po: update
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / fr.po
1 # Translation of gst-plugins-good to French
2 # Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-05-25 17:40+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-28 09:22+0200\n"
14 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
16 "Language: fr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 msgid "Jack server not found"
22 msgstr ""
23
24 msgid "Failed to decode JPEG image"
25 msgstr "Échec de décodage de l'image JPEG"
26
27 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
28 #, c-format
29 msgid "'%s' by '%s'"
30 msgstr "« %s » par « %s »"
31
32 msgid "Could not connect to server"
33 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
34
35 msgid "No URL set."
36 msgstr "Aucun URL défini."
37
38 msgid "Server does not support seeking."
39 msgstr "Le serveur ne gère pas le positionnement."
40
41 msgid "Could not resolve server name."
42 msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur."
43
44 msgid "Could not establish connection to server."
45 msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur."
46
47 msgid "Secure connection setup failed."
48 msgstr "La configuration d'une connexion sécurisée a échoué."
49
50 msgid ""
51 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
52 msgstr ""
53 "Une erreur réseau s'est produite ou le serveur a fermé abruptement la "
54 "connexion."
55
56 msgid "Server sent bad data."
57 msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données."
58
59 msgid "Internal data stream error."
60 msgstr "Erreur interne de flux de données."
61
62 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
63 msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
64
65 msgid "This file contains no playable streams."
66 msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
67
68 msgid "This file is invalid and cannot be played."
69 msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
70
71 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
72 msgstr ""
73
74 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
75 msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
76
77 msgid "Invalid atom size."
78 msgstr "Taille d'atome non valide."
79
80 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
81 msgstr "Ce fichier n'est pas complet et ne peut donc pas être lu."
82
83 msgid "The video in this file might not play correctly."
84 msgstr ""
85 "Il est possible que la vidéo de ce fichier ne puisse pas être lue "
86 "correctement."
87
88 #, c-format
89 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
90 msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus."
91
92 msgid ""
93 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
94 "extension plugin for Real media streams."
95 msgstr ""
96 "Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être installer un "
97 "greffon d'extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."
98
99 msgid ""
100 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
101 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
102 "plugin."
103 msgstr ""
104 "Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être autoriser "
105 "davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon "
106 "d'extension GStreamer RTSP."
107
108 msgid "Internal data flow error."
109 msgstr "Erreur interne de flux de données."
110
111 msgid ""
112 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
113 "application."
114 msgstr ""
115 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Le périphérique "
116 "est utilisé par une autre application."
117
118 msgid ""
119 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
120 "the device."
121 msgstr ""
122 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Vous n'avez pas "
123 "les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
124
125 msgid "Could not open audio device for playback."
126 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture."
127
128 msgid ""
129 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
130 "System is not supported by this element."
131 msgstr ""
132 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Cette version de "
133 "OSS (Open Sound System) n'est pas prise en charge par cet élément."
134
135 msgid "Playback is not supported by this audio device."
136 msgstr "La lecture n'est pas prise en charge par ce périphérique audio."
137
138 msgid "Audio playback error."
139 msgstr "Erreur de lecture audio."
140
141 msgid "Recording is not supported by this audio device."
142 msgstr "L'enregistrement n'est pas pris en charge par ce périphérique audio."
143
144 msgid "Error recording from audio device."
145 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement à partir du périphérique audio."
146
147 msgid ""
148 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
149 "the device."
150 msgstr ""
151 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement. Vous n'avez "
152 "pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
153
154 msgid "Could not open audio device for recording."
155 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement."
