Imported Upstream version 2.0.26
[platform/upstream/gpg2.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998-2009, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998-2009.
5 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.19\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-08-12 20:30+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-24 09:34+0200\n"
12 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
13 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "Language: fr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
20
21 #: agent/call-pinentry.c:254
22 #, c-format
23 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
24 msgstr "impossible d'obtenir le verrou pinentry : %s\n"
25
26 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
27 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
28 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
29 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
30 #. the second vertical bar.
31 #: agent/call-pinentry.c:411
32 msgid "|pinentry-label|_OK"
33 msgstr "|pinentry-label|_OK"
34
35 #: agent/call-pinentry.c:412
36 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgstr "|pinentry-label|_Annuler"
38
39 #: agent/call-pinentry.c:413
40 msgid "|pinentry-label|PIN:"
41 msgstr "|pinentry-label|Code personnel :"
42
43 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
44 #. for the quality bar.
45 #: agent/call-pinentry.c:659
46 msgid "Quality:"
47 msgstr "Qualité :"
48
49 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
50 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
51 #. string to describe what this is about.  The length of the
52 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
53 #. translate this entry, a default english text (see source)
54 #. will be used.
55 #: agent/call-pinentry.c:681
56 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
57 msgstr ""
58 "La qualité du texte entré ci-dessus.\n"
59 "Veuillez demander à votre administrateur des précisions sur les critères."
60
61 #: agent/call-pinentry.c:726
62 msgid ""
63 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
64 "session"
65 msgstr ""
66 "Veuillez entrer votre code personnel, pour pouvoir débloquer la clef secrète "
67 "pendant cette session"
68
69 #: agent/call-pinentry.c:729
70 msgid ""
71 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
72 "this session"
73 msgstr ""
74 "Veuillez entrer votre phrase de passe, pour pouvoir débloquer la clef "
75 "secrète pendant cette session"
76
77 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
78 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
79 #. two %d give the current and maximum number of tries.
80 #: agent/call-pinentry.c:786
81 #, c-format
82 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
83 msgstr "SETERROR %s (essai %d sur %d)"
84
85 #: agent/call-pinentry.c:809 agent/call-pinentry.c:821
86 msgid "PIN too long"
87 msgstr "Code personnel trop long"
88
89 #: agent/call-pinentry.c:810
90 msgid "Passphrase too long"
91 msgstr "Phrase de passe trop longue"
92
93 #: agent/call-pinentry.c:818
94 msgid "Invalid characters in PIN"
95 msgstr "Caractères incorrects dans le code personnel"
96
97 #: agent/call-pinentry.c:823
98 msgid "PIN too short"
99 msgstr "Code personnel trop court"
100
101 #: agent/call-pinentry.c:835
102 msgid "Bad PIN"
103 msgstr "Mauvais code personnel"
104
105 #: agent/call-pinentry.c:836
106 msgid "Bad Passphrase"
107 msgstr "Mauvaise phrase de passe"
108
109 #: agent/call-pinentry.c:873
110 msgid "Passphrase"
111 msgstr "Phrase de passe"
112
113 #: agent/command-ssh.c:595
114 #, c-format
115 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
116 msgstr "les clefs SSH plus grandes que %d bits ne sont pas prises en charge\n"
117
118 #: agent/command-ssh.c:763 g10/card-util.c:834 g10/exec.c:476 g10/gpg.c:1127
119 #: g10/keygen.c:3402 g10/keygen.c:3435 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569
120 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:801 g10/sign.c:1110
121 #: g10/tdbio.c:554 jnlib/dotlock.c:310
122 #, c-format
123 msgid "can't create `%s': %s\n"
124 msgstr "impossible de créer « %s » : %s\n"
125
126 #: agent/command-ssh.c:775 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:788
127 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
128 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1128 g10/import.c:197 g10/keygen.c:2885
129 #: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
130 #: g10/plaintext.c:511 g10/sign.c:783 g10/sign.c:978 g10/sign.c:1094
131 #: g10/sign.c:1250 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:558
132 #: g10/tdbio.c:622 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2047
133 #: sm/gpgsm.c:2077 sm/gpgsm.c:2115 sm/gpgsm.c:2153 sm/qualified.c:66
134 #, c-format
135 msgid "can't open `%s': %s\n"
136 msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s\n"
137
138 #: agent/command-ssh.c:2110 agent/command-ssh.c:2128
139 #, c-format
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "erreur de lecture du numéro de série de la carte : %s\n"
142
143 #: agent/command-ssh.c:2114
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "carte détectée avec le numéro de série : %s\n"
147
148 #: agent/command-ssh.c:2119
149 #, c-format
150 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
151 msgstr ""
152 "erreur de lecture de l'identifiant de clef d'authentification par défaut de "
153 "la carte : %s\n"
154
155 #: agent/command-ssh.c:2139
156 #, c-format
157 msgid "no suitable card key found: %s\n"
158 msgstr "aucune clef de carte convenable n'a été trouvée : %s\n"
159
160 #: agent/command-ssh.c:2189
161 #, c-format
162 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
163 msgstr "échec de dissimulation de la clef : %s\n"
164
165 #: agent/command-ssh.c:2204
166 #, c-format
167 msgid "error writing key: %s\n"
168 msgstr "erreur d'écriture la clef : %s\n"
169
170 #: agent/command-ssh.c:2498
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
174 "allow this?"
175 msgstr ""
176 "Un processus SSH demande à utiliser la clef%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AVoulez-vous "
177 "l'autoriser ?"
178
179 #: agent/command-ssh.c:2505
180 msgid "Allow"
181 msgstr "Autoriser"
182
183 #: agent/command-ssh.c:2505
184 msgid "Deny"
185 msgstr "Refuser"
186
187 #: agent/command-ssh.c:2514
188 #, c-format
189 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
190 msgstr "Veuillez entrer la phrase de passe pour la clef SSH%%0A  %F%%0A  (%c)"
191
192 #: agent/command-ssh.c:2833 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
193 msgid "Please re-enter this passphrase"
194 msgstr "Veuillez répéter cette phrase de passe"
195
196 #: agent/command-ssh.c:2858
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
200 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
201 msgstr ""
202 "Veuillez entrer une phrase de passe pour protéger la clef secrète%%0A   %s"
203 "%%0A   %s%%0Areçue dans l'espace de stockage de clefs de gpg-agent"
204
205 #: agent/command-ssh.c:2896 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
206 #: tools/symcryptrun.c:436
207 msgid "does not match - try again"
208 msgstr "ne correspond pas — veuillez réessayer"
209
210 #: agent/command-ssh.c:3408
211 #, c-format
212 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
213 msgstr "échec de création du flux à partir de cette socket : %s\n"
214
215 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:991
216 msgid "Please insert the card with serial number"
217 msgstr "Veuillez insérer la carte de numéro de série"
218
219 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:992
220 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
221 msgstr "Veuillez retirer la carte présente et insérer celle de numéro de série"
222
223 #: agent/divert-scd.c:200
224 msgid "Admin PIN"
225 msgstr "Code personnel d'administration"
226
227 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
228 #. used to unblock a PIN.
229 #: agent/divert-scd.c:205
230 msgid "PUK"
231 msgstr "CDP"
232
233 #: agent/divert-scd.c:212
234 msgid "Reset Code"
235 msgstr "Code de réinitialisation"
236
237 #: agent/divert-scd.c:238
238 #, c-format
239 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
240 msgstr "%s%%0A%%0AUtilisez le pavé numérique du lecteur en entrée."
241
242 #: agent/divert-scd.c:287
243 msgid "Repeat this Reset Code"
244 msgstr "Répétez ce code de réinitialisation"
245
246 #: agent/divert-scd.c:289
247 msgid "Repeat this PUK"
248 msgstr "Répétez ce code de déblocage personnel"
249
250 #: agent/divert-scd.c:290
251 msgid "Repeat this PIN"
252 msgstr "Répétez ce code personnel"
253
254 #: agent/divert-scd.c:295
255 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
256 msgstr ""
257 "les codes de réinitialisation ne correspondent pas ; veuillez réessayer"
258
259 #: agent/divert-scd.c:297
260 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
261 msgstr ""
262 "les codes de déblocage personnels ne correspondent pas ; veuillez réessayer"
263
264 #: agent/divert-scd.c:298
265 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
266 msgstr "Les codes personnels ne correspondent pas ; veuillez réessayer"
267
268 #: agent/divert-scd.c:310
269 #, c-format
270 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
271 msgstr "Veuillez entrer le code personnel%s%s%s pour déverrouiller la carte"
272
273 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
274 #: sm/import.c:667 sm/import.c:692
275 #, c-format
276 msgid "error creating temporary file: %s\n"
277 msgstr "erreur de création du fichier temporaire : %s\n"
278
279 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:675
280 #, c-format
281 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
282 msgstr "erreur d'écriture du fichier temporaire : %s\n"
283
284 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
285 msgid "Enter new passphrase"
286 msgstr "Entrez la nouvelle phrase de passe"
287
288 #: agent/genkey.c:167
289 msgid "Take this one anyway"
290 msgstr "La prendre quand même"
291
292 #: agent/genkey.c:193
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
296 "at least %u character long."
297 msgid_plural ""
298 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
299 "at least %u characters long."
300 msgstr[0] ""
301 "Avertissement : une phrase de passe non sécurisée a été entrée.%%0AUne "
302 "phrase de passe devrait être longue d'au moins %u caractère."
303 msgstr[1] ""
304 "Avertissement : une phrase de passe non sécurisée a été entrée.%%0AUne "
305 "phrase de passe devrait être longue d'au moins %u caractères."
306
307 #: agent/genkey.c:214
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
311 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
312 msgid_plural ""
313 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
314 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
315 msgstr[0] ""
316 "Avertissement : une phrase de passe non sécurisée a été entrée.%%0AUne "
317 "phrase de passe devrait contenir au moins%%0A%u chiffre ou caractère spécial."
318 msgstr[1] ""
319 "Avertissement : une phrase de passe non sécurisée a été entrée.%%0AUne "
320 "phrase de passe devrait contenir au moins%%0A%u chiffres ou caractères "
321 "spéciaux."
322
323 #: agent/genkey.c:237
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
327 "a known term or match%%0Acertain pattern."
328 msgstr ""
329 "Avertissement : une phrase de passe non sécurisée a été entrée.%%0AUne "
330 "phrase de passe ne devrait ni être un mot commun,%%0Ani correspondre à un "
331 "certain schéma."
332
333 #: agent/genkey.c:253
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
337 msgstr ""
338 "Aucune phrase de passe n'a été entrée.%0AUne phrase de passe vide n'est pas "
339 "autorisée."
340
341 #: agent/genkey.c:255
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
345 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
346 msgstr ""
347 "Aucune phrase de passe n'a été entrée — c'est souvent une mauvaise idée."
348 "%0AVeuillez confirmer que vous ne voulez aucune protection pour la clef."
349
350 #: agent/genkey.c:264
351 msgid "Yes, protection is not needed"
352 msgstr "Oui, aucune protection n'est nécessaire"
353
354 #: agent/genkey.c:308
355 #, c-format
356 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
357 msgstr "Veuillez entrer la phrase de passe%0Apour protéger la nouvelle clef"
358
359 #: agent/genkey.c:431
360 msgid "Please enter the new passphrase"
361 msgstr "Veuillez entrer la nouvelle phrase de passe"
362
363 #: agent/gpg-agent.c:133 agent/preset-passphrase.c:75 scd/scdaemon.c:105
364 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
365 msgid ""
366 "@Options:\n"
367 " "
368 msgstr ""
369 "@Options :\n"
370 " "
371
372 #: agent/gpg-agent.c:135 scd/scdaemon.c:110
373 msgid "run in daemon mode (background)"
374 msgstr "exécuter en mode démon (arrière-plan)"
375
376 #: agent/gpg-agent.c:136 scd/scdaemon.c:107
377 msgid "run in server mode (foreground)"
378 msgstr "exécuter en mode serveur (premier plan)"
379
380 #: agent/gpg-agent.c:137 g10/gpg.c:493 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
381 #: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
382 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:166
383 msgid "verbose"
384 msgstr "bavard"
385
386 #: agent/gpg-agent.c:138 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:112
387 #: sm/gpgsm.c:282
388 msgid "be somewhat more quiet"
389 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
390
391 #: agent/gpg-agent.c:139 scd/scdaemon.c:113
392 msgid "sh-style command output"
393 msgstr "sortie de commandes à la sh"
394
395 #: agent/gpg-agent.c:140 scd/scdaemon.c:114
396 msgid "csh-style command output"
397 msgstr "sortie de commandes à la csh"
398
399 #: agent/gpg-agent.c:141 scd/scdaemon.c:115 sm/gpgsm.c:312
400 #: tools/symcryptrun.c:169
401 msgid "|FILE|read options from FILE"
402 msgstr "|FICHIER|lire les options depuis le FICHIER"
403
404 #: agent/gpg-agent.c:146 scd/scdaemon.c:125
405 msgid "do not detach from the console"
406 msgstr "ne pas détacher de la console"
407
408 #: agent/gpg-agent.c:147
409 msgid "do not grab keyboard and mouse"
410 msgstr "ne pas capturer le clavier et la souris"
411
412 #: agent/gpg-agent.c:148 tools/symcryptrun.c:168
413 msgid "use a log file for the server"
414 msgstr "utiliser un fichier journal pour le serveur"
415
416 #: agent/gpg-agent.c:150
417 msgid "use a standard location for the socket"
418 msgstr "utiliser un emplacement de socket standard"
419
420 #: agent/gpg-agent.c:153
421 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
422 msgstr "|PROG|utiliser PROG pour entrer le code personnel"
423
424 #: agent/gpg-agent.c:156
425 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
426 msgstr "|PROG|utiliser PROG comme SCdaemon"
427
428 #: agent/gpg-agent.c:157
429 msgid "do not use the SCdaemon"
430 msgstr "ne pas utiliser le SCdaemon"
431
432 #: agent/gpg-agent.c:169
433 msgid "ignore requests to change the TTY"
434 msgstr "ignorer les demandes de modification du TTY"
435
436 #: agent/gpg-agent.c:171
437 msgid "ignore requests to change the X display"
438 msgstr "ignorer les demandes de modification d'aff. X"
439
440 #: agent/gpg-agent.c:174
441 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
442 msgstr "|N|oublier les codes personnels après N secondes"
443
444 #: agent/gpg-agent.c:187
445 msgid "do not use the PIN cache when signing"
446 msgstr "ne pas utiliser le cache de code pour signer"
447
448 #: agent/gpg-agent.c:189
449 #, fuzzy
450 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
451 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
452 msgstr "permettre de marquer la confiance des clefs"
453
454 #: agent/gpg-agent.c:192
455 msgid "allow presetting passphrase"
456 msgstr "permettre de préconfigurer la phrase de passe"
457
458 #: agent/gpg-agent.c:193
459 #, fuzzy
460 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
461 msgid "enable ssh support"
462 msgstr "activer l'émulation de ssh-agent"
463
464 #: agent/gpg-agent.c:196
465 #, fuzzy
466 #| msgid "not supported"
467 msgid "enable putty support"
468 msgstr "non pris en charge"
469
470 #: agent/gpg-agent.c:202
471 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
472 msgstr "|FICHIER|écrire aussi les réglages d'env. dans FICHIER"
473
474 # @EMAIL@ is currently an URL
475 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
476 #. reporting address.  This is so that we can change the
477 #. reporting address without breaking the translations.
478 #: agent/gpg-agent.c:367 agent/preset-passphrase.c:97 agent/protect-tool.c:164
479 #: g10/gpg.c:820 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:256
480 #: sm/gpgsm.c:519 tools/gpg-connect-agent.c:181 tools/gpgconf.c:102
481 #: tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:141
482 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
483 msgstr ""
484 "Veuillez signaler toutes anomalies sur <@EMAIL@> (en anglais)\n"
485 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
486
487 #: agent/gpg-agent.c:376
488 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
489 msgstr "Utilisation : gpg-agent [options] (-h pour l'aide)"
490
491 #: agent/gpg-agent.c:378
492 msgid ""
493 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
494 "Secret key management for GnuPG\n"
495 msgstr ""
496 "Syntaxe : gpg-agent [options] [commande [arguments]]\n"
497 "Gestionnaire de clefs secrètes pour GnuPG\n"
498
499 #: agent/gpg-agent.c:424 g10/gpg.c:1012 scd/scdaemon.c:328 sm/gpgsm.c:669
500 #, c-format
501 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
502 msgstr "niveau de débogage « %s » incorrect\n"
503
504 #: agent/gpg-agent.c:649 agent/protect-tool.c:1034 g10/gpgv.c:155
505 #: kbx/kbxutil.c:428 scd/scdaemon.c:441 sm/gpgsm.c:911 sm/gpgsm.c:914
506 #: tools/symcryptrun.c:998 tools/gpg-check-pattern.c:177
507 #, c-format
508 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
509 msgstr "%s est trop ancien (nécessaire : %s, utilisé : %s)\n"
510
511 #: agent/gpg-agent.c:764 g10/gpg.c:2120 scd/scdaemon.c:527 sm/gpgsm.c:1013
512 #, c-format
513 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
514 msgstr "Remarque : pas de fichier d'options par défaut « %s »\n"
515
516 #: agent/gpg-agent.c:775 agent/gpg-agent.c:1400 g10/gpg.c:2124
517 #: scd/scdaemon.c:532 sm/gpgsm.c:1017 tools/symcryptrun.c:931
518 #, c-format
519 msgid "option file `%s': %s\n"
520 msgstr "fichier d'options « %s » : %s\n"
521
522 #: agent/gpg-agent.c:783 g10/gpg.c:2131 scd/scdaemon.c:540 sm/gpgsm.c:1024
523 #, c-format
524 msgid "reading options from `%s'\n"
525 msgstr "lecture des options de « %s »\n"
526
527 #: agent/gpg-agent.c:1168 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
528 #: g10/plaintext.c:162
529 #, c-format
530 msgid "error creating `%s': %s\n"
531 msgstr "erreur de création de « %s » : %s\n"
532
533 #: agent/gpg-agent.c:1513 agent/gpg-agent.c:1631 agent/gpg-agent.c:1635
534 #: agent/gpg-agent.c:1676 agent/gpg-agent.c:1680 g10/exec.c:191
535 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:1040 sm/keydb.c:103
536 #, c-format
537 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
538 msgstr "impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n"
539
540 #: agent/gpg-agent.c:1527 scd/scdaemon.c:1054
541 msgid "name of socket too long\n"
542 msgstr "nom de socket trop long\n"
543
544 #: agent/gpg-agent.c:1550 scd/scdaemon.c:1077
545 #, c-format
546 msgid "can't create socket: %s\n"
547 msgstr "impossible de créer la socket : %s\n"
548
549 #: agent/gpg-agent.c:1559
550 #, c-format
551 msgid "socket name `%s' is too long\n"
552 msgstr "le nom de la socket « %s » est trop long\n"
553
554 #: agent/gpg-agent.c:1577
555 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
556 msgstr ""
557 "une instance de gpg-agent fonctionne déjà —\n"
558 "pas de démarrage d'une nouvelle instance\n"
559
560 #: agent/gpg-agent.c:1588 scd/scdaemon.c:1096
561 msgid "error getting nonce for the socket\n"
562 msgstr "erreur de lecture du « nonce » de la socket\n"
563
564 #: agent/gpg-agent.c:1593 scd/scdaemon.c:1099
565 #, c-format
566 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
567 msgstr "erreur de lien de la socket à « %s » : %s\n"
568
569 #: agent/gpg-agent.c:1605 scd/scdaemon.c:1108
570 #, c-format
571 msgid "listen() failed: %s\n"
572 msgstr "échec de listen() : %s\n"
573
574 #: agent/gpg-agent.c:1611 scd/scdaemon.c:1115
575 #, c-format
576 msgid "listening on socket `%s'\n"
577 msgstr "écoute sur la socket « %s »\n"
578
579 #: agent/gpg-agent.c:1639 agent/gpg-agent.c:1686 g10/openfile.c:432
580 #: sm/keydb.c:106
581 #, c-format
582 msgid "directory `%s' created\n"
583 msgstr "répertoire « %s » créé\n"
584
585 #: agent/gpg-agent.c:1692
586 #, c-format
587 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
588 msgstr "échec de stat() pour « %s » : %s\n"
589
590 #: agent/gpg-agent.c:1696
591 #, c-format
592 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
593 msgstr "impossible d'utiliser « %s » comme répertoire personnel\n"
594
595 #: agent/gpg-agent.c:1829 scd/scdaemon.c:1131
596 #, c-format
597 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
598 msgstr "erreur de lecture du « nonce » sur le descripteur %d : %s\n"
599
600 #: agent/gpg-agent.c:2044
601 #, c-format
602 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
603 msgstr "gestionnaire 0x%lx pour le descripteur %d démarré\n"
604
605 #: agent/gpg-agent.c:2049
606 #, c-format
607 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
608 msgstr "gestionnaire 0x%lx pour le descripteur %d terminé\n"
609
610 #: agent/gpg-agent.c:2069
611 #, c-format
612 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
613 msgstr "gestionnaire SSH 0x%lx pour le descripteur %d démarré\n"
614
615 #: agent/gpg-agent.c:2074
616 #, c-format
617 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
618 msgstr "gestionnaire SSH 0x%lx pour le descripteur %d terminé\n"
619
620 #: agent/gpg-agent.c:2233 scd/scdaemon.c:1268
621 #, c-format
622 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
623 msgstr "échec de pth_select : %s — attente 1 s\n"
624
625 #: agent/gpg-agent.c:2356 scd/scdaemon.c:1335
626 #, c-format
627 msgid "%s %s stopped\n"
628 msgstr "%s %s arrêté\n"
629
630 #: agent/gpg-agent.c:2492
631 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
632 msgstr ""
633 "aucune instance de gpg-agent n'est en cours d'exécution dans cette session\n"
634
635 #: agent/gpg-agent.c:2503 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:403
636 #: tools/gpg-connect-agent.c:2168
637 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
638 msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
639
640 #: agent/gpg-agent.c:2516 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:415
641 #: tools/gpg-connect-agent.c:2179
642 #, c-format
643 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
644 msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas pris en charge\n"
645
646 #: agent/preset-passphrase.c:101
647 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
648 msgstr ""
649 "Utilisation : gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h pour l'aide)\n"
650
651 #: agent/preset-passphrase.c:104
652 msgid ""
653 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
654 "Password cache maintenance\n"
655 msgstr ""
656 "Syntaxe : gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
657 "Maintenance du cache des mots de passe\n"
658
659 #: agent/protect-tool.c:114 g10/gpg.c:378 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:186
660 #: tools/gpgconf.c:60
661 msgid ""
662 "@Commands:\n"
663 " "
664 msgstr ""
665 "@Commandes :\n"
666 " "
667
668 #: agent/protect-tool.c:128 g10/gpg.c:446 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
669 #: sm/gpgsm.c:226 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
670 #: tools/symcryptrun.c:159
671 msgid ""
672 "@\n"
673 "Options:\n"
674 " "
675 msgstr ""
676 "@\n"
677 "Options :\n"
678 " "
679
680 #: agent/protect-tool.c:167
681 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
682 msgstr "Utilisation : gpg-protect-tool [options] (-h pour l'aide)\n"
683
684 #: agent/protect-tool.c:169
685 msgid ""
686 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
687 "Secret key maintenance tool\n"
688 msgstr ""
689 "Syntaxe : gpg-protect-tool [options] [arguments]\n"
690 "Outils de maintenance des clefs secrètes\n"
691
692 #: agent/protect-tool.c:1166
693 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
694 msgstr "Veuillez entrer la phrase de passe pour déprotéger l'objet PKCS#12."
695
696 #: agent/protect-tool.c:1171
697 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
698 msgstr ""
699 "Veuillez entrer la phrase de passe pour protéger le nouvel objet PKCS#12."
700
701 #: agent/protect-tool.c:1177
702 msgid ""
703 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
704 "system."
705 msgstr ""
706 "Veuillez entrer la phrase de passe pour protéger l'objet importé dans le "
707 "système GnuPG."
708
709 #: agent/protect-tool.c:1182
710 msgid ""
711 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
712 "needed to complete this operation."
713 msgstr ""
714 "Veuillez entrer la phrase de passe ou le code personnel\n"
715 "nécessaires pour terminer cette opération."
716
717 #: agent/protect-tool.c:1187 tools/symcryptrun.c:437
718 msgid "Passphrase:"
719 msgstr "Phrase de passe :"
720
721 #: agent/protect-tool.c:1192 tools/symcryptrun.c:448
722 msgid "cancelled\n"
723 msgstr "annulé\n"
724
725 #: agent/protect-tool.c:1194 tools/symcryptrun.c:444
726 #, c-format
727 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
728 msgstr "erreur de demande de la phrase de passe : %s\n"
729
730 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
731 #, c-format
732 msgid "error opening `%s': %s\n"
733 msgstr "erreur d'ouverture de « %s » : %s\n"
734
735 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
736 #, c-format
737 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
738 msgstr "fichier « %s », ligne %d : %s\n"
739
740 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
741 #, c-format
742 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
743 msgstr "déclaration « %s » ignorée dans « %s », ligne %d\n"
744
745 #: agent/trustlist.c:185
746 #, c-format
747 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
748 msgstr "le système de liste de confiance « %s » n'est pas disponible\n"
749
750 #: agent/trustlist.c:229
751 #, c-format
752 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
753 msgstr "mauvaise empreinte dans « %s », ligne %d\n"
754
755 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
756 #, c-format
757 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
758 msgstr "option de clef incorrecte dans « %s », ligne %d\n"
759
760 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
761 #, c-format
762 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
763 msgstr "erreur de lecture de « %s », ligne %d : %s\n"
764
765 #: agent/trustlist.c:400 agent/trustlist.c:450
766 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
767 msgstr "erreur de lecture de la liste de certificats racine de confiance\n"
768
769 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
770 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
771 #. Pinentry to insert a line break.  The double
772 #. percent sign is actually needed because it is also
773 #. a printf format string.  If you need to insert a
774 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
775 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
776 #. certificate.
777 #: agent/trustlist.c:611
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
781 "certificates?"
782 msgstr ""
783 "Attribuez-vous une confiance ultime%%0A  « %s »%%0Apour certifier "
784 "correctement les certificats de l'utilisateur ?"
785
786 #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:467
787 msgid "Yes"
788 msgstr "Oui"
789
790 #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:469
791 msgid "No"
792 msgstr "Non"
793
794 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
795 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
796 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
797 #. needed because it is also a printf format string.  If you
798 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
799 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
800 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
801 #. as stored in the certificate.
802 #: agent/trustlist.c:654
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
806 "fingerprint:%%0A  %s"
807 msgstr ""
808 "Veuillez vérifier que le certificat identifié par :%%0A  « %s »%%0Aa pour "
809 "empreinte :%%0A  %s"
810
811 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
812 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
813 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
814 #: agent/trustlist.c:668
815 msgid "Correct"
816 msgstr "Exact"
817
818 #: agent/trustlist.c:668
819 msgid "Wrong"
820 msgstr "Faux"
821
822 #: agent/findkey.c:157
823 #, c-format
824 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
825 msgstr ""
826 "Remarque : cette phrase de passe n'a jamais été modifiée.%0AVeuillez la "
827 "modifier maintenant."
828
829 #: agent/findkey.c:173
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
833 "it now."
834 msgstr ""
835 "Cette phrase de passe n'a pas été modifiée%%0Adepuis le %.4s-%.2s-%.2s. "
836 "Veuillez la modifier maintenant."
837
838 #: agent/findkey.c:187 agent/findkey.c:194
839 msgid "Change passphrase"
840 msgstr "Modifier la phrase de passe"
841
842 #: agent/findkey.c:195
843 msgid "I'll change it later"
844 msgstr "Je la modifierai plus tard"
845
846 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1485
847 #: tools/gpgconf-comp.c:1824
848 #, c-format
849 msgid "error creating a pipe: %s\n"
850 msgstr "erreur de création d'un tube : %s\n"
851
852 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
853 #, c-format
854 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
855 msgstr "impossible d'ouvrir un tube en lecture avec fdopen : %s\n"
856
857 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1002
858 #, c-format
859 msgid "error forking process: %s\n"
860 msgstr "erreur de création de processus fils : %s\n"
861
862 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
863 #, c-format
864 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
865 msgstr "échec d'attente de fin du processus %d : %s\n"
866
867 #: common/exechelp.c:819
868 #, c-format
869 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
870 msgstr "erreur de lecture du code de retour du processus %d : %s\n"
871
872 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:877
873 #, c-format
874 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
875 msgstr "erreur d'exécution de « %s » : code de retour %d\n"
876
877 #: common/exechelp.c:870
878 #, c-format
879 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
880 msgstr "erreur d'exécution de « %s » : il n'est sans doute pas installé\n"
881
882 #: common/exechelp.c:885
883 #, c-format
884 msgid "error running `%s': terminated\n"
885 msgstr "erreur d'exécution de « %s » : terminé\n"
886
887 #: common/http.c:1682
888 #, c-format
889 msgid "error creating socket: %s\n"
890 msgstr "erreur de création de socket : %s\n"
891
892 #: common/http.c:1733
893 msgid "host not found"
894 msgstr "hôte introuvable"
895
896 #: common/simple-pwquery.c:338
897 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
898 msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
899
900 #: common/simple-pwquery.c:395
901 #, c-format
902 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
903 msgstr "impossible de se connecter à « %s » : %s\n"
904
905 #: common/simple-pwquery.c:406
906 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
907 msgstr "problème de communication avec gpg-agent\n"
908
909 #: common/simple-pwquery.c:416
910 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
911 msgstr "problème de configuration des options de gpg-agent\n"
912
913 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
914 msgid "canceled by user\n"
915 msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
916
917 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
918 msgid "problem with the agent\n"
919 msgstr "problème avec l'agent\n"
920
921 #: common/sysutils.c:111
922 #, c-format
923 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
924 msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers « core » : %s\n"
925
926 #: common/sysutils.c:206
927 #, c-format
928 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
929 msgstr "Avertissement : le propriétaire de %s n'est pas sûr « %s »\n"
930
931 #: common/sysutils.c:238
932 #, c-format
933 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
934 msgstr "Avertissement : les droits de %s ne sont pas sûrs « %s »\n"
935
936 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
937 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
938 msgid "yes"
939 msgstr "oui"
940
941 #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
942 msgid "yY"
943 msgstr "oO"
944
945 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
946 #: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
947 msgid "no"
948 msgstr "non"
949
950 #: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
951 msgid "nN"
952 msgstr "nN"
953
954 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
955 #: common/yesno.c:76
956 msgid "quit"
957 msgstr "quitter"
958
959 #: common/yesno.c:79
960 msgid "qQ"
961 msgstr "qQ"
962
963 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
964 #: common/yesno.c:113
965 msgid "okay|okay"
966 msgstr "ok|ok"
967
968 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
969 #: common/yesno.c:115
970 msgid "cancel|cancel"
971 msgstr "annuler|annuler"
972
973 #: common/yesno.c:116
974 msgid "oO"
975 msgstr "oO"
976
977 #: common/yesno.c:117
978 msgid "cC"
979 msgstr "aA"
980
981 #: common/miscellaneous.c:77
982 #, c-format
983 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
984 msgstr "hors limite de la mémoire sécurisée lors de l'allocation de %lu octets"
985
986 #: common/miscellaneous.c:80
987 #, c-format
988 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
989 msgstr "hors limite lors de l'allocation de %lu octets"
990
991 #: common/asshelp.c:293 tools/gpg-connect-agent.c:2129
992 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
993 msgstr ""
994 "pas d'instance de gpg-agent en cours d'exécution —\n"
995 "démarrage d'une nouvelle instance\n"
996
997 #: common/asshelp.c:349
998 #, c-format
999 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
1000 msgstr "%d secondes d'attente pour permettre à l'agent d'arriver\n"
1001
1002 #: common/asshelp.c:426
1003 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
1004 msgstr ""
1005 "impossible de se connecter à l'agent — essai avec la solution de repli\n"
1006
1007 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1008 #. verbatim.  It will not be printed.
