focus window while selecting"
9144 #~ msgstr "Focaliser la fenêtre lors de la sélection"
9146 #~ msgid "Raise window while selecting"
9147 #~ msgstr " Fenêtre au premier plan lors de la sélection"
9149 #~ msgid "Uncover windows while selecting"
9150 #~ msgstr "Découvrir les fenêtres lors de la sélection"
9152 #~ msgid "Warp Settings"
9153 #~ msgstr "Paramètres d'apparition"
9155 #~ msgid "Run Command Dialog"
9156 #~ msgstr "Fenêtre d'exécution de commande"
9159 #~ msgid "Background Mode"
9160 #~ msgstr "Fonds d'écran"
9163 #~ msgid "Urgent Window Settings"
9164 #~ msgstr "Paramètres de la liste de fenêtres"
9172 #~ msgid "Very Slow"
9173 #~ msgstr "Très lent"
9207 #~ "Could not execute remote operation:<br>%s<br>Server Error <hilight>%s:</"
9209 #~ msgstr "Impossible de supprimer le dossier :<br><hilight>%s</hilight>"
9212 #~ msgid "Connection Manager"
9213 #~ msgstr "Gestionnaire de fenêtres"
9216 #~ msgid "Network Device"
9217 #~ msgstr "Périphérique amovible"
9221 #~ msgstr "Contenir"
9224 #~ msgid "Specific Device"
9225 #~ msgstr "Applications spécifiques"
9228 #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
9229 #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
9230 #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
9231 #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
9232 #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
9233 #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
9234 #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
9235 #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
9236 #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
9237 #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
9238 #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
9239 #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
9240 #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
9242 #~ "Vous demandez à Enlightenment de se souvenir des<br>propriétés (tel que "
9243 #~ "la taille, l'emplacement, le style de bordure etc..)<br>à une fenêtre "
9244 #~ "<hilight> qui n'est pas définie de façon unique</hilight>.<br><br>Cela "
9245 #~ "signifie que ses propriétés de Nom/Classe/Transition etc.."
9246 #~ "<br>s'appliqueront à plus d'une fenêtre sur cette écran qui auront les "
9247 #~ "mêmes propriétés.<br><br>Vous devriez peut-être activé "
9248 #~ "l'option<hilight>Sur une seule fenêtre</hilight><br>si vous ne voulez "
9249 #~ "qu'une seule instance de cette fenêtre soit modifié.<br>Dans ce cas "
9250 #~ "pressez simplement le bouton <hilight>Appliquer</hilight> ou <hilight>OK</"
9251 #~ "hilight><br> et vos paramètres seront accepté. Pressez <hilight>Annuler</"
9252 #~ "hilight> si<br>vous doutez et rien ne sera changé."
9254 #~ msgid "Expand the window"
9255 #~ msgstr "Étendre la fenêtre"
9257 #~ msgid "Allow window manipulation"
9258 #~ msgstr "Autoriser la manipulation des fenêtres"
9260 #~ msgid "Configure Virtual Desktops"
9261 #~ msgstr "Configurer les bureaux virtuels"
9263 #~ msgid "Configure Contents..."
9264 #~ msgstr "Configurer le contenu..."
9266 #~ msgid "Shelf Size"
9267 #~ msgstr "Taille du tablar"
9269 #~ msgid "Configure Shelf Contents"
9270 #~ msgstr "Configurer le contenu du tablar"
9273 #~ msgid "Configure Toolbar Contents"
9274 #~ msgstr "Configurer le contenu du tablar"
9276 #~ msgid "Configure Dialog Title"
9277 #~ msgstr "Titre de boîte de dialogue de configuration"
9279 #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
9280 #~ msgstr "Feuilleter le bureau lorsque la souris est au bord de l'écran"
9282 #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
9283 #~ msgstr "Feuilleter lors de déplacements de la souris au bord de l'écran"
9285 #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
9286 #~ msgstr "Délai avant feuilletage lorsque la souris est au bord de l'écran :"
9288 #~ msgid "Configure Heading"
9289 #~ msgstr "Configuration de l'entête"
9292 #~ msgid "Custom Grid Icons"
9293 #~ msgstr "Redimensionner la grille selon les icônes et descriptions"
9295 #~ msgid "Custom Smart Grid Icons"
9296 #~ msgstr "Grille d'icônes intelligente"
9298 #~ msgid "Defined Command"
9299 #~ msgstr "Commande prédéfinie"
9301 #~ msgid "Exit Immediately"
9302 #~ msgstr "Quitter immédiatement"
9305 #~ msgid "Shut Down Immediately"
9306 #~ msgstr "Quitter immédiatement"
9308 #~ msgid "Desktop Lock"
9309 #~ msgstr "Verrouillage du bureau"
9311 #~ msgid "Shutting down of your system failed."
9312 #~ msgstr "L'arrêt de votre système a échoué."
9314 #~ msgid "Rebooting your system failed."
9315 #~ msgstr "Le redémarrage de votre système a échoué."
9317 #~ msgid "Suspend of your system failed."
9318 #~ msgstr "Le système n'a pas pu faire son roupillon."
9320 #~ msgid "Shutting down"
9323 #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
9325 #~ "Arrêt de votre ordinateur.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
9327 #~ msgid "Rebooting"
9328 #~ msgstr "Rédémarrage"
9330 #~ msgid "Advanced Settings"
9331 #~ msgstr "Paramètres avancés"
9334 #~ msgid "%1.0f percent"
9335 #~ msgstr "%1.0f secondes"
9339 #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
9342 #~ "Vous avez demandé à supprimer \"%s\".<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir "
9343 #~ "supprimer ce profil?"
9346 #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
9347 #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce profil?"