156
157 msgid "Record Source"
158 msgstr "Source d'enregistrement"
159
160 msgid "Microphone"
161 msgstr "Micro"
162
163 msgid "Line In"
164 msgstr "Entrée ligne"
165
166 msgid "Internal CD"
167 msgstr "CD interne"
168
169 msgid "SPDIF In"
170 msgstr "Entrée SPDIF"
171
172 msgid "AUX 1 In"
173 msgstr "Entrée AUX 1"
174
175 msgid "AUX 2 In"
176 msgstr "Entrée AUX 2"
177
178 #, fuzzy
179 msgid "Codec Loopback"
180 msgstr "Boucle interne"
181
182 #, fuzzy
183 msgid "SunVTS Loopback"
184 msgstr "Boucle interne"
185
186 msgid "Volume"
187 msgstr "Volume"
188
189 msgid "Gain"
190 msgstr "Gain"
191
192 msgid "Monitor"
193 msgstr "Moniteur"
194
195 msgid "Built-in Speaker"
196 msgstr "Haut-parleur interne"
197
198 msgid "Headphone"
199 msgstr "Écouteurs"
200
201 msgid "Line Out"
202 msgstr "Sortie ligne"
203
204 msgid "SPDIF Out"
205 msgstr "Sortie SPDIF"
206
207 msgid "AUX 1 Out"
208 msgstr "Sortie AUX 1"
209
210 msgid "AUX 2 Out"
211 msgstr "Sortie AUX 2"
212
213 #, c-format
214 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
215 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
216
217 #, c-format
218 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
219 msgstr ""
220
221 #, c-format
222 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
223 msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
224
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
227 msgstr ""
228 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode "
229 "d'enregistrement connue."
230
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
233 msgstr ""
234 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode "
235 "d'enregistrement connue."
236
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "Device '%s' does not support video capture"
239 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
240
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Device '%s' is busy"
243 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
247 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
251 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
255 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
256
257 #, c-format
258 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
259 msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
260
261 #, fuzzy
262 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
263 msgstr ""
264 "Le périphérique d'entrée vidéo n'a pas accepté le nouveau paramètre de "
265 "fréquence d'image."
266
267 #, fuzzy
268 msgid "Video device did not provide output format."
269 msgstr ""
270 "Le périphérique d'entrée vidéo n'a pas accepté le nouveau paramètre de "
271 "fréquence d'image."
272
273 msgid "Video device returned invalid dimensions."
274 msgstr ""
275
276 #, fuzzy
277 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
278 msgstr ""
279 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode "
280 "d'enregistrement connue."
281
282 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
283 msgstr ""
284
285 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
286 msgstr ""
287
288 #, fuzzy
289 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
290 msgstr ""
291 "Le périphérique d'entrée vidéo n'a pas accepté le nouveau paramètre de "
292 "fréquence d'image."
293
294 msgid "No downstream pool to import from."
295 msgstr ""
296
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
299 msgstr ""
300 "Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
301
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
304 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
305
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Device '%s' is not a tuner."
308 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
309
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
312 msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s."
313
314 #, c-format
315 msgid "Failed to set input %d on device %s."
316 msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s."
317
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
320 msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
321
322 msgid "Failed to allocated required memory."
323 msgstr ""
324
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
327 msgstr ""
328 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode "
329 "d'enregistrement connue."
330
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
333 msgstr ""
334 "Le périphérique d'entrée vidéo n'a pas accepté le nouveau paramètre de "
335 "fréquence d'image."
336
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
339 msgstr ""
340 "Le périphérique d'entrée vidéo n'a pas accepté le nouveau paramètre de "
341 "fréquence d'image."
342
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
345 msgstr ""
346 "Le périphérique d'entrée vidéo n'a pas accepté le nouveau paramètre de "
347 "fréquence d'image."
348
349 msgid "Failed to re-enabled decoder."
350 msgstr ""
351
352 msgid "Failed to allocate required memory."
353 msgstr ""
354
355 #, fuzzy
356 msgid "Failed to start decoding thread."
357 msgstr "Échec de décodage de l'image JPEG"
358
359 msgid "Failed to process frame."
360 msgstr ""
361
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
365 "it is a v4l1 driver."
366 msgstr ""
367 "Erreur d'obtention des capacités pour le périphérique « %s » : ce n'est pas "
368 "un pilote v4l2. Vérifiez si c'est un pilote v4l1."
369
370 #, c-format
371 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
372 msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de l'entrée %d du périphérique %s"
373
374 #, c-format
375 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
376 msgstr ""
377 "Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
378
379 #, c-format
380 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
381 msgstr "Impossible d'obtenir la norme du périphérique « %s »."