1009 #: common/audit.c:474
1010 msgid "|audit-log-result|Good"
1011 msgstr "|audit-log-result|Bon"
1012
1013 #: common/audit.c:477
1014 msgid "|audit-log-result|Bad"
1015 msgstr "|audit-log-result|Mauvais"
1016
1017 #: common/audit.c:479
1018 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1019 msgstr "|audit-log-result|Non pris en charge"
1020
1021 #: common/audit.c:481
1022 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1023 msgstr "|audit-log-result|Pas de certificat"
1024
1025 #: common/audit.c:483
1026 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1027 msgstr "|audit-log-result|Non activé"
1028
1029 #: common/audit.c:485
1030 msgid "|audit-log-result|Error"
1031 msgstr "|audit-log-result|Erreur"
1032
1033 #: common/audit.c:487
1034 msgid "|audit-log-result|Not used"
1035 msgstr "|audit-log-result|Non utilisé"
1036
1037 #: common/audit.c:489
1038 msgid "|audit-log-result|Okay"
1039 msgstr "|audit-log-result|D'accord"
1040
1041 #: common/audit.c:491
1042 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1043 msgstr "|audit-log-result|Ignoré"
1044
1045 #: common/audit.c:493
1046 msgid "|audit-log-result|Some"
1047 msgstr "|audit-log-result|Un peu"
1048
1049 #: common/audit.c:726
1050 msgid "Certificate chain available"
1051 msgstr "Chaîne de certificats disponible"
1052
1053 #: common/audit.c:733
1054 msgid "root certificate missing"
1055 msgstr "certificat racine manquant"
1056
1057 #: common/audit.c:759
1058 msgid "Data encryption succeeded"
1059 msgstr "Chiffrement des données réussi"
1060
1061 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1062 msgid "Data available"
1063 msgstr "Données disponibles"
1064
1065 #: common/audit.c:767
1066 msgid "Session key created"
1067 msgstr "Clef de session créée"
1068
1069 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1070 #, c-format
1071 msgid "algorithm: %s"
1072 msgstr "algorithme : %s"
1073
1074 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1075 #, c-format
1076 msgid "unsupported algorithm: %s"
1077 msgstr "algorithme non pris en charge : %s"
1078
1079 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1080 msgid "seems to be not encrypted"
1081 msgstr "n'a pas l'air chiffré"
1082
1083 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1084 msgid "Number of recipients"
1085 msgstr "Nombre de destinataires"
1086
1087 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1088 #, c-format
1089 msgid "Recipient %d"
1090 msgstr "Destinataire %d"
1091
1092 #: common/audit.c:825
1093 msgid "Data signing succeeded"
1094 msgstr "Signature des données réussie"
1095
1096 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1097 #, c-format
1098 msgid "data hash algorithm: %s"
1099 msgstr "algorithme de hachage de données : %s"
1100
1101 #: common/audit.c:862
1102 #, c-format
1103 msgid "Signer %d"
1104 msgstr "Signataire %d"
1105
1106 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1107 #, c-format
1108 msgid "attr hash algorithm: %s"
1109 msgstr "algorithme de hachage des attributs : %s"
1110
1111 #: common/audit.c:901
1112 msgid "Data decryption succeeded"
1113 msgstr "Déchiffrement des données réussi"
1114
1115 #: common/audit.c:910
1116 msgid "Encryption algorithm supported"
1117 msgstr "Algorithme de chiffrement pris en charge"
1118
1119 #: common/audit.c:993
1120 msgid "Data verification succeeded"
1121 msgstr "Vérification des données réussie"
1122
1123 #: common/audit.c:1002
1124 msgid "Signature available"
1125 msgstr "Signature disponible"
1126
1127 #: common/audit.c:1024
1128 msgid "Parsing data succeeded"
1129 msgstr "Analyse des données réussie"
1130
1131 #: common/audit.c:1036
1132 #, c-format
1133 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1134 msgstr "mauvais algorithme de hachage de données : %s"
1135
1136 #: common/audit.c:1051
1137 #, c-format
1138 msgid "Signature %d"
1139 msgstr "Signature %d"
1140
1141 #: common/audit.c:1079
1142 msgid "Certificate chain valid"
1143 msgstr "Chaîne de certificats correcte"
1144
1145 #: common/audit.c:1090
1146 msgid "Root certificate trustworthy"
1147 msgstr "Certificat racine digne de confiance"
1148
1149 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:991
1150 msgid "no CRL found for certificate"
1151 msgstr "aucune liste de révocations trouvée pour le certificat"
1152
1153 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1001
1154 msgid "the available CRL is too old"
1155 msgstr "la liste de révocations de certificats est trop vieille"
1156
1157 #: common/audit.c:1119
1158 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1159 msgstr "vérification de liste de révocations par OCSP pour le certificat"
1160
1161 #: common/audit.c:1139
1162 msgid "Included certificates"
1163 msgstr "Certificats inclus"
1164
1165 #: common/audit.c:1194
1166 msgid "No audit log entries."
1167 msgstr "Aucune entrée de journal d'audit."
1168
1169 #: common/audit.c:1243
1170 msgid "Unknown operation"
1171 msgstr "Opération inconnue"
1172
1173 #: common/audit.c:1261
1174 msgid "Gpg-Agent usable"
1175 msgstr "gpg-agent utilisable"
1176
1177 #: common/audit.c:1271
1178 msgid "Dirmngr usable"
1179 msgstr "Dirmngr utilisable"
1180
1181 #: common/audit.c:1307
1182 #, c-format
1183 msgid "No help available for `%s'."
1184 msgstr "Pas d'aide disponible pour « %s »."
1185
1186 #: common/helpfile.c:80
1187 msgid "ignoring garbage line"
1188 msgstr "ligne inutile ignorée"
1189
1190 #: common/gettime.c:503
1191 msgid "[none]"
1192 msgstr "[aucun]"
1193
1194 #: g10/armor.c:379
1195 #, c-format
1196 msgid "armor: %s\n"
1197 msgstr "armure : %s\n"
1198
1199 #: g10/armor.c:418
1200 msgid "invalid armor header: "
1201 msgstr "en-tête d'armure incorrect : "
1202
1203 #: g10/armor.c:429
1204 msgid "armor header: "
1205 msgstr "en-tête d'armure : "
1206
1207 #: g10/armor.c:442
1208 msgid "invalid clearsig header\n"
1209 msgstr "en-tête de signature en texte clair incorrect\n"
1210
1211 #: g10/armor.c:455
1212 msgid "unknown armor header: "
1213 msgstr "en-tête d'armure inconnu : "
1214
1215 #: g10/armor.c:508
1216 msgid "nested clear text signatures\n"
1217 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
1218
1219 #: g10/armor.c:643
1220 msgid "unexpected armor: "
1221 msgstr "armure inattendue : "
1222
1223 #: g10/armor.c:655
1224 msgid "invalid dash escaped line: "
1225 msgstr "ligne protégée par « - » incorrecte : "
1226
1227 #: g10/armor.c:810 g10/armor.c:1434
1228 #, c-format
1229 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1230 msgstr "caractère %02X incorrect en radix64, ignoré\n"
1231
1232 #: g10/armor.c:853
1233 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1234 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
1235
1236 #: g10/armor.c:887
1237 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1238 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
1239
1240 #: g10/armor.c:895
1241 msgid "malformed CRC\n"
1242 msgstr "CRC mal défini\n"
1243
1244 #: g10/armor.c:899 g10/armor.c:1471
1245 #, c-format
1246 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1247 msgstr "erreur de CRC ; %06lX - %06lX\n"
1248
1249 #: g10/armor.c:919
1250 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1251 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le pied)\n"
1252
1253 #: g10/armor.c:923
1254 msgid "error in trailer line\n"
1255 msgstr "erreur dans la ligne de pied\n"
1256
1257 #: g10/armor.c:1248
1258 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1259 msgstr "aucune donnée OpenPGP valable n'a été trouvée.\n"
1260
1261 #: g10/armor.c:1253
1262 #, c-format
1263 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1264 msgstr "armure incorrecte : ligne plus longue que %d caractères\n"
1265
1266 #: g10/armor.c:1257
1267 msgid ""
1268 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1269 msgstr ""
1270 "caractère Quoted-Printable dans l'armure provenant sans\n"
1271 "doute d'un serveur de courriers électroniques défectueux\n"
1272
1273 #: g10/build-packet.c:976
1274 msgid ""
1275 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1276 "an '='\n"
1277 msgstr ""
1278 "un nom de notation ne doit contenir que des caractères imprimables ou des "
1279 "espaces, et se terminer avec « = »\n"
1280
1281 #: g10/build-packet.c:988
1282 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1283 msgstr "un nom de notation d'utilisateur doit contenir un caractère « @ »\n"
1284
1285 #: g10/build-packet.c:994
1286 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1287 msgstr "un nom de notation ne doit pas contenir plus d'un caractère « @ »\n"
1288
1289 #: g10/build-packet.c:1012
1290 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1291 msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
1292
1293 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1294 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1295 msgstr "Attention : des données de notation incorrectes ont été trouvées.\n"
1296
1297 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1298 msgid "not human readable"
1299 msgstr "non lisible par l'utilisateur"
1300
1301 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:375
1302 #, c-format
1303 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1304 msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible : %s\n"
1305
1306 #: g10/card-util.c:90
1307 #, c-format
1308 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1309 msgstr "carte OpenPGP nº %s détectée\n"
1310
1311 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1774 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1551
1312 #: g10/keygen.c:3076 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1313 msgid "can't do this in batch mode\n"
1314 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
1315
1316 #: g10/card-util.c:106
1317 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1318 msgstr "Cette commande n'est disponible que pour les cartes en version 2\n"
1319
1320 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2146
1321 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1322 msgstr "le code de réinitialisation n'est plus disponible\n"
1323
1324 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1459 g10/card-util.c:1569
1325 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1637
1326 #: g10/keygen.c:1718 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
1327 #: sm/certreqgen-ui.c:283
1328 msgid "Your selection? "
1329 msgstr "Quel est votre choix ? "
1330
1331 #: g10/card-util.c:273 g10/card-util.c:323
1332 msgid "[not set]"
1333 msgstr "[non positionné]"
1334
1335 #: g10/card-util.c:513
1336 msgid "male"
1337 msgstr "masculin"
1338
1339 #: g10/card-util.c:514
1340 msgid "female"
1341 msgstr "féminin"
1342
1343 #: g10/card-util.c:514
1344 msgid "unspecified"
1345 msgstr "non indiqué"
1346
1347 #: g10/card-util.c:541
1348 msgid "not forced"
1349 msgstr "non forcé"
1350
1351 #: g10/card-util.c:541
1352 msgid "forced"
1353 msgstr "forcé"
1354
1355 #: g10/card-util.c:632
1356 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1357 msgstr "Erreur : seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
1358
1359 #: g10/card-util.c:634
1360 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1361 msgstr "Erreur : le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n"
1362
1363 #: g10/card-util.c:636
1364 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1365 msgstr "Erreur : les espaces doubles ne sont pas permises.\n"
1366
1367 #: g10/card-util.c:653
1368 msgid "Cardholder's surname: "
1369 msgstr "Nom du détenteur de la carte : "
1370
1371 #: g10/card-util.c:655
1372 msgid "Cardholder's given name: "
1373 msgstr "Prénom du détenteur de la carte : "
1374
1375 #: g10/card-util.c:673
1376 #, c-format
1377 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1378 msgstr "Erreur : nom combiné trop long (limité à %d caractères).\n"
1379
1380 #: g10/card-util.c:694
1381 msgid "URL to retrieve public key: "
1382 msgstr "URL pour récupérer la clef publique : "
1383
1384 #: g10/card-util.c:702
1385 #, c-format
1386 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1387 msgstr "Erreur : URL trop longue (limitée à %d caractères).\n"
1388
1389 #: g10/card-util.c:795 tools/no-libgcrypt.c:30
1390 #, c-format
1391 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1392 msgstr "erreur d'allocation de suffisamment de mémoire : %s\n"
1393
1394 #: g10/card-util.c:807 g10/import.c:291
1395 #, c-format
1396 msgid "error reading `%s': %s\n"
1397 msgstr "erreur de lecture de « %s » : %s\n"
1398
1399 #: g10/card-util.c:840
1400 #, c-format
1401 msgid "error writing `%s': %s\n"
1402 msgstr "erreur d'écriture de « %s » : %s\n"
1403
1404 #: g10/card-util.c:867
1405 msgid "Login data (account name): "
1406 msgstr "Données d'identification (nom du compte) : "
1407
1408 #: g10/card-util.c:877
1409 #, c-format
1410 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1411 msgstr ""
1412 "Erreur : données d'identification trop longues (limitées à\n"
1413 "%d caractères).\n"
1414
1415 #: g10/card-util.c:913
1416 msgid "Private DO data: "
1417 msgstr "Données DO privées : "
1418
1419 #: g10/card-util.c:923
1420 #, c-format
1421 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1422 msgstr "Erreur : DO privé trop long (limité à %d caractères).\n"
1423
1424 #: g10/card-util.c:1006
1425 msgid "Language preferences: "
1426 msgstr "Préférences de langue : "
1427
1428 #: g10/card-util.c:1014
1429 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1430 msgstr "Erreur : longueur incorrecte de la chaîne de préférences.\n"
1431
1432 #: g10/card-util.c:1023
1433 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1434 msgstr "Erreur : caractères incorrects dans la chaîne de préférences.\n"
1435
1436 #: g10/card-util.c:1045
1437 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1438 msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace) : "
1439
1440 #: g10/card-util.c:1059
1441 msgid "Error: invalid response.\n"
1442 msgstr "Erreur : réponse incorrecte.\n"
1443
1444 #: g10/card-util.c:1081
1445 msgid "CA fingerprint: "
1446 msgstr "empreinte de l'autorité de certification : "
1447
1448 #: g10/card-util.c:1104
1449 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1450 msgstr "Erreur : formatage incorrect de l'empreinte.\n"
1451
1452 #: g10/card-util.c:1154
1453 #, c-format
1454 msgid "key operation not possible: %s\n"
1455 msgstr "opération sur la clef impossible : %s\n"
1456
1457 #: g10/card-util.c:1155
1458 msgid "not an OpenPGP card"
1459 msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
1460
1461 #: g10/card-util.c:1168
1462 #, c-format
1463 msgid "error getting current key info: %s\n"
1464 msgstr ""
1465 "erreur de lecture des renseignements actuellement contenus\n"
1466 "dans la clef : %s\n"
1467
1468 #: g10/card-util.c:1255
1469 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1470 msgstr "Faut-il remplacer la clef existante ? (o/N) "
1471
1472 #: g10/card-util.c:1271
1473 msgid ""
1474 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1475 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1476 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1477 msgstr ""
1478 "Remarque : Il n'y a aucune garantie que la carte gère la taille demandée.\n"
1479 "           En cas d'échec de génération de la clef, veuillez vérifier les\n"
1480 "           tailles permises dans la documentation de la carte.\n"
1481
1482 #: g10/card-util.c:1296
1483 #, c-format
1484 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1485 msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef de signature ? (%u) "
1486
1487 #: g10/card-util.c:1298
1488 #, c-format
1489 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1490 msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef de chiffrement ? (%u) "
1491
1492 #: g10/card-util.c:1299
1493 #, c-format
1494 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1495 msgstr ""
1496 "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef d'authentification ? (%u) "
1497
1498 #: g10/card-util.c:1310 g10/keygen.c:1851 g10/keygen.c:1857
1499 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1500 #, c-format
1501 msgid "rounded up to %u bits\n"
1502 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1503
1504 #: g10/card-util.c:1318 g10/keygen.c:1838 sm/certreqgen-ui.c:184
1505 #, c-format
1506 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1507 msgstr "les tailles de clefs %s doivent être dans l'intervalle %u-%u\n"
1508
1509 #: g10/card-util.c:1323
1510 #, c-format
1511 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1512 msgstr ""
1513 "La carte sera maintenant reconfigurée pour générer une clef de %u bits\n"
1514
1515 #: g10/card-util.c:1343
1516 #, c-format
1517 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1518 msgstr "erreur de modification de taille de clef %d en %u bits : %s\n"
1519
1520 #: g10/card-util.c:1365
1521 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1522 msgstr ""
1523 "Faut-il faire une sauvegarde hors carte de la clef de chiffrement ? (O/n) "
1524
1525 #: g10/card-util.c:1379
1526 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1527 msgstr "Remarque : les clefs sont déjà stockées sur la carte.\n"
1528
1529 #: g10/card-util.c:1382
1530 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1531 msgstr "Faut-il remplacer les clefs existantes ? (o/N) "
1532
1533 #: g10/card-util.c:1394
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1537 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1538 "You should change them using the command --change-pin\n"
1539 msgstr ""
1540 "Veuillez noter que les configurations d'usine des codes personnels sont\n"
1541 "   code personnel = « %s »     code personnel d'admin. = « %s ».\n"
1542 "Vous devriez les modifier avec la commande --change-pin\n"
1543
1544 #: g10/card-util.c:1450
1545 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1546 msgstr "Veuillez sélectionner le type de clef à générer :\n"
1547
1548 #: g10/card-util.c:1452 g10/card-util.c:1560
1549 msgid "   (1) Signature key\n"
1550 msgstr "   (1) Clef de signature\n"
1551
1552 #: g10/card-util.c:1453 g10/card-util.c:1562
1553 msgid "   (2) Encryption key\n"
1554 msgstr "   (2) Clef de chiffrement\n"
1555
1556 #: g10/card-util.c:1454 g10/card-util.c:1564
1557 msgid "   (3) Authentication key\n"
1558 msgstr "   (3) Clef d'authentification\n"
1559
1560 #: g10/card-util.c:1470 g10/card-util.c:1589 g10/keyedit.c:945
1561 #: g10/keygen.c:1641 g10/keygen.c:1669 g10/keygen.c:1771 g10/revoke.c:683
1562 msgid "Invalid selection.\n"
1563 msgstr "Choix incorrect.\n"
1564
1565 #: g10/card-util.c:1557
1566 msgid "Please select where to store the key:\n"
1567 msgstr "Veuillez sélectionner l'endroit où stocker la clef :\n"
1568
1569 #: g10/card-util.c:1601
1570 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1571 msgstr "algorithme de protection de clef inconnu\n"
1572
1573 #: g10/card-util.c:1606
1574 msgid "secret parts of key are not available\n"
1575 msgstr "Les parties secrètes de la clef ne sont pas disponibles.\n"
1576
1577 #: g10/card-util.c:1611
1578 msgid "secret key already stored on a card\n"
1579 msgstr "la clef secrète est déjà stockée sur une carte\n"
1580
1581 #: g10/card-util.c:1624
1582 #, c-format
1583 msgid "error writing key to card: %s\n"
1584 msgstr "erreur d'écriture la clef sur la carte : %s\n"
1585
1586 #: g10/card-util.c:1683 g10/keyedit.c:1382
1587 msgid "quit this menu"
1588 msgstr "quitter ce menu"
1589
1590 #: g10/card-util.c:1685
1591 msgid "show admin commands"
1592 msgstr "afficher les commandes d'administration"
1593
1594 #: g10/card-util.c:1686 g10/keyedit.c:1385
1595 msgid "show this help"
1596 msgstr "afficher cette aide"
1597
1598 #: g10/card-util.c:1688
1599 msgid "list all available data"
1600 msgstr "afficher toutes les données disponibles"
1601
1602 #: g10/card-util.c:1691
1603 msgid "change card holder's name"
1604 msgstr "modifier le nom du détenteur de la carte"
1605
1606 #: g10/card-util.c:1692
1607 msgid "change URL to retrieve key"
1608 msgstr "modifier l'URL pour récupérer la clef"
1609
1610 #: g10/card-util.c:1693
1611 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1612 msgstr "récupérer la clef indiquée dans l'URL de la carte"
1613
1614 #: g10/card-util.c:1694
1615 msgid "change the login name"
1616 msgstr "modifier l'identifiant de connexion"
1617
1618 #: g10/card-util.c:1695
1619 msgid "change the language preferences"
1620 msgstr "modifier les préférences de langue"
1621
1622 #: g10/card-util.c:1696
1623 msgid "change card holder's sex"
1624 msgstr "modifier le sexe du détenteur de la carte"
1625
1626 #: g10/card-util.c:1697
1627 msgid "change a CA fingerprint"
1628 msgstr "modifier une empreinte d'autorité de certification"
1629
1630 #: g10/card-util.c:1698
1631 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1632 msgstr ""
1633 "inverser le paramètre obligeant à entrer le code personnel pour les\n"
1634 "signatures"
1635
1636 #: g10/card-util.c:1699
1637 msgid "generate new keys"
1638 msgstr "générer de nouvelles clefs"
1639
1640 #: g10/card-util.c:1700
1641 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1642 msgstr "menu pour modifier ou déverrouiller le code personnel"
1643
1644 #: g10/card-util.c:1701
1645 msgid "verify the PIN and list all data"
1646 msgstr "vérifier le code personnel et afficher toutes les données"
1647
1648 #: g10/card-util.c:1702
1649 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1650 msgstr "débloquer le code personnel en utilisant un code de réinitialisation"
1651
1652 #: g10/card-util.c:1824
1653 msgid "gpg/card> "
1654 msgstr "gpg/carte> "
1655
1656 #: g10/card-util.c:1865
1657 msgid "Admin-only command\n"
1658 msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
1659
1660 #: g10/card-util.c:1896
1661 msgid "Admin commands are allowed\n"
1662 msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"
1663
1664 #: g10/card-util.c:1898
1665 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1666 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
1667
1668 #: g10/card-util.c:1989 g10/keyedit.c:2296
1669 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1670 msgstr "Commande incorrecte (essayez « help »)\n"
1671
1672 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1673 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1674 msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
1675
1676 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:4042 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1677 #, c-format
1678 msgid "can't open `%s'\n"
1679 msgstr "impossible d'ouvrir « %s »\n"
1680
1681 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:1572 g10/keyedit.c:3518
1682 #: g10/keyserver.c:1839 g10/revoke.c:226
1683 #, c-format
1684 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1685 msgstr "clef « %s » introuvable : %s\n"
1686
1687 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2533 g10/keyserver.c:1853
1688 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1689 #, c-format
1690 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1691 msgstr "erreur de lecture du bloc de clef : %s\n"
1692
1693 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1694 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1695 msgstr "(à moins d'indiquer la clef par son empreinte)\n"
1696
1697 #: g10/delkey.c:133
1698 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1699 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
1700
1701 #: g10/delkey.c:145
1702 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1703 msgstr "Faut-il supprimer cette clef du porte-clefs ? (o/N) "
1704
1705 #: g10/delkey.c:153
1706 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1707 msgstr "C'est une clef secrète — faut-il vraiment la supprimer ? (o/N) "
1708
1709 #: g10/delkey.c:163
1710 #, c-format
1711 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1712 msgstr "échec de suppression du bloc de clef : %s\n"
1713
1714 #: g10/delkey.c:173
1715 msgid "ownertrust information cleared\n"
1716 msgstr "les renseignements de confiance du propriétaire ont été effacées\n"
1717
1718 #: g10/delkey.c:204
1719 #, c-format
1720 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1721 msgstr "il y a une clef secrète pour la clef publique « %s ».\n"
1722
1723 #: g10/delkey.c:206
1724 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1725 msgstr ""
1726 "utiliser d'abord l'option « --delete-secret-keys » pour la supprimer.\n"
1727
1728 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1269
1729 #, c-format
1730 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1731 msgstr "erreur de création de la phrase de passe : %s\n"
1732
1733 #: g10/encode.c:232
1734 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1735 msgstr "impossible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n"
1736
1737 #: g10/encode.c:246
1738 #, c-format
1739 msgid "using cipher %s\n"
1740 msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
1741
1742 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1743 #, c-format
1744 msgid "`%s' already compressed\n"
1745 msgstr "« %s » est déjà compressé\n"
1746
1747 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:564
1748 #, c-format
1749 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1750 msgstr "Attention : « %s » est un fichier vide\n"
1751
1752 #: g10/encode.c:485
1753 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1754 msgstr ""
1755 "le chiffrement RSA n'est possible qu'avec des clefs d'au plus 2048 bits\n"
1756 "en mode --pgp2\n"
1757
1758 #: g10/encode.c:510
1759 #, c-format
1760 msgid "reading from `%s'\n"
1761 msgstr "lecture de « %s »\n"
1762
1763 #: g10/encode.c:541
1764 msgid ""
1765 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1766 msgstr ""
1767 "impossible d'utiliser le chiffrement IDEA avec toutes les clefs\n"
1768 "utilisés pour chiffrer.\n"
1769
1770 #: g10/encode.c:559
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1774 msgstr ""
1775 "Attention : forcer le chiffrement symétrique %s (%d) est en\n"
1776 "            désaccord avec les préférences du destinataire\n"
1777
1778 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:939
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1782 "preferences\n"
1783 msgstr ""
1784 "Attention : forcer l'algorithme de compression %s (%d) est en\n"
1785 "            désaccord avec les préférences du destinataire\n"
1786
1787 #: g10/encode.c:751
1788 #, c-format
1789 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1790 msgstr ""
1791 "forcer le chiffrement symétrique %s (%d) est en désaccord\n"
1792 "avec les préférences du destinataire\n"
1793
1794 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:867
1795 #, c-format
1796 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1797 msgstr "impossible d'utiliser %s en mode %s.\n"
1798
1799 #: g10/encode.c:848
1800 #, c-format
1801 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1802 msgstr "%s/%s chiffré pour : « %s »\n"
1803
1804 #: g10/encr-data.c:93 g10/mainproc.c:297
1805 #, c-format
1806 msgid "%s encrypted data\n"
1807 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
1808
1809 #: g10/encr-data.c:96 g10/mainproc.c:301
1810 #, c-format
1811 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1812 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
1813
1814 #: g10/encr-data.c:159 sm/decrypt.c:126
1815 msgid ""
1816 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1817 msgstr ""
1818 "Attention : le message a été chiffré avec une clef faible pendant le\n"
1819 "            chiffrement symétrique.\n"
1820
1821 #: g10/encr-data.c:171
1822 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1823 msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
1824
1825 #: g10/exec.c:60
1826 msgid "no remote program execution supported\n"
1827 msgstr "aucun programme d'exécution à distance n'est pris en charge\n"
1828
1829 #: g10/exec.c:311
1830 msgid ""
1831 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1832 msgstr ""
1833 "les appels aux programmes externes sont désactivés car les droits\n"
1834 "du fichier d'options ne sont pas sûrs\n"
1835
1836 #: g10/exec.c:341
1837 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1838 msgstr ""
1839 "cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
1840 "programmes externes\n"
1841
1842 #: g10/exec.c:419
1843 #, c-format
1844 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1845 msgstr "impossible d'exécuter le programme « %s » : %s\n"
1846
1847 #: g10/exec.c:422
1848 #, c-format
1849 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1850 msgstr "impossible d'exécuter l'interpréteur de commandes « %s » : %s\n"
1851
1852 #: g10/exec.c:513
1853 #, c-format
1854 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1855 msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe : %s\n"
1856
1857 #: g10/exec.c:524 g10/exec.c:591
1858 msgid "unnatural exit of external program\n"
1859 msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
1860
1861 #: g10/exec.c:539
1862 msgid "unable to execute external program\n"
1863 msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"
1864
1865 #: g10/exec.c:556
1866 #, c-format
1867 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1868 msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe : %s\n"
1869
1870 #: g10/exec.c:602 g10/exec.c:609
1871 #, c-format
1872 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1873 msgstr ""
1874 "Attention : impossible de supprimer le fichier temporaire\n"
1875 "            (%s) « %s » : %s\n"
1876
1877 #: g10/exec.c:614
1878 #, c-format
1879 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1880 msgstr ""
1881 "Attention : impossible de supprimer le répertoire temporaire « %s » :\n"
1882 "            %s\n"
1883
1884 #: g10/export.c:61
1885 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1886 msgstr "exporter les signatures marquées comme locales seulement"
1887
1888 #: g10/export.c:63
1889 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1890 msgstr "exporter les attributs d'identité (en général les photos d'identité)"
1891
1892 #: g10/export.c:65
1893 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1894 msgstr "exporter les clefs de révocation marquées comme « sensibles »"
1895
1896 #: g10/export.c:67
1897 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1898 msgstr "supprimer la phrase de passe des sous-clefs exportées"
1899
1900 #: g10/export.c:69
1901 msgid "remove unusable parts from key during export"
1902 msgstr "supprimer les parties inutilisables de la clef pendant l'exportation"
1903
1904 #: g10/export.c:71
1905 msgid "remove as much as possible from key during export"
1906 msgstr "supprimer autant que possible de la clef pendant l'exportation"
1907
1908 #: g10/export.c:73
1909 msgid "export keys in an S-expression based format"
1910 msgstr "exporter les clefs dans un format basé sur une expression symbolique"
1911
1912 #: g10/export.c:338
1913 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1914 msgstr "il est interdit d'exporter les clefs secrètes\n"
1915
1916 #: g10/export.c:367
1917 #, c-format
1918 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1919 msgstr "clef %s : non protégée — ignorée\n"
1920
1921 #: g10/export.c:375
1922 #, c-format
1923 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1924 msgstr "clef %s : clef de type PGP 2.x — ignorée\n"
1925
1926 #: g10/export.c:386
1927 #, c-format
1928 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1929 msgstr "clef %s : matériel de clef sur la carte — ignorée\n"
1930
1931 #: g10/export.c:537
1932 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1933 msgstr "sur le point d'exporter une sous-clef non protégée\n"
1934
1935 #: g10/export.c:560
1936 #, c-format
1937 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1938 msgstr "échec de déprotection de la sous-clef : %s\n"
1939
1940 #: g10/export.c:584
1941 #, c-format
1942 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1943 msgstr ""
1944 "Attention : la clef secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK simple\n"
1945
1946 #: g10/export.c:633
1947 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1948 msgstr "Attention : rien n'a été exporté\n"
1949
1950 #: g10/getkey.c:152
1951 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1952 msgstr "trop d'entrées dans le cache de clefs publiques — désactivé\n"
1953
1954 #: g10/getkey.c:175
1955 msgid "[User ID not found]"
1956 msgstr "[identité introuvable]"
1957
1958 #: g10/getkey.c:1113
1959 #, c-format
1960 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1961 msgstr "« %s » automatiquement récupéré par %s\n"
1962
1963 #: g10/getkey.c:1118
1964 #, c-format
1965 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1966 msgstr "erreur de récupération de « %s » avec %s : %s\n"
1967
1968 #: g10/getkey.c:1120
1969 msgid "No fingerprint"
1970 msgstr "Aucune empreinte"
1971
1972 #: g10/getkey.c:1936