9350 #~ msgid "Plain Profile"
9351 #~ msgstr "Profil de base"
9353 #~ msgid "Clone Current Profile"
9354 #~ msgstr "cloner le profil courrant"
9356 #~ msgid "Lock Screen"
9357 #~ msgstr "Vérouiller l'écran"
9360 #~ msgstr "Fermer la session"
9362 #~ msgid "Desktop %i, %i"
9363 #~ msgstr "Bureau %i, %i"
9365 #~ msgid "Configuration Upgraded"
9366 #~ msgstr "Configuration mise à jour"
9369 #~ msgid "Toolbar Configuration"
9370 #~ msgstr "Configuration d'IBar"
9372 #~ msgid "Shelf Configuration"
9373 #~ msgstr "Configuration du tablar"
9375 #~ msgid "Enlightenment Configuration"
9376 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
9379 #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
9380 #~ msgstr "Mode par défaut des dialogues de configuration"
9382 #~ msgid "Input Method Configuration"
9383 #~ msgstr "Configuration de la méthode de saisie"
9385 #~ msgid "Language Configuration"
9386 #~ msgstr "Configuration de langue"
9388 #~ msgid "Search Path Configuration"
9389 #~ msgstr "Configuration de dossiers de recherche"
9391 #~ msgid "Dropshadow Configuration"
9392 #~ msgstr "Configuration de l'ombre portée"
9394 #~ msgid "IBar Configuration"
9395 #~ msgstr "Configuration d'IBar"
9397 #~ msgid "IBox Configuration"
9398 #~ msgstr "Configuration d'IBox"
9400 #~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
9401 #~ msgstr "Configuration des Bureaux virtuels"
9403 #~ msgid "Temperature Configuration"
9404 #~ msgstr "Configuration de la Température"
9407 #~ msgid "Mixer Configuration"
9408 #~ msgstr "Configuration du Pager"
9411 #~ msgid "Mixer Module Configuration"
9412 #~ msgstr "Configuration du tablar"
9415 #~ msgid "Choose Language"
9416 #~ msgstr "Choix de la langue"
9418 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
9420 #~ "Le serveur X rapporte qu'il n'y a pas de fenêtre racine\n"
9421 #~ "alors qu'il y a %i écrans !\n"
9423 #~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
9424 #~ msgstr "Désactiver cet écran d'acceuil à l'avenir ?"
9426 #~ msgid "Theme Bug Detected"
9427 #~ msgstr "Bogue dans le thème detecté"
9430 #~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
9431 #~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
9432 #~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
9434 #~ "Le thème que vous utilisé pour votre init splash<br>a un bogue. Il ne "
9435 #~ "réponds pas au signal<br>à la fin du démarrage. Vous devriez utiliser un "
9436 #~ "thème<br> d'init splash qui est valide, ou réparer celui<br>qui vous "
9437 #~ "utilisez actuellement."
9440 #~ msgstr "Initialisation"
9442 #~ msgid "Window Manipulation"
9443 #~ msgstr "Manipulation de la Fenêtre"
9445 #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
9447 #~ "Résister aux bords lors du déplacement/redimensionnement d'une fenêtre"
9449 #~ msgid "Both directions"
9450 #~ msgstr "Toutes les directions"
9452 #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
9453 #~ msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer l'accélération de la souris."
9455 #~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
9456 #~ msgstr "Paramètres de l'accélération souris"
9459 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
9460 #~ "switch to an AC source."
9462 #~ "Votre batterie est presque vide.<br>Vous devriez vous branchez sur le "
9465 #~ msgid "BAD DRIVER"
9466 #~ msgstr "MAUVAIS PILOTE"
9481 #~ msgstr "En charge"
9484 #~ msgstr "PAS D'INFORMATION"
9487 #~ msgstr "PAS DE BATTERIE"
9489 #~ msgid "Bulgarian"
9495 #~ msgid "Chinese (Simplified)"
9496 #~ msgstr "Chinois (simplifié)"
9498 #~ msgid "Chinese (Traditional)"
9499 #~ msgstr "Chinois (traditionnel)"
9508 #~ msgstr "Allemand"
9517 #~ msgstr "Français"
9520 #~ msgstr "Allemand"
9522 #~ msgid "Hungarian"
9523 #~ msgstr "Hongrois"
9529 #~ msgstr "Japonais"
9534 #~ msgid "Norwegian Bokmål"
9535 #~ msgstr "Norvégien Bokmål"
9537 #~ msgid "Portuguese"
9538 #~ msgstr "Portugais"
9544 #~ msgstr "Slovaque"
9546 #~ msgid "Slovenian"
9550 #~ msgstr "Espagnol"
9558 #~ msgid "Afrikaans"
9559 #~ msgstr "Afrikaans"
9565 #~ msgstr "Amharique"
9567 #~ msgid "Aragonese"
9568 #~ msgstr "Aragonais"
9574 #~ msgstr "Assamais"
9576 #~ msgid "Azerbaijani"
9579 #~ msgid "Belarusian"
9580 #~ msgstr "Biélorusse"
9589 #~ msgstr "Bosniaque"
9601 #~ msgstr "rDzong-kha"
9609 #~ msgid "Esperanto"
9610 #~ msgstr "Espéranto"
9613 #~ msgstr "Estonien"
9622 #~ msgstr "Frioulan"
9625 #~ msgstr "Irlandais"
9634 #~ msgstr "Galicien"
9637 #~ msgstr "Gujarati"
9646 #~ msgstr "Hawaiien"
9658 #~ msgstr "Arménien"
9660 #~ msgid "Indonesian"
9661 #~ msgstr "Indonésien"
9666 #~ msgid "Icelandic"
9667 #~ msgstr "Islandais"
9669 #~ msgid "Inuktitut"
9670 #~ msgstr "Inuktitut"
9673 #~ msgstr "Géorgien"
9690 #~ msgid "Kalaallisut"
9691 #~ msgstr "Inuit groenlandais"
9706 #~ msgstr "Cornique"
9709 #~ msgstr "Kirghize"
9717 #~ msgid "Lithuanian"
9718 #~ msgstr "Lituanien"
9726 #~ msgid "Macedonian"
9727 #~ msgstr "Macédonien"
9729 #~ msgid "Malayalam"
9730 #~ msgstr "Malayalam"
9732 #~ msgid "Mongolian"
9745 #~ msgstr "Népalais"
9747 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
9748 #~ msgstr "Norvégien Nynorsk"