382
383 #, c-format
384 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
385 msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
386
387 #, c-format
388 msgid "Cannot identify device '%s'."
389 msgstr "Impossible d'identifier le périphérique « %s »."
390
391 #, c-format
392 msgid "This isn't a device '%s'."
393 msgstr "Ceci n'est pas un périphérique « %s »."
394
395 #, c-format
396 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
397 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
398
399 #, c-format
400 msgid "Device '%s' is not a capture device."
401 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."
402
403 #, c-format
404 msgid "Device '%s' is not a output device."
405 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
406
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
409 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
410
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
413 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
414
415 #, c-format
416 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
417 msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
418
419 #, c-format
420 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
421 msgstr ""
422 "Impossible d'obtenir la fréquence actuelle de syntonisation du périphérique "
423 "« %s »."
424
425 #, c-format
426 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
427 msgstr ""
428 "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à "
429 "%lu Hz."
430
431 #, c-format
432 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
433 msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
434
435 #, c-format
436 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
437 msgstr "Impossible d'obtenir la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
438
439 #, c-format
440 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
441 msgstr ""
442 "Impossible de définir la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
443
444 #, c-format
445 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
446 msgstr ""
447 "Impossible d'obtenir l'entrée actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-"
448 "être un périphérique radio"
449
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
453 msgstr ""
454 "Impossible d'obtenir la sortie actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-"
455 "être un périphérique radio"
456
457 #, c-format
458 msgid "Failed to set output %d on device %s."
459 msgstr "Impossible de définir la sortie %d du périphérique %s."
460
461 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
462 msgstr ""
463 "La modification de résolution en cours d'exécution n'est pas encore prise en "
464 "charge."
465
466 msgid "Cannot operate without a clock"
467 msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"
468
469 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
470 #~ msgstr "Taille de trame imprévue de %u à la place de %u."
471
472 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
473 #~ msgstr "L'obtention de trames vidéo du périphérique « %s » a échoué."
474
475 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
476 #~ msgstr "Échec après %d tentatives. périphérique %s. erreur système : %s"
477
478 #~ msgid "Bass"
479 #~ msgstr "Basses"
480
481 #~ msgid "Treble"
482 #~ msgstr "Aiguës"
483
484 #~ msgid "Synth"
485 #~ msgstr "Synth"
486
487 #~ msgid "PCM"
488 #~ msgstr "PCM"
489
490 #~ msgid "Speaker"
491 #~ msgstr "Haut-parleur"
492
493 #~ msgid "Line-in"
494 #~ msgstr "Entrée ligne"
495
496 #~ msgid "CD"
497 #~ msgstr "CD"
498
499 #~ msgid "Mixer"
500 #~ msgstr "Mélangeur"
501
502 #~ msgid "PCM-2"
503 #~ msgstr "PCM-2"
504
505 #~ msgid "Record"
506 #~ msgstr "Enregistrement"
507
508 #~ msgid "In-gain"
509 #~ msgstr "Gain d'entrée"
510
511 #~ msgid "Out-gain"
512 #~ msgstr "Gain de sortie"
513
514 #~ msgid "Line-1"
515 #~ msgstr "Ligne 1"
516
517 #~ msgid "Line-2"
518 #~ msgstr "Ligne 2"
519
520 #~ msgid "Line-3"
521 #~ msgstr "Ligne 3"
522
523 #~ msgid "Digital-1"
524 #~ msgstr "Numérique 1"
525
526 #~ msgid "Digital-2"
527 #~ msgstr "Numérique 2"
528
529 #~ msgid "Digital-3"
530 #~ msgstr "Numérique 3"
531
532 #~ msgid "Phone-in"
533 #~ msgstr "Entrée casque"
534
535 #~ msgid "Phone-out"
536 #~ msgstr "Sortie casque"
537
538 #~ msgid "Video"
539 #~ msgstr "Vidéo"
540
541 #~ msgid "Radio"
542 #~ msgstr "Radio"
543
544 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
545 #~ msgstr ""
546 #~ "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la gestion des contrôles "
547 #~ "de mixage."