1973 #, c-format
1974 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1975 msgstr ""
1976 "La clef incorrecte %s a été rendue valable par\n"
1977 "--allow-non-selfsigned-uid\n"
1978
1979 #: g10/getkey.c:2539 g10/keyedit.c:3843
1980 #, c-format
1981 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1982 msgstr "pas de sous-clef secrète pour la sous-clef publique %s — ignorée\n"
1983
1984 #: g10/getkey.c:2765
1985 #, c-format
1986 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1987 msgstr ""
1988 "utilisation de la sous-clef %s à la place de la clef\n"
1989 "principale %s\n"
1990
1991 #: g10/getkey.c:2812
1992 #, c-format
1993 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1994 msgstr "clef %s : clef secrète sans clef publique — ignorée\n"
1995
1996 #: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:188
1997 msgid "make a signature"
1998 msgstr "faire une signature"
1999
2000 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:189
2001 msgid "make a clear text signature"
2002 msgstr "faire une signature en texte clair"
2003
2004 #: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:190
2005 msgid "make a detached signature"
2006 msgstr "faire une signature détachée"
2007
2008 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:191
2009 msgid "encrypt data"
2010 msgstr "chiffrer les données"
2011
2012 #: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:192
2013 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2014 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
2015
2016 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:193
2017 msgid "decrypt data (default)"
2018 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
2019
2020 #: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:194
2021 msgid "verify a signature"
2022 msgstr "vérifier une signature"
2023
2024 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:195
2025 msgid "list keys"
2026 msgstr "afficher les clefs"
2027
2028 #: g10/gpg.c:393
2029 msgid "list keys and signatures"
2030 msgstr "afficher les clefs et les signatures"
2031
2032 #: g10/gpg.c:394
2033 msgid "list and check key signatures"
2034 msgstr "afficher et vérifier les signatures de clefs"
2035
2036 #: g10/gpg.c:395 sm/gpgsm.c:200
2037 msgid "list keys and fingerprints"
2038 msgstr "afficher les clefs et les empreintes"
2039
2040 #: g10/gpg.c:396 sm/gpgsm.c:198
2041 msgid "list secret keys"
2042 msgstr "afficher les clefs secrètes"
2043
2044 #: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:201
2045 msgid "generate a new key pair"
2046 msgstr "générer une nouvelle paire de clefs"
2047
2048 #: g10/gpg.c:398
2049 msgid "generate a revocation certificate"
2050 msgstr "générer un certificat de révocation"
2051
2052 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:203
2053 msgid "remove keys from the public keyring"
2054 msgstr "supprimer les clefs du porte-clefs public"
2055
2056 #: g10/gpg.c:402
2057 msgid "remove keys from the secret keyring"
2058 msgstr "supprimer les clefs du porte-clefs secret"
2059
2060 #: g10/gpg.c:403
2061 msgid "sign a key"
2062 msgstr "signer une clef"
2063
2064 #: g10/gpg.c:404
2065 msgid "sign a key locally"
2066 msgstr "signer une clef localement"
2067
2068 #: g10/gpg.c:405
2069 msgid "sign or edit a key"
2070 msgstr "signer ou éditer une clef"
2071
2072 #: g10/gpg.c:407 sm/gpgsm.c:215
2073 msgid "change a passphrase"
2074 msgstr "modifier une phrase de passe"
2075
2076 #: g10/gpg.c:409
2077 msgid "export keys"
2078 msgstr "exporter les clefs"
2079
2080 #: g10/gpg.c:410 sm/gpgsm.c:204
2081 msgid "export keys to a key server"
2082 msgstr "exporter les clefs vers un serveur de clefs"
2083
2084 #: g10/gpg.c:411 sm/gpgsm.c:205
2085 msgid "import keys from a key server"
2086 msgstr "importer les clefs d'un serveur de clefs"
2087
2088 #: g10/gpg.c:413
2089 msgid "search for keys on a key server"
2090 msgstr "chercher les clefs avec un serveur de clefs"
2091
2092 #: g10/gpg.c:415
2093 msgid "update all keys from a keyserver"
2094 msgstr "mettre à jour les clefs depuis un serveur"
2095
2096 #: g10/gpg.c:420
2097 msgid "import/merge keys"
2098 msgstr "importer ou fusionner les clefs"
2099
2100 #: g10/gpg.c:423
2101 msgid "print the card status"
2102 msgstr "afficher l'état de la carte"
2103
2104 #: g10/gpg.c:424
2105 msgid "change data on a card"
2106 msgstr "modifier les données d'une carte"
2107
2108 #: g10/gpg.c:425
2109 msgid "change a card's PIN"
2110 msgstr "modifier le code personnel d'une carte"
2111
2112 #: g10/gpg.c:434
2113 msgid "update the trust database"
2114 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
2115
2116 #: g10/gpg.c:441
2117 msgid "print message digests"
2118 msgstr "indiquer les fonctions de hachage"
2119
2120 #: g10/gpg.c:444 sm/gpgsm.c:210
2121 msgid "run in server mode"
2122 msgstr "exécuter en mode serveur"
2123
2124 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:228
2125 msgid "create ascii armored output"
2126 msgstr "créer une sortie ASCII avec armure"
2127
2128 #: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:241
2129 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2130 msgstr "|IDENTITÉ|chiffrer pour l'IDENTITÉ"
2131
2132 #: g10/gpg.c:464 sm/gpgsm.c:278
2133 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2134 msgstr "|IDENTITÉ|utiliser l'IDENTITÉ pour signer ou déchiffrer"
2135
2136 #: g10/gpg.c:467
2137 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2138 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
2139
2140 #: g10/gpg.c:473
2141 msgid "use canonical text mode"
2142 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
2143
2144 #: g10/gpg.c:490 sm/gpgsm.c:280
2145 msgid "|FILE|write output to FILE"
2146 msgstr "|FICHIER|Écrire la sortie dans le FICHIER"
2147
2148 #: g10/gpg.c:506 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:292 tools/gpgconf.c:82
2149 msgid "do not make any changes"
2150 msgstr "ne rien modifier"
2151
2152 #: g10/gpg.c:507
2153 msgid "prompt before overwriting"
2154 msgstr "demander avant d'écraser un fichier"
2155
2156 #: g10/gpg.c:559
2157 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2158 msgstr "utiliser le comportement strict d'OpenPGP"
2159
2160 #: g10/gpg.c:590 sm/gpgsm.c:336
2161 msgid ""
2162 "@\n"
2163 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2164 msgstr ""
2165 "@\n"
2166 "(Consultez la page de manuel pour obtenir une liste complète des commandes\n"
2167 "et options)\n"
2168
2169 #: g10/gpg.c:593 sm/gpgsm.c:339
2170 msgid ""
2171 "@\n"
2172 "Examples:\n"
2173 "\n"
2174 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2175 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2176 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2177 " --list-keys [names]        show keys\n"
2178 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2179 msgstr ""
2180 "@\n"
2181 "Exemples :\n"
2182 "\n"
2183 " -se -r Alice [fichier]     signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
2184 " --clearsign [fichier]      faire une signature en texte clair\n"
2185 " --detach-sign [fichier]    faire une signature détachée\n"
2186 " --list-keys [noms]         montrer les clefs\n"
2187 " --fingerprint [noms]       montrer les empreintes\n"
2188
2189 #: g10/gpg.c:842
2190 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2191 msgstr "Utilisation : gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
2192
2193 #: g10/gpg.c:845
2194 msgid ""
2195 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2196 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2197 "Default operation depends on the input data\n"
2198 msgstr ""
2199 "Syntaxe : gpg [options] [fichiers]\n"
2200 "Signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
2201 "L'opération par défaut dépend des données entrées\n"
2202
2203 #: g10/gpg.c:856 sm/gpgsm.c:543
2204 msgid ""
2205 "\n"
2206 "Supported algorithms:\n"
2207 msgstr ""
2208 "\n"
2209 "Algorithmes pris en charge :\n"
2210
2211 #: g10/gpg.c:859
2212 msgid "Pubkey: "
2213 msgstr "Clef publique : "
2214
2215 #: g10/gpg.c:866 g10/keyedit.c:2427
2216 msgid "Cipher: "
2217 msgstr "Chiffrement : "
2218
2219 #: g10/gpg.c:873
2220 msgid "Hash: "
2221 msgstr "Hachage : "
2222
2223 #: g10/gpg.c:880 g10/keyedit.c:2472
2224 msgid "Compression: "
2225 msgstr "Compression : "
2226
2227 #: g10/gpg.c:949
2228 msgid "usage: gpg [options] "
2229 msgstr "utilisation : gpg [options] "
2230
2231 #: g10/gpg.c:1163 sm/gpgsm.c:716
2232 msgid "conflicting commands\n"
2233 msgstr "commandes en conflit\n"
2234
2235 #: g10/gpg.c:1181
2236 #, c-format
2237 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2238 msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe « %s »\n"
2239
2240 #: g10/gpg.c:1378
2241 #, c-format
2242 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2243 msgstr ""
2244 "Attention : le propriétaire du répertoire personnel « %s »\n"
2245 "            n'est pas sûr\n"
2246
2247 #: g10/gpg.c:1381
2248 #, c-format
2249 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2250 msgstr ""
2251 "Attention : le propriétaire du fichier de configuration « %s »\n"
2252 "            n'est pas sûr\n"
2253
2254 #: g10/gpg.c:1384
2255 #, c-format
2256 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2257 msgstr ""
2258 "Attention : le propriétaire de l'extension « %s »\n"
2259 "            n'est pas sûr\n"
2260
2261 #: g10/gpg.c:1390
2262 #, c-format
2263 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2264 msgstr ""
2265 "Attention : les droits du répertoire personnel « %s »\n"
2266 "            ne sont pas sûrs\n"
2267
2268 #: g10/gpg.c:1393
2269 #, c-format
2270 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2271 msgstr ""
2272 "Attention : les droits du fichier de configuration « %s »\n"
2273 "            ne sont pas sûrs\n"
2274
2275 #: g10/gpg.c:1396
2276 #, c-format
2277 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2278 msgstr ""
2279 "Attention : les droits de l'extension « %s »\n"
2280 "            ne sont pas sûrs\n"
2281
2282 #: g10/gpg.c:1402
2283 #, c-format
2284 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2285 msgstr ""
2286 "Attention : le propriétaire du répertoire contenant le répertoire personnel\n"
2287 "            « %s » n'est pas sûr\n"
2288
2289 #: g10/gpg.c:1405
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2293 msgstr ""
2294 "Attention : le propriétaire du répertoire contenant le fichier de\n"
2295 "            configuration « %s » n'est pas sûr\n"
2296
2297 #: g10/gpg.c:1408
2298 #, c-format
2299 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2300 msgstr ""
2301 "Attention : le propriétaire du répertoire contenant l'extension\n"
2302 "            « %s » n'est pas sûr\n"
2303
2304 #: g10/gpg.c:1414
2305 #, c-format
2306 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2307 msgstr ""
2308 "Attention : les droits du répertoire contenant le répertoire personnel\n"
2309 "            « %s » ne sont pas sûrs\n"
2310
2311 #: g10/gpg.c:1417
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2315 msgstr ""
2316 "Attention : les droits du répertoire contenant le fichier de configuration\n"
2317 "            « %s » ne sont pas sûrs\n"
2318
2319 #: g10/gpg.c:1420
2320 #, c-format
2321 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2322 msgstr ""
2323 "Attention : les droits du répertoire contenant l'extension\n"
2324 "            « %s » ne sont pas sûrs\n"
2325
2326 #: g10/gpg.c:1600
2327 #, c-format
2328 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2329 msgstr "élément de configuration « %s » inconnu\n"
2330
2331 #: g10/gpg.c:1704
2332 msgid "display photo IDs during key listings"
2333 msgstr "montrer les photos d'identité en affichant les clefs"
2334
2335 #: g10/gpg.c:1706
2336 msgid "show policy URLs during signature listings"
2337 msgstr "montrer les URL de politique en affichant les signatures"
2338
2339 #: g10/gpg.c:1708
2340 msgid "show all notations during signature listings"
2341 msgstr "montrer toutes les notations en affichant les signatures"
2342
2343 #: g10/gpg.c:1710
2344 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2345 msgstr "utiliser les notations aux normes IETF en affichant les signatures"
2346
2347 #: g10/gpg.c:1714
2348 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2349 msgstr ""
2350 "utiliser les notations fournies par l'utilisateur en affichant les signatures"
2351
2352 #: g10/gpg.c:1716
2353 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2354 msgstr ""
2355 "montrer les URL des serveurs de clefs favoris en affichant les signatures"
2356
2357 #: g10/gpg.c:1718
2358 msgid "show user ID validity during key listings"
2359 msgstr "indiquer la validité de l'identité en affichant les clefs"
2360
2361 #: g10/gpg.c:1720
2362 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2363 msgstr "montrer les identités révoquées et expirées en affichant les clefs"
2364
2365 #: g10/gpg.c:1722
2366 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2367 msgstr "indiquer les sous-clefs révoquées et expirées en affichant les clefs"
2368
2369 #: g10/gpg.c:1724
2370 msgid "show the keyring name in key listings"
2371 msgstr "montrer le nom du porte-clefs en affichant les clefs"
2372
2373 #: g10/gpg.c:1726
2374 msgid "show expiration dates during signature listings"
2375 msgstr "montrer les dates d'expiration en affichant les signatures"
2376
2377 #: g10/gpg.c:1860
2378 #, c-format
2379 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2380 msgstr "Remarque : l'ancien fichier d'options par défaut « %s » a été ignoré\n"
2381
2382 #: g10/gpg.c:1953
2383 #, c-format
2384 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2385 msgstr "libgcrypt est trop ancienne (nécessaire : %s, utilisé : %s)\n"
2386
2387 #: g10/gpg.c:2355 g10/gpg.c:3050 g10/gpg.c:3062
2388 #, c-format
2389 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2390 msgstr "Remarque : %s n'est pas pour une utilisation normale.\n"
2391
2392 #: g10/gpg.c:2539 g10/gpg.c:2551
2393 #, c-format
2394 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2395 msgstr "« %s » n'est pas une date d'expiration de signature valable\n"
2396
2397 #: g10/gpg.c:2633
2398 #, c-format
2399 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2400 msgstr "« %s » n'est pas un jeu de caractères valable\n"
2401
2402 #: g10/gpg.c:2656 g10/gpg.c:2851 g10/keyedit.c:4201
2403 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2404 msgstr "impossible d'analyser l'URL du serveur de clefs\n"
2405
2406 #: g10/gpg.c:2668
2407 #, c-format
2408 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2409 msgstr "%s : %d : les options du serveur de clefs sont incorrectes\n"
2410
2411 #: g10/gpg.c:2671
2412 msgid "invalid keyserver options\n"
2413 msgstr "les options du serveur de clefs sont incorrectes\n"
2414
2415 #: g10/gpg.c:2678
2416 #, c-format
2417 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2418 msgstr "%s : %d : options d'importation incorrectes\n"
2419
2420 #: g10/gpg.c:2681
2421 msgid "invalid import options\n"
2422 msgstr "options d'importation incorrectes\n"
2423
2424 #: g10/gpg.c:2688
2425 #, c-format
2426 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2427 msgstr "%s : %d : options d'exportation incorrectes\n"
2428
2429 #: g10/gpg.c:2691
2430 msgid "invalid export options\n"
2431 msgstr "options d'exportation incorrectes\n"
2432
2433 #: g10/gpg.c:2698
2434 #, c-format
2435 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2436 msgstr "%s : %d : options de liste incorrectes\n"
2437
2438 #: g10/gpg.c:2701
2439 msgid "invalid list options\n"
2440 msgstr "options de liste incorrectes\n"
2441
2442 #: g10/gpg.c:2709
2443 msgid "display photo IDs during signature verification"
2444 msgstr "montrer les photos d'identité en vérifiant les signatures"
2445
2446 #: g10/gpg.c:2711
2447 msgid "show policy URLs during signature verification"
2448 msgstr "montrer les URL de politique en vérifiant les signatures"
2449
2450 #: g10/gpg.c:2713
2451 msgid "show all notations during signature verification"
2452 msgstr "montrer toutes les notations en vérifiant les signatures"
2453
2454 #: g10/gpg.c:2715
2455 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2456 msgstr "utiliser les notations aux normes IETF en vérifiant les signatures"
2457
2458 #: g10/gpg.c:2719
2459 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2460 msgstr ""
2461 "utiliser les notations fournies par l'utilisateur en vérifiant les signatures"
2462
2463 #: g10/gpg.c:2721
2464 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2465 msgstr ""
2466 "montrer les URL des serveurs de clefs favoris en vérifiant les signatures"
2467
2468 #: g10/gpg.c:2723
2469 msgid "show user ID validity during signature verification"
2470 msgstr "indiquer la validité de l'identité en vérifiant les signatures"
2471
2472 #: g10/gpg.c:2725
2473 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2474 msgstr ""
2475 "montrer les identités révoquées et expirées en vérifiant les signatures"
2476
2477 #: g10/gpg.c:2727
2478 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2479 msgstr "ne montrer que l'identité principale en vérifiant les signatures"
2480
2481 #: g10/gpg.c:2729
2482 msgid "validate signatures with PKA data"
2483 msgstr "valider les signatures avec les données PKA"
2484
2485 #: g10/gpg.c:2731
2486 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2487 msgstr "augmenter la confiance des signatures avec des données PKA valables"
2488
2489 #: g10/gpg.c:2738
2490 #, c-format
2491 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2492 msgstr "%s : %d : options de vérification incorrectes\n"
2493
2494 #: g10/gpg.c:2741
2495 msgid "invalid verify options\n"
2496 msgstr "options de vérification incorrectes\n"
2497
2498 #: g10/gpg.c:2748
2499 #, c-format
2500 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2501 msgstr "impossible de configurer le chemin d'exécution à %s\n"
2502
2503 #: g10/gpg.c:2934
2504 #, c-format
2505 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2506 msgstr "%s : %d : liste de recherche automatique de clef incorrecte\n"
2507
2508 #: g10/gpg.c:2937
2509 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2510 msgstr "liste de recherche automatique de clef incorrecte\n"
2511
2512 #: g10/gpg.c:3039 sm/gpgsm.c:1442
2513 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2514 msgstr "Attention : le programme pourrait créer un fichier « core ».\n"
2515
2516 #: g10/gpg.c:3043
2517 #, c-format
2518 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2519 msgstr "Attention : %s remplace %s\n"
2520
2521 #: g10/gpg.c:3052
2522 #, c-format
2523 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2524 msgstr "%s n'est pas permis avec %s.\n"
2525
2526 #: g10/gpg.c:3055
2527 #, c-format
2528 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2529 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s.\n"
2530
2531 #: g10/gpg.c:3070
2532 #, c-format
2533 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2534 msgstr "ne sera pas exécuté avec une mémoire non sécurisée à cause de %s\n"
2535
2536 #: g10/gpg.c:3084
2537 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2538 msgstr ""
2539 "une signature détachée ou en texte clair n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
2540
2541 #: g10/gpg.c:3090
2542 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2543 msgstr "signer et chiffrer en même temps n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
2544
2545 #: g10/gpg.c:3096
2546 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2547 msgstr ""
2548 "des fichiers (et pas un tube) doivent être utilisés lorsque --pgp2\n"
2549 "est activé.\n"
2550
2551 #: g10/gpg.c:3109
2552 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2553 msgstr ""
2554 "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrement "
2555 "IDEA\n"
2556
2557 #: g10/gpg.c:3177 g10/gpg.c:3201 sm/gpgsm.c:1514
2558 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2559 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est incorrect\n"
2560
2561 #: g10/gpg.c:3183 g10/gpg.c:3207 sm/gpgsm.c:1520 sm/gpgsm.c:1526
2562 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2563 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est incorrecte\n"
2564
2565 #: g10/gpg.c:3189
2566 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2567 msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est incorrect\n"
2568
2569 #: g10/gpg.c:3195
2570 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2571 msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est incorrecte\n"
2572
2573 #: g10/gpg.c:3210
2574 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2575 msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
2576
2577 #: g10/gpg.c:3212
2578 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2579 msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
2580
2581 #: g10/gpg.c:3214
2582 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2583 msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
2584
2585 #: g10/gpg.c:3216
2586 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2587 msgstr "« default-cert-level » incorrect ; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
2588
2589 #: g10/gpg.c:3218
2590 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2591 msgstr "« min-cert-level » incorrect ; doit être , 1, 2 ou 3\n"
2592
2593 #: g10/gpg.c:3221
2594 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2595 msgstr "Remarque : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
2596
2597 #: g10/gpg.c:3225
2598 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2599 msgstr "mode S2K incorrect ; doit être 0, 1 ou 3\n"
2600
2601 #: g10/gpg.c:3232
2602 msgid "invalid default preferences\n"
2603 msgstr "préférences par défaut incorrectes\n"
2604
2605 #: g10/gpg.c:3236
2606 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2607 msgstr "préférences personnelles de chiffrement incorrectes\n"
2608
2609 #: g10/gpg.c:3240
2610 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2611 msgstr "préférences personnelles de hachage incorrectes\n"
2612
2613 #: g10/gpg.c:3244
2614 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2615 msgstr "préférences personnelles de compression incorrectes\n"
2616
2617 #: g10/gpg.c:3277
2618 #, c-format
2619 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2620 msgstr "%s ne fonctionne pas encore avec %s\n"
2621
2622 #: g10/gpg.c:3324
2623 #, c-format
2624 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2625 msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de chiffrement « %s » en mode %s.\n"
2626
2627 #: g10/gpg.c:3329
2628 #, c-format
2629 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2630 msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de hachage « %s » en mode %s.\n"
2631
2632 #: g10/gpg.c:3334
2633 #, c-format
2634 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2635 msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de compression « %s » en mode %s.\n"
2636
2637 #: g10/gpg.c:3429
2638 #, c-format
2639 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2640 msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance : %s\n"
2641
2642 #: g10/gpg.c:3440
2643 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2644 msgstr ""
2645 "Attention : les destinataires (-r) indiqués n'utilisent pas\n"
2646 "            de clef publique pour le chiffrement\n"
2647
2648 #: g10/gpg.c:3461
2649 msgid "--store [filename]"
2650 msgstr "--store [fichier]"
2651
2652 #: g10/gpg.c:3468
2653 msgid "--symmetric [filename]"
2654 msgstr "--symmetric [fichier]"
2655
2656 #: g10/gpg.c:3470
2657 #, c-format
2658 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2659 msgstr "échec du chiffrement symétrique de « %s » : %s\n"
2660
2661 #: g10/gpg.c:3480
2662 msgid "--encrypt [filename]"
2663 msgstr "--encrypt [fichier]"
2664
2665 #: g10/gpg.c:3493
2666 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2667 msgstr "--symmetric --encrypt [fichier]"
2668
2669 #: g10/gpg.c:3495
2670 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2671 msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
2672
2673 #: g10/gpg.c:3498
2674 #, c-format
2675 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2676 msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --encrypt en mode %s\n"
2677
2678 #: g10/gpg.c:3516
2679 msgid "--sign [filename]"
2680 msgstr "--sign [fichier]"
2681
2682 #: g10/gpg.c:3529
2683 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2684 msgstr "--sign --encrypt [fichier]"
2685
2686 #: g10/gpg.c:3544
2687 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2688 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [fichier]"
2689
2690 #: g10/gpg.c:3546
2691 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2692 msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --sign --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
2693
2694 #: g10/gpg.c:3549
2695 #, c-format
2696 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2697 msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --sign --encrypt en mode %s\n"
2698
2699 #: g10/gpg.c:3569
2700 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2701 msgstr "--sign --symmetric [fichier]"
2702
2703 #: g10/gpg.c:3578
2704 msgid "--clearsign [filename]"
2705 msgstr "--clearsign [fichier]"
2706
2707 #: g10/gpg.c:3603
2708 msgid "--decrypt [filename]"
2709 msgstr "--decrypt [fichier]"
2710
2711 #: g10/gpg.c:3611
2712 msgid "--sign-key user-id"
2713 msgstr "--sign-key identité"
2714
2715 #: g10/gpg.c:3615
2716 msgid "--lsign-key user-id"
2717 msgstr "--lsign-key identité"
2718
2719 #: g10/gpg.c:3636
2720 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2721 msgstr "--edit-key identité [commandes]"
2722
2723 #: g10/gpg.c:3652
2724 msgid "--passwd <user-id>"
2725 msgstr "--passwd <identité>"
2726
2727 #: g10/gpg.c:3739
2728 #, c-format
2729 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2730 msgstr "échec d'envoi vers le serveur de clefs : %s\n"
2731
2732 #: g10/gpg.c:3741
2733 #, c-format
2734 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2735 msgstr "échec de réception depuis le serveur de clefs : %s\n"
2736
2737 #: g10/gpg.c:3743
2738 #, c-format
2739 msgid "key export failed: %s\n"
2740 msgstr "échec d'exportation de la clef : %s\n"
2741
2742 #: g10/gpg.c:3754
2743 #, c-format
2744 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2745 msgstr "échec de recherche au sein du serveur de clefs : %s\n"
2746
2747 #: g10/gpg.c:3764
2748 #, c-format
2749 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2750 msgstr "échec de rafraîchissement par le serveur de clefs : %s\n"
2751
2752 #: g10/gpg.c:3815
2753 #, c-format
2754 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2755 msgstr "échec de déconstruction d'une armure : %s\n"
2756
2757 #: g10/gpg.c:3823
2758 #, c-format
2759 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2760 msgstr "échec de construction d'une armure : %s \n"
2761
2762 #: g10/gpg.c:3913
2763 #, c-format
2764 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2765 msgstr "algorithme de hachage « %s » incorrect\n"
2766
2767 #: g10/gpg.c:4028
2768 msgid "[filename]"
2769 msgstr "[fichier]"
2770
2771 #: g10/gpg.c:4032
2772 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2773 msgstr "Vous pouvez taper votre message…\n"
2774
2775 #: g10/gpg.c:4346
2776 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2777 msgstr "l'URL de politique de certification donnée est incorrecte\n"
2778
2779 #: g10/gpg.c:4348
2780 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2781 msgstr "l'URL de politique de signature donnée est incorrecte\n"
2782
2783 #: g10/gpg.c:4381
2784 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2785 msgstr "l'URL du serveur de clefs favori qui a été donnée est incorrecte\n"
2786
2787 #: g10/gpgv.c:74
2788 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2789 msgstr "|FICHIER|prendre les clefs dans le porte-clefs FICHIER"
2790
2791 #: g10/gpgv.c:76
2792 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2793 msgstr "convertir les conflits de date en avertissements"
2794
2795 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:326
2796 msgid "|FD|write status info to this FD"
2797 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
2798
2799 #: g10/gpgv.c:117
2800 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2801 msgstr "Utilisation : gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
2802
2803 #: g10/gpgv.c:119
2804 msgid ""
2805 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2806 "Check signatures against known trusted keys\n"
2807 msgstr ""
2808 "Syntaxe : gpgv [options] [fichiers]\n"
2809 "Vérifier des signatures avec des clefs de confiance connues\n"
2810
2811 #: g10/helptext.c:72
2812 msgid "No help available"
2813 msgstr "Pas d'aide disponible"
2814
2815 #: g10/helptext.c:82
2816 #, c-format
2817 msgid "No help available for `%s'"
2818 msgstr "Pas d'aide disponible pour « %s »"
2819
2820 #: g10/import.c:97
2821 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2822 msgstr "importer des signatures marquées comme locales seulement"
2823
2824 #: g10/import.c:99
2825 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2826 msgstr "réparer les données endommagées du serveur pks pendant l'importation"
2827
2828 #: g10/import.c:101
2829 msgid "do not update the trustdb after import"
2830 msgstr "ne pas mettre à jour la base de confiance après l'importation"
2831
2832 #: g10/import.c:103
2833 msgid "create a public key when importing a secret key"
2834 msgstr "créer une clef publique en important une clef secrète"
2835
2836 #: g10/import.c:105
2837 msgid "only accept updates to existing keys"
2838 msgstr "n'accepter que les mises à jour des clefs existantes"
2839
2840 #: g10/import.c:107
2841 msgid "remove unusable parts from key after import"
2842 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clef après l'importation"
2843
2844 #: g10/import.c:109
2845 msgid "remove as much as possible from key after import"
2846 msgstr "supprimer autant que possible de la clef après l'importation"
2847
2848 #: g10/import.c:277
2849 #, c-format
2850 msgid "skipping block of type %d\n"
2851 msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
2852
2853 #: g10/import.c:286
2854 #, c-format
2855 msgid "%lu keys processed so far\n"
2856 msgstr "%lu clefs traitées jusqu'à présent\n"
2857
2858 #: g10/import.c:303
2859 #, c-format
2860 msgid "Total number processed: %lu\n"
2861 msgstr "      Quantité totale traitée : %lu\n"
2862
2863 #: g10/import.c:305
2864 #, c-format
2865 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2866 msgstr "     nouvelles clefs ignorées : %lu\n"
2867
2868 #: g10/import.c:308
2869 #, c-format
2870 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2871 msgstr "                sans identité : %lu\n"
2872
2873 #: g10/import.c:310 sm/import.c:114
2874 #, c-format
2875 msgid "              imported: %lu"
2876 msgstr "                    importées : %lu"
2877
2878 #: g10/import.c:316 sm/import.c:118
2879 #, c-format
2880 msgid "             unchanged: %lu\n"
2881 msgstr "                non modifiées : %lu\n"
2882
2883 #: g10/import.c:318
2884 #, c-format
2885 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2886 msgstr "          nouvelles identités : %lu\n"
2887
2888 #: g10/import.c:320
2889 #, c-format
2890 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2891 msgstr "         nouvelles sous-clefs : %lu\n"
2892
2893 #: g10/import.c:322
2894 #, c-format
2895 msgid "        new signatures: %lu\n"
2896 msgstr "         nouvelles signatures : %lu\n"
2897
2898 #: g10/import.c:324
2899 #, c-format
2900 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2901 msgstr "nouvelles révocations de clef : %lu\n"
2902
2903 #: g10/import.c:326 sm/import.c:120
2904 #, c-format
2905 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2906 msgstr "          clefs secrètes lues : %lu\n"
2907
2908 #: g10/import.c:328 sm/import.c:122
2909 #, c-format
2910 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2911 msgstr "     clefs secrètes importées : %lu\n"
2912
2913 #: g10/import.c:330 sm/import.c:124
2914 #, c-format
2915 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2916 msgstr " clefs secrètes non modifiées : %lu\n"
2917
2918 #: g10/import.c:332 sm/import.c:126
2919 #, c-format
2920 msgid "          not imported: %lu\n"
2921 msgstr "                non importées : %lu\n"
2922
2923 #: g10/import.c:334
2924 #, c-format
2925 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2926 msgstr "         signatures nettoyées : %lu\n"
2927
2928 #: g10/import.c:336
2929 #, c-format
2930 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2931 msgstr "          identités nettoyées : %lu\n"
2932
2933 #: g10/import.c:638
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2937 "algorithms on these user IDs:\n"
2938 msgstr ""
2939 "Attention : la clef %s contient des préférences pour des\n"