9750 #~ msgid "Norwegian"
9751 #~ msgstr "Norvégien"
9753 #~ msgid "South Ndebele"
9754 #~ msgstr "Ndébélé du Sud"
9756 #~ msgid "Northern Sotho"
9757 #~ msgstr "Sotho du Sud"
9759 #~ msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa"
9760 #~ msgstr "Chichewa ; Chinyanja"
9780 #~ msgid "Kinyarwanda"
9784 #~ msgstr "Sanskrit"
9786 #~ msgid "Northern Sami"
9787 #~ msgstr "Sami du Nord"
9789 #~ msgid "Serbo-Croatian"
9790 #~ msgstr "Serbo-Croate"
9799 #~ msgstr "Albanais"
9807 #~ msgid "Southern Sotho"
9808 #~ msgstr "Sotho du Sud"
9814 #~ msgstr "Syriaque"
9820 #~ msgstr "Télougou"
9829 #~ msgstr "Tigrinya"
9849 #~ msgid "Ukrainian"
9850 #~ msgstr "Ukrainien"
9861 #~ msgid "Vietnamese"
9862 #~ msgstr "Vietnamien"
9885 #~ msgid "Afghanistan"
9886 #~ msgstr "Afghanistan"
9888 #~ msgid "Åland Islands"
9889 #~ msgstr "Îles Aland"
9897 #~ msgid "American Samoa"
9898 #~ msgstr "Samoa Américaine"
9907 #~ msgstr "Île d'Anguilla"
9909 #~ msgid "Antarctica"
9910 #~ msgstr "Antarctique"
9912 #~ msgid "Antigua and Barbuda"
9913 #~ msgstr "Antigua-et-Barbuda"
9915 #~ msgid "Argentina"
9916 #~ msgstr "Argentine"
9924 #~ msgid "Australia"
9925 #~ msgstr "Autralie"
9928 #~ msgstr "Autriche"
9930 #~ msgid "Azerbaijan"
9931 #~ msgstr "Azerbaïdjan"
9939 #~ msgid "Bangladesh"
9940 #~ msgstr "Bangladesh"
9946 #~ msgstr "Biélorussie"
9949 #~ msgstr "Belgique"
9966 #~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
9967 #~ msgstr "Bosnie-Herzégovine"
9970 #~ msgstr "Botswana"
9972 #~ msgid "Bouvet Island"
9973 #~ msgstr "Île Bouvet"
9978 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
9979 #~ msgstr "Territoire Britannique de l'océan indien"
9981 #~ msgid "Brunei Darussalam"
9985 #~ msgstr "Bulgarie"
9987 #~ msgid "Burkina Faso"
9994 #~ msgstr "Cambodge"
9997 #~ msgstr "Cameroun"
10002 #~ msgid "Cape Verde"
10003 #~ msgstr "Cap-Vert"
10005 #~ msgid "Cayman Islands"
10006 #~ msgstr "Îles Cayman"
10008 #~ msgid "Central African Republic"
10009 #~ msgstr "République Centrafricaine"
10017 #~ msgid "Christmas Island"
10018 #~ msgstr "Îles de Nôel"
10020 #~ msgid "Cocos (keeling) Islands"
10021 #~ msgstr "ÎLes Cocos"
10023 #~ msgid "Colombia"
10024 #~ msgstr "Colombie"
10027 #~ msgstr "Comores"
10032 #~ msgid "Cook Islands"
10033 #~ msgstr "Îles Cook"
10035 #~ msgid "Costa Rica"
10036 #~ msgstr "Costa Rica"
10038 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
10039 #~ msgstr "Côte d'Ivoire"
10042 #~ msgstr "Croatie"
10050 #~ msgid "Czech Republic"
10051 #~ msgstr "République Tchèque"
10054 #~ msgstr "Danemark"
10056 #~ msgid "Djibouti"
10057 #~ msgstr "Djibouti"
10059 #~ msgid "Dominica"
10060 #~ msgstr "Dominique"
10062 #~ msgid "Dominican Republic"
10063 #~ msgstr "République Dominicaine"
10066 #~ msgstr "Équateur"
10071 #~ msgid "El Salvador"
10072 #~ msgstr "Le Salvador"
10074 #~ msgid "Equatorial Guinea"
10075 #~ msgstr "Guinée Équatoriale"
10078 #~ msgstr "Érythrée"
10081 #~ msgstr "Estonie"
10083 #~ msgid "Ethiopia"
10084 #~ msgstr "Éthiopie"
10086 #~ msgid "Falkland Islands (malvinas)"
10087 #~ msgstr "Îles de Fakland (Malouines)"
10089 #~ msgid "Faroe Islands"
10090 #~ msgstr "Îles Faraoe"
10096 #~ msgstr "Finlande"
10101 #~ msgid "French Guiana"
10102 #~ msgstr "Guinée Française"
10104 #~ msgid "French Polynesia"
10105 #~ msgstr "Polinésie Française"
10107 #~ msgid "French Southern Territories"
10108 #~ msgstr "Territoire Français du sud"
10117 #~ msgstr "Géorgie"
10120 #~ msgstr "Allemagne"
10125 #~ msgid "Gibraltar"
10126 #~ msgstr "Gibraltar"
10131 #~ msgid "Greenland"
10132 #~ msgstr "Groenland"
10134 #~ msgid "Guadeloupe"
10135 #~ msgstr "Guadeloupe"
10140 #~ msgid "Guatemala"
10141 #~ msgstr "Guatemala"
10143 #~ msgid "Guernsey"
10149 #~ msgid "Guinea-Bissau"
10150 #~ msgstr "Guinée-Bissau"
10158 #~ msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
10159 #~ msgstr "Îles heard et îles Mac Donald"
10161 #~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
10162 #~ msgstr "Saint-Siège (État de la Cité du Vatican)"
10164 #~ msgid "Honduras"
10165 #~ msgstr "Honduras"
10167 #~ msgid "Hong Kong"
10168 #~ msgstr "Hong-Kong"
10171 #~ msgstr "Hongrie"
10174 #~ msgstr "Islande"
10179 #~ msgid "Indonesia"
10180 #~ msgstr "Indonésie"
10189 #~ msgstr "Irelande"
10191 #~ msgid "Isle Of Man"
10192 #~ msgstr "Île de Man"
10201 #~ msgstr "Jamaïque"
10210 #~ msgstr "Jordanie"
10212 #~ msgid "Kazakhstan"
10213 #~ msgstr "Kazakhstan"
10215 #~ msgid "Kiribati"
10216 #~ msgstr "Kiribati"
10224 #~ msgid "Kyrgyzstan"
10225 #~ msgstr "Kirghistan"
10227 #~ msgid "Lao People's Democratic Republic"
10237 #~ msgstr "Lesotho"
10240 #~ msgstr "Libéria"
10242 #~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
10245 #~ msgid "Liechtenstein"
10246 #~ msgstr "Liechtenstein"
10248 #~ msgid "Lithuania"
10249 #~ msgstr "Lituanie"
10251 #~ msgid "Luxembourg"
10252 #~ msgstr "Luxembourg"
10257 #~ msgid "Macedonia"
10258 #~ msgstr "Macédoine"
10260 #~ msgid "Madagascar"
10261 #~ msgstr "Madagascar"
10266 #~ msgid "Malaysia"
10267 #~ msgstr "Malaisie"
10269 #~ msgid "Maldives"
10270 #~ msgstr "Maldives"
10278 #~ msgid "Marshall Islands"