548
549 #~ msgid ""
550 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
551 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
552 #~ msgstr ""
553 #~ "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la gestion des contrôles "
554 #~ "de mixage. Cette version de OSS (Open Sound System) n'est pas prise en "
555 #~ "charge par cet élément."
556
557 #~ msgid "Master"
558 #~ msgstr "Volume général"
559
560 #~ msgid "Front"
561 #~ msgstr "Avant"
562
563 #~ msgid "Rear"
564 #~ msgstr "Arrière"
565
566 #~ msgid "Headphones"
567 #~ msgstr "Écouteurs"
568
569 #~ msgid "Center"
570 #~ msgstr "Centre"
571
572 #~ msgid "LFE"
573 #~ msgstr "LFE"
574
575 #~ msgid "Surround"
576 #~ msgstr "Ambiophonie"
577
578 #~ msgid "Side"
579 #~ msgstr "Côté"
580
581 #~ msgid "AUX Out"
582 #~ msgstr "Sortie AUX"
583
584 #~ msgid "3D Depth"
585 #~ msgstr "Profondeur 3D"
586
587 #~ msgid "3D Center"
588 #~ msgstr "Centre 3D"
589
590 #~ msgid "3D Enhance"
591 #~ msgstr "Amélioration 3D"
592
593 #~ msgid "Telephone"
594 #~ msgstr "Téléphone"
595
596 #~ msgid "Video In"
597 #~ msgstr "Entrée vidéo"
598
599 #~ msgid "AUX In"
600 #~ msgstr "Entrée AUX"
601
602 #~ msgid "Record Gain"
603 #~ msgstr "Gain d'enregistrement"
604
605 #~ msgid "Output Gain"
606 #~ msgstr "Gain de sortie"
607
608 #~ msgid "Microphone Boost"
609 #~ msgstr "Amplification micro"
610
611 #~ msgid "Diagnostic"
612 #~ msgstr "Diagnostic"
613
614 #~ msgid "Bass Boost"
615 #~ msgstr "Amplification basses"
616
617 #~ msgid "Playback Ports"
618 #~ msgstr "Ports de lecture"
619
620 #~ msgid "Input"
621 #~ msgstr "Entrée"
622
623 #~ msgid "Monitor Source"
624 #~ msgstr "Source de moniteur"
625
626 #~ msgid "Keyboard Beep"
627 #~ msgstr "Bip de clavier"
628
629 #~ msgid "Simulate Stereo"
630 #~ msgstr "Stéréo simulée"
631
632 #~ msgid "Stereo"
633 #~ msgstr "Stéréo"
634
635 #~ msgid "Surround Sound"
636 #~ msgstr "Son ambiophonique"
637
638 #~ msgid "Microphone Gain"
639 #~ msgstr "Gain de microphone"
640
641 #~ msgid "Speaker Source"
642 #~ msgstr "Source de haut-parleur"
643
644 #~ msgid "Microphone Source"
645 #~ msgstr "Source de microphone"
646
647 #~ msgid "Jack"
648 #~ msgstr "Jack"
649
650 #~ msgid "Center / LFE"
651 #~ msgstr "Centre / LFE"
652
653 #~ msgid "Stereo Mix"
654 #~ msgstr "Mélangeur stéréo"
655
656 #~ msgid "Mono Mix"
657 #~ msgstr "Mélangeur mono"
658
659 #~ msgid "Input Mix"
660 #~ msgstr "Mélangeur d'entrée"
661
662 #~ msgid "Microphone 1"
663 #~ msgstr "Microphone 1"
664
665 #~ msgid "Microphone 2"
666 #~ msgstr "Microphone 2"
667
668 #~ msgid "Digital Out"
669 #~ msgstr "Sortie numérique"
670
671 #~ msgid "Digital In"
672 #~ msgstr "Entrée numérique"
673
674 #~ msgid "HDMI"
675 #~ msgstr "HDMI"
676
677 #~ msgid "Modem"
678 #~ msgstr "Modem"
679
680 #~ msgid "Handset"
681 #~ msgstr "Combiné"
682
683 #~ msgid "Other"
684 #~ msgstr "Autre"
685
686 #~ msgid "None"
687 #~ msgstr "Aucun"
688
689 #~ msgid "On"
690 #~ msgstr "Activé"
691
692 #~ msgid "Off"
693 #~ msgstr "Désactivé"
694
695 #~ msgid "Mute"
696 #~ msgstr "Son coupé"
697
698 #~ msgid "Fast"
699 #~ msgstr "Rapide"
700
701 #~ msgid "Very Low"
702 #~ msgstr "Très bas"
703
704 #~ msgid "Low"
705 #~ msgstr "Bas"
706
707 #~ msgid "Medium"
708 #~ msgstr "Moyen"
709