2940 "            algorithmes indisponibles pour ces identités :\n"
2941
2942 #: g10/import.c:679
2943 #, c-format
2944 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2945 msgstr "            « %s » : préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
2946
2947 #: g10/import.c:694
2948 #, c-format
2949 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2950 msgstr "            « %s » : préférence pour l'algorithme de hachage %s\n"
2951
2952 #: g10/import.c:706
2953 #, c-format
2954 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2955 msgstr "            « %s » : préférence pour l'algorithme de compression %s\n"
2956
2957 #: g10/import.c:719
2958 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2959 msgstr "vous devriez mettre à jour vos préférences et redistribuer cette\n"
2960
2961 #: g10/import.c:721
2962 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2963 msgstr "clef pour éviter d'éventuels problèmes d'algorithmes non appropriés\n"
2964
2965 #: g10/import.c:745
2966 #, c-format
2967 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2968 msgstr ""
2969 "vous pouvez mettre à jour vos préférences avec :\n"
2970 "gpg --edit-key %s updpref save\n"
2971
2972 #: g10/import.c:798 g10/import.c:1231
2973 #, c-format
2974 msgid "key %s: no user ID\n"
2975 msgstr "clef %s : pas d'identité\n"
2976
2977 #: g10/import.c:804
2978 #, fuzzy, c-format
2979 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2980 msgid "key %s: %s\n"
2981 msgstr "« %s » a été ignorée : %s\n"
2982
2983 #: g10/import.c:805 g10/import.c:1206
2984 msgid "rejected by import filter"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: g10/import.c:834
2988 #, c-format
2989 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2990 msgstr "clef %s : corruption de sous-clef PKS réparée\n"
2991
2992 #: g10/import.c:849
2993 #, c-format
2994 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2995 msgstr "clef %s : identité « %s » non autosignée acceptée\n"
2996
2997 #: g10/import.c:855
2998 #, c-format
2999 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3000 msgstr "clef %s : pas d'identité valable\n"
3001
3002 #: g10/import.c:857
3003 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3004 msgstr "cela pourrait provenir d'une autosignature manquante\n"
3005
3006 #: g10/import.c:867 g10/import.c:1356
3007 #, c-format
3008 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3009 msgstr "clef %s : clef publique introuvable : %s\n"
3010
3011 #: g10/import.c:873
3012 #, c-format
3013 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3014 msgstr "clef %s : nouvelle clef — ignorée\n"
3015
3016 #: g10/import.c:882
3017 #, c-format
3018 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3019 msgstr "aucun porte-clefs accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n"
3020
3021 #: g10/import.c:887 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:805 g10/sign.c:1114
3022 #, c-format
3023 msgid "writing to `%s'\n"
3024 msgstr "écriture de « %s »\n"
3025
3026 #: g10/import.c:891 g10/import.c:991 g10/import.c:1271 g10/import.c:1417
3027 #: g10/import.c:2547 g10/import.c:2569
3028 #, c-format
3029 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3030 msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs « %s » : %s\n"
3031
3032 #: g10/import.c:910
3033 #, c-format
3034 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3035 msgstr "clef %s : clef publique « %s » importée\n"
3036
3037 #: g10/import.c:934
3038 #, c-format
3039 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3040 msgstr "clef %s : ne correspond pas à notre copie\n"
3041
3042 #: g10/import.c:951 g10/import.c:1374
3043 #, c-format
3044 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3045 msgstr "clef %s : impossible de trouver le bloc de clef d'origine : %s\n"
3046
3047 #: g10/import.c:959 g10/import.c:1381
3048 #, c-format
3049 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3050 msgstr "clef %s : impossible de lire le bloc de clef d'origine : %s\n"
3051
3052 #: g10/import.c:1001
3053 #, c-format
3054 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3055 msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle identité\n"
3056
3057 #: g10/import.c:1004
3058 #, c-format
3059 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3060 msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles identités\n"
3061
3062 #: g10/import.c:1007
3063 #, c-format
3064 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3065 msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle signature\n"
3066
3067 #: g10/import.c:1010
3068 #, c-format
3069 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3070 msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles signatures\n"
3071
3072 #: g10/import.c:1013
3073 #, c-format
3074 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3075 msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle sous-clef\n"
3076
3077 #: g10/import.c:1016
3078 #, c-format
3079 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3080 msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles sous-clefs\n"
3081
3082 #: g10/import.c:1019
3083 #, c-format
3084 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3085 msgstr "clef %s : « %s » %d signature nettoyée\n"
3086
3087 #: g10/import.c:1022
3088 #, c-format
3089 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3090 msgstr "clef %s : « %s » %d signatures nettoyées\n"
3091
3092 #: g10/import.c:1025
3093 #, c-format
3094 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3095 msgstr "clef %s : « %s » %d identité nettoyée\n"
3096
3097 #: g10/import.c:1028
3098 #, c-format
3099 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3100 msgstr "clef %s : « %s » %d identités nettoyées\n"
3101
3102 #: g10/import.c:1052
3103 #, c-format
3104 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3105 msgstr "clef %s : « %s » n'est pas modifiée\n"
3106
3107 #: g10/import.c:1205
3108 #, fuzzy, c-format
3109 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3110 msgid "secret key %s: %s\n"
3111 msgstr "clef secrète « %s » introuvable : %s\n"
3112
3113 #: g10/import.c:1225 g10/import.c:1248
3114 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3115 msgstr "impossible d'importer des clefs secrètes\n"
3116
3117 #: g10/import.c:1237
3118 #, c-format
3119 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3120 msgstr "clef %s : clef secrète avec chiffrement %d incorrect — ignorée\n"
3121
3122 #: g10/import.c:1265 g10/import.c:2562
3123 #, c-format
3124 msgid "no default secret keyring: %s\n"
3125 msgstr "pas de porte-clefs par défaut : %s\n"
3126
3127 #: g10/import.c:1276
3128 #, c-format
3129 msgid "key %s: secret key imported\n"
3130 msgstr "clef %s : clef secrète importée\n"
3131
3132 #: g10/import.c:1307
3133 #, c-format
3134 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
3135 msgstr "clef %s : déjà dans le porte-clefs secret\n"
3136
3137 #: g10/import.c:1317
3138 #, c-format
3139 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
3140 msgstr "clef %s : clef secrète introuvable : %s\n"
3141
3142 #: g10/import.c:1349
3143 #, c-format
3144 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3145 msgstr ""
3146 "clef %s : pas de clef publique — impossible d'appliquer le certificat\n"
3147 "          de révocation\n"
3148
3149 #: g10/import.c:1392
3150 #, c-format
3151 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3152 msgstr "clef %s : certificat de révocation incorrect : %s — rejeté\n"
3153
3154 #: g10/import.c:1424
3155 #, c-format
3156 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3157 msgstr "clef %s : « %s » certificat de révocation importé\n"
3158
3159 #: g10/import.c:1500
3160 #, c-format
3161 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3162 msgstr "clef %s : pas d'identité pour la signature\n"
3163
3164 #: g10/import.c:1517
3165 #, c-format
3166 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3167 msgstr "clef %s : algorithme à clef publique non géré avec l'identité « %s »\n"
3168
3169 #: g10/import.c:1519
3170 #, c-format
3171 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3172 msgstr "clef %s : autosignature de l'identité « %s » incorrecte\n"
3173
3174 #: g10/import.c:1536 g10/import.c:1562 g10/import.c:1613
3175 #, c-format
3176 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3177 msgstr "clef %s : algorithme à clef publique non pris en charge\n"
3178
3179 #: g10/import.c:1537
3180 #, c-format
3181 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3182 msgstr "clef %s : signature directe de clef incorrecte\n"
3183
3184 #: g10/import.c:1551
3185 #, c-format
3186 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3187 msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour relier la clef\n"
3188
3189 #: g10/import.c:1564
3190 #, c-format
3191 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3192 msgstr "clef %s : lien à la sous-clef incorrect\n"
3193
3194 #: g10/import.c:1580
3195 #, c-format
3196 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3197 msgstr "clef %s : suppression de lien multiple aux sous-clefs\n"
3198
3199 #: g10/import.c:1602
3200 #, c-format
3201 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3202 msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour révoquer la clef\n"
3203
3204 #: g10/import.c:1615
3205 #, c-format
3206 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3207 msgstr "clef %s : révocation de sous-clef incorrecte\n"
3208
3209 #: g10/import.c:1630
3210 #, c-format
3211 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3212 msgstr "clef %s : suppression de la révocation de sous-clefs multiples\n"
3213
3214 #: g10/import.c:1671
3215 #, c-format
3216 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3217 msgstr "clef %s : identité « %s » ignorée\n"
3218
3219 #: g10/import.c:1692
3220 #, c-format
3221 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3222 msgstr "clef %s : sous-clef ignorée\n"
3223
3224 #: g10/import.c:1719
3225 #, c-format
3226 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3227 msgstr "clef %s : signature non exportable (classe 0x%02X) — ignorée\n"
3228
3229 #: g10/import.c:1729
3230 #, c-format
3231 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3232 msgstr "clef %s : certificat de révocation au mauvais endroit — ignoré\n"
3233
3234 #: g10/import.c:1746
3235 #, c-format
3236 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3237 msgstr "clef %s : certificat de révocation incorrect : %s — ignoré\n"
3238
3239 #: g10/import.c:1760
3240 #, c-format
3241 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3242 msgstr "clef %s : signature de sous-clef au mauvais endroit — ignorée\n"
3243
3244 #: g10/import.c:1768
3245 #, c-format
3246 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3247 msgstr "clef %s : classe de signature inattendue (0x%02X) — ignorée\n"
3248
3249 #: g10/import.c:1897
3250 #, c-format
3251 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3252 msgstr "clef %s : identités en double détectées — fusionnées\n"
3253
3254 #: g10/import.c:1959
3255 #, c-format
3256 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3257 msgstr ""
3258 "Attention : la clef %s est peut-être révoquée :\n"
3259 "            récupération de la clef de révocation %s\n"
3260
3261 #: g10/import.c:1973
3262 #, c-format
3263 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3264 msgstr ""
3265 "Attention : la clef %s est peut-être révoquée :\n"
3266 "            la clef de révocation %s est absente.\n"
3267
3268 #: g10/import.c:2032
3269 #, c-format
3270 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3271 msgstr "clef %s : ajout du certificat de révocation « %s »\n"
3272
3273 #: g10/import.c:2066
3274 #, c-format
3275 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3276 msgstr "clef %s : ajout de la signature directe de clef\n"
3277
3278 #: g10/import.c:2467
3279 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3280 msgstr ""
3281 "Remarque : le numéro de série d'une clef ne correspond pas à celui de la "
3282 "carte\n"
3283
3284 #: g10/import.c:2475
3285 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3286 msgstr "Remarque : la clef principale est en ligne et stockée sur la carte\n"
3287
3288 #: g10/import.c:2477
3289 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3290 msgstr "Remarque : la clef secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
3291
3292 #: g10/keydb.c:182
3293 #, c-format
3294 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3295 msgstr "erreur de création du porte-clefs « %s » : %s\n"
3296
3297 #: g10/keydb.c:188
3298 #, c-format
3299 msgid "keyring `%s' created\n"
3300 msgstr "le porte-clefs « %s » a été créé\n"
3301
3302 #: g10/keydb.c:348 g10/keydb.c:351
3303 #, c-format
3304 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3305 msgstr "ressource de bloc de clef « %s » : %s\n"
3306
3307 #: g10/keydb.c:749
3308 #, c-format
3309 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3310 msgstr "échec de reconstruction du cache de porte-clefs : %s\n"
3311
3312 #: g10/keyedit.c:265
3313 msgid "[revocation]"
3314 msgstr "[révocation]"
3315
3316 #: g10/keyedit.c:266
3317 msgid "[self-signature]"
3318 msgstr "[autosignature]"
3319
3320 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:398
3321 msgid "1 bad signature\n"
3322 msgstr "1 mauvaise signature\n"
3323
3324 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:400
3325 #, c-format
3326 msgid "%d bad signatures\n"
3327 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
3328
3329 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:402
3330 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3331 msgstr "1 signature non vérifiée à cause d'une clef manquante\n"
3332
3333 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:404
3334 #, c-format
3335 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3336 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clefs manquantes\n"
3337
3338 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:406
3339 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3340 msgstr "1 signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
3341
3342 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:408
3343 #, c-format
3344 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3345 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
3346
3347 #: g10/keyedit.c:356
3348 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3349 msgstr "1 identité sans autosignature valable détecté\n"
3350
3351 #: g10/keyedit.c:358
3352 #, c-format
3353 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3354 msgstr "%d identités sans autosignature valable détecté\n"
3355
3356 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3357 msgid ""
3358 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3359 "keys\n"
3360 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3361 "etc.)\n"
3362 msgstr ""
3363 "Décidez maintenant de la confiance que vous portez en cet utilisateur pour\n"
3364 "vérifier les clefs des autres utilisateurs (en regardant les passeports, en\n"
3365 "vérifiant les empreintes depuis diverses sources, etc.)\n"
3366
3367 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3368 #, c-format
3369 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3370 msgstr "  %d = je fais très légèrement confiance\n"
3371
3372 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3373 #, c-format
3374 msgid "  %d = I trust fully\n"
3375 msgstr "  %d = je fais entièrement confiance\n"
3376
3377 #: g10/keyedit.c:438
3378 msgid ""
3379 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3380 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3381 "trust signatures on your behalf.\n"
3382 msgstr ""
3383 "Veuillez entrer la profondeur de cette signature de confiance.\n"
3384 "Une profondeur supérieure à 1 permet à la clef que vous signez de faire\n"
3385 "des signatures de confiance de votre part.\n"
3386
3387 #: g10/keyedit.c:454
3388 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3389 msgstr ""
3390 "Veuillez entrer un domaine pour restreindre cette signature, ou appuyer\n"
3391 "sur la touche entrée pour aucun domaine.\n"
3392
3393 #: g10/keyedit.c:598
3394 #, c-format
3395 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3396 msgstr "L'identité « %s » est révoquée."
3397
3398 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3399 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1789
3400 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3401 msgstr "Voulez-vous vraiment toujours la signer ? (o/N) "
3402
3403 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3404 #: g10/keyedit.c:1795
3405 msgid "  Unable to sign.\n"
3406 msgstr " Impossible de signer.\n"
3407
3408 #: g10/keyedit.c:626
3409 #, c-format
3410 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3411 msgstr "L'identité « %s » est expiré."
3412
3413 #: g10/keyedit.c:654
3414 #, c-format
3415 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3416 msgstr "L'identité « %s » n'est pas autosignée."
3417
3418 #: g10/keyedit.c:682
3419 #, c-format
3420 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3421 msgstr "L'identité « %s » peut être signée. "
3422
3423 #: g10/keyedit.c:684
3424 msgid "Sign it? (y/N) "
3425 msgstr "Faut-il la signer ? (o/N) "
3426
3427 #: g10/keyedit.c:706
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "The self-signature on \"%s\"\n"
3431 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3432 msgstr ""
3433 "L'autosignature de « %s »\n"
3434 "est une signature de type PGP 2.x.\n"
3435
3436 #: g10/keyedit.c:715
3437 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3438 msgstr "Voulez-vous la modifier en autosignature OpenPGP ? (o/N) "
3439
3440 #: g10/keyedit.c:729
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "Your current signature on \"%s\"\n"
3444 "has expired.\n"
3445 msgstr ""
3446 "Votre signature actuelle de « %s »\n"
3447 "a expiré.\n"
3448
3449 #: g10/keyedit.c:733
3450 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3451 msgstr ""
3452 "Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
3453 "expiré ? (o/N) "
3454
3455 #: g10/keyedit.c:754
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "Your current signature on \"%s\"\n"
3459 "is a local signature.\n"
3460 msgstr ""
3461 "Votre signature actuelle de « %s »\n"
3462 "est locale.\n"
3463
3464 #: g10/keyedit.c:758
3465 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3466 msgstr "Voulez-vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
3467
3468 #: g10/keyedit.c:779
3469 #, c-format
3470 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3471 msgstr "« %s » a déjà été signée localement par la clef %s\n"
3472
3473 #: g10/keyedit.c:782
3474 #, c-format
3475 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3476 msgstr "« %s » a déjà été signée par la clef %s\n"
3477
3478 #: g10/keyedit.c:787
3479 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3480 msgstr "Voulez-vous quand même encore la signer ? (o/N) "
3481
3482 #: g10/keyedit.c:809
3483 #, c-format
3484 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3485 msgstr "Rien à signer avec la clef %s\n"
3486
3487 #: g10/keyedit.c:824
3488 msgid "This key has expired!"
3489 msgstr "Cette clef a expiré."
3490
3491 #: g10/keyedit.c:842
3492 #, c-format
3493 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3494 msgstr "Cette clef va expirer le %s.\n"
3495
3496 #: g10/keyedit.c:848
3497 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3498 msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
3499
3500 #: g10/keyedit.c:888
3501 msgid ""
3502 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3503 "mode.\n"
3504 msgstr ""
3505 "Impossible de faire une signature OpenPGP d'une clef PGP 2.x en mode --"
3506 "pgp2.\n"
3507
3508 #: g10/keyedit.c:890
3509 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3510 msgstr "Cela rendrait la clef inutilisable par PGP 2.x.\n"
3511
3512 #: g10/keyedit.c:915
3513 msgid ""
3514 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3515 "belongs\n"
3516 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3517 msgstr ""
3518 "Avec quel soin avez-vous vérifié que la clef à signer appartient bien à\n"
3519 "la personne sus-nommée ? Si vous ne savez quoi répondre, entrez « 0 ».\n"
3520
3521 #: g10/keyedit.c:920
3522 #, c-format
3523 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3524 msgstr "   (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
3525
3526 #: g10/keyedit.c:922
3527 #, c-format
3528 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3529 msgstr "   (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
3530
3531 #: g10/keyedit.c:924
3532 #, c-format
3533 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3534 msgstr "   (2) J'ai partiellement vérifié.%s\n"
3535
3536 #: g10/keyedit.c:926
3537 #, c-format
3538 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3539 msgstr "   (3) J'ai complètement vérifié.%s\n"
3540
3541 #: g10/keyedit.c:932
3542 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3543 msgstr "Quel est votre choix ? (Entrez « ? » pour plus de renseignements) : "
3544
3545 #: g10/keyedit.c:956
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3549 "key \"%s\" (%s)\n"
3550 msgstr ""
3551 "Voulez-vous vraiment signer cette clef avec votre\n"
3552 "clef « %s » (%s)\n"
3553
3554 #: g10/keyedit.c:963
3555 msgid "This will be a self-signature.\n"
3556 msgstr "Ce sera une autosignature.\n"
3557
3558 #: g10/keyedit.c:969
3559 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3560 msgstr "Attention : la signature ne sera pas marquée comme non exportable.\n"
3561
3562 #: g10/keyedit.c:977
3563 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3564 msgstr "Attention : La signature ne sera pas marquée comme non révocable.\n"
3565
3566 #: g10/keyedit.c:987
3567 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3568 msgstr "La signature sera marquée comme non exportable.\n"
3569
3570 #: g10/keyedit.c:994
3571 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3572 msgstr "La signature sera marquée comme non révocable.\n"
3573
3574 #: g10/keyedit.c:1001
3575 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3576 msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clef.\n"
3577
3578 #: g10/keyedit.c:1006
3579 msgid "I have checked this key casually.\n"
3580 msgstr "J'ai partiellement vérifié cette clef.\n"
3581
3582 #: g10/keyedit.c:1011
3583 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3584 msgstr "J'ai complètement vérifié cette clef.\n"
3585
3586 #: g10/keyedit.c:1021
3587 msgid "Really sign? (y/N) "
3588 msgstr "Voulez-vous vraiment signer ? (o/N) "
3589
3590 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4969 g10/keyedit.c:5060 g10/keyedit.c:5124
3591 #: g10/keyedit.c:5185 g10/sign.c:316
3592 #, c-format
3593 msgid "signing failed: %s\n"
3594 msgstr "échec de la signature : %s\n"
3595
3596 #: g10/keyedit.c:1131
3597 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3598 msgstr ""
3599 "La clef ne possède que des éléments partiels ou stockés sur carte —\n"
3600 "pas de phrase de passe à modifier.\n"
3601
3602 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3782
3603 msgid "This key is not protected.\n"
3604 msgstr "Cette clef n'est pas protégée.\n"
3605
3606 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3769 g10/revoke.c:536
3607 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3608 msgstr "Les parties secrètes de la clef principale ne sont pas disponibles.\n"
3609
3610 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3785
3611 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3612 msgstr ""
3613 "Les parties secrètes de la clef principale sont stockées sur la carte.\n"
3614
3615 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3789
3616 msgid "Key is protected.\n"
3617 msgstr "La clef est protégée.\n"
3618
3619 #: g10/keyedit.c:1186
3620 #, c-format
3621 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3622 msgstr "Impossible d'éditer cette clef : %s\n"
3623
3624 #: g10/keyedit.c:1192
3625 msgid ""
3626 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3627 "\n"
3628 msgstr ""
3629 "Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clef secrète.\n"
3630 "\n"
3631
3632 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2299
3633 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3634 msgstr ""
3635 "la phrase de passe n'a pas été correctement répétée ; veuillez réessayer"
3636
3637 #: g10/keyedit.c:1212
3638 msgid ""
3639 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3640 "\n"
3641 msgstr ""
3642 "Vous ne voulez pas de phrase de passe — c'est sans doute une *mauvaise* "
3643 "idée.\n"
3644 "\n"
3645
3646 #: g10/keyedit.c:1215
3647 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3648 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
3649
3650 #: g10/keyedit.c:1298
3651 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3652 msgstr "déplacement d'une signature de clef au bon endroit\n"
3653
3654 #: g10/keyedit.c:1384
3655 msgid "save and quit"
3656 msgstr "enregistrer et quitter"
3657
3658 #: g10/keyedit.c:1387
3659 msgid "show key fingerprint"
3660 msgstr "afficher l'empreinte de la clef"
3661
3662 #: g10/keyedit.c:1388
3663 msgid "list key and user IDs"
3664 msgstr "afficher la clef et les identités"
3665
3666 #: g10/keyedit.c:1390
3667 msgid "select user ID N"
3668 msgstr "sélectionner l'identité N"
3669
3670 #: g10/keyedit.c:1391
3671 msgid "select subkey N"
3672 msgstr "sélectionner la sous-clef N"
3673
3674 #: g10/keyedit.c:1392
3675 msgid "check signatures"
3676 msgstr "vérifier les signatures"
3677
3678 #: g10/keyedit.c:1397
3679 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3680 msgstr ""
3681 "signer les identités sélectionnées [* voir ci-dessous les commandes "
3682 "similaires]"
3683
3684 #: g10/keyedit.c:1402
3685 msgid "sign selected user IDs locally"
3686 msgstr "signer les identités sélectionnées localement"
3687
3688 #: g10/keyedit.c:1404
3689 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3690 msgstr "signer les identités sélectionnées avec une signature de confiance"
3691
3692 #: g10/keyedit.c:1406
3693 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3694 msgstr "signer les identités sélectionnées avec une signature non révocable"
3695
3696 #: g10/keyedit.c:1410
3697 msgid "add a user ID"
3698 msgstr "ajouter une identité"
3699
3700 #: g10/keyedit.c:1412
3701 msgid "add a photo ID"
3702 msgstr "ajouter une photo d'identité"
3703
3704 #: g10/keyedit.c:1414
3705 msgid "delete selected user IDs"
3706 msgstr "supprimer les identités sélectionnées"
3707
3708 #: g10/keyedit.c:1419
3709 msgid "add a subkey"
3710 msgstr "ajouter une sous-clef"
3711
3712 #: g10/keyedit.c:1423
3713 msgid "add a key to a smartcard"
3714 msgstr "ajouter une clef à une carte à puce"
3715
3716 #: g10/keyedit.c:1425
3717 msgid "move a key to a smartcard"
3718 msgstr "déplacer une clef vers une carte à puce"
3719
3720 #: g10/keyedit.c:1427
3721 msgid "move a backup key to a smartcard"
3722 msgstr "déplacer une clef de sauvegarde vers une carte à puce"
3723
3724 #: g10/keyedit.c:1431
3725 msgid "delete selected subkeys"
3726 msgstr "supprimer les sous-clefs sélectionnées"
3727
3728 #: g10/keyedit.c:1433
3729 msgid "add a revocation key"
3730 msgstr "ajouter une clef de révocation"
3731
3732 #: g10/keyedit.c:1435
3733 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3734 msgstr "supprimer les signatures des identités sélectionnées"
3735
3736 #: g10/keyedit.c:1437
3737 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3738 msgstr ""
3739 "modifier la date d'expiration de la clef ou des sous-clefs sélectionnées"
3740
3741 #: g10/keyedit.c:1439
3742 msgid "flag the selected user ID as primary"
3743 msgstr "marquer l'identité sélectionnée comme principale"
3744
3745 #: g10/keyedit.c:1441
3746 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3747 msgstr ""
3748 "passer de la liste de clefs secrètes à celle de clefs privées ou vice versa"
3749
3750 #: g10/keyedit.c:1444
3751 msgid "list preferences (expert)"
3752 msgstr "afficher les préférences (expert)"
3753
3754 #: g10/keyedit.c:1446
3755 msgid "list preferences (verbose)"
3756 msgstr "afficher les préférences (bavard)"
3757
3758 #: g10/keyedit.c:1448
3759 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3760 msgstr "définir la liste de préférences pour les identités sélectionnées"
3761
3762 #: g10/keyedit.c:1453
3763 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3764 msgstr "définir le serveur de clefs favori pour les identités sélectionnées"
3765
3766 #: g10/keyedit.c:1455
3767 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3768 msgstr "définir une notation pour les identités sélectionnées"
3769
3770 #: g10/keyedit.c:1457
3771 msgid "change the passphrase"
3772 msgstr "modifier la phrase de passe"
3773
3774 #: g10/keyedit.c:1461
3775 msgid "change the ownertrust"
3776 msgstr "modifier la confiance du propriétaire"
3777
3778 #: g10/keyedit.c:1463
3779 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3780 msgstr "révoquer les signatures des identités sélectionnées"
3781
3782 #: g10/keyedit.c:1465
3783 msgid "revoke selected user IDs"
3784 msgstr "révoquer les identités sélectionnées"
3785
3786 #: g10/keyedit.c:1470
3787 msgid "revoke key or selected subkeys"
3788 msgstr "révoquer la clef ou des sous-clefs sélectionnées"
3789
3790 #: g10/keyedit.c:1471
3791 msgid "enable key"
3792 msgstr "activer la clef"
3793
3794 #: g10/keyedit.c:1472
3795 msgid "disable key"
3796 msgstr "désactiver la clef"
3797
3798 #: g10/keyedit.c:1473
3799 msgid "show selected photo IDs"
3800 msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées"
3801
3802 #: g10/keyedit.c:1475
3803 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3804 msgstr ""
3805 "compacter les identités inutilisables et supprimer les\n"
3806 "            signatures inutilisables de la clef"
3807
3808 #: g10/keyedit.c:1477
3809 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3810 msgstr ""
3811 "compacter les identités inutilisables et supprimer toutes\n"
3812 "            les signatures de la clef"
3813
3814 #: g10/keyedit.c:1605
3815 #, c-format
3816 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3817 msgstr "erreur de lecture du bloc de clef secrète « %s » : %s\n"
3818
3819 #: g10/keyedit.c:1623
3820 msgid "Secret key is available.\n"
3821 msgstr "La clef secrète est disponible.\n"
3822
3823 #: g10/keyedit.c:1706
3824 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3825 msgstr "La clef secrète est nécessaire pour faire cela.\n"
3826
3827 #: g10/keyedit.c:1714
3828 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3829 msgstr "Veuillez d'abord utiliser la commande « toggle ».\n"
3830
3831 #: g10/keyedit.c:1733
3832 msgid ""
3833 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3834 "(lsign),\n"
3835 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3836 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3837 msgstr ""
3838 "* La commande « sign » peut être précédée du caractère « l » pour\n"
3839 "  les signatures locales (lsign), « t » pour les signatures de\n"
3840 "  confiance (tsign), « nr » pour les signatures non révocables\n"
3841 "  (nrsign), ou toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3842
3843 #: g10/keyedit.c:1783
3844 msgid "Key is revoked."
3845 msgstr "La clef est révoquée."
3846
3847 #: g10/keyedit.c:1802
3848 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3849 msgstr "Voulez-vous vraiment signer toutes les identités ? (o/N) "
3850
3851 #: g10/keyedit.c:1809
3852 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3853 msgstr "Conseil : sélectionner les identités à signer\n"
3854
3855 #: g10/keyedit.c:1818
3856 #, c-format
3857 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3858 msgstr "Type de signature « %s » inconnu\n"
3859
3860 #: g10/keyedit.c:1841
3861 #, c-format
3862 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3863 msgstr "Cette commande n'est pas permise en mode %s.\n"
3864
3865 #: g10/keyedit.c:1863 g10/keyedit.c:1883 g10/keyedit.c:2052
3866 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3867 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une identité.\n"
3868
3869 #: g10/keyedit.c:1865
3870 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3871 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la dernière identité.\n"
3872
3873 #: g10/keyedit.c:1867
3874 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3875 msgstr "Faut-il vraiment supprimer toutes les identités sélectionnées ? (o/N) "
3876
3877 #: g10/keyedit.c:1868
3878 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3879 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette identité ? (o/N) "
3880
3881 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3882 #. moving the key and not about removing it.