10279 #~ msgstr "Îles Marshall"
10281 #~ msgid "Martinique"
10282 #~ msgstr "Martinique"
10284 #~ msgid "Mauritania"
10285 #~ msgstr "Mauritanie"
10287 #~ msgid "Mauritius"
10288 #~ msgstr "Maurice"
10291 #~ msgstr "Mayotte"
10294 #~ msgstr "Mexique"
10296 #~ msgid "Micronesia"
10297 #~ msgstr "Micronésie"
10300 #~ msgstr "Moldavie"
10305 #~ msgid "Mongolia"
10306 #~ msgstr "Mongolie"
10308 #~ msgid "Montserrat"
10309 #~ msgstr "Montserrat"
10315 #~ msgstr "Myanmar"
10318 #~ msgstr "Namibie"
10326 #~ msgid "Netherlands"
10327 #~ msgstr "Pays-Bas"
10329 #~ msgid "Netherlands Antilles"
10330 #~ msgstr "Antilles néerlandaises"
10332 #~ msgid "New Caledonia"
10333 #~ msgstr "Nouvelle Calédonie"
10335 #~ msgid "New Zealand"
10336 #~ msgstr "Nouvelle-Zélande"
10338 #~ msgid "Nicaragua"
10339 #~ msgstr "Nicaragua"
10345 #~ msgstr "Nigéria"
10350 #~ msgid "Norfolk Island"
10351 #~ msgstr "Norfolk"
10353 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
10354 #~ msgstr "Îles Mariane du nord"
10357 #~ msgstr "Norvège"
10362 #~ msgid "Pakistan"
10363 #~ msgstr "Pakistan"
10368 #~ msgid "Palestinian Territory"
10369 #~ msgstr "Palestine"
10374 #~ msgid "Papua New Guinea"
10375 #~ msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
10377 #~ msgid "Paraguay"
10378 #~ msgstr "Paraguay"
10383 #~ msgid "Philippines"
10384 #~ msgstr "Philippines"
10386 #~ msgid "Pitcairn"
10387 #~ msgstr "Îles Pitcairn"
10390 #~ msgstr "Pologne"
10392 #~ msgid "Portugal"
10393 #~ msgstr "Portugal"
10395 #~ msgid "Puerto Rico"
10396 #~ msgstr "Porto Rico"
10402 #~ msgstr "Réunion"
10405 #~ msgstr "Roumanie"
10407 #~ msgid "Russian Federation"
10413 #~ msgid "Saint Helena"
10414 #~ msgstr "Sainte-Hélène"
10416 #~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
10417 #~ msgstr "Saint-Christophe-et-Niévès"
10419 #~ msgid "Saint Lucia"
10420 #~ msgstr "Sainte-Lucie"
10422 #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
10423 #~ msgstr "Saint-Pierre et Miquelon"
10425 #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
10426 #~ msgstr "Saint-Vincent-et-les-Grenadines"
10431 #~ msgid "San Marino"
10432 #~ msgstr "Saint-Marin"
10434 #~ msgid "Sao Tome and Principe"
10435 #~ msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
10437 #~ msgid "Saudi Arabia"
10438 #~ msgstr "Arabie Saoudite"
10441 #~ msgstr "Sénégal"
10443 #~ msgid "Serbia and Montenegro"
10444 #~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
10446 #~ msgid "Seychelles"
10447 #~ msgstr "Seychelles"
10449 #~ msgid "Sierra Leone"
10450 #~ msgstr "Sierra Leone"
10452 #~ msgid "Singapore"
10453 #~ msgstr "Singapour"
10455 #~ msgid "Slovakia"
10456 #~ msgstr "Slovaquie"
10458 #~ msgid "Slovenia"
10459 #~ msgstr "Slovénie"
10461 #~ msgid "Solomon Islands"
10462 #~ msgstr "Îles Salomon"
10465 #~ msgstr "Somalie"
10467 #~ msgid "South Africa"
10468 #~ msgstr "Afrique du Sud"
10470 #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
10471 #~ msgstr "Îles de Géorgie du Sud et îles Sandwitch du Sud"
10474 #~ msgstr "Espagne"
10476 #~ msgid "Sri Lanka"
10477 #~ msgstr "Sri Lanka"
10482 #~ msgid "Suriname"
10483 #~ msgstr "Suriname"
10485 #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen"
10486 #~ msgstr "Archipel de Svalbard et l'île de Jan Mayen"
10488 #~ msgid "Swaziland"
10489 #~ msgstr "Swaziland"
10494 #~ msgid "Switzerland"
10497 #~ msgid "Syrian Arab Republic"
10503 #~ msgid "Tajikistan"
10504 #~ msgstr "Tadjikistan"
10506 #~ msgid "Tanzania"
10507 #~ msgstr "Tanzanie"
10509 #~ msgid "Thailand"
10510 #~ msgstr "Thaïlande"
10512 #~ msgid "Timor-Leste"
10513 #~ msgstr "Timor Oriental"
10519 #~ msgstr "Tokelau"
10524 #~ msgid "Trinidad and Tobago"
10525 #~ msgstr "Trinité-et-Tobago"
10528 #~ msgstr "Tunisie"
10531 #~ msgstr "Turquie"
10533 #~ msgid "Turkmenistan"
10534 #~ msgstr "Turkménistan"
10536 #~ msgid "Turks and Caicos Islands"
10537 #~ msgstr "Îles Turques et Caïques"
10543 #~ msgstr "Ouganda"
10546 #~ msgstr "Ukraine"
10548 #~ msgid "United Arab Emirates"
10549 #~ msgstr "Émirats Arabes Unis"
10551 #~ msgid "United Kingdom"
10552 #~ msgstr "Royaume-Uni"
10554 #~ msgid "United States"
10555 #~ msgstr "États-Unis"
10557 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
10558 #~ msgstr "Îles US Outlying mineures "
10561 #~ msgstr "Uruguay"
10563 #~ msgid "Uzbekistan"
10564 #~ msgstr "Ouzbékistan"
10567 #~ msgstr "Vanuatu"
10569 #~ msgid "Venezuela"
10570 #~ msgstr "Vénézuela"
10572 #~ msgid "Viet Nam"
10573 #~ msgstr "Viêt Nam"
10575 #~ msgid "Virgin Islands"
10576 #~ msgstr "Îles vierge"
10578 #~ msgid "Wallis and Futuna"
10579 #~ msgstr "Wallis et Futuna"
10581 #~ msgid "Western Sahara"
10582 #~ msgstr "Sahara Occidental"
10590 #~ msgid "Zimbabwe"
10591 #~ msgstr "Zimbabwe"
10593 #~ msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)"
10594 #~ msgstr "Déplacer toutes les fenêtres du bureau"
10596 #~ msgid "Error - Invalid Button"
10597 #~ msgstr "Erreur - Bouton invalide"
10600 #~ msgid "Unknown Data"
10601 #~ msgstr "Inconnu"
10603 #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
10604 #~ msgstr "Démarrage d'Enlightenment. Veuillez patienter."