710 #~ msgid "High"
711 #~ msgstr "Élevé"
712
713 #~ msgid "Very High"
714 #~ msgstr "Très élevé"
715
716 #~ msgid "Production"
717 #~ msgstr "Production"
718
719 #~ msgid "Front Panel Microphone"
720 #~ msgstr "Micro du panneau avant"
721
722 #~ msgid "Front Panel Line In"
723 #~ msgstr "Entrée ligne du panneau avant"
724
725 #~ msgid "Front Panel Headphones"
726 #~ msgstr "Écouteurs du panneau avant"
727
728 #~ msgid "Front Panel Line Out"
729 #~ msgstr "Sortie ligne du panneau avant"
730
731 #~ msgid "Green Connector"
732 #~ msgstr "Connecteur vert"
733
734 #~ msgid "Pink Connector"
735 #~ msgstr "Connecteur rose"
736
737 #~ msgid "Blue Connector"
738 #~ msgstr "Connecteur bleu"
739
740 #~ msgid "White Connector"
741 #~ msgstr "Connecteur blanc"
742
743 #~ msgid "Black Connector"
744 #~ msgstr "Connecteur noir"
745
746 #~ msgid "Gray Connector"
747 #~ msgstr "Connecteur gris"
748
749 #~ msgid "Orange Connector"
750 #~ msgstr "Connecteur orange"
751
752 #~ msgid "Red Connector"
753 #~ msgstr "Connecteur rouge"
754
755 #~ msgid "Yellow Connector"
756 #~ msgstr "Connecteur jaune"
757
758 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
759 #~ msgstr "Connecteur vert du panneau avant"
760
761 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
762 #~ msgstr "Connecteur rose du panneau avant"
763
764 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
765 #~ msgstr "Connecteur bleu du panneau avant"
766
767 #~ msgid "White Front Panel Connector"
768 #~ msgstr "Connecteur blanc du panneau avant"
769
770 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
771 #~ msgstr "Connecteur noir du panneau avant"
772
773 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
774 #~ msgstr "Connecteur gris du panneau avant"
775
776 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
777 #~ msgstr "Connecteur orange du panneau avant"
778
779 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
780 #~ msgstr "Connecteur rouge du panneau avant"
781
782 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
783 #~ msgstr "Connecteur jaune du panneau avant"
784
785 #~ msgid "Spread Output"
786 #~ msgstr "Sortie partagée"
787
788 #~ msgid "Downmix"
789 #~ msgstr "Mélange réduit"
790
791 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
792 #~ msgstr "Entrée de mélangeur virtuel"
793
794 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
795 #~ msgstr "Sortie de mélangeur virtuel"
796
797 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
798 #~ msgstr "Canaux de mélangeur virtuel"
799
800 #~ msgid "%s %d Function"
801 #~ msgstr "Fonction %s %d"
802
803 #~ msgid "%s Function"
804 #~ msgstr "Fonction %s"
805
806 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
807 #~ msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
808
809 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
810 #~ msgstr ""
811 #~ "Impossible de mettre les tampons en file d'attente sur le périphérique "
812 #~ "« %s »."
813
814 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
815 #~ msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur de son"
816
817 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
818 #~ msgstr ""
819 #~ "Échec lors de l'interrogation du serveur de son au sujet de ses capacités"