3883 #: g10/keyedit.c:1921
3884 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3885 msgstr "Faut-il vraiment déplacer la clef principale ? (o/N) "
3886
3887 #: g10/keyedit.c:1933
3888 msgid "You must select exactly one key.\n"
3889 msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clef.\n"
3890
3891 #: g10/keyedit.c:1961
3892 msgid "Command expects a filename argument\n"
3893 msgstr "La commande attend un nom de fichier comme argument\n"
3894
3895 #: g10/keyedit.c:1975
3896 #, c-format
3897 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3898 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s\n"
3899
3900 #: g10/keyedit.c:1992
3901 #, c-format
3902 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3903 msgstr "Erreur de lecture de la clef de sauvegarde sur « %s » : %s\n"
3904
3905 #: g10/keyedit.c:2016
3906 msgid "You must select at least one key.\n"
3907 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clef.\n"
3908
3909 #: g10/keyedit.c:2019
3910 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3911 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clefs sélectionnées ? (o/N) "
3912
3913 #: g10/keyedit.c:2020
3914 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3915 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clef ? (o/N) "
3916
3917 #: g10/keyedit.c:2055
3918 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3919 msgstr ""
3920 "Voulez-vous vraiment révoquer toutes les identités sélectionnées ? (o/N) "
3921
3922 #: g10/keyedit.c:2056
3923 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3924 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette identité ? (o/N) "
3925
3926 #: g10/keyedit.c:2074
3927 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3928 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer toute la clef ? (o/N) "
3929
3930 #: g10/keyedit.c:2085
3931 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3932 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clefs sélectionnées ? (o/N) "
3933
3934 #: g10/keyedit.c:2087
3935 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3936 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clef ? (o/N) "
3937
3938 #: g10/keyedit.c:2137
3939 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3940 msgstr ""
3941 "La confiance du propriétaire pourrait ne pas être définie à partir de\n"
3942 "la base de confiance d'un tiers\n"
3943
3944 #: g10/keyedit.c:2179
3945 msgid "Set preference list to:\n"
3946 msgstr "Définir la liste de préférences en :\n"
3947
3948 #: g10/keyedit.c:2185
3949 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3950 msgstr ""
3951 "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences pour les\n"
3952 "identités sélectionnées ? (o/N) "
3953
3954 #: g10/keyedit.c:2187
3955 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3956 msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) "
3957
3958 #: g10/keyedit.c:2257
3959 msgid "Save changes? (y/N) "
3960 msgstr "Faut-il enregistrer les modifications ? (o/N) "
3961
3962 #: g10/keyedit.c:2260
3963 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3964 msgstr "Faut-il quitter sans enregistrer ? (o/N) "
3965
3966 #: g10/keyedit.c:2270
3967 #, c-format
3968 msgid "update failed: %s\n"
3969 msgstr "échec de la mise à jour : %s\n"
3970
3971 #: g10/keyedit.c:2277 g10/keyedit.c:2355
3972 #, c-format
3973 msgid "update secret failed: %s\n"
3974 msgstr "échec de la mise à jour de la clef secrète : %s\n"
3975
3976 #: g10/keyedit.c:2284
3977 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3978 msgstr "La clef n'a pas été modifiée donc la mise à jour est inutile.\n"
3979
3980 #: g10/keyedit.c:2450
3981 msgid "Digest: "
3982 msgstr "Hachage : "
3983
3984 #: g10/keyedit.c:2501
3985 msgid "Features: "
3986 msgstr "Fonctionnalités : "
3987
3988 #: g10/keyedit.c:2512
3989 msgid "Keyserver no-modify"
3990 msgstr "Serveur de clefs sans modification"
3991
3992 #: g10/keyedit.c:2527 g10/keylist.c:316
3993 msgid "Preferred keyserver: "
3994 msgstr "Serveur de clefs favori : "
3995
3996 #: g10/keyedit.c:2535 g10/keyedit.c:2536
3997 msgid "Notations: "
3998 msgstr "Notations : "
3999
4000 #: g10/keyedit.c:2757
4001 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4002 msgstr "Il n'y a pas de préférences dans une identité de type PGP 2.x.\n"
4003
4004 #: g10/keyedit.c:2814
4005 #, c-format
4006 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4007 msgstr "La clef suivante a été révoquée le %s par la clef %s %s\n"
4008
4009 #: g10/keyedit.c:2836
4010 #, c-format
4011 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4012 msgstr "Cette clef peut être révoquée par la clef %s %s"
4013
4014 #: g10/keyedit.c:2842
4015 msgid "(sensitive)"
4016 msgstr "(sensible)"
4017
4018 #: g10/keyedit.c:2858 g10/keyedit.c:2914 g10/keyedit.c:2975 g10/keyedit.c:2990
4019 #: g10/keylist.c:202 g10/keyserver.c:539
4020 #, c-format
4021 msgid "created: %s"
4022 msgstr "créé : %s"
4023
4024 #: g10/keyedit.c:2861 g10/keylist.c:834 g10/keylist.c:928 g10/mainproc.c:959
4025 #, c-format
4026 msgid "revoked: %s"
4027 msgstr "révoquée : %s"
4028
4029 #: g10/keyedit.c:2863 g10/keylist.c:805 g10/keylist.c:840 g10/keylist.c:934
4030 #, c-format
4031 msgid "expired: %s"
4032 msgstr "expirée : %s"
4033
4034 #: g10/keyedit.c:2865 g10/keyedit.c:2916 g10/keyedit.c:2977 g10/keyedit.c:2992
4035 #: g10/keylist.c:204 g10/keylist.c:811 g10/keylist.c:846 g10/keylist.c:940
4036 #: g10/keylist.c:961 g10/keyserver.c:545 g10/mainproc.c:965
4037 #, c-format
4038 msgid "expires: %s"
4039 msgstr "expire : %s"
4040
4041 #: g10/keyedit.c:2867
4042 #, c-format
4043 msgid "usage: %s"
4044 msgstr "utilisation : %s"
4045
4046 #: g10/keyedit.c:2882
4047 #, c-format
4048 msgid "trust: %s"
4049 msgstr "confiance : %s"
4050
4051 #: g10/keyedit.c:2886
4052 #, c-format
4053 msgid "validity: %s"
4054 msgstr "validité : %s"
4055
4056 #: g10/keyedit.c:2893
4057 msgid "This key has been disabled"
4058 msgstr "Cette clef a été désactivée"
4059
4060 #: g10/keyedit.c:2921 g10/keylist.c:208
4061 msgid "card-no: "
4062 msgstr "nº de carte : "
4063
4064 #: g10/keyedit.c:2945
4065 msgid ""
4066 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4067 "unless you restart the program.\n"
4068 msgstr ""
4069 "Veuillez remarquer que la validité affichée pour la clef n'est pas\n"
4070 "forcément correcte avant d'avoir relancé le programme.\n"
4071
4072 #: g10/keyedit.c:3009 g10/keyedit.c:3355 g10/keyserver.c:549
4073 #: g10/mainproc.c:1858 g10/trustdb.c:1238 g10/trustdb.c:1766
4074 msgid "revoked"
4075 msgstr "révoquée"
4076
4077 #: g10/keyedit.c:3011 g10/keyedit.c:3357 g10/keyserver.c:553
4078 #: g10/mainproc.c:1860 g10/trustdb.c:548 g10/trustdb.c:1768
4079 msgid "expired"
4080 msgstr "expirée"
4081
4082 #: g10/keyedit.c:3076
4083 msgid ""
4084 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
4085 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4086 msgstr ""
4087 "Attention : aucune identité n'a été définie comme principale. Cette "
4088 "commande\n"
4089 "            risque de rendre une autre identité principale par défaut.\n"
4090
4091 #: g10/keyedit.c:3137
4092 msgid ""
4093 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
4094 "versions\n"
4095 "         of PGP to reject this key.\n"
4096 msgstr ""
4097 "Attention : c'est une clef de type PGP 2. Ajouter une photo d'identité\n"
4098 "            peut forcer certaines versions de PGP à rejeter cette clef.\n"
4099
4100 #: g10/keyedit.c:3142 g10/keyedit.c:3477
4101 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4102 msgstr "Voulez-vous vraiment toujours l'ajouter ? (o/N) "
4103
4104 #: g10/keyedit.c:3148
4105 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4106 msgstr ""
4107 "Vous ne devriez pas ajouter de photo d'identité à une clef de type PGP 2.\n"
4108
4109 #: g10/keyedit.c:3288
4110 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4111 msgstr "Faut-il supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
4112
4113 #: g10/keyedit.c:3298
4114 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4115 msgstr "Faut-il supprimer cette signature incorrecte ? (o/N/q)"
4116
4117 #: g10/keyedit.c:3302
4118 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4119 msgstr "Faut-il supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
4120
4121 #: g10/keyedit.c:3308
4122 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4123 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette autosignature ? (o/N)"
4124
4125 #: g10/keyedit.c:3322
4126 #, c-format
4127 msgid "Deleted %d signature.\n"
4128 msgstr "%d signature supprimée.\n"
4129
4130 #: g10/keyedit.c:3323
4131 #, c-format
4132 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4133 msgstr "%d signatures supprimées\n"
4134
4135 #: g10/keyedit.c:3326
4136 msgid "Nothing deleted.\n"
4137 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
4138
4139 #: g10/keyedit.c:3359 g10/trustdb.c:1770
4140 msgid "invalid"
4141 msgstr "incorrecte"
4142
4143 #: g10/keyedit.c:3361
4144 #, c-format
4145 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4146 msgstr "Identité « %s » compactée : %s\n"
4147
4148 #: g10/keyedit.c:3368
4149 #, c-format
4150 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4151 msgstr "Identité « %s » : %d signature supprimée\n"
4152
4153 #: g10/keyedit.c:3369
4154 #, c-format
4155 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4156 msgstr "Identité « %s » : %d signatures supprimées\n"
4157
4158 #: g10/keyedit.c:3377
4159 #, c-format
4160 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4161 msgstr "Identité « %s » : déjà minimisée\n"
4162
4163 #: g10/keyedit.c:3378
4164 #, c-format
4165 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4166 msgstr "Identité « %s » : déjà nettoyée\n"
4167
4168 #: g10/keyedit.c:3472
4169 msgid ""
4170 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4171 "cause\n"
4172 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4173 msgstr ""
4174 "Attention : c'est une clef de type PGP 2.x. Ajouter un révocateur désigné\n"
4175 "            peut forcer certaines versions de PGP à rejeter cette clef.\n"
4176
4177 #: g10/keyedit.c:3483
4178 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4179 msgstr ""
4180 "Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clef de type PGP 2."
4181 "x.\n"
4182
4183 #: g10/keyedit.c:3503
4184 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4185 msgstr "Entrez l'identité du révocateur désigné : "
4186
4187 #: g10/keyedit.c:3528
4188 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4189 msgstr ""
4190 "impossible d'utiliser une clef de type PGP 2.x comme révocateur désigné.\n"
4191
4192 #: g10/keyedit.c:3543
4193 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4194 msgstr ""
4195 "vous ne pouvez pas utiliser une clef comme son propre révocateur désigné\n"
4196
4197 #: g10/keyedit.c:3565
4198 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4199 msgstr "cette clef à déjà été désignée comme un révocateur\n"
4200
4201 #: g10/keyedit.c:3584
4202 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4203 msgstr ""
4204 "Attention : l'établissement d'une clef comme révocateur désigné\n"
4205 "            est irréversible.\n"
4206
4207 #: g10/keyedit.c:3590
4208 msgid ""
4209 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4210 msgstr ""
4211 "Voulez-vous vraiment rendre cette clef comme révocateur désigné ? (o/N) "
4212
4213 #: g10/keyedit.c:3651
4214 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4215 msgstr "Veuillez supprimer les sélections des clefs secrètes.\n"
4216
4217 #: g10/keyedit.c:3657
4218 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4219 msgstr "Veuillez sélectionner au plus une sous-clef.\n"
4220
4221 #: g10/keyedit.c:3661
4222 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4223 msgstr "Modification de la date d'expiration d'une sous-clef.\n"
4224
4225 #: g10/keyedit.c:3664
4226 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4227 msgstr "Modification de la date d'expiration de la clef principale.\n"
4228
4229 #: g10/keyedit.c:3710
4230 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4231 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier la date d'expiration d'une clef v3\n"
4232
4233 #: g10/keyedit.c:3726
4234 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4235 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clefs secret\n"
4236
4237 #: g10/keyedit.c:3804
4238 #, c-format
4239 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4240 msgstr "la sous-clef de signature %s a déjà une certification croisée\n"
4241
4242 #: g10/keyedit.c:3810
4243 #, c-format
4244 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4245 msgstr ""
4246 "la sous-clef %s ne signe pas et n'a donc pas besoin de certification "
4247 "croisée\n"
4248
4249 #: g10/keyedit.c:3973
4250 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4251 msgstr "Veuillez sélectionner exactement une identité.\n"
4252
4253 #: g10/keyedit.c:4012 g10/keyedit.c:4122 g10/keyedit.c:4242 g10/keyedit.c:4383
4254 #, c-format
4255 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4256 msgstr "l'autosignature v3 de l'identité « %s » a été ignorée\n"
4257
4258 #: g10/keyedit.c:4183
4259 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4260 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clefs favori : "
4261
4262 #: g10/keyedit.c:4263
4263 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4264 msgstr "Voulez-vous vraiment le remplacer ? (o/N) "
4265
4266 #: g10/keyedit.c:4264
4267 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4268 msgstr "Voulez-vous vraiment le supprimer ? (o/N) "
4269
4270 #: g10/keyedit.c:4326
4271 msgid "Enter the notation: "
4272 msgstr "Entrez la notation : "
4273
4274 #: g10/keyedit.c:4475
4275 msgid "Proceed? (y/N) "
4276 msgstr "Faut-il continuer ? (o/N) "
4277
4278 #: g10/keyedit.c:4547
4279 #, c-format
4280 msgid "No user ID with index %d\n"
4281 msgstr "Pas d'identité d'indice %d\n"
4282
4283 #: g10/keyedit.c:4608
4284 #, c-format
4285 msgid "No user ID with hash %s\n"
4286 msgstr "Pas d'identité avec le hachage %s\n"
4287
4288 #: g10/keyedit.c:4643
4289 #, c-format
4290 msgid "No subkey with index %d\n"
4291 msgstr "Pas de sous-clef d'indice %d\n"
4292
4293 #: g10/keyedit.c:4778
4294 #, c-format
4295 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4296 msgstr "identité : « %s »\n"
4297
4298 #: g10/keyedit.c:4781 g10/keyedit.c:4875 g10/keyedit.c:4918
4299 #, c-format
4300 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4301 msgstr "signée par votre clef %s le %s%s%s\n"
4302
4303 #: g10/keyedit.c:4783 g10/keyedit.c:4877 g10/keyedit.c:4920
4304 msgid " (non-exportable)"
4305 msgstr " (non exportable)"
4306
4307 #: g10/keyedit.c:4787
4308 #, c-format
4309 msgid "This signature expired on %s.\n"
4310 msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
4311
4312 #: g10/keyedit.c:4791
4313 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4314 msgstr "Voulez-vous vraiment toujours la révoquer ? (o/N) "
4315
4316 #: g10/keyedit.c:4795
4317 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4318 msgstr ""
4319 "Faut-il créer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
4320
4321 #: g10/keyedit.c:4846
4322 msgid "Not signed by you.\n"
4323 msgstr "Non signée par vous.\n"
4324
4325 #: g10/keyedit.c:4852
4326 #, c-format
4327 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4328 msgstr "Vous avez signé ces identités sur la clef %s :\n"
4329
4330 #: g10/keyedit.c:4878
4331 msgid " (non-revocable)"
4332 msgstr " (non révocable)"
4333
4334 #: g10/keyedit.c:4885
4335 #, c-format
4336 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4337 msgstr "révoquée par votre clef %s le %s\n"
4338
4339 #: g10/keyedit.c:4907
4340 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4341 msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures :\n"
4342
4343 #: g10/keyedit.c:4927
4344 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4345 msgstr "Faut-il vraiment créer les certificats de révocation ? (o/N) "
4346
4347 #: g10/keyedit.c:4957
4348 msgid "no secret key\n"
4349 msgstr "pas de clef secrète\n"
4350
4351 #: g10/keyedit.c:5027
4352 #, c-format
4353 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4354 msgstr "l'identité « %s »\" est déjà révoquée.\n"
4355
4356 #: g10/keyedit.c:5044
4357 #, c-format
4358 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4359 msgstr ""
4360 "Attention : une signature d'identité date de %d secondes dans le futur\n"
4361
4362 #: g10/keyedit.c:5108
4363 #, c-format
4364 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4365 msgstr "La clef %s est déjà révoqué.\n"
4366
4367 #: g10/keyedit.c:5170
4368 #, c-format
4369 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4370 msgstr "La sous-clef %s est déjà révoquée.\n"
4371
4372 #: g10/keyedit.c:5265
4373 #, c-format
4374 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4375 msgstr ""
4376 "Affichage de la photo d'identité %s de taille %ld pour la clef\n"
4377 "%s (uid %d)\n"
4378
4379 #: g10/keygen.c:272
4380 #, c-format
4381 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4382 msgstr "préférence « %s » en double\n"
4383
4384 #: g10/keygen.c:279
4385 msgid "too many cipher preferences\n"
4386 msgstr "trop de préférences de chiffrement\n"
4387
4388 #: g10/keygen.c:281
4389 msgid "too many digest preferences\n"
4390 msgstr "trop de préférences de hachage\n"
4391
4392 #: g10/keygen.c:283
4393 msgid "too many compression preferences\n"
4394 msgstr "trop de préférences de compression\n"
4395
4396 #: g10/keygen.c:423
4397 #, c-format
4398 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4399 msgstr "élément « %s » incorrect dans la chaîne de préférences\n"
4400
4401 # g10/keygen.c:123 ???
4402 #: g10/keygen.c:907
4403 msgid "writing direct signature\n"
4404 msgstr "écriture de la signature directe\n"
4405
4406 # g10/keygen.c:123 ???
4407 #: g10/keygen.c:949
4408 msgid "writing self signature\n"
4409 msgstr "écriture de l'autosignature\n"
4410
4411 # g10/keygen.c:161 ???
4412 #: g10/keygen.c:1006
4413 msgid "writing key binding signature\n"
4414 msgstr "écriture de la signature de lien à la clef\n"
4415
4416 #: g10/keygen.c:1176 g10/keygen.c:1181 g10/keygen.c:1292 g10/keygen.c:1297
4417 #: g10/keygen.c:1443 g10/keygen.c:1448 g10/keygen.c:3277
4418 #, c-format
4419 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4420 msgstr "taille incorrecte ; utilisation de %u bits\n"
4421
4422 #: g10/keygen.c:1187 g10/keygen.c:1303 g10/keygen.c:1311 g10/keygen.c:1454
4423 #: g10/keygen.c:3283
4424 #, c-format
4425 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4426 msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
4427
4428 #: g10/keygen.c:1337
4429 msgid ""
4430 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4431 msgstr ""
4432 "Attention : certains programmes OpenPGP ne peuvent pas gérer\n"
4433 "            de clef DSA avec cette taille de hachage\n"
4434
4435 #: g10/keygen.c:1565
4436 msgid "Sign"
4437 msgstr "Signer"
4438
4439 #: g10/keygen.c:1568
4440 msgid "Certify"
4441 msgstr "Certifier"
4442
4443 #: g10/keygen.c:1571
4444 msgid "Encrypt"
4445 msgstr "Chiffrer"
4446
4447 #: g10/keygen.c:1574
4448 msgid "Authenticate"
4449 msgstr "Authentifier"
4450
4451 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4452 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4453 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4454 #. functions:
4455 #.
4456 #. s = Toggle signing capability
4457 #. e = Toggle encryption capability
4458 #. a = Toggle authentication capability
4459 #. q = Finish
4460 #.
4461 #: g10/keygen.c:1592
4462 msgid "SsEeAaQq"
4463 msgstr "SsCcAaQq"
4464
4465 #: g10/keygen.c:1615
4466 #, c-format
4467 msgid "Possible actions for a %s key: "
4468 msgstr "Actions possibles pour une clef %s : "
4469
4470 #: g10/keygen.c:1619
4471 msgid "Current allowed actions: "
4472 msgstr "Actions actuellement permises : "
4473
4474 #: g10/keygen.c:1624
4475 #, c-format
4476 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4477 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de signature\n"
4478
4479 #: g10/keygen.c:1627
4480 #, c-format
4481 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4482 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n"
4483
4484 #: g10/keygen.c:1630
4485 #, c-format
4486 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4487 msgstr "   (%c) Inverser la capacité d'authentification\n"
4488
4489 #: g10/keygen.c:1633
4490 #, c-format
4491 msgid "   (%c) Finished\n"
4492 msgstr "   (%c) Terminé\n"
4493
4494 #: g10/keygen.c:1693 sm/certreqgen-ui.c:157
4495 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4496 msgstr "Sélectionnez le type de clef désiré :\n"
4497
4498 #: g10/keygen.c:1696
4499 #, c-format
4500 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4501 msgstr "   (%d) RSA et RSA (par défaut)\n"
4502
4503 #: g10/keygen.c:1698
4504 #, c-format
4505 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4506 msgstr "   (%d) DSA et Elgamal\n"
4507
4508 #: g10/keygen.c:1700
4509 #, c-format
4510 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4511 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
4512
4513 #: g10/keygen.c:1701
4514 #, c-format
4515 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4516 msgstr "   (%d) RSA (signature seule)\n"
4517
4518 #: g10/keygen.c:1705
4519 #, c-format
4520 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4521 msgstr "   (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n"
4522
4523 #: g10/keygen.c:1706
4524 #, c-format
4525 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4526 msgstr "   (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
4527
4528 #: g10/keygen.c:1710
4529 #, c-format
4530 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4531 msgstr "   (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
4532
4533 #: g10/keygen.c:1711
4534 #, c-format
4535 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4536 msgstr "   (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
4537
4538 #: g10/keygen.c:1819
4539 #, c-format
4540 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4541 msgstr "les clefs %s peuvent faire entre %u et %u bits de longueur.\n"
4542
4543 #: g10/keygen.c:1827
4544 #, c-format
4545 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4546 msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous pour la sous-clef ? (%u) "
4547
4548 #: g10/keygen.c:1830 sm/certreqgen-ui.c:179
4549 #, c-format
4550 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4551 msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous ? (%u) "
4552
4553 #: g10/keygen.c:1844 sm/certreqgen-ui.c:189
4554 #, c-format
4555 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4556 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
4557
4558 #: g10/keygen.c:1932
4559 msgid ""
4560 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4561 "         0 = key does not expire\n"
4562 "      <n>  = key expires in n days\n"
4563 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4564 "      <n>m = key expires in n months\n"
4565 "      <n>y = key expires in n years\n"
4566 msgstr ""
4567 "Veuillez indiquer le temps pendant lequel cette clef devrait être valable.\n"
4568 "         0 = la clef n'expire pas\n"
4569 "      <n>  = la clef expire dans n jours\n"
4570 "      <n>w = la clef expire dans n semaines\n"
4571 "      <n>m = la clef expire dans n mois\n"
4572 "      <n>y = la clef expire dans n ans\n"
4573
4574 #: g10/keygen.c:1943
4575 msgid ""
4576 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4577 "         0 = signature does not expire\n"
4578 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4579 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4580 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4581 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4582 msgstr ""
4583 "Veuillez indiquer le temps pendant lequel cette signature devrait\n"
4584 "être valable.\n"
4585 "         0 = la signature n'expire pas\n"
4586 "      <n>  = la signature expire dans n jours\n"
4587 "      <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
4588 "      <n>m = la signature expire dans n mois\n"
4589 "      <n>y = la signature expire dans n ans\n"
4590
4591 #: g10/keygen.c:1966
4592 msgid "Key is valid for? (0) "
4593 msgstr "Pendant combien de temps la clef est-elle valable ? (0) "
4594
4595 #: g10/keygen.c:1971
4596 #, c-format
4597 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4598 msgstr "Pendant combien de temps la signature est-elle valable ? (%s) "
4599
4600 #: g10/keygen.c:1990 g10/keygen.c:2015
4601 msgid "invalid value\n"
4602 msgstr "valeur incorrecte\n"
4603
4604 #: g10/keygen.c:1997
4605 msgid "Key does not expire at all\n"
4606 msgstr "La clef n'expire pas du tout\n"
4607
4608 #: g10/keygen.c:1998
4609 msgid "Signature does not expire at all\n"
4610 msgstr "La signature n'expire pas du tout\n"
4611
4612 #: g10/keygen.c:2003
4613 #, c-format
4614 msgid "Key expires at %s\n"
4615 msgstr "La clef expire le %s\n"
4616
4617 #: g10/keygen.c:2004
4618 #, c-format
4619 msgid "Signature expires at %s\n"
4620 msgstr "La signature expire le %s\n"
4621
4622 #: g10/keygen.c:2008
4623 msgid ""
4624 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4625 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4626 msgstr ""
4627 "Le système ne peut pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
4628 "Cependant, la gestion des dates sera correcte jusqu'en 2106.\n"
4629
4630 #: g10/keygen.c:2021
4631 msgid "Is this correct? (y/N) "
4632 msgstr "Est-ce correct ? (o/N) "
4633
4634 #: g10/keygen.c:2071
4635 msgid ""
4636 "\n"
4637 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4638 "\n"
4639 msgstr ""
4640 "\n"
4641 "GnuPG doit construire une identité pour identifier la clef.\n"
4642 "\n"
4643
4644 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4645 #. but you should keep your existing translation.  In case
4646 #. the new string is not translated this old string will
4647 #. be used.
4648 #: g10/keygen.c:2086
4649 msgid ""
4650 "\n"
4651 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4652 "ID\n"
4653 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4654 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4655 "\n"
4656 msgstr ""
4657 "\n"
4658 "Une identité est nécessaire à la clef ; le programme la construit à partir\n"
4659 "du nom réel, d'un commentaire et d'une adresse électronique de cette "
4660 "façon :\n"
4661 "   « Heinrich Heine (le poète) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
4662 "\n"
4663
4664 #: g10/keygen.c:2105
4665 msgid "Real name: "
4666 msgstr "Nom réel : "
4667
4668 #: g10/keygen.c:2113
4669 msgid "Invalid character in name\n"
4670 msgstr "Caractère incorrect dans le nom\n"
4671
4672 #: g10/keygen.c:2115
4673 msgid "Name may not start with a digit\n"
4674 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
4675
4676 #: g10/keygen.c:2117
4677 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4678 msgstr "Le nom doit contenir au moins cinq caractères\n"
4679
4680 #: g10/keygen.c:2125
4681 msgid "Email address: "
4682 msgstr "Adresse électronique : "
4683
4684 #: g10/keygen.c:2131
4685 msgid "Not a valid email address\n"
4686 msgstr "Ce n'est pas une adresse électronique valable\n"
4687
4688 #: g10/keygen.c:2139
4689 msgid "Comment: "
4690 msgstr "Commentaire : "
4691
4692 #: g10/keygen.c:2145
4693 msgid "Invalid character in comment\n"
4694 msgstr "Caractère incorrect dans le commentaire\n"
4695
4696 #: g10/keygen.c:2167
4697 #, c-format
4698 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4699 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères « %s ».\n"
4700
4701 #: g10/keygen.c:2173
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "You selected this USER-ID:\n"
4705 "    \"%s\"\n"
4706 "\n"
4707 msgstr ""
4708 "Vous avez sélectionné cette identité :\n"
4709 "    « %s »\n"
4710 "\n"
4711
4712 #: g10/keygen.c:2178
4713 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4714 msgstr ""
4715 "Ne mettez pas d'adresse électronique dans le nom réel ou dans le "
4716 "commentaire\n"
4717
4718 #: g10/keygen.c:2193
4719 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4720 msgstr "Cette identité existe déjà pour cette clef.\n"
4721
4722 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4723 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4724 #. string which should be translated accordingly and the
4725 #. letter changed to match the one in the answer string.
4726 #.
4727 #. n = Change name
4728 #. c = Change comment
4729 #. e = Change email
4730 #. o = Okay (ready, continue)
4731 #. q = Quit
4732 #.
4733 #: g10/keygen.c:2209
4734 msgid "NnCcEeOoQq"
4735 msgstr "NnCcAaOoQq"
4736
4737 #: g10/keygen.c:2219
4738 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4739 msgstr ""
4740 "Faut-il modifier le (N)om, le (C)ommentaire, l'(A)dresse électronique\n"
4741 "ou (Q)uitter ? "
4742
4743 #: g10/keygen.c:2220
4744 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4745 msgstr ""
4746 "Faut-il modifier le (N)om, le (C)ommentaire, l'(A)dresse électronique\n"
4747 "ou (O)ui/(Q)uitter ? "
4748
4749 #: g10/keygen.c:2239
4750 msgid "Please correct the error first\n"
4751 msgstr "Veuillez d'abord corriger l'erreur\n"
4752
4753 #: g10/keygen.c:2281
4754 msgid ""
4755 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4756 "\n"
4757 msgstr ""
4758 "Une phrase de passe est nécessaire pour protéger votre clef secrète.\n"
4759 "\n"
4760
4761 #: g10/keygen.c:2284
4762 msgid ""
4763 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4764 "encryption key."
4765 msgstr ""
4766 "Veuillez entrer une phrase de passe pour protéger la sauvegarde hors carte "
4767 "de la nouvelle clef de chiffrement."