10606 #~ msgid "Enlightenment Battery Module"
10607 #~ msgstr "Module Batterie d'Enlightenment"
10610 #~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
10611 #~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
10612 #~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
10613 #~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
10615 #~ "Un module qui mesure la charge de la batterie de votre portable,<br>en "
10616 #~ "utilisant soit <hilight>l'ACPI</hilight>, soit <hilight>l'APM</hilight>, "
10617 #~ "sous Linux, et qui<br>détermine l'état du branchement sur secteur. Ce "
10618 #~ "module fonctionne<br>sous Linux et sous FreeBSD et est seulement aussi "
10619 #~ "précis que ne l'est<br>votre BIOS ou les pilotes de votre noyau."
10621 #~ msgid "Enlightenment Clock Module"
10622 #~ msgstr "Module Horloge d'Enlightenment"
10624 #~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
10625 #~ msgstr "Un module horloge pour E17."
10628 #~ msgid "Enlightenment Conf Module"
10629 #~ msgstr "Module Horloge d'Enlightenment"
10632 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Applications"
10633 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10636 #~ msgid "Configuration dialog for applications."
10637 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10640 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders"
10641 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10644 #~ msgid "Configuration dialog for borders."
10645 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10648 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu"
10649 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10652 #~ msgid "Configuration dialog for client list menu."
10653 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10656 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors"
10657 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10660 #~ msgid "Configuration dialog for colors."
10661 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10664 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk"
10665 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10668 #~ msgid "Configuration dialog for desk."
10669 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10672 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock"
10673 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10676 #~ msgid "Configuration dialog for screen lock."
10677 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10680 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops"
10681 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10684 #~ msgid "Configuration dialog for virtual desktops."
10685 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10688 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs"
10689 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10692 #~ msgid "Configuration dialog for dialogs."
10693 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10696 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution"
10697 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10700 #~ msgid "Configuration dialog for screen resolution."
10701 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10704 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management"
10705 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10708 #~ msgid "Configuration dialog for power management."
10709 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10712 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Engine"
10713 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10716 #~ msgid "Configuration dialog for engine."
10717 #~ msgstr "Configuration des éléments"
10720 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command"
10721 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10724 #~ msgid "Configuration dialog for run command."
10725 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10728 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts"
10729 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10732 #~ msgid "Configuration dialog for fonts."
10733 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10736 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme"
10737 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10740 #~ msgid "Configuration dialog for icon theme."
10741 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10744 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods"
10745 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10748 #~ msgid "Configuration dialog for input methods."
10749 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10752 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language"
10753 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10756 #~ msgid "Configuration dialog for language and locale."
10757 #~ msgstr "Configuration des éléments"
10760 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings"
10761 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10764 #~ msgid "Configuration dialog for key bindings."
10765 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10768 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings"
10769 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10772 #~ msgid "Configuration dialog for menus settings."
10773 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10776 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons"
10777 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10780 #~ msgid "Configuration dialog for file icons."
10781 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10784 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings"
10785 #~ msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration d'Enlightenment"
10788 #~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings."
10789 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10792 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor"
10793 #~ msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration d'Enlightenment"
10796 #~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor."
10797 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10800 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration"
10801 #~ msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration d'Enlightenment"
10804 #~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration."
10805 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10808 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories"
10809 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10812 #~ msgid "Configuration dialog for search directories."
10813 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10816 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance"
10817 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10820 #~ msgid "Configuration dialog for performance."
10821 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10824 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles"
10825 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10828 #~ msgid "Configuration dialog for config profiles."
10829 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10832 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver"
10833 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10836 #~ msgid "Configuration dialog for screen saver."
10837 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10840 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves"
10841 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10844 #~ msgid "Configuration dialog for shelves."
10845 #~ msgstr "Configuration des éléments"
10848 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup"
10849 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10852 #~ msgid "Configuration dialog for startup."
10853 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10856 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme"
10857 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10860 #~ msgid "Configuration dialog for theme."
10861 #~ msgstr "Configuration des éléments"
10864 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions"
10865 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10868 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper"
10869 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10872 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display"
10873 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10876 #~ msgid "Configuration dialog for window display."
10877 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10880 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus"
10881 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10884 #~ msgid "Configuration dialog for window focus."
10885 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10888 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation"
10889 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10892 #~ msgid "Configuration dialog for window manipulation."
10893 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10896 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List"
10897 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10900 #~ msgid "Configuration dialog for window list."
10901 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
10903 #~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
10904 #~ msgstr "Module de Contrôle de la Fréquence du Micro Processeur"
10907 #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
10908 #~ "especially useful to save power on laptops."