4768
4769 #: g10/keygen.c:2300
4770 #, c-format
4771 msgid "%s.\n"
4772 msgstr "%s.\n"
4773
4774 #: g10/keygen.c:2306
4775 msgid ""
4776 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4777 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4778 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4779 "\n"
4780 msgstr ""
4781 "Vous ne voulez pas de phrase de passe — c'est sans doute une *mauvaise*\n"
4782 "idée. C'est possible quand même. Vous pouvez modifier la phrase de passe\n"
4783 "à tout moment en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
4784 "\n"
4785
4786 #: g10/keygen.c:2330
4787 msgid ""
4788 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4789 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4790 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4791 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4792 msgstr ""
4793 "De nombreux octets aléatoires doivent être générés. Vous devriez faire\n"
4794 "autre chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
4795 "pendant la génération de nombres premiers ; cela donne au générateur de\n"
4796 "nombres aléatoires une meilleure chance d'obtenir suffisamment d'entropie.\n"
4797
4798 #: g10/keygen.c:3217 g10/keygen.c:3244
4799 msgid "Key generation canceled.\n"
4800 msgstr "La génération de clef a été annulée.\n"
4801
4802 #: g10/keygen.c:3449 g10/keygen.c:3619
4803 #, c-format
4804 msgid "writing public key to `%s'\n"
4805 msgstr "écriture de la clef publique dans « %s »\n"
4806
4807 #: g10/keygen.c:3451 g10/keygen.c:3622
4808 #, c-format
4809 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4810 msgstr "écriture de la clef secrète partielle dans « %s »\n"
4811
4812 #: g10/keygen.c:3454 g10/keygen.c:3625
4813 #, c-format
4814 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4815 msgstr "écriture de la clef secrète dans « %s »\n"
4816
4817 #: g10/keygen.c:3606
4818 #, c-format
4819 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4820 msgstr "aucun porte-clefs public accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n"
4821
4822 #: g10/keygen.c:3613
4823 #, c-format
4824 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4825 msgstr "aucun porte-clefs secret accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n"
4826
4827 #: g10/keygen.c:3633
4828 #, c-format
4829 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4830 msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs public « %s » : %s\n"
4831
4832 #: g10/keygen.c:3641
4833 #, c-format
4834 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4835 msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs secret « %s » : %s\n"
4836
4837 #: g10/keygen.c:3669
4838 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4839 msgstr "les clefs publique et secrète ont été créées et signées.\n"
4840
4841 #: g10/keygen.c:3680
4842 msgid ""
4843 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4844 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4845 msgstr ""
4846 "Remarquez que cette clef ne peut pas être utilisée pour chiffrer. Vous "
4847 "pouvez\n"
4848 "utiliser la commande « --edit-key » pour générer une sous-clef à cette fin.\n"
4849
4850 #: g10/keygen.c:3693 g10/keygen.c:3839 g10/keygen.c:3960
4851 #, c-format
4852 msgid "Key generation failed: %s\n"
4853 msgstr "Échec de génération de la clef : %s\n"
4854
4855 #: g10/keygen.c:3749 g10/keygen.c:3890 g10/sign.c:241
4856 #, c-format
4857 msgid ""
4858 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4859 msgstr ""
4860 "la clef a été créée %lu seconde dans le futur (faille temporelle ou\n"
4861 "problème d'horloge)\n"
4862
4863 #: g10/keygen.c:3751 g10/keygen.c:3892 g10/sign.c:243
4864 #, c-format
4865 msgid ""
4866 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4867 msgstr ""
4868 "la clef a été créée %lu secondes dans le futur (faille temporelle ou\n"
4869 "problème d'horloge)\n"
4870
4871 #: g10/keygen.c:3762 g10/keygen.c:3903
4872 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4873 msgstr ""
4874 "Remarque : la création de sous-clefs pour des clefs v3 n'est pas compatible\n"
4875 "           avec OpenPGP\n"
4876
4877 #: g10/keygen.c:3803 g10/keygen.c:3936
4878 msgid "Really create? (y/N) "
4879 msgstr "Faut-il vraiment la créer ? (o/N) "
4880
4881 #: g10/keygen.c:4124
4882 #, c-format
4883 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4884 msgstr "impossible de stocker la clef sur la carte : %s\n"
4885
4886 #: g10/keygen.c:4173
4887 #, c-format
4888 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4889 msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde « %s » : %s\n"
4890
4891 #: g10/keygen.c:4199
4892 #, c-format
4893 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4894 msgstr "Remarque : sauvegarde de la clef de la carte dans « %s »\n"
4895
4896 #: g10/keyid.c:539 g10/keyid.c:551 g10/keyid.c:563 g10/keyid.c:575
4897 msgid "never     "
4898 msgstr "jamais    "
4899
4900 #: g10/keylist.c:273
4901 msgid "Critical signature policy: "
4902 msgstr "Politique de signature critique : "
4903
4904 #: g10/keylist.c:275
4905 msgid "Signature policy: "
4906 msgstr "Politique de signature : "
4907
4908 #: g10/keylist.c:314
4909 msgid "Critical preferred keyserver: "
4910 msgstr "Serveur de clefs critique favori : "
4911
4912 #: g10/keylist.c:367
4913 msgid "Critical signature notation: "
4914 msgstr "Notation de signature critique : "
4915
4916 #: g10/keylist.c:369
4917 msgid "Signature notation: "
4918 msgstr "Notation de signature : "
4919
4920 #: g10/keylist.c:479
4921 msgid "Keyring"
4922 msgstr "Porte-clefs"
4923
4924 #: g10/keylist.c:1522
4925 msgid "Primary key fingerprint:"
4926 msgstr "Empreinte de clef principale :"
4927
4928 #: g10/keylist.c:1524
4929 msgid "     Subkey fingerprint:"
4930 msgstr "   Empreinte de la sous-clef :"
4931
4932 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4933 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4934 #: g10/keylist.c:1531
4935 msgid " Primary key fingerprint:"
4936 msgstr "Empreinte clef princip. :"
4937
4938 #: g10/keylist.c:1533
4939 msgid "      Subkey fingerprint:"
4940 msgstr " Empreinte de sous-clef :"
4941
4942 #: g10/keylist.c:1537 g10/keylist.c:1541
4943 msgid "      Key fingerprint ="
4944 msgstr " Empreinte de la clef ="
4945
4946 #: g10/keylist.c:1608
4947 msgid "      Card serial no. ="
4948 msgstr " Nº de série de carte ="
4949
4950 #: g10/keyring.c:1297
4951 #, c-format
4952 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4953 msgstr "impossible de renommer « %s » en « %s » : %s\n"
4954
4955 #: g10/keyring.c:1326
4956 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4957 msgstr ""
4958 "Attention : deux fichiers existent avec des informations confidentielles.\n"
4959
4960 #: g10/keyring.c:1327
4961 #, c-format
4962 msgid "%s is the unchanged one\n"
4963 msgstr "%s est le fichier d'origine\n"
4964
4965 #: g10/keyring.c:1328
4966 #, c-format
4967 msgid "%s is the new one\n"
4968 msgstr "%s est le nouveau\n"
4969
4970 #: g10/keyring.c:1329
4971 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4972 msgstr "Veuillez corriger cet éventuel problème de sécurité\n"
4973
4974 #: g10/keyring.c:1430
4975 #, c-format
4976 msgid "caching keyring `%s'\n"
4977 msgstr "mise en cache du porte-clefs « %s »\n"
4978
4979 #: g10/keyring.c:1489
4980 #, c-format
4981 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4982 msgstr "%lu clefs mises en cache pour l'instant (%lu signatures)\n"
4983
4984 #: g10/keyring.c:1501
4985 #, c-format
4986 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4987 msgstr "%lu clefs mises en cache (%lu signatures)\n"
4988
4989 #: g10/keyring.c:1573
4990 #, c-format
4991 msgid "%s: keyring created\n"
4992 msgstr "%s : porte-clefs créé\n"
4993
4994 #: g10/keyserver.c:74
4995 msgid "include revoked keys in search results"
4996 msgstr "inclure les clefs révoquées dans les résultats de recherche"
4997
4998 #: g10/keyserver.c:75
4999 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5000 msgstr "inclure les sous-clefs en cherchant par identifiant de clef"
5001
5002 #: g10/keyserver.c:77
5003 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
5004 msgstr ""
5005 "utiliser des fichiers temporaires pour passer les données aux assistants de\n"
5006 "serveurs de clefs"
5007
5008 #: g10/keyserver.c:79
5009 msgid "do not delete temporary files after using them"
5010 msgstr "ne pas supprimer les fichiers temporaires après les avoir utilisés"
5011
5012 #: g10/keyserver.c:83
5013 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5014 msgstr "récupérer les clefs automatiquement en vérifiant les signatures"
5015
5016 #: g10/keyserver.c:85
5017 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5018 msgstr "respecter l'URL de serveur de clefs favori indiqué dans la clef"
5019
5020 #: g10/keyserver.c:87
5021 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5022 msgstr ""
5023 "respecter l'enregistrement PKA positionné sur une clef en récupérant les "
5024 "clefs"
5025
5026 #: g10/keyserver.c:153
5027 #, c-format
5028 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
5029 msgstr ""
5030 "Attention : l'option de serveur de clefs « %s » n'est pas\n"
5031 "            utilisée sur cette plateforme\n"
5032
5033 #: g10/keyserver.c:551
5034 msgid "disabled"
5035 msgstr "désactivée"
5036
5037 #: g10/keyserver.c:754
5038 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5039 msgstr "Entrez le ou les nombres, (S)uivant, ou (Q)uitter > "
5040
5041 #: g10/keyserver.c:838 g10/keyserver.c:1546
5042 #, c-format
5043 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5044 msgstr "protocole de serveur de clefs incorrect (nous %d!=gestionnaire %d)\n"
5045
5046 #: g10/keyserver.c:939
5047 #, c-format
5048 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5049 msgstr "clef « %s » introuvable sur le serveur de clefs\n"
5050
5051 #: g10/keyserver.c:941
5052 msgid "key not found on keyserver\n"
5053 msgstr "clef introuvable sur le serveur de clefs\n"
5054
5055 #: g10/keyserver.c:1265
5056 #, c-format
5057 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5058 msgstr "demande de la clef %s sur le serveur %s %s\n"
5059
5060 #: g10/keyserver.c:1269
5061 #, c-format
5062 msgid "requesting key %s from %s\n"
5063 msgstr "requête de la clef %s sur %s\n"
5064
5065 #: g10/keyserver.c:1293
5066 #, c-format
5067 msgid "searching for names from %s server %s\n"
5068 msgstr "recherche de noms sur le serveur %s %s\n"
5069
5070 #: g10/keyserver.c:1296
5071 #, c-format
5072 msgid "searching for names from %s\n"
5073 msgstr "recherche de noms sur %s\n"
5074
5075 #: g10/keyserver.c:1449
5076 #, c-format
5077 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
5078 msgstr "envoi de la clef %s au serveur %s %s\n"
5079
5080 #: g10/keyserver.c:1453
5081 #, c-format
5082 msgid "sending key %s to %s\n"
5083 msgstr "envoi de la clef %s à %s\n"
5084
5085 #: g10/keyserver.c:1496
5086 #, c-format
5087 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
5088 msgstr "recherche de « %s » sur le serveur %s %s\n"
5089
5090 #: g10/keyserver.c:1499
5091 #, c-format
5092 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
5093 msgstr "recherche de « %s » sur %s\n"
5094
5095 #: g10/keyserver.c:1506 g10/keyserver.c:1609
5096 msgid "no keyserver action!\n"
5097 msgstr "pas d'action pour le serveur de clefs.\n"
5098
5099 #: g10/keyserver.c:1554
5100 #, c-format
5101 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
5102 msgstr ""
5103 "Attention : le gestionnaire de serveurs de clefs provient d'une\n"
5104 "            version différente de GnuPG (%s)\n"
5105
5106 #: g10/keyserver.c:1563
5107 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
5108 msgstr "le serveurs de clefs n'a pas envoyé sa VERSION\n"
5109
5110 #: g10/keyserver.c:1634 g10/keyserver.c:2169
5111 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5112 msgstr "pas de serveur de clefs connu (utilisez l'option --keyserver)\n"
5113
5114 #: g10/keyserver.c:1640
5115 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
5116 msgstr ""
5117 "les appels externes à un serveur de clef ne sont pas pris en charge dans\n"
5118 "cette compilation\n"
5119
5120 #: g10/keyserver.c:1652
5121 #, c-format
5122 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
5123 msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de clefs « %s »\n"
5124
5125 #: g10/keyserver.c:1657
5126 #, c-format
5127 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
5128 msgstr ""
5129 "l'action « %s » n'est pas prise en charge avec le type de serveurs\n"
5130 "de clefs « %s »\n"
5131
5132 #: g10/keyserver.c:1665
5133 #, c-format
5134 msgid "%s does not support handler version %d\n"
5135 msgstr "%s ne prend pas en charge pas le gestionnaire de version %d\n"
5136
5137 #: g10/keyserver.c:1672
5138 msgid "keyserver timed out\n"
5139 msgstr "le délai d'attente du serveur de clefs a expiré\n"
5140
5141 #: g10/keyserver.c:1677
5142 msgid "keyserver internal error\n"
5143 msgstr "erreur interne du serveur de clefs\n"
5144
5145 #: g10/keyserver.c:1686
5146 #, c-format
5147 msgid "keyserver communications error: %s\n"
5148 msgstr "erreur de communication avec le serveur de clefs : %s\n"
5149
5150 #: g10/keyserver.c:1712 g10/keyserver.c:1747
5151 #, c-format
5152 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5153 msgstr "« %s » n'est pas un identifiant de clef : ignoré\n"
5154
5155 #: g10/keyserver.c:2009
5156 #, c-format
5157 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5158 msgstr ""
5159 "Attention : impossible de rafraîchir la clef %s\n"
5160 "            avec %s : %s\n"
5161
5162 #: g10/keyserver.c:2031
5163 #, c-format
5164 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5165 msgstr "rafraîchissement d'une clef à partir de %s\n"
5166
5167 #: g10/keyserver.c:2033
5168 #, c-format
5169 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5170 msgstr "rafraîchissement de %d clefs à partir de %s\n"
5171
5172 #: g10/keyserver.c:2089
5173 #, c-format
5174 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5175 msgstr "Attention : impossible de récupérer l'URI %s : %s\n"
5176
5177 #: g10/keyserver.c:2095
5178 #, c-format
5179 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5180 msgstr "Attention : impossible d'analyser l'URI %s\n"
5181
5182 #: g10/mainproc.c:242
5183 #, c-format
5184 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5185 msgstr "taille étonnante pour une clef de session chiffrée (%d)\n"
5186
5187 #: g10/mainproc.c:295
5188 #, c-format
5189 msgid "%s encrypted session key\n"
5190 msgstr "clef de session chiffrée %s\n"
5191
5192 #: g10/mainproc.c:305
5193 #, c-format
5194 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5195 msgstr "phrase de passe générée avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n"
5196
5197 #: g10/mainproc.c:371
5198 #, c-format
5199 msgid "public key is %s\n"
5200 msgstr "la clef publique est %s\n"
5201
5202 #: g10/mainproc.c:434
5203 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5204 msgstr ""
5205 "données chiffrées par clef publique : bonne clef de chiffrement (DEK)\n"
5206
5207 #: g10/mainproc.c:467
5208 #, c-format
5209 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5210 msgstr ""
5211 "chiffré avec une clef %2$s de %1$u bits, identifiant %3$s, créée le %4$s\n"
5212
5213 #: g10/mainproc.c:471 g10/pkclist.c:217
5214 #, c-format
5215 msgid "      \"%s\"\n"
5216 msgstr "      « %s »\n"
5217
5218 #: g10/mainproc.c:475
5219 #, c-format
5220 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5221 msgstr "chiffré avec une clef %s, identifiant %s\n"
5222
5223 #: g10/mainproc.c:490
5224 #, c-format
5225 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5226 msgstr "échec du déchiffrement par clef publique : %s\n"
5227
5228 #: g10/mainproc.c:506
5229 #, c-format
5230 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5231 msgstr "chiffré avec %lu phrases de passe\n"
5232
5233 #: g10/mainproc.c:508
5234 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5235 msgstr "chiffré avec 1 phrase de passe\n"
5236
5237 #: g10/mainproc.c:540 g10/mainproc.c:562
5238 #, c-format
5239 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5240 msgstr "les données sont supposées chiffrées avec %s\n"
5241
5242 #: g10/mainproc.c:548
5243 #, c-format
5244 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5245 msgstr ""
5246 "L'algorithme IDEA n'est pas disponible, essai avec %s\n"
5247 "qui fonctionnera peut-être avec un peu de chance\n"
5248
5249 #: g10/mainproc.c:582
5250 msgid "decryption okay\n"
5251 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
5252
5253 #: g10/mainproc.c:586
5254 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5255 msgstr "Attention : l'intégrité du message n'était pas protégée\n"
5256
5257 #: g10/mainproc.c:589
5258 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5259 msgstr "Attention : le message chiffré a été manipulé.\n"
5260
5261 #: g10/mainproc.c:597
5262 #, c-format
5263 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
5264 msgstr "phrase de passe effacée mise en cache avec l'identifiant : %s\n"
5265
5266 #: g10/mainproc.c:602
5267 #, c-format
5268 msgid "decryption failed: %s\n"
5269 msgstr "échec du déchiffrement : %s\n"
5270
5271 #: g10/mainproc.c:623
5272 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5273 msgstr "Remarque : l'expéditeur a demandé « à votre seule attention »\n"
5274
5275 #: g10/mainproc.c:625
5276 #, c-format
5277 msgid "original file name='%.*s'\n"
5278 msgstr "nom de fichier original : « %.*s »\n"
5279
5280 #: g10/mainproc.c:713
5281 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5282 msgstr "Attention : plusieurs textes en clair ont été vus\n"
5283
5284 #: g10/mainproc.c:866
5285 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5286 msgstr "révocation autonome — utilisez « gpg --import » pour l'appliquer\n"
5287
5288 #: g10/mainproc.c:1184 g10/mainproc.c:1221
5289 msgid "no signature found\n"
5290 msgstr "aucune signature trouvée\n"
5291
5292 #: g10/mainproc.c:1486
5293 msgid "signature verification suppressed\n"
5294 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
5295
5296 #: g10/mainproc.c:1595
5297 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5298 msgstr "impossible de traiter ces données ambiguës de signature\n"
5299
5300 #: g10/mainproc.c:1606
5301 #, c-format
5302 msgid "Signature made %s\n"
5303 msgstr "Signature faite le %s\n"
5304
5305 #: g10/mainproc.c:1607
5306 #, c-format
5307 msgid "               using %s key %s\n"
5308 msgstr "               avec la clef %s %s\n"
5309
5310 #: g10/mainproc.c:1611
5311 #, c-format
5312 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5313 msgstr "Signature faite le %s avec la clef %s d'identifiant %s\n"
5314
5315 #: g10/mainproc.c:1631
5316 msgid "Key available at: "
5317 msgstr "Clef disponible sur : "
5318
5319 #: g10/mainproc.c:1764 g10/mainproc.c:1812
5320 #, c-format
5321 msgid "BAD signature from \"%s\""
5322 msgstr "MAUVAISE signature de « %s »"
5323
5324 #: g10/mainproc.c:1766 g10/mainproc.c:1814
5325 #, c-format
5326 msgid "Expired signature from \"%s\""
5327 msgstr "Signature expirée de « %s »"
5328
5329 #: g10/mainproc.c:1768 g10/mainproc.c:1816
5330 #, c-format
5331 msgid "Good signature from \"%s\""
5332 msgstr "Bonne signature de « %s »"
5333
5334 #: g10/mainproc.c:1818
5335 msgid "[uncertain]"
5336 msgstr "[doute]"
5337
5338 #: g10/mainproc.c:1851
5339 #, c-format
5340 msgid "                aka \"%s\""
5341 msgstr "                alias « %s »"
5342
5343 #: g10/mainproc.c:1949
5344 #, c-format
5345 msgid "Signature expired %s\n"
5346 msgstr "La signature a expiré le %s\n"
5347
5348 #: g10/mainproc.c:1954
5349 #, c-format
5350 msgid "Signature expires %s\n"
5351 msgstr "La signature expire le %s\n"
5352
5353 #: g10/mainproc.c:1957
5354 #, c-format
5355 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5356 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
5357
5358 #: g10/mainproc.c:1958
5359 msgid "binary"
5360 msgstr "binaire"
5361
5362 #: g10/mainproc.c:1959
5363 msgid "textmode"
5364 msgstr "mode texte"
5365
5366 #: g10/mainproc.c:1959 g10/trustdb.c:547
5367 msgid "unknown"
5368 msgstr "inconnu"
5369
5370 #: g10/mainproc.c:1979
5371 #, c-format
5372 msgid "Can't check signature: %s\n"
5373 msgstr "Impossible de vérifier la signature : %s\n"
5374
5375 #: g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2079 g10/mainproc.c:2175
5376 msgid "not a detached signature\n"
5377 msgstr "la signature n'est pas détachée\n"
5378
5379 #: g10/mainproc.c:2106
5380 msgid ""
5381 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
5382 msgstr ""
5383 "Attention : plusieurs signatures ont été détectées.\n"
5384 "            Seule la première sera vérifiée.\n"
5385
5386 #: g10/mainproc.c:2114
5387 #, c-format
5388 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5389 msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
5390
5391 #: g10/mainproc.c:2179
5392 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5393 msgstr "signature d'un ancien type (PGP 2.x)\n"
5394
5395 #: g10/mainproc.c:2189
5396 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5397 msgstr "paquet racine incorrect détecté dans proc_tree()\n"
5398
5399 #: g10/misc.c:112 g10/misc.c:142 g10/misc.c:218
5400 #, c-format
5401 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5402 msgstr "échec du fstat de « %s » dans %s : %s\n"
5403
5404 #: g10/misc.c:181
5405 #, c-format
5406 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5407 msgstr "échec de fstat(%d) dans %s : %s\n"
5408
5409 #: g10/misc.c:299
5410 #, c-format
5411 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5412 msgstr ""
5413 "Attention : utilisation de l'algorithme expérimental à clef publique %s\n"
5414
5415 #: g10/misc.c:305
5416 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5417 msgstr ""
5418 "Attention : Les clefs de signature et chiffrement Elgamal sont "
5419 "déconseillées\n"
5420
5421 #: g10/misc.c:318
5422 #, c-format
5423 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5424 msgstr ""
5425 "Attention : utilisation de l'algorithme expérimental de chiffrement %s\n"
5426
5427 #: g10/misc.c:333
5428 #, c-format
5429 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5430 msgstr "Attention : utilisation de l'algorithme expérimental de hachage %s\n"
5431
5432 #: g10/misc.c:338
5433 #, c-format
5434 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5435 msgstr "Attention : l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n"
5436
5437 #: g10/misc.c:548
5438 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5439 msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n"
5440
5441 #: g10/misc.c:549 g10/sig-check.c:107
5442 #, c-format
5443 msgid "please see %s for more information\n"
5444 msgstr "veuillez consulter %s pour plus de renseignements\n"
5445
5446 #: g10/misc.c:823
5447 #, c-format
5448 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5449 msgstr "%s : %d : option « %s » déconseillée\n"
5450
5451 #: g10/misc.c:827
5452 #, c-format
5453 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5454 msgstr "Attention : « %s » est une option déconseillée\n"
5455
5456 #: g10/misc.c:829
5457 #, c-format
5458 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5459 msgstr "veuillez plutôt utiliser « %s%s »\n"
5460
5461 #: g10/misc.c:836
5462 #, c-format
5463 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5464 msgstr "Attention : « %s » est une commande déconseillée — ne l'utilisez pas\n"
5465
5466 #: g10/misc.c:846
5467 #, c-format
5468 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5469 msgstr "%s : %u : option « %s » obsolète — non prise en compte\n"
5470
5471 #: g10/misc.c:849
5472 #, c-format
5473 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5474 msgstr "Attention : « %s » est une option obsolète — non prise en compte\n"
5475
5476 #: g10/misc.c:910
5477 msgid "Uncompressed"
5478 msgstr "Non compressé"
5479
5480 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5481 #: g10/misc.c:935
5482 msgid "uncompressed|none"
5483 msgstr "non compressé|non|sans"
5484
5485 #: g10/misc.c:1062
5486 #, c-format
5487 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5488 msgstr "ce message ne sera pas utilisable par %s\n"
5489
5490 #: g10/misc.c:1237
5491 #, c-format
5492 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5493 msgstr "option « %s » ambiguë\n"
5494
5495 #: g10/misc.c:1262
5496 #, c-format
5497 msgid "unknown option `%s'\n"
5498 msgstr "option « %s » inconnue\n"
5499
5500 #: g10/openfile.c:89
5501 #, c-format
5502 msgid "File `%s' exists. "
5503 msgstr "Le fichier « %s » existe. "
5504
5505 #: g10/openfile.c:93
5506 msgid "Overwrite? (y/N) "
5507 msgstr "Faut-il réécrire par-dessus ? (o/N) "
5508
5509 #: g10/openfile.c:126
5510 #, c-format
5511 msgid "%s: unknown suffix\n"
5512 msgstr "%s : suffixe inconnu\n"
5513
5514 #: g10/openfile.c:150
5515 msgid "Enter new filename"
5516 msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
5517
5518 #: g10/openfile.c:195
5519 msgid "writing to stdout\n"
5520 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
5521
5522 #: g10/openfile.c:316
5523 #, c-format
5524 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5525 msgstr "les données signées sont supposées être dans « %s »\n"
5526
5527 #: g10/openfile.c:395
5528 #, c-format
5529 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5530 msgstr "nouveau fichier de configuration « %s » créé\n"
5531
5532 #: g10/openfile.c:397
5533 #, c-format
5534 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5535 msgstr ""
5536 "Attention : les options de « %s » ne sont pas encore actives cette fois\n"
5537
5538 #: g10/parse-packet.c:213
5539 #, c-format
5540 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5541 msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clef publique %d\n"
5542
5543 #: g10/parse-packet.c:834
5544 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5545 msgstr ""
5546 "Attention : la clef de session chiffrée de manière symétrique risque\n"
5547 "            de ne pas être sécurisée\n"
5548
5549 #: g10/parse-packet.c:1285
5550 #, c-format
5551 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5552 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
5553
5554 #: g10/passphrase.c:75 g10/passphrase.c:418 g10/passphrase.c:481
5555 #, c-format
5556 msgid "problem with the agent: %s\n"
5557 msgstr "problème avec l'agent : %s\n"
5558
5559 #: g10/passphrase.c:344 g10/passphrase.c:613
5560 #, c-format
5561 msgid " (main key ID %s)"
5562 msgstr " (identifiant de clef principale %s)"
5563
5564 #: g10/passphrase.c:358
5565 #, c-format
5566 msgid ""
5567 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5568 "certificate:\n"
5569 "\"%.*s\"\n"
5570 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5571 "created %s%s.\n"
5572 msgstr ""
5573 "Veuillez entrer la phrase de passe pour déverrouiller la clef secrète pour "
5574 "le\n"
5575 "certificat OpenPGP :\n"
5576 "« %2$.*1$s »\n"
5577 "clef %4$s de %3$u bits, identifiant %5$s,\n"
5578 "créée le %6$s%7$s.\n"
5579
5580 #: g10/passphrase.c:384
5581 msgid "Enter passphrase\n"
5582 msgstr "Entrez la phrase de passe\n"
5583
5584 #: g10/passphrase.c:412
5585 msgid "cancelled by user\n"
5586 msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
5587
5588 #: g10/passphrase.c:592
5589 #, c-format
5590 msgid ""
5591 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5592 "user: \"%s\"\n"
5593 msgstr ""
5594 "Une phrase de passe est nécessaire pour déverrouiller la clef secrète de\n"
5595 "l'utilisateur : « %s »\n"
5596
5597 #: g10/passphrase.c:600
5598 #, c-format
5599 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5600 msgstr "clef %2$s de %1$u bits, identifiant %3$s, créée le %4$s"
5601
5602 #: g10/passphrase.c:609
5603 #, c-format
5604 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
5605 msgstr "        (sous-clef de la clef principale d'identifiant %s)"
5606
5607 #: g10/photoid.c:77
5608 msgid ""
5609 "\n"
5610 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
5611 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5612 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5613 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5614 msgstr ""
5615 "\n"
5616 "Choisissez une image pour votre photo d'identité. L'image doit être\n"
5617 "un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stockée dans la\n"
5618 "clef publique. Si l'image est très grosse, la clef le sera aussi.\n"
5619 "Une taille de l'ordre de 240x288 est conseillée.\n"
5620
5621 #: g10/photoid.c:99
5622 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5623 msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identité : "
5624
5625 #: g10/photoid.c:120
5626 #, c-format
5627 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5628 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG « %s » : %s\n"
5629
5630 #: g10/photoid.c:131
5631 #, c-format
5632 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5633 msgstr "Ce JPEG est vraiment très grand (%d octets).\n"
5634
5635 #: g10/photoid.c:133
5636 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5637 msgstr "Voulez-vous vraiment l'utiliser ? (o/N) "
5638
5639 #: g10/photoid.c:149
5640 #, c-format
5641 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5642 msgstr "« %s » n'est pas un fichier JPEG\n"
5643
5644 #: g10/photoid.c:168
5645 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5646 msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? "
5647
5648 #: g10/photoid.c:377
5649 msgid "unable to display photo ID!\n"
5650 msgstr "impossible d'afficher la photo d'identité.\n"
5651
5652 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
5653 msgid "No reason specified"
5654 msgstr "Aucune raison indiquée"
5655
5656 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5657 msgid "Key is superseded"
5658 msgstr "La clef a été remplacée"
5659
5660 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
5661 msgid "Key has been compromised"
5662 msgstr "La clef a été compromise"
5663
5664 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5665 msgid "Key is no longer used"
5666 msgstr "La clef n'est plus utilisée"
5667
5668 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
5669 msgid "User ID is no longer valid"
5670 msgstr "L'identité n'est plus valable"
5671
5672 #: g10/pkclist.c:72
5673 msgid "reason for revocation: "
5674 msgstr "cause de révocation : "
5675
5676 #: g10/pkclist.c:89
5677 msgid "revocation comment: "
5678 msgstr "commentaire de révocation : "
5679
5680 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5681 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5682 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5683 #. match the one in the answer string.
5684 #.
5685 #. i = please show me more information
5686 #. m = back to the main menu
5687 #. s = skip this key
5688 #. q = quit
5689 #.
5690 #: g10/pkclist.c:204
5691 msgid "iImMqQsS"
5692 msgstr "rRmMqQiI"
5693
5694 #: g10/pkclist.c:212
5695 msgid "No trust value assigned to:\n"
5696 msgstr "Pas de valeur de confiance définie pour :\n"
5697
5698 #: g10/pkclist.c:245
5699 #, c-format
5700 msgid "  aka \"%s\"\n"
5701 msgstr "  alias « %s »\n"
5702
5703 #: g10/pkclist.c:255
5704 msgid ""
5705 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5706 msgstr ""
5707 "Quelle confiance portez-vous au fait que cette\n"
5708 "clef appartienne bien à l'utilisateur nommé ?\n"
5709
5710 #: g10/pkclist.c:270
5711 #, c-format
5712 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5713 msgstr "  %d = je ne sais pas ou n'ai pas d'avis\n"
5714
5715 #: g10/pkclist.c:272
5716 #, c-format
5717 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5718 msgstr "  %d = je ne fais PAS confiance\n"
5719
5720 #: g10/pkclist.c:278
5721 #, c-format
5722 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5723 msgstr "  %d = j'attribue une confiance ultime\n"
5724
5725 #: g10/pkclist.c:284
5726 msgid "  m = back to the main menu\n"
5727 msgstr "  m = retour au menu principal\n"
5728
5729 #: g10/pkclist.c:287
5730 msgid "  s = skip this key\n"
5731 msgstr "  i = ignorer cette clef\n"
5732
5733 #: g10/pkclist.c:288
5734 msgid "  q = quit\n"
5735 msgstr "  q = quitter\n"
5736
5737 #: g10/pkclist.c:292
5738 #, c-format
5739 msgid ""
5740 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5741 "\n"
5742 msgstr ""
5743 "Le niveau de confiance minimal pour cette clef est : %s\n"
5744 "\n"
5745
5746 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
5747 msgid "Your decision? "
5748 msgstr "Quelle est votre décision ? "
5749
5750 #: g10/pkclist.c:319
5751 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5752 msgstr ""
5753 "Voulez-vous vraiment attribuer une confiance ultime à cette clef ? (o/N) "
5754
5755 #: g10/pkclist.c:333
5756 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5757 msgstr "Certificats conduisant vers une clef de confiance ultime :\n"
5758
5759 #: g10/pkclist.c:418
5760 #, c-format
5761 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5762 msgstr ""
5763 "%s : aucune assurance que la clef appartienne vraiment à l'utilisateur "
5764 "nommé.\n"
5765
5766 #: g10/pkclist.c:423
5767 #, c-format
5768 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5769 msgstr ""
5770 "%s : faible assurance que la clef appartienne vraiment à l'utilisateur "
5771 "nommé.\n"
5772
5773 #: g10/pkclist.c:429
5774 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5775 msgstr "Cette clef appartient sans doute à l'utilisateur nommé\n"
5776
5777 #: g10/pkclist.c:434
5778 msgid "This key belongs to us\n"
5779 msgstr "Cette clef nous appartient\n"
5780
5781 #: g10/pkclist.c:460
5782 msgid ""
5783 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5784 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5785 "you may answer the next question with yes.\n"
5786 msgstr ""
5787 "La clef n'appartient PAS forcément à la personne nommée\n"
5788 "dans l'identité. Si vous savez *vraiment* ce que vous\n"
5789 "faites, vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n"
5790 "\n"
5791
5792 #: g10/pkclist.c:479
5793 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5794 msgstr "Faut-il quand même utiliser cette clef ? (o/N) "
5795
5796 #: g10/pkclist.c:513
5797 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5798 msgstr "Attention : utilisation d'une clef sans confiance.\n"
5799
5800 #: g10/pkclist.c:520
5801 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5802 msgstr ""
5803 "Attention : cette clef est peut-être révoquée (clef de révocation absente)\n"
5804
5805 #: g10/pkclist.c:529
5806 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5807 msgstr "Attention : cette clef a été révoquée par son révocateur désigné.\n"
5808
5809 #: g10/pkclist.c:532
5810 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5811 msgstr "Attention : cette clef à été révoquée par son propriétaire.\n"
5812
5813 #: g10/pkclist.c:533
5814 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5815 msgstr ""
5816 "            Cela pourrait signifier que la signature est contrefaite.\n"
5817
5818 #: g10/pkclist.c:539
5819 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5820 msgstr "Attention : cette sous-clef à été révoquée par son propriétaire.\n"
5821
5822 #: g10/pkclist.c:544
5823 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5824 msgstr "Remarque : cette clef a été désactivée.\n"
5825
5826 #: g10/pkclist.c:564
5827 #, c-format
5828 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5829 msgstr "Remarque : l'adresse vérifiée du signataire est « %s »\n"
5830
5831 #: g10/pkclist.c:571
5832 #, c-format
5833 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5834 msgstr ""
5835 "Remarque : l'adresse du signataire « %s » ne correspond pas à l'entrée DNS\n"
5836
5837 #: g10/pkclist.c:583
5838 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5839 msgstr "confiance ajustée à TOTALE car les renseignements PKA sont conformes\n"
5840
5841 #: g10/pkclist.c:591
5842 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5843 msgstr "confiance ajustée à JAMAIS à cause de mauvais renseignements PKA\n"
5844
5845 #: g10/pkclist.c:602
5846 msgid "Note: This key has expired!\n"
5847 msgstr "Remarque : cette clef a expiré.\n"
5848
5849 #: g10/pkclist.c:613
5850 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5851 msgstr ""
5852 "Attention : cette clef n'est pas certifiée avec une signature de confiance.\n"
5853
5854 #: g10/pkclist.c:615
5855 msgid ""
5856 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5857 msgstr ""
5858 "            Rien n'indique que la signature appartient à son propriétaire.\n"
5859
5860 #: g10/pkclist.c:623
5861 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5862 msgstr "Attention : nous n'avons PAS confiance en cette clef.\n"
5863
5864 #: g10/pkclist.c:624
5865 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5866 msgstr "            La signature est sans doute CONTREFAITE.\n"
5867
5868 #: g10/pkclist.c:632
5869 msgid ""
5870 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5871 msgstr ""
5872 "Attention : cette clef n'a pas suffisamment de signatures de confiance.\n"
5873
5874 #: g10/pkclist.c:634
5875 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5876 msgstr ""
5877 "            Aucune certitude que la signature appartienne à son "
5878 "propriétaire.\n"
5879
5880 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:880 g10/pkclist.c:1092 g10/pkclist.c:1167
5881 #, c-format
5882 msgid "%s: skipped: %s\n"
5883 msgstr "%s : ignoré : %s\n"
5884
5885 #: g10/pkclist.c:850 g10/pkclist.c:1135
5886 #, c-format
5887 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5888 msgstr "%s : ignoré : clef publique déjà présente\n"
5889
5890 #: g10/pkclist.c:901
5891 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5892 msgstr "Vous n'avez pas indiqué d'identité (vous pouvez utiliser « -r »).\n"
5893
5894 #: g10/pkclist.c:925
5895 msgid "Current recipients:\n"
5896 msgstr "Destinataires actuels :\n"
5897
5898 #: g10/pkclist.c:951
5899 msgid ""
5900 "\n"
5901 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5902 msgstr ""
5903 "\n"
5904 "Entrez l'identité, en terminant par une ligne vide : "
5905
5906 #: g10/pkclist.c:976
5907 msgid "No such user ID.\n"
5908 msgstr "Cette identité n'existe pas.\n"
5909
5910 #: g10/pkclist.c:985 g10/pkclist.c:1059
5911 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5912 msgstr ""
5913 "ignoré : la clef publique est déjà définie en destinataire par défaut\n"
5914
5915 #: g10/pkclist.c:1006
5916 msgid "Public key is disabled.\n"
5917 msgstr "La clef publique est désactivée.\n"
5918
5919 #: g10/pkclist.c:1015
5920 msgid "skipped: public key already set\n"
5921 msgstr "ignoré : clef publique déjà activée\n"
5922
5923 #: g10/pkclist.c:1050
5924 #, c-format
5925 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5926 msgstr "destinataire par défaut « %s » inconnu\n"
5927
5928 #: g10/pkclist.c:1112
5929 #, c-format
5930 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5931 msgstr "%s : ignoré : la clef publique est désactivée\n"
5932
5933 #: g10/pkclist.c:1175
5934 msgid "no valid addressees\n"
5935 msgstr "pas de destinataire valable\n"
5936
5937 #: g10/pkclist.c:1513
5938 #, c-format
5939 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5940 msgstr "Remarque : la clef %s n'a pas de fonctionnalité %s\n"
5941
5942 #: g10/pkclist.c:1538
5943 #, c-format
5944 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5945 msgstr "Remarque : la clef %s n'a pas de préférence pour %s\n"
5946
5947 #: g10/plaintext.c:95
5948 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5949 msgstr ""
5950 "les données ne sont pas enregistrées ; utilisez l'option « --output » pour\n"
5951 "les enregistrer\n"
5952
5953 #: g10/plaintext.c:480
5954 msgid "Detached signature.\n"
5955 msgstr "Signature détachée.\n"
5956
5957 #: g10/plaintext.c:487
5958 msgid "Please enter name of data file: "
5959 msgstr "Entrez le nom du fichier de données : "
5960
5961 #: g10/plaintext.c:519
5962 msgid "reading stdin ...\n"
5963 msgstr "lecture de l'entrée standard…\n"
5964
5965 #: g10/plaintext.c:557
5966 msgid "no signed data\n"
5967 msgstr "pas de données signées\n"
5968
5969 #: g10/plaintext.c:573
5970 #, c-format
5971 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5972 msgstr "impossible d'ouvrir les données signées « %s »\n"
5973
5974 #: g10/plaintext.c:607
5975 #, c-format
5976 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5977 msgstr "impossible d'ouvrir les données signées fd=%d : %s\n"
5978
5979 #: g10/pubkey-enc.c:105
5980 #, c-format
5981 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5982 msgstr "destinataire anonyme ; essai avec clef secrète %s…\n"
5983
5984 #: g10/pubkey-enc.c:136
5985 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5986 msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
5987
5988 #: g10/pubkey-enc.c:225
5989 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5990 msgstr ""
5991 "l'ancien encodage de la clef de chiffrement (DEK) n'est pas pris en charge\n"
5992
5993 #: g10/pubkey-enc.c:246
5994 #, c-format
5995 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5996 msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou désactivé\n"
5997
5998 #: g10/pubkey-enc.c:284
5999 #, c-format
6000 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6001 msgstr ""
6002 "Attention : l'algorithme de chiffrement %s est introuvable\n"
6003 "            dans les préférences du destinataire\n"
6004
6005 #: g10/pubkey-enc.c:304
6006 #, c-format
6007 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
6008 msgstr "Remarque : la clef secrète %s a expiré le %s\n"
6009
6010 #: g10/pubkey-enc.c:310
6011 msgid "NOTE: key has been revoked"
6012 msgstr "Remarque : la clef a été révoquée"
6013
6014 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
6015 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
6016 #, c-format
6017 msgid "build_packet failed: %s\n"
6018 msgstr "échec de build_packet : %s\n"
6019
6020 #: g10/revoke.c:145
6021 #, c-format
6022 msgid "key %s has no user IDs\n"
6023 msgstr "la clef %s n'a pas d'identité\n"
6024
6025 #: g10/revoke.c:306
6026 msgid "To be revoked by:\n"
6027 msgstr "À révoquer par :\n"
6028
6029 #: g10/revoke.c:310
6030 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6031 msgstr "(c'est une clef de révocation sensible)\n"
6032
6033 #: g10/revoke.c:314
6034 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6035 msgstr ""
6036 "Faut-il créer un certificat de révocation désigné pour cette clef ? (o/N) "
6037
6038 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
6039 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6040 msgstr "sortie forcée avec armure ASCII.\n"
6041
6042 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
6043 #, c-format
6044 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6045 msgstr "échec de make_keysig_packet : %s\n"
6046
6047 #: g10/revoke.c:405
6048 msgid "Revocation certificate created.\n"
6049 msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
6050
6051 #: g10/revoke.c:411
6052 #, c-format
6053 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6054 msgstr "aucune clef de révocation trouvée pour « %s »\n"
6055
6056 #: g10/revoke.c:470
6057 #, c-format
6058 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
6059 msgstr "clef secrète « %s » introuvable : %s\n"
6060
6061 #: g10/revoke.c:497
6062 #, c-format
6063 msgid "no corresponding public key: %s\n"
6064 msgstr "pas de clef publique correspondante : %s\n"
6065
6066 #: g10/revoke.c:508
6067 msgid "public key does not match secret key!\n"
6068 msgstr "la clef publique ne correspond pas à la clef secrète.\n"
6069
6070 #: g10/revoke.c:515
6071 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6072 msgstr "Faut-il créer un certificat de révocation pour cette clef ? (o/N) "
6073
6074 #: g10/revoke.c:532
6075 msgid "unknown protection algorithm\n"
6076 msgstr "algorithme de protection inconnu\n"
6077
6078 #: g10/revoke.c:540
6079 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
6080 msgstr "Remarque : cette clef n'est pas protégée.\n"
6081
6082 #: g10/revoke.c:591
6083 msgid ""
6084 "Revocation certificate created.\n"
6085 "\n"
6086 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6087 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6088 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6089 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
6090 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6091 msgstr ""
6092 "Certificat de révocation créé.\n"
6093 "\n"
6094 "Veuillez le déplacer sur un support que vous pouvez cacher ; toute personne\n"
6095 "accédant à ce certificat peut l'utiliser pour rendre votre clef "
6096 "inutilisable.\n"
6097 "Imprimer ce certificat et le stocker ailleurs est une bonne idée, au cas où "
6098 "le\n"
6099 "support devienne illisible. Attention quand même : le système d'impression\n"
6100 "utilisé pourrait stocker ces données et les rendre accessibles à d'autres.\n"
6101
6102 #: g10/revoke.c:633
6103 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6104 msgstr "choisissez la cause de la révocation :\n"
6105
6106 #: g10/revoke.c:643
6107 msgid "Cancel"
6108 msgstr "Annuler"
6109
6110 #: g10/revoke.c:645
6111 #, c-format
6112 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6113 msgstr "(Vous devriez sûrement sélectionner %d ici)\n"
6114
6115 #: g10/revoke.c:686
6116 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6117 msgstr ""
6118 "Entrez une description facultative, en terminant par une ligne vide :\n"
6119
6120 #: g10/revoke.c:714
6121 #, c-format
6122 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6123 msgstr "Cause de révocation : %s\n"
6124
6125 #: g10/revoke.c:716
6126 msgid "(No description given)\n"
6127 msgstr "(Aucune description donnée)\n"
6128
6129 #: g10/revoke.c:721
6130 msgid "Is this okay? (y/N) "
6131 msgstr "Est-ce d'accord ? (o/N) "
6132
6133 #: g10/seckey-cert.c:55
6134 msgid "secret key parts are not available\n"
6135 msgstr "des parties de la clef secrète ne sont pas disponibles\n"
6136
6137 #: g10/seckey-cert.c:61
6138 #, c-format
6139 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
6140 msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas pris en charge\n"
6141
6142 #: g10/seckey-cert.c:72
6143 #, c-format
6144 msgid "protection digest %d is not supported\n"
6145 msgstr "le hachage de protection %d n'est pas pris en charge\n"
6146
6147 #: g10/seckey-cert.c:291
6148 msgid "Invalid passphrase; please try again"
6149 msgstr "Phrase de passe incorrecte ; veuillez réessayer"
6150
6151 #: g10/seckey-cert.c:292
6152 #, c-format
6153 msgid "%s ...\n"
6154 msgstr "%s…\n"
6155
6156 #: g10/seckey-cert.c:361
6157 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
6158 msgstr ""
6159 "Attention : clef faible détectée — modifiez encore la phrase de passe.\n"
6160
6161 #: g10/seckey-cert.c:404
6162 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
6163 msgstr ""
6164 "génération de la somme de contrôle de 16 bits (obsolète) pour protéger\n"
6165 "la clef secrète\n"
6166
6167 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
6168 msgid "weak key created - retrying\n"
6169 msgstr "clef faible générée — nouvel essai\n"
6170
6171 #: g10/seskey.c:65
6172 #, c-format
6173 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6174 msgstr ""
6175 "impossible d'éviter une clef faible pour le chiffrement symétrique :\n"
6176 "%d essais ont eu lieu.\n"
6177
6178 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
6179 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6180 msgstr "DSA nécessite que la longueur du hachage soit un multiple de 8 bits\n"
6181
6182 #: g10/seskey.c:240
6183 #, c-format
6184 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6185 msgstr "la clef DSA %s utilise un hachage non sûr (%u bits)\n"
6186
6187 #: g10/seskey.c:252
6188 #, c-format
6189 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6190 msgstr "la clef DSA %s nécessite un hachage d'au moins %u bits\n"
6191
6192 #: g10/sig-check.c:80
6193 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6194 msgstr "Attention : conflit de hachage de signature dans le message\n"
6195
6196 #: g10/sig-check.c:105
6197 #, c-format
6198 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6199 msgstr ""
6200 "Attention : la sous-clef de signature %s n'a pas de certificat croisé\n"
6201
6202 #: g10/sig-check.c:117
6203 #, c-format
6204 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6205 msgstr ""
6206 "Attention : la sous-clef de signature %s a un certificat croisé incorrect\n"
6207
6208 #: g10/sig-check.c:211
6209 #, c-format
6210 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6211 msgstr "la clef publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
6212
6213 #: g10/sig-check.c:212
6214 #, c-format
6215 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6216 msgstr ""
6217 "la clef publique %s est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
6218
6219 #: g10/sig-check.c:223
6220 #, c-format
6221 msgid ""
6222 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6223 msgstr ""
6224 "la clef %s a été créée %lu seconde dans le futur\n"
6225 "(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
6226
6227 #: g10/sig-check.c:225
6228 #, c-format
6229 msgid ""
6230 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6231 msgstr ""
6232 "la clef %s a été créée %lu secondes dans le futur\n"
6233 "(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
6234
6235 #: g10/sig-check.c:239
6236 #, c-format
6237 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6238 msgstr "Remarque : la clef de signature %s a expiré le %s\n"
6239
6240 #: g10/sig-check.c:252
6241 #, c-format
6242 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6243 msgstr "Remarque : la clef de signature %s a été révoquée\n"
6244
6245 #: g10/sig-check.c:280
6246 #, fuzzy, c-format
6247 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6248 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6249 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
6250
6251 #: g10/sig-check.c:341
6252 #, c-format
6253 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6254 msgstr ""
6255 "la signature de la clef %s est supposée être fausse car un bit\n"
6256 "critique est inconnu\n"
6257
6258 #: g10/sig-check.c:607
6259 #, c-format
6260 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6261 msgstr ""
6262 "clef %s : pas de sous-clef pour la signature de révocation de sous-clef\n"
6263
6264 #: g10/sig-check.c:634
6265 #, c-format
6266 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6267 msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour la signature de lien à la sous-clef\n"
6268
6269 #: g10/sign.c:89
6270 #, c-format
6271 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
6272 msgstr ""
6273 "Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n"
6274 "            la notation (chaîne trop grande).\n"
6275 "            Utilisation de la version non expansée.\n"
6276
6277 #: g10/sign.c:115
6278 #, c-format
6279 msgid ""
6280 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
6281 msgstr ""
6282 "Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n"
6283 "            l'URL de politique (chaîne trop grande).\n"
6284 "            Utilisation de la version non expansée.\n"
6285
6286 #: g10/sign.c:138
6287 #, c-format
6288 msgid ""
6289 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
6290 "unexpanded.\n"
6291 msgstr ""
6292 "Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n"
6293 "            l'URL du serveur de clef favori (chaîne trop grande).\n"
6294 "            Utilisation de la version non expansée.\n"
6295
6296 #: g10/sign.c:311
6297 #, c-format
6298 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6299 msgstr "échec de vérification de la signature créée : %s\n"
6300
6301 #: g10/sign.c:320
6302 #, c-format
6303 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6304 msgstr "%s/%s signature de : « %s »\n"
6305
6306 #: g10/sign.c:761
6307 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6308 msgstr ""
6309 "une signature détachée avec des clefs de type\n"
6310 "PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
6311
6312 #: g10/sign.c:837
6313 #, c-format
6314 msgid ""
6315 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6316 msgstr ""
6317 "Attention : forcer l'algorithme de hachage %s (%d) est en\n"
6318 "            désaccord avec les préférences du destinataire\n"
6319
6320 #: g10/sign.c:964
6321 msgid "signing:"
6322 msgstr "signature :"
6323
6324 #: g10/sign.c:1079
6325 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6326 msgstr ""
6327 "une signature en texte clair avec des clefs de type\n"
6328 "PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
6329
6330 #: g10/sign.c:1263
6331 #, c-format
6332 msgid "%s encryption will be used\n"
6333 msgstr "le chiffrement %s sera utilisé\n"
6334
6335 #: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217
6336 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6337 msgstr ""
6338 "la clef n'est pas marquée comme non sécurisée — elle ne peut pas être\n"
6339 "utilisée avec le soi-disant générateur de nombres aléatoires.\n"
6340
6341 #: g10/skclist.c:174
6342 #, c-format
6343 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6344 msgstr "« %s » a été ignorée : en double\n"
6345
6346 #: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207
6347 #, c-format
6348 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6349 msgstr "« %s » a été ignorée : %s\n"
6350
6351 #: g10/skclist.c:190
6352 msgid "skipped: secret key already present\n"
6353 msgstr "ignoré : clef secrète déjà présente\n"
6354
6355 #: g10/skclist.c:208
6356 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6357 msgstr ""
6358 "c'est une clef Elgamal générée par PGP qui n'est pas sûre pour les "
6359 "signatures."
6360
6361 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:361
6362 #, c-format
6363 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6364 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : échec d'écriture : %s\n"
6365
6366 #: g10/tdbdump.c:106
6367 #, c-format
6368 msgid ""
6369 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6370 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6371 msgstr ""
6372 "# Liste de valeurs de confiance définies, créée le %s\n"
6373 "# (utilisez « gpg --import-ownertrust » pour les restaurer)\n"
6374
6375 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6376 #, c-format
6377 msgid "error in `%s': %s\n"
6378 msgstr "erreur dans « %s » : %s\n"
6379
6380 #: g10/tdbdump.c:161
6381 msgid "line too long"
6382 msgstr "ligne trop longue"
6383
6384 #: g10/tdbdump.c:169
6385 msgid "colon missing"
6386 msgstr "deux-points manquant"
6387
6388 #: g10/tdbdump.c:175
6389 msgid "invalid fingerprint"
6390 msgstr "empreinte incorrecte"
6391
6392 #: g10/tdbdump.c:180
6393 msgid "ownertrust value missing"
6394 msgstr "valeur de confiance au propriétaire manquante"
6395
6396 #: g10/tdbdump.c:216
6397 #, c-format
6398 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6399 msgstr "impossible de trouver l'enregistrement de confiance dans « %s » : %s\n"
6400
6401 #: g10/tdbdump.c:220
6402 #, c-format
6403 msgid "read error in `%s': %s\n"
6404 msgstr "erreur de lecture dans « %s » : %s\n"
6405
6406 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:376
6407 #, c-format
6408 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6409 msgstr "base de confiance : échec de synchronisation : %s\n"
6410
6411 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1460
6412 #, c-format
6413 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6414 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : échec de lseek : %s\n"
6415
6416 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1467
6417 #, c-format
6418 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6419 msgstr ""
6420 "enregistrement de base de confiance %lu : échec d'écriture (n=%d) : %s\n"
6421
6422 #: g10/tdbio.c:245
6423 msgid "trustdb transaction too large\n"
6424 msgstr "transaction de base de confiance trop grande\n"
6425
6426 #: g10/tdbio.c:502
6427 #, c-format
6428 msgid "can't access `%s': %s\n"
6429 msgstr "impossible d'accéder à « %s » : %s\n"
6430
6431 #: g10/tdbio.c:531
6432 #, c-format
6433 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6434 msgstr "%s : le répertoire n'existe pas.\n"
6435
6436 #: g10/tdbio.c:541 g10/tdbio.c:564 g10/tdbio.c:605 sm/keydb.c:344
6437 #, c-format
6438 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6439 msgstr "impossible de créer un verrou pour « %s »\n"
6440
6441 #: g10/tdbio.c:543 g10/tdbio.c:608
6442 #, c-format
6443 msgid "can't lock `%s'\n"
6444 msgstr "impossible de verrouiller « %s »\n"
6445
6446 #: g10/tdbio.c:569
6447 #, c-format
6448 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6449 msgstr "%s : impossible de créer un enregistrement de version : %s"
6450
6451 #: g10/tdbio.c:573
6452 #, c-format
6453 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6454 msgstr "%s : base de confiance incorrecte créée\n"
6455
6456 #: g10/tdbio.c:576
6457 #, c-format
6458 msgid "%s: trustdb created\n"
6459 msgstr "%s : base de confiance créée\n"
6460
6461 #: g10/tdbio.c:619
6462 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6463 msgstr "Remarque : la base de confiance n'est pas accessible en écriture\n"
6464
6465 #: g10/tdbio.c:627
6466 #, c-format
6467 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6468 msgstr "%s : base de confiance incorrecte\n"
6469
6470 #: g10/tdbio.c:659
6471 #, c-format
6472 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6473 msgstr "%s : échec de création de la table de hachage : %s\n"
6474
6475 #: g10/tdbio.c:667
6476 #, c-format
6477 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6478 msgstr "%s : erreur de mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
6479
6480 #: g10/tdbio.c:684 g10/tdbio.c:705 g10/tdbio.c:721 g10/tdbio.c:735
6481 #: g10/tdbio.c:765 g10/tdbio.c:1392 g10/tdbio.c:1419
6482 #, c-format
6483 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6484 msgstr "%s : erreur de lecture d'enregistrement de version : %s\n"
6485
6486 #: g10/tdbio.c:744
6487 #, c-format
6488 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6489 msgstr "%s : erreur d'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
6490
6491 #: g10/tdbio.c:1185
6492 #, c-format
6493 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6494 msgstr "base de confiance : échec de lseek : %s\n"
6495
6496 #: g10/tdbio.c:1194
6497 #, c-format
6498 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6499 msgstr "base de confiance : échec de lecture (n=%d) : %s\n"
6500
6501 #: g10/tdbio.c:1215
6502 #, c-format
6503 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6504 msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
6505
6506 #: g10/tdbio.c:1234
6507 #, c-format
6508 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6509 msgstr "%s : enregistrement de version avec le numéro %lu\n"
6510
6511 #: g10/tdbio.c:1239
6512 #, c-format
6513 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6514 msgstr "%s : version %d du fichier incorrecte\n"
6515
6516 #: g10/tdbio.c:1425
6517 #, c-format
6518 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6519 msgstr "%s : erreur de lecture d'enregistrement libre : %s\n"
6520
6521 #: g10/tdbio.c:1433
6522 #, c-format
6523 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6524 msgstr "%s : erreur d'écriture de l'enregistrement de répertoire: %s\n"
6525
6526 #: g10/tdbio.c:1443
6527 #, c-format
6528 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6529 msgstr "%s : échec de mise à zéro d'un enregistrement : %s\n"
6530
6531 #: g10/tdbio.c:1473
6532 #, c-format
6533 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6534 msgstr "%s : impossible d'ajouter un enregistrement : %s\n"
6535
6536 #: g10/tdbio.c:1516
6537 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6538 msgstr "Erreur : la base de confiance est corrompue\n"
6539
6540 #: g10/textfilter.c:147
6541 #, c-format
6542 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6543 msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n"
6544
6545 #: g10/textfilter.c:247
6546 #, c-format
6547 msgid "input line longer than %d characters\n"
6548 msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
6549
6550 #: g10/trustdb.c:222
6551 #, c-format
6552 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6553 msgstr "« %s » n'est pas un identifiant valable de clef longue\n"
6554
6555 #: g10/trustdb.c:253
6556 #, c-format
6557 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6558 msgstr "clef %s : acceptée comme clef de confiance\n"
6559
6560 #: g10/trustdb.c:291
6561 #, c-format
6562 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6563 msgstr "la clef %s apparaît plusieurs fois dans la base de confiance\n"
6564
6565 #: g10/trustdb.c:306
6566 #, c-format
6567 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6568 msgstr "clef %s : pas de clef publique pour la clef de confiance — ignorée\n"
6569
6570 #: g10/trustdb.c:316
6571 #, c-format
6572 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6573 msgstr "clef %s marquée de confiance ultime.\n"
6574
6575 #: g10/trustdb.c:340
6576 #, c-format
6577 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6578 msgstr ""
6579 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : échec de lecture : %s\n"
6580
6581 #: g10/trustdb.c:346
6582 #, c-format
6583 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6584 msgstr "l'enregistrement de confiance %lu n'est pas du type %d demandé\n"
6585
6586 #: g10/trustdb.c:419
6587 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6588 msgstr ""
6589 "Vous pourriez essayer de recréer la base de confiance avec les commandes :\n"
6590
6591 #: g10/trustdb.c:428
6592 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6593 msgstr "Si cela ne fonctionne pas, veuillez consulter le mode d'emploi\n"
6594
6595 #: g10/trustdb.c:463
6596 #, c-format
6597 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6598 msgstr ""
6599 "impossible d'utiliser ce modèle de confiance inconnu (%d) —\n"
6600 "     utilisation du modèle de confiance %s à la place\n"
6601
6602 #: g10/trustdb.c:469
6603 #, c-format
6604 msgid "using %s trust model\n"
6605 msgstr "utilisation du modèle de confiance %s\n"
6606
6607 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6608 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6609 #. make attractive information listings where columns line up
6610 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6611 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6612 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6613 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6614 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6615 #: g10/trustdb.c:521
6616 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6617 msgstr "11 le traducteur a bien lu ce qu'il fallait :)"
6618
6619 #: g10/trustdb.c:523
6620 msgid "[ revoked]"
6621 msgstr "[ révoquée]"
6622
6623 #: g10/trustdb.c:525 g10/trustdb.c:530
6624 msgid "[ expired]"
6625 msgstr "[ expirée ]"
6626
6627 #: g10/trustdb.c:529
6628 msgid "[ unknown]"
6629 msgstr "[ inconnue]"
6630
6631 #: g10/trustdb.c:531
6632 msgid "[  undef ]"
6633 msgstr "[indéfinie]"
6634
6635 #: g10/trustdb.c:532
6636 msgid "[marginal]"
6637 msgstr "[marginale]"
6638
6639 #: g10/trustdb.c:533
6640 msgid "[  full  ]"
6641 msgstr "[  totale ]"
6642
6643 #: g10/trustdb.c:534
6644 msgid "[ultimate]"
6645 msgstr "[  ultime ]"
6646
6647 #: g10/trustdb.c:549
6648 msgid "undefined"
6649 msgstr "indéfinie"
6650
6651 #: g10/trustdb.c:550
6652 msgid "never"
6653 msgstr "jamais"
6654
6655 #: g10/trustdb.c:551
6656 msgid "marginal"
6657 msgstr "marginale"
6658
6659 #: g10/trustdb.c:552
6660 msgid "full"
6661 msgstr "totale"
6662
6663 #: g10/trustdb.c:553
6664 msgid "ultimate"
6665 msgstr "ultime"
6666
6667 #: g10/trustdb.c:593
6668 msgid "no need for a trustdb check\n"
6669 msgstr "inutile de vérifier la base de confiance\n"
6670
6671 #: g10/trustdb.c:599 g10/trustdb.c:2521
6672 #, c-format
6673 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6674 msgstr "la prochaine vérification de la base de confiance aura lieu le %s\n"
6675
6676 #: g10/trustdb.c:608
6677 #, c-format
6678 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6679 msgstr ""
6680 "inutile de vérifier la base de confiance avec le modèle de\n"
6681 "     confiance « %s »\n"
6682
6683 #: g10/trustdb.c:623
6684 #, c-format
6685 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6686 msgstr ""
6687 "inutile de mettre à jour la base de confiance avec le modèle de\n"
6688 "     confiance « %s »\n"
6689
6690 #: g10/trustdb.c:875 g10/trustdb.c:1344
6691 #, c-format
6692 msgid "public key %s not found: %s\n"
6693 msgstr "clef publique %s introuvable : %s\n"
6694
6695 #: g10/trustdb.c:1079
6696 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6697 msgstr "veuillez faire un --check-trustdb\n"
6698
6699 #: g10/trustdb.c:1083
6700 msgid "checking the trustdb\n"
6701 msgstr "vérification de la base de confiance\n"
6702
6703 #: g10/trustdb.c:2264
6704 #, c-format
6705 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6706 msgstr "%d clefs traitées (%d comptes de validité réinitialisés)\n"
6707
6708 #: g10/trustdb.c:2329
6709 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6710 msgstr "aucune clef de confiance ultime n'a été trouvée\n"
6711
6712 #: g10/trustdb.c:2343
6713 #, c-format
6714 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6715 msgstr "la clef publique de la clef de confiance ultime %s est introuvable\n"
6716
6717 #: g10/trustdb.c:2366
6718 #, c-format
6719 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6720 msgstr ""
6721 "%d marginale(s) nécessaire(s), %d complète(s) nécessaire(s),\n"
6722 "     modèle de confiance %s\n"
6723
6724 #: g10/trustdb.c:2452
6725 #, c-format
6726 msgid ""
6727 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6728 msgstr ""
6729 "profondeur : %d  valables : %3d  signées : %3d\n"
6730 "     confiance : %d i., %d n.d., %d j., %d m., %d t., %d u.\n"
6731
6732 #: g10/trustdb.c:2527
6733 #, c-format
6734 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6735 msgstr ""
6736 "impossible de mettre à jour l'enregistrement de version de la\n"
6737 "base de confiance : échec d'écriture : %s\n"
6738
6739 #: g10/verify.c:118
6740 msgid ""
6741 "the signature could not be verified.\n"
6742 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6743 "should be the first file given on the command line.\n"
6744 msgstr ""
6745 "impossible de vérifier la signature.\n"
6746 "Veuillez vérifier que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
6747 "est bien le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n"
6748
6749 #: g10/verify.c:205
6750 #, c-format
6751 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6752 msgstr ""
6753 "la ligne d'entrée %u est trop longue ou un caractère de changement de\n"
6754 "ligne manque\n"
6755
6756 #: g10/verify.c:253
6757 #, c-format
6758 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6759 msgstr "impossible d'ouvrir le descripteur %d : %s\n"
6760
6761 #: jnlib/argparse.c:194
6762 msgid "argument not expected"
6763 msgstr "argument inattendu"
6764
6765 #: jnlib/argparse.c:196
6766 msgid "read error"
6767 msgstr "erreur de lecture"
6768
6769 #: jnlib/argparse.c:198
6770 msgid "keyword too long"
6771 msgstr "mot-clef trop long"
6772
6773 #: jnlib/argparse.c:200
6774 msgid "missing argument"
6775 msgstr "argument manquant"
6776
6777 #: jnlib/argparse.c:202
6778 msgid "invalid command"
6779 msgstr "commande incorrecte"
6780
6781 #: jnlib/argparse.c:204
6782 msgid "invalid alias definition"
6783 msgstr "définition d'alias incorrecte"
6784
6785 #: jnlib/argparse.c:206
6786 msgid "out of core"
6787 msgstr "hors limite"
6788
6789 #: jnlib/argparse.c:208
6790 msgid "invalid option"
6791 msgstr "option incorrecte"
6792
6793 #: jnlib/argparse.c:216
6794 #, c-format
6795 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6796 msgstr "argument manquant pour l'option « %.50s »\n"
6797
6798 #: jnlib/argparse.c:218
6799 #, c-format
6800 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6801 msgstr "l'option « %.50s » n'attend pas d'argument\n"
6802
6803 #: jnlib/argparse.c:221
6804 #, c-format
6805 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6806 msgstr "commande « %.50s » incorrecte\n"
6807
6808 #: jnlib/argparse.c:223
6809 #, c-format
6810 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6811 msgstr "l'option « %.50s » est ambiguë\n"
6812
6813 #: jnlib/argparse.c:225
6814 #, c-format
6815 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6816 msgstr "la commande « %.50s » est ambiguë\n"
6817
6818 #: jnlib/argparse.c:227
6819 msgid "out of core\n"
6820 msgstr "hors limite\n"
6821
6822 #: jnlib/argparse.c:229
6823 #, c-format
6824 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6825 msgstr "option « %.50s » incorrecte\n"
6826
6827 #: jnlib/logging.c:647
6828 #, c-format
6829 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6830 msgstr "vous avez trouvé un bogue… (%s : %d)\n"
6831
6832 #: jnlib/utf8conv.c:68
6833 #, c-format
6834 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6835 msgstr "conversion de « %s » vers « %s » non disponible\n"
6836
6837 #: jnlib/utf8conv.c:76
6838 #, c-format
6839 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6840 msgstr "échec de iconv_open : %s\n"
6841
6842 #: jnlib/utf8conv.c:328 jnlib/utf8conv.c:594
6843 #, c-format
6844 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6845 msgstr "impossible de convertir « %s » en « %s » : %s\n"
6846
6847 #: jnlib/dotlock.c:234
6848 #, c-format
6849 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6850 msgstr "impossible de créer le fichier temporaire « %s » : %s\n"
6851
6852 #: jnlib/dotlock.c:269
6853 #, c-format
6854 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6855 msgstr "erreur d'écriture sur « %s » : %s\n"
6856
6857 #: jnlib/dotlock.c:453
6858 #, c-format
6859 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6860 msgstr "suppression du vieux fichier verrou (créé par %d)\n"
6861
6862 #: jnlib/dotlock.c:459
6863 msgid " - probably dead - removing lock"
6864 msgstr " — sans doute mort — suppression du verrou"
6865
6866 #: jnlib/dotlock.c:469
6867 #, c-format
6868 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6869 msgstr "attente du verrou (appartenant à %d%s) %s…\n"
6870
6871 #: jnlib/dotlock.c:470
6872 msgid "(deadlock?) "
6873 msgstr "(peut-être un verrou mort) "
6874
6875 #: jnlib/dotlock.c:493
6876 #, c-format
6877 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6878 msgstr "verrou « %s » non effectif : %s\n"
6879
6880 #: jnlib/dotlock.c:501
6881 #, c-format
6882 msgid "waiting for lock %s...\n"
6883 msgstr "attente du verrou %s…\n"
6884
6885 #: kbx/kbxutil.c:92
6886 msgid "set debugging flags"
6887 msgstr "activer les options de débogage"
6888
6889 #: kbx/kbxutil.c:93
6890 msgid "enable full debugging"
6891 msgstr "activer le débogage complet"
6892
6893 #: kbx/kbxutil.c:117
6894 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6895 msgstr "Utilisation : kbxutil [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
6896
6897 #: kbx/kbxutil.c:120
6898 msgid ""
6899 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6900 "List, export, import Keybox data\n"
6901 msgstr ""
6902 "Syntaxe : kbxutil [options] [fichiers]\n"
6903 "Afficher, exporter, importer les données de trousseau local\n"
6904
6905 #: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2808
6906 #, c-format
6907 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6908 msgstr "le module RSA est manquant ou sa taille n'est pas de %d bits\n"
6909
6910 #: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2820
6911 #, c-format
6912 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6913 msgstr "l'exposant public RSA est manquant ou plus grand que %d bits\n"
6914
6915 #: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1648 scd/app-openpgp.c:1667
6916 #: scd/app-openpgp.c:1829 scd/app-openpgp.c:1846 scd/app-openpgp.c:2109
6917 #: scd/app-openpgp.c:2156 scd/app-openpgp.c:2261 scd/app-dinsig.c:303
6918 #, c-format
6919 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6920 msgstr "le rappel du code personnel a renvoyé une erreur : %s\n"
6921
6922 #: scd/app-nks.c:834
6923 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6924 msgstr "le code personnel nul n'a pas encore été modifié\n"
6925
6926 #: scd/app-nks.c:1092
6927 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6928 msgstr "|N|Veuillez entrer un nouveau code personnel pour les clefs standards."