10910 #~ "Un simple module pour contrôler la fréquence du microprocesseur.<br>Très "
10911 #~ "pratique pour économiser l'énergie sur les ordinateurs portables."
10913 #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
10914 #~ msgstr "Module d'ombre projetée d'Enlightenment"
10917 #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
10918 #~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
10919 #~ "hardware acceleration."
10921 #~ "Ce module sert à afficher des ombres projetées sur le fond d'écran,"
10922 #~ "<br>Tout cela sans extensions du serveur X spécifiques ni "
10923 #~ "accélération<br>matérielle."
10926 #~ msgid "Enlightenment Exebuf Module"
10927 #~ msgstr "Module IBox d'Enlightenment"
10930 #~ msgid "Enlightenment File Manager"
10931 #~ msgstr "Module %s d'Enlightenment"
10934 #~ msgid "Enlightenment Winlist Module"
10935 #~ msgstr "Module %s d'Enlightenment"
10937 #~ msgid "Enlightenment IBar Module"
10938 #~ msgstr "Module IBar d'Enlightenment"
10941 #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
10942 #~ "is a first example module and is being used to flesh out "
10943 #~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
10944 #~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
10945 #~ "as it improves."
10947 #~ "Ce module d'Enlightenment est le lanceur d'applications IBar.<br>Il a été "
10948 #~ "le premier module et est utilisé pour concevoir les<br>interfaces dans "
10949 #~ "Enlightenment 0.17.0. Il est en développement<br>constant, attendez-vous "
10950 #~ "donc à ce qu'il soit <hilight>souvent inutilisable</hilight><br>et qu'il "
10951 #~ "change au fur et à mesure qu'il s'améliore."
10953 #~ msgid "Enlightenment IBox Module"
10954 #~ msgstr "Module IBox d'Enlightenment"
10957 #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
10958 #~ "will hold minimized applications"
10960 #~ "Le module IBox sert à iconifier une application pour Enlightenment.<br>Il "
10961 #~ "réduit les applications au minimum"
10964 #~ msgid "Enlightenment Layout Module"
10965 #~ msgstr "Module Menu E d'Enlightenment"
10967 #~ msgid "Enlightenment Pager Module"
10968 #~ msgstr "Module Pager d'Enlightenment"
10970 #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
10972 #~ "Un module de sélection d'espaces de travail qui permet<br>de choisir son "
10973 #~ "bureau virtuel."
10975 #~ msgid "Enlightenment Start Module"
10976 #~ msgstr "Module Menu E d'Enlightenment"
10978 #~ msgid "Experimental Button module for E17"
10979 #~ msgstr "Module expérimental de Menu pour E17"
10981 #~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
10982 #~ msgstr "Module Température d'Enlightenment"
10985 #~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
10986 #~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
10987 #~ "that generate a lot of heat."
10989 #~ "Un module qui affiche <hilight>la température à partir des capteurs ACPI</"
10990 #~ "hilight> sous Linux.<br>C'est particulièrement utile pour les portables "
10991 #~ "ayant un processeur rapide<br>dégageant beaucoup de chaleur."
10994 #~ msgid "Enlightenment First Run Wizard Module"
10995 #~ msgstr "Module Menu E d'Enlightenment"
10997 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
10999 #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de liste de "
11002 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
11003 #~ msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'exebuf."
11005 #~ msgid "Application Menus"
11006 #~ msgstr "Menu des Applications"
11008 #~ msgid "Module State"
11009 #~ msgstr "État du module"
11012 #~ msgstr "Composant"
11017 #~ msgid "Window Frame"
11018 #~ msgstr "Bordure de fenêtre"
11020 #~ msgid "Window Title"
11021 #~ msgstr "Titre de fenêtre"
11026 #~ msgid "Wait Exit"
11027 #~ msgstr "Attendre la fin de l'exécution"
11029 #~ msgid "Could not rename from <hilight>%s</hilight> to <hilight>%s</hilight>"
11031 #~ "Impossible de renommer <hilight>%s</hilight> en <hilight>%s</hilight>"
11033 #~ msgid "Screen zone"
11034 #~ msgstr "Zone d'écran"
11036 #~ msgid "%2.1f pixels"
11037 #~ msgstr "%2.1f pixels"
11039 #~ msgid "Font Class Configuration"
11040 #~ msgstr "Configuration de classe de police"
11042 #~ msgid "Available Applications"
11043 #~ msgstr "Applications disponibles"
11046 #~ msgid "Create a new Application"
11047 #~ msgstr "Créer une nouvelle application"
11049 #~ msgid "Show windows from all zones"
11050 #~ msgstr "Afficher les fenêtres de toutes les zones"
11053 #~ msgid "Buttons Settings"
11054 #~ msgstr "Paramètres de police"
11056 #~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
11057 #~ msgstr "Enlightenment n'a pu cloner un processus fils :<br><br>%s %s<br>"
11060 #~ msgid "Applications Menu"
11061 #~ msgstr "Applications"
11063 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
11065 #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire d'applications."
11067 #~ msgid "About..."
11068 #~ msgstr "À propos..."
11070 #~ msgid "Window list skip"
11071 #~ msgstr "Enlever dans la liste de fenêtres"
11073 #~ msgid "Desktop Settings"
11074 #~ msgstr "Paramètres de bureaux"
11076 #~ msgid "%i Queued"
11077 #~ msgstr "%i en attente"
11079 #~ msgid "Programming"
11080 #~ msgstr "Programmation"
11085 #~ msgid "Multimedia"
11086 #~ msgstr "Multimédia"
11088 #~ msgid "Edutainment"
11089 #~ msgstr "Ludo-éducatif"
11092 #~ msgstr "Éditeurs"
11094 #~ msgid "Graphics"
11095 #~ msgstr "Graphisme"
11097 #~ msgid "Add Mouse"
11098 #~ msgstr "Ajouter"
11101 #~ msgstr "Modifier"
11104 #~ msgid "Regenerate or update your Applications menu?"
11105 #~ msgstr "Regénérer le menu \"Applications\""
11109 #~ "You can regenerate your Applications menu.<br>This will delete any "
11110 #~ "customizations you have made.<br>This will replace the Applications menu "
11111 #~ "with the system menu.<br><br>Or you could just update your Applications "
11112 #~ "menu.<br>This will add any new Applications, and remove any old ones "
11113 #~ "from<br>your Applications menu. Customizations you have made will remain."
11115 #~ "Vous avez demandé à regénérer votre menu d'applications.<br>Ceci "
11116 #~ "supprimera toutes les personnalisations que vous avez effectuées.<br>Ceci "
11117 #~ "remplacera le menu d'applications par le menu système.<br><br>Êtes-vous "
11118 #~ "sûr de vouloir le faire ?"
11121 #~ msgid "Regenerate"
11122 #~ msgstr "Décélérer"
11125 #~ msgid "Regenerate / Update \"Applications\" Menu"
11126 #~ msgstr "Regénérer le menu \"Applications\""
11128 #~ msgid "ACPI Temperature"
11129 #~ msgstr "Température ACPI"
11131 #~ msgid "Are you sure you want to regenerate your Applications menus?"
11132 #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir regénérer votre menu \"Applications\" ?"
11134 #~ msgid "Bars, Menus, etc."
11135 #~ msgstr "Barres, menus, etc."
11137 #~ msgid "Cannot add icon"
11138 #~ msgstr "Impossible d'ajouter une icône"
11140 #~ msgid "Create new mime type"
11141 #~ msgstr "Créer un nouveau type mime"
11143 #~ msgid "Enter a name for this new mime type"
11144 #~ msgstr "Entrer un nom pour ce nouveau type mime"
11147 #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
11148 #~ "this mime type?"
11150 #~ "Vous avez demandé à supprimer \"%s\".<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir "
11151 #~ "supprimer ce type mime ?"
11153 #~ msgid "Are you sure you want to delete this mime type?"
11154 #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce type mime ?"
11156 #~ msgid "Move application up"
11159 #~ msgid "Move application down"
11160 #~ msgstr "Descendre"
11163 #~ msgid "ITray Configuration"
11164 #~ msgstr "Configuration"
11167 #~ msgid "Enlightenment ITray Module"
11168 #~ msgstr "Module IBar d'Enlightenment"
11173 #~ msgid "(Unused)"
11174 #~ msgstr "(Inutilisé)"
11177 #~ msgstr "1 heure"
11218 #~ msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
11220 #~ "Démarrage artificiellement ralenti pour que vous puissiez le voir en "
11223 #~ msgid "Battery Running Low"
11224 #~ msgstr "Batterie faible"
11226 #~ msgid "CPU Frequency ERROR"
11227 #~ msgstr "ERREUR de Fréquence Micro Processeur"
11230 #~ msgid "Check Fast (0.5 sec)"
11231 #~ msgstr "Vérification rapide (1 s)"
11233 #~ msgid "Check Fast (1 sec)"
11234 #~ msgstr "Vérification rapide (1 s)"
11237 #~ msgid "Check Medium (1 sec)"
11238 #~ msgstr "Vérification moyenne (5 s)"
11240 #~ msgid "Check Medium (5 sec)"
11241 #~ msgstr "Vérification moyenne (5 s)"
11243 #~ msgid "Check Normal (10 sec)"
11244 #~ msgstr "Verification normale (10 s)"
11247 #~ msgid "Check Normal (2 sec)"
11248 #~ msgstr "Verification normale (10 s)"
11250 #~ msgid "Check Slow (30 sec)"
11251 #~ msgstr "Vérification lente (30 s)"
11254 #~ msgid "Check Slow (5 sec)"
11255 #~ msgstr "Vérification lente (30 s)"
11258 #~ msgid "Check Very Slow (30 sec)"
11259 #~ msgstr "Vérification très lente (60 s)"
11261 #~ msgid "Check Very Slow (60 sec)"
11262 #~ msgstr "Vérification très lente (60 s)"
11264 #~ msgid "End Edit Mode"
11265 #~ msgstr "Quitter le mode d'édition"
11267 #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
11269 #~ "Erreur lors de la configuration du module de\n"
11270 #~ "communication intra-Enlightenment (IPC) !"
11273 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
11274 #~ "It likely is already in use by an exisiting copy of Enlightenment.\n"
11275 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
11276 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
11277 #~ "and try running again.\n"
11278 #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
11279 #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
11281 #~ "Enlightenment ne peut initialiser de socket IPC.\n"
11282 #~ "Il a l'air d'être accaparé par un instance pré-existante "
11283 #~ "d'Enlightenment.\n"
11284 #~ "Vérifiez si Enlightenment ne tourne pas sur cet affichage, et si cela\n"
11285 #~ "n'est pas le cas essayez d'effacer tous les fichiers disponibles en tant\n"
11286 #~ "que ~/.ecore/enlightenment-* et de relancer.\n"
11287 #~ "Si vous utilisez AFS et que peut-être vous voulez faire un lien "
11288 #~ "symbolique de\n"
11289 #~ "~/.ecore à /tmp/mon_répertoire/ecore où les sockets peuvent être faits."
11291 #~ msgid "Enormous"
11295 #~ "Error initializing Module: Battery\n"
11296 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
11297 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
11298 #~ "Aborting module."
11300 #~ "Erreur d'initialisation du module : Batterie\n"
11301 #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
11302 #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
11303 #~ "Arrêt du module."
11306 #~ "Error initializing Module: Clock\n"
11307 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
11308 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
11309 #~ "Aborting module."
11311 #~ "Erreur d'initialisation du module : Horloge\n"
11312 #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
11313 #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
11314 #~ "Arrêt du module."
11317 #~ "Error initializing Module: Dropshadow\n"
11318 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
11319 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
11320 #~ "Aborting module."
11322 #~ "Erreur d'initialisation de module : Ombre portée\n"
11323 #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
11324 #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
11325 #~ "Arrêt du module."
11328 #~ "Error initializing Module: IBar\n"
11329 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
11330 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
11331 #~ "Aborting module."
11333 #~ "Erreur d'initialisation du module : IBar\n"
11334 #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
11335 #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
11336 #~ "Arrêt du module."
11340 #~ "Error initializing Module: IBox\n"
11341 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
11342 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
11343 #~ "Aborting module."
11345 #~ "Erreur d'initialisation du module : IBar\n"
11346 #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
11347 #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
11348 #~ "Arrêt du module."
11351 #~ "Error initializing Module: Pager\n"
11352 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
11353 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
11354 #~ "Aborting module."
11356 #~ "Erreur d'initialisation du module : Pager\n"
11357 #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
11358 #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
11359 #~ "Arrêt du module."
11362 #~ "Error initializing Module: Temperature\n"
11363 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
11364 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
11365 #~ "Aborting module."
11367 #~ "Erreur d'initialisation du module : Température\n"
11368 #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
11369 #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
11370 #~ "Arrêt du module."
11374 #~ "Error initializing Module: cpufreq\n"
11375 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
11376 #~ "The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
11377 #~ "Aborting module."
11379 #~ "Erreur d'initialisation du module : IBar\n"
11380 #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
11381 #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
11382 #~ "Arrêt du module."
11385 #~ "Error initializing Module: test\n"
11386 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
11387 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
11388 #~ "Aborting module."
11390 #~ "Erreur d'initialisation du module : Test\n"
11391 #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
11392 #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
11393 #~ "Arrêt du module."
11396 #~ "Error starting icon editor\n"
11398 #~ "please install e_util_eapp_edit\n"
11399 #~ "or make sure it is in your PATH\n"
11401 #~ "Erreur de démarrage de l'éditeur d'icône\n"
11403 #~ "Veuillez installer e_util_eapp_edit\n"
11404 #~ "ou vérifiez qu'il soit dans votre PATH\n"
11406 #~ msgid "Extremely Large"
11407 #~ msgstr "Extrêmement grand"
11409 #~ msgid "Follower"
11410 #~ msgstr "Curseur"
11412 #~ msgid "Full Screen Height"
11413 #~ msgstr "Hauteur totale de l'écran"
11415 #~ msgid "Full Screen Width"
11416 #~ msgstr "Largeur totale de l'écran"
11418 #~ msgid "Gigantic"
11419 #~ msgstr "Gigantesque"
11421 #~ msgid "Half Screen Height"
11422 #~ msgstr "Moitié de la hauteur de l'écran"
11424 #~ msgid "Half Screen Width"
11425 #~ msgstr "Moitié de la largeur de l'écran"
11427 #~ msgid "Module API Error"
11428 #~ msgstr "Erreur de l'API de Module"
11430 #~ msgid "Module Config Menu Item 1"
11431 #~ msgstr "Elément 1 du menu de configuration de module"
11433 #~ msgid "Module Config Menu Item 2"
11434 #~ msgstr "Elément 2 du menu de configuration de module"
11436 #~ msgid "Module Config Menu Item 3"
11437 #~ msgstr "Elément 3 du menu de configuration de module"
11439 #~ msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
11441 #~ "La plupart des fonctionnalités ne fonctionnent pas encore, et celles qui "
11442 #~ "fonctionnent ont des problèmes."
11444 #~ msgid "Remove Column of Desktops"
11445 #~ msgstr "Enlever une colonne de bureaux"
11447 #~ msgid "Remove Row of Desktops"
11448 #~ msgstr "Enlever une ligne de bureaux"
11450 #~ msgid "Restart Enlightenment"
11451 #~ msgstr "Redémarrer Enlightenment"
11454 #~ msgstr "Envoyer vers"
11456 #~ msgid "Set Alarm"
11457 #~ msgstr "Fixer une alarme"
11459 #~ msgid "Set Poll Time"
11460 #~ msgstr "Fixer un intervalle de rafraîchissement"
11462 #~ msgid "Something Else"
11463 #~ msgstr "Autre chose"
11468 #~ msgid "This is development code, so be warned."
11469 #~ msgstr "Le programme est en cours de développement, vous êtes avertis."
11472 #~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
11473 #~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
11474 #~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
11476 #~ "Ce module est TRES simple et ne sert qu'à tester l'interface<br>basique "
11477 #~ "du gestionnaire de modules d'Enlightenment 0.17.0. Merci<br>d'ignorer ce "
11478 #~ "module sauf si vus travaillez sur les modules."
11480 #~ msgid "Very Large"
11481 #~ msgstr "Très grand"
11483 #~ msgid "Very Small"
11484 #~ msgstr "Très petit"
11487 #~ msgstr "Utilisateur"
11489 #~ msgid "please install e_util_eapp_edit"
11490 #~ msgstr "installer e_util_eapp_edit"
11492 #~ msgid "or make sure it is in your PATH"
11493 #~ msgstr "ou assurez-vous qu'il soit dans PATH"
11498 #~ msgid "Very Fast"
11499 #~ msgstr "Très Rapide"
11501 #~ msgid "or hardware acceleration."
11502 #~ msgstr "ou sans l'acceleration matèrielle"
11504 #~ msgid "Enlightenment Randr Module"
11505 #~ msgstr "Module Randr d'Enlightenment"
11507 #~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
11508 #~ msgstr "Module pour changer la résolution de l'écran pour E17"
11510 #~ msgid "Restore Resolution on Startup"
11511 #~ msgstr "Restauration de la Résolution au Démarrage"
11513 #~ msgid "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>"
11515 #~ "Voulez-vous garder la nouvelle résolution <hilight>%dx%d</hilight>?"
11518 #~ msgid "Restoring old resolution %dx%d in %d seconds."
11519 #~ msgstr "Restorer l'ancienne résolution %dx%d dans %d secondes."
11521 #~ msgid "Restoring old resolution %dx%d NOW!"
11522 #~ msgstr "Restorer l'ancienne résolution %dx%d MAINTENANT!"
11524 #~ msgid "No Digital Display"
11525 #~ msgstr "Aucun Affichage Numérique"
11528 #~ msgstr "12 Heures"
11531 #~ msgstr "24 Heures"
11533 #~ msgid "Protect this file"
11534 #~ msgstr "Protéger ce fichier"
11536 #~ msgid "Let others see this file"
11537 #~ msgstr "Laisser les autres voir ce fichier"
11539 #~ msgid "Let others modify this file"
11540 #~ msgstr "Laisser les autres modifier ce fichier"
11542 #~ msgid "Dont let others see or modify this file"
11543 #~ msgstr "Ne pas laisser les autres voir ou modifier ce fichier"
11545 #~ msgid "Last Access:"
11546 #~ msgstr "Dernier Accès:"
11548 #~ msgid "My Group"
11549 #~ msgstr "Mon Groupe"