6929
6930 #: scd/app-nks.c:1093
6931 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6932 msgstr "||Veuillez entrer le code personnel pour les clefs standards."
6933
6934 #: scd/app-nks.c:1099
6935 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6936 msgstr ""
6937 "|NP|Veuillez entrer un nouveau code de déblocage personnel (CDP) pour les "
6938 "clefs standards."
6939
6940 #: scd/app-nks.c:1101
6941 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6942 msgstr ""
6943 "|P|Veuillez entrer le code de déblocage personnel (CDP) pour les clefs "
6944 "standards."
6945
6946 #: scd/app-nks.c:1109
6947 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6948 msgstr ""
6949 "|N|Veuillez entrer un nouveau code personnel pour permettre à la clef de "
6950 "créer des signatures qualifiées."
6951
6952 #: scd/app-nks.c:1111
6953 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6954 msgstr ""
6955 "||Veuillez entrer le code personnel pour permettre à la clef de créer des "
6956 "signatures qualifiées."
6957
6958 #: scd/app-nks.c:1119
6959 msgid ""
6960 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6961 "qualified signatures."
6962 msgstr ""
6963 "|NP|Veuillez entrer un nouveau code de déblocage personnel (CDP) pour "
6964 "permettre à la clef de créer des signatures qualifiées."
6965
6966 #: scd/app-nks.c:1121
6967 msgid ""
6968 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6969 "qualified signatures."
6970 msgstr ""
6971 "|P|Veuillez entrer le code de déblocage personnel (CDP) pour permettre à la "
6972 "clef de créer des signatures qualifiées."
6973
6974 #: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2190 scd/app-dinsig.c:532
6975 #, c-format
6976 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6977 msgstr "erreur de lecture du nouveau code personnel : %s\n"
6978
6979 #: scd/app-openpgp.c:758
6980 #, c-format
6981 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6982 msgstr "impossible de stocker l'empreinte : %s\n"
6983
6984 #: scd/app-openpgp.c:771
6985 #, c-format
6986 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6987 msgstr "impossible de stocker la date de création : %s\n"
6988
6989 #: scd/app-openpgp.c:1219
6990 #, c-format
6991 msgid "reading public key failed: %s\n"
6992 msgstr "échec de lecture de clef publique : %s\n"
6993
6994 #: scd/app-openpgp.c:1227 scd/app-openpgp.c:3080
6995 msgid "response does not contain the public key data\n"
6996 msgstr "la réponse ne contient pas les données de clef publique\n"
6997
6998 #: scd/app-openpgp.c:1235 scd/app-openpgp.c:3088
6999 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7000 msgstr "la réponse ne contient pas le module RSA\n"
7001
7002 #: scd/app-openpgp.c:1244 scd/app-openpgp.c:3098
7003 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7004 msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n"
7005
7006 #: scd/app-openpgp.c:1599
7007 #, c-format
7008 msgid "using default PIN as %s\n"
7009 msgstr "utilisation du code personnel par défaut en tant que %s\n"
7010
7011 #: scd/app-openpgp.c:1606
7012 #, c-format
7013 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7014 msgstr ""
7015 "impossible d'utiliser le code personnel par défaut en tant que %s :\n"
7016 "%s — désactivation de la prochaine utilisation par défaut\n"
7017
7018 #: scd/app-openpgp.c:1621
7019 #, c-format
7020 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7021 msgstr "||Veuillez entrer le code personnel%%0A[signatures faites : %lu]"
7022
7023 #: scd/app-openpgp.c:1632 scd/app-openpgp.c:2103
7024 msgid "||Please enter the PIN"
7025 msgstr "||Veuillez entrer le code personnel"
7026
7027 #: scd/app-openpgp.c:1674 scd/app-openpgp.c:1853 scd/app-openpgp.c:2116
7028 #, c-format
7029 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7030 msgstr ""
7031 "le code personnel pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n"
7032 "est %d\n"
7033
7034 #: scd/app-openpgp.c:1687 scd/app-openpgp.c:1726 scd/app-openpgp.c:1865
7035 #: scd/app-openpgp.c:3398
7036 #, c-format
7037 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7038 msgstr "échec de vérification CHV%d : %s\n"
7039
7040 #: scd/app-openpgp.c:1755 scd/app-openpgp.c:2137 scd/app-openpgp.c:3702
7041 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7042 msgstr "erreur de récupération de l'état CHV de la carte\n"
7043
7044 #: scd/app-openpgp.c:1761 scd/app-openpgp.c:3711
7045 msgid "card is permanently locked!\n"
7046 msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée.\n"
7047
7048 #: scd/app-openpgp.c:1768
7049 #, c-format
7050 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7051 msgstr ""
7052 "il reste %d tentatives de code personnel d'administration\n"
7053 "avant que la carte ne soit irrémédiablement bloquée\n"
7054
7055 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7056 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
7057 #: scd/app-openpgp.c:1775
7058 #, c-format
7059 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7060 msgstr ""
7061 "|A|Veuillez entrer le code personnel d'administration%%0A[tentatives "
7062 "restantes : %d]"
7063
7064 #: scd/app-openpgp.c:1779
7065 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7066 msgstr "|A|Veuillez entrer le code personnel d'administration"
7067
7068 #: scd/app-openpgp.c:1800
7069 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7070 msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n"
7071
7072 #: scd/app-openpgp.c:2152
7073 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7074 msgstr "||Veuillez entrer le code de réinitialisation pour la carte"
7075
7076 #: scd/app-openpgp.c:2162 scd/app-openpgp.c:2216
7077 #, c-format
7078 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7079 msgstr ""
7080 "Le code de réinitialisation est trop court ; la longueur minimale\n"
7081 "est %d\n"
7082
7083 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7084 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
7085 #. to get some infos on the string.
7086 #: scd/app-openpgp.c:2185
7087 msgid "|RN|New Reset Code"
7088 msgstr "|RN|Nouveau code de réinitialisation"
7089
7090 #: scd/app-openpgp.c:2186
7091 msgid "|AN|New Admin PIN"
7092 msgstr "|AN|Nouveau code personnel d'administration"
7093
7094 #: scd/app-openpgp.c:2186
7095 msgid "|N|New PIN"
7096 msgstr "|N|Nouveau code personnel"
7097
7098 #: scd/app-openpgp.c:2257
7099 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
7100 msgstr ""
7101 "||Veuillez entrer le code personnel d'administration et le nouveau code "
7102 "personnel d'administration"
7103
7104 #: scd/app-openpgp.c:2258
7105 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
7106 msgstr "||Veuillez entrer le code personnel et le nouveau code personnel"
7107
7108 #: scd/app-openpgp.c:2315 scd/app-openpgp.c:3166
7109 msgid "error reading application data\n"
7110 msgstr "erreur de lecture des données d'application\n"
7111
7112 #: scd/app-openpgp.c:2321 scd/app-openpgp.c:3173
7113 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7114 msgstr "erreur de lecture de l'empreinte DO\n"
7115
7116 #: scd/app-openpgp.c:2331
7117 msgid "key already exists\n"
7118 msgstr "la clef existe déjà\n"
7119
7120 #: scd/app-openpgp.c:2335
7121 msgid "existing key will be replaced\n"
7122 msgstr "la clef existante sera remplacée\n"
7123
7124 #: scd/app-openpgp.c:2337
7125 msgid "generating new key\n"
7126 msgstr "génération d'une nouvelle clef\n"
7127
7128 #: scd/app-openpgp.c:2339
7129 msgid "writing new key\n"
7130 msgstr "écriture d'une nouvelle clef\n"
7131
7132 #: scd/app-openpgp.c:2788
7133 msgid "creation timestamp missing\n"
7134 msgstr "la date de création est manquant\n"
7135
7136 #: scd/app-openpgp.c:2830 scd/app-openpgp.c:2838
7137 #, c-format
7138 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7139 msgstr ""
7140 "le nombre premier RSA %s est manquant ou sa taille n'est pas de\n"
7141 "%d bits\n"
7142
7143 #: scd/app-openpgp.c:2971
7144 #, c-format
7145 msgid "failed to store the key: %s\n"
7146 msgstr "impossible de stocker la clef : %s\n"
7147
7148 #: scd/app-openpgp.c:3057
7149 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
7150 msgstr "veuillez patienter pendant la génération de la clef…\n"
7151
7152 #: scd/app-openpgp.c:3070
7153 msgid "generating key failed\n"
7154 msgstr "échec de génération de la clef\n"
7155
7156 #: scd/app-openpgp.c:3073
7157 #, c-format
7158 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
7159 msgstr "la génération de clef est terminé (%d secondes)\n"
7160
7161 #: scd/app-openpgp.c:3131
7162 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7163 msgstr "structure de carte OpenPGP incorrecte (DO 0x93)\n"
7164
7165 #: scd/app-openpgp.c:3181
7166 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7167 msgstr "l'empreinte de la carte ne correspond pas à celle demandée\n"
7168
7169 #: scd/app-openpgp.c:3297
7170 #, c-format
7171 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7172 msgstr "la carte ne gère pas l'algorithme de hachage %s\n"
7173
7174 #: scd/app-openpgp.c:3373
7175 #, c-format
7176 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7177 msgstr "signatures créées jusqu'à présent : %lu\n"
7178
7179 #: scd/app-openpgp.c:3716
7180 msgid ""
7181 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7182 msgstr ""
7183 "la vérification du code personnel d'administration est actuellement\n"
7184 "interdite avec cette commande\n"
7185
7186 #: scd/app-openpgp.c:3943 scd/app-openpgp.c:3954
7187 #, c-format
7188 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7189 msgstr ""
7190 "impossible d'accéder à %s — la carte OpenPGP n'est peut-être pas valable\n"
7191
7192 #: scd/app-dinsig.c:299
7193 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
7194 msgstr ""
7195 "||Veuillez entrer votre code personnel sur le pavé numérique du lecteur"
7196
7197 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7198 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
7199 #. to get some infos on the string.
7200 #: scd/app-dinsig.c:529
7201 msgid "|N|Initial New PIN"
7202 msgstr "|N|Nouveau code personnel initial"
7203
7204 #: scd/scdaemon.c:109
7205 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7206 msgstr "exécuter en mode multiserveur (premier plan)"
7207
7208 #: scd/scdaemon.c:119 sm/gpgsm.c:316
7209 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7210 msgstr "|NIVEAU|définir le niveau de débogage à NIVEAU"
7211
7212 #: scd/scdaemon.c:126 tools/gpgconf-comp.c:630
7213 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7214 msgstr "|FICHIER|écrire un journal dans le FICHIER"
7215
7216 #: scd/scdaemon.c:128
7217 msgid "|N|connect to reader at port N"
7218 msgstr "|N|se connecter au lecteur par le port N"
7219
7220 #: scd/scdaemon.c:130
7221 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7222 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme pilote ct-API"
7223
7224 #: scd/scdaemon.c:132
7225 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7226 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme pilote PC/SC"
7227
7228 #: scd/scdaemon.c:135
7229 msgid "do not use the internal CCID driver"
7230 msgstr "ne pas utiliser le pilote CCID interne"
7231
7232 #: scd/scdaemon.c:141
7233 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7234 msgstr "|N|déconnecter la carte après N secondes d'inactivité "
7235
7236 #: scd/scdaemon.c:144
7237 msgid "do not use a reader's pinpad"
7238 msgstr "ne pas utiliser de pavé numérique du lecteur"
7239
7240 #: scd/scdaemon.c:149
7241 msgid "deny the use of admin card commands"
7242 msgstr "refus d'utiliser les commandes d'administration de la carte"
7243
7244 #: scd/scdaemon.c:152
7245 msgid "use variable length input for pinpad"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: scd/scdaemon.c:269
7249 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7250 msgstr "Utilisation : scdaemon [options] (-h pour l'aide)"
7251
7252 #: scd/scdaemon.c:271
7253 msgid ""
7254 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7255 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7256 msgstr ""
7257 "Syntaxe : scdaemon [options] [commande [arguments]]\n"
7258 "Démon de carte à puce pour GnuPG\n"
7259
7260 #: scd/scdaemon.c:786
7261 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7262 msgstr ""
7263 "veuillez utiliser l'option « --daemon » pour exécuter le programme\n"
7264 "en arrière-plan\n"
7265
7266 #: scd/scdaemon.c:1140
7267 #, c-format
7268 msgid "handler for fd %d started\n"
7269 msgstr "gestionnaire pour le descripteur %d démarré\n"
7270
7271 #: scd/scdaemon.c:1152
7272 #, c-format
7273 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7274 msgstr "gestionnaire pour le descripteur %d terminé\n"
7275
7276 #: sm/base64.c:325
7277 #, c-format
7278 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7279 msgstr "caractère %02x incorrect en radix64, ignoré\n"
7280
7281 #: sm/call-agent.c:137
7282 #, c-format
7283 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7284 msgstr "échec de transfert de la demande %s au client\n"
7285
7286 #: sm/call-dirmngr.c:252
7287 #, c-format
7288 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7289 msgstr "pas d'instance de dirmngr en cours d'exécution — démarrage de « %s »\n"
7290
7291 #: sm/call-dirmngr.c:285
7292 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7293 msgstr "la variable d'environnement DIRMNGR_INFO est mal définie\n"
7294
7295 #: sm/call-dirmngr.c:297
7296 #, c-format
7297 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7298 msgstr "le protocole dirmngr version %d n'est pas pris en charge\n"
7299
7300 #: sm/call-dirmngr.c:317
7301 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7302 msgstr ""
7303 "impossible de se connecter au dirmngr — essai avec la solution de repli\n"
7304
7305 #: sm/certchain.c:196
7306 #, c-format
7307 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7308 msgstr "modèle de validation demandé par le certificat : %s"
7309
7310 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1884
7311 msgid "chain"
7312 msgstr "chaîne"
7313
7314 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1884
7315 msgid "shell"
7316 msgstr "invite"
7317
7318 #: sm/certchain.c:258
7319 #, c-format
7320 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7321 msgstr "l'extension de certificat critique %s n'est pas prise en charge"
7322
7323 #: sm/certchain.c:297
7324 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7325 msgstr ""
7326 "le certificat d'émetteur n'est pas marqué comme une autorité de certification"
7327
7328 #: sm/certchain.c:335
7329 msgid "critical marked policy without configured policies"
7330 msgstr "politique de signature marquée critique sans politiques configurées"
7331
7332 #: sm/certchain.c:345
7333 #, c-format
7334 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7335 msgstr "échec d'ouverture de « %s » : %s\n"
7336
7337 #: sm/certchain.c:353 sm/certchain.c:382
7338 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7339 msgstr "remarque : politique de certificat non critique non autorisée"
7340
7341 #: sm/certchain.c:357 sm/certchain.c:386
7342 msgid "certificate policy not allowed"
7343 msgstr "politique de certificat non autorisée"
7344
7345 #: sm/certchain.c:527
7346 msgid "looking up issuer at external location\n"
7347 msgstr "recherche d'émetteur à l'extérieur\n"
7348
7349 #: sm/certchain.c:546
7350 #, c-format
7351 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7352 msgstr "nombre d'émetteurs correspondants : %d\n"
7353
7354 #: sm/certchain.c:590
7355 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7356 msgstr "recherche d'émetteur dans le cache du Dirmngr\n"
7357
7358 #: sm/certchain.c:614
7359 #, c-format
7360 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7361 msgstr "nombre de certificats correspondants : %d\n"
7362
7363 #: sm/certchain.c:616
7364 #, c-format
7365 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7366 msgstr "échec de recherche de clef seulement dans le cache du dirmngr : %s\n"
7367
7368 #: sm/certchain.c:815 sm/certchain.c:1308 sm/certchain.c:1912 sm/decrypt.c:261
7369 #: sm/encrypt.c:335 sm/import.c:435 sm/keydb.c:1496 sm/keydb.c:1564
7370 #: sm/sign.c:335 sm/verify.c:113
7371 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7372 msgstr "impossible d'allouer la gestion de base de clefs\n"
7373
7374 #: sm/certchain.c:981
7375 msgid "certificate has been revoked"
7376 msgstr "le certificat a été révoquée"
7377
7378 #: sm/certchain.c:996
7379 msgid "the status of the certificate is unknown"
7380 msgstr "l'état du certificat est inconnu"
7381
7382 #: sm/certchain.c:1003
7383 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7384 msgstr "veuillez vous assurer que le « dirmngr » est correctement installé\n"
7385
7386 #: sm/certchain.c:1009
7387 #, c-format
7388 msgid "checking the CRL failed: %s"
7389 msgstr "échec de vérification de la liste de révocations de certificats : %s"
7390
7391 #: sm/certchain.c:1038 sm/certchain.c:1106
7392 #, c-format
7393 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7394 msgstr "certificat avec validité incorrecte : %s"
7395
7396 #: sm/certchain.c:1053 sm/certchain.c:1138
7397 msgid "certificate not yet valid"
7398 msgstr "certificat pas encore valable"
7399
7400 #: sm/certchain.c:1054 sm/certchain.c:1139
7401 msgid "root certificate not yet valid"
7402 msgstr "certificat racine pas encore valable"
7403
7404 #: sm/certchain.c:1055 sm/certchain.c:1140
7405 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7406 msgstr "certificat intermédiaire pas encore valable"
7407
7408 #: sm/certchain.c:1068
7409 msgid "certificate has expired"
7410 msgstr "le certificat a expiré"
7411
7412 #: sm/certchain.c:1069
7413 msgid "root certificate has expired"
7414 msgstr "le certificat racine a expiré"
7415
7416 #: sm/certchain.c:1070
7417 msgid "intermediate certificate has expired"
7418 msgstr "le certificat intermédiaire a expiré"
7419
7420 #: sm/certchain.c:1112
7421 #, c-format
7422 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7423 msgstr "des attributs nécessaires du certificat sont manquants : %s%s%s"
7424
7425 #: sm/certchain.c:1121
7426 msgid "certificate with invalid validity"
7427 msgstr "certificat avec validité incorrecte"
7428
7429 #: sm/certchain.c:1158
7430 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7431 msgstr "signature non créée pendant la durée de vie du certificat"
7432
7433 #: sm/certchain.c:1160
7434 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7435 msgstr "certificat non créé pendant la durée de vie de l'émetteur"
7436
7437 #: sm/certchain.c:1161
7438 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7439 msgstr ""
7440 "certificat intermédiaire non créé pendant la durée de vie de l'émetteur"
7441
7442 #: sm/certchain.c:1165
7443 msgid "  (  signature created at "
7444 msgstr "  (       signature créée le "
7445
7446 #: sm/certchain.c:1166
7447 msgid "  (certificate created at "
7448 msgstr "  (       certificat créé le "
7449
7450 #: sm/certchain.c:1169
7451 msgid "  (certificate valid from "
7452 msgstr "  (certificat valable depuis "
7453
7454 #: sm/certchain.c:1170
7455 msgid "  (     issuer valid from "
7456 msgstr "  (  émetteur valable depuis "
7457
7458 #: sm/certchain.c:1200
7459 #, c-format
7460 msgid "fingerprint=%s\n"
7461 msgstr "empreinte=%s\n"
7462
7463 #: sm/certchain.c:1209
7464 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7465 msgstr "le certificat racine a maintenant été marqué de confiance\n"
7466
7467 #: sm/certchain.c:1222
7468 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7469 msgstr "marquage de confiance interactif non activé dans gpg-agent\n"
7470
7471 #: sm/certchain.c:1228
7472 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7473 msgstr "marquage de confiance interactif désactivé pour cette session\n"
7474
7475 #: sm/certchain.c:1285
7476 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7477 msgstr ""
7478 "Attention : date de création de la signature inconnue — date supposée "
7479 "actuelle"
7480
7481 #: sm/certchain.c:1349
7482 msgid "no issuer found in certificate"
7483 msgstr "aucun émetteur trouvé dans le certificat"
7484
7485 #: sm/certchain.c:1422
7486 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7487 msgstr "certificat autosigné avec une mauvaise signature"
7488
7489 #: sm/certchain.c:1491
7490 msgid "root certificate is not marked trusted"
7491 msgstr "le certificat racine n'est pas marqué de confiance"
7492
7493 #: sm/certchain.c:1504
7494 #, c-format
7495 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7496 msgstr "échec de vérification de la liste de confiance : %s\n"
7497
7498 #: sm/certchain.c:1533 sm/import.c:160
7499 msgid "certificate chain too long\n"
7500 msgstr "chaîne de certificats trop longue\n"
7501
7502 #: sm/certchain.c:1545
7503 msgid "issuer certificate not found"
7504 msgstr "certificat d'émetteur introuvable"
7505
7506 #: sm/certchain.c:1578
7507 msgid "certificate has a BAD signature"
7508 msgstr "certificat avec une mauvaise signature"
7509
7510 #: sm/certchain.c:1609
7511 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7512 msgstr ""
7513 "un autre certificat d'autorité de certification pouvant correspondre a été "
7514 "trouvé — nouvel essai"
7515
7516 #: sm/certchain.c:1660
7517 #, c-format
7518 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7519 msgstr ""
7520 "chaîne de certificats plus longue que celle autorisée par l'autorité de "
7521 "certification (%d)"
7522
7523 #: sm/certchain.c:1700 sm/certchain.c:1983
7524 msgid "certificate is good\n"
7525 msgstr "le certificat est correct\n"
7526
7527 #: sm/certchain.c:1701
7528 msgid "intermediate certificate is good\n"
7529 msgstr "le certificat intermédiaire est correct\n"
7530
7531 #: sm/certchain.c:1702
7532 msgid "root certificate is good\n"
7533 msgstr "le certificat racine est correct\n"
7534
7535 #: sm/certchain.c:1873
7536 msgid "switching to chain model"
7537 msgstr "basculement en modèle chaîne"
7538
7539 #: sm/certchain.c:1882
7540 #, c-format
7541 msgid "validation model used: %s"
7542 msgstr "modèle de validation utilisé : %s"
7543
7544 #: sm/certcheck.c:97
7545 #, c-format
7546 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7547 msgstr "la clef %s utilise un hachage non sûr (%u bits)\n"
7548
7549 #: sm/certcheck.c:107
7550 #, c-format
7551 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7552 msgstr ""
7553 "un hachage de %1$u bits n'est pas valable pour une clef %3$s de %2$u bits\n"
7554
7555 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7556 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7557 msgstr "(c'est l'algorithme MD2)\n"
7558
7559 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7560 msgid "none"
7561 msgstr "aucun"
7562
7563 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7564 msgid "[Error - invalid encoding]"
7565 msgstr "[Erreur — encodage incorrecte]"
7566
7567 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7568 msgid "[Error - out of core]"
7569 msgstr "[Erreur — hors limite]"
7570
7571 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7572 msgid "[Error - No name]"
7573 msgstr "[Erreur — pas de nom]"
7574
7575 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7576 msgid "[Error - invalid DN]"
7577 msgstr "[Erreur — DN incorrect]"
7578
7579 #: sm/certdump.c:948
7580 #, c-format
7581 msgid ""
7582 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7583 "certificate:\n"
7584 "\"%s\"\n"
7585 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7586 "created %s, expires %s.\n"
7587 msgstr ""
7588 "Veuillez entrer la phrase de passe pour déverrouiller la clef secrète pour "
7589 "le\n"
7590 "certificat X.509 :\n"
7591 "« %s »\n"
7592 "numéro de série %s, identifiant 0x%08lX,\n"
7593 "créé le %s, expire le %s.\n"
7594
7595 #: sm/certlist.c:122
7596 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7597 msgstr ""
7598 "aucune utilisation de clef indiquée — toutes les utilisations sont "
7599 "supposées\n"
7600
7601 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7602 #, c-format
7603 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7604 msgstr "erreur de lecture des renseignements d'utilisation de clef : %s\n"
7605
7606 #: sm/certlist.c:142
7607 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
7608 msgstr "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour la certification\n"
7609
7610 #: sm/certlist.c:154
7611 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
7612 msgstr ""
7613 "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour la signature de réponse "
7614 "OCSP\n"
7615
7616 #: sm/certlist.c:165
7617 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
7618 msgstr "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour le chiffrement\n"
7619
7620 #: sm/certlist.c:166
7621 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
7622 msgstr "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour la signature\n"
7623
7624 #: sm/certlist.c:167
7625 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7626 msgstr "le certificat n'est pas utilisable pour le chiffrement\n"
7627
7628 #: sm/certlist.c:168
7629 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7630 msgstr "le certificat n'est pas utilisable pour la signature\n"
7631
7632 #: sm/certreqgen.c:474
7633 #, c-format
7634 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7635 msgstr "ligne %d : algorithme incorrect\n"
7636
7637 #: sm/certreqgen.c:487
7638 #, c-format
7639 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7640 msgstr "ligne %d : longueur %u de clef incorrecte (%d à %d possible)\n"
7641
7642 #: sm/certreqgen.c:505
7643 #, c-format
7644 msgid "line %d: no subject name given\n"
7645 msgstr "ligne %d : aucun nom de sujet donné\n"
7646
7647 #: sm/certreqgen.c:514
7648 #, c-format
7649 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7650 msgstr "ligne %d : étiquette de nom de sujet « %.*s » incorrecte\n"
7651
7652 #: sm/certreqgen.c:517
7653 #, c-format
7654 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7655 msgstr "ligne %d : nom de sujet « %s » incorrect à la position %d\n"
7656
7657 #: sm/certreqgen.c:534
7658 #, c-format
7659 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7660 msgstr "ligne %d : ce n'est pas une adresse électronique valable\n"
7661
7662 #: sm/certreqgen.c:546
7663 #, c-format
7664 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7665 msgstr "ligne %d : erreur de lecture de la clef « %s » sur la carte : %s\n"
7666
7667 #: sm/certreqgen.c:558
7668 #, c-format
7669 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7670 msgstr "ligne %d : erreur de lecture de clef par keygrip « %s » : %s\n"
7671
7672 #: sm/certreqgen.c:574
7673 #, c-format
7674 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7675 msgstr "ligne %d : échec de génération de la clef : %s <%s>\n"
7676
7677 #: sm/certreqgen.c:806
7678 msgid ""
7679 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7680 "you just created once more.\n"
7681 msgstr ""
7682 "Pour terminer cette demande de certificat, veuillez entrer encore une fois "
7683 "la phrase de passe pour la clef que vous venez de créer.\n"
7684
7685 #: sm/certreqgen-ui.c:158
7686 #, c-format
7687 msgid "   (%d) RSA\n"
7688 msgstr "   (%d) RSA\n"
7689
7690 #: sm/certreqgen-ui.c:159
7691 #, c-format
7692 msgid "   (%d) Existing key\n"
7693 msgstr "   (%d) Clef existante\n"
7694
7695 #: sm/certreqgen-ui.c:160
7696 #, c-format
7697 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
7698 msgstr "   (%d) Clef existante sur la carte\n"
7699
7700 #: sm/certreqgen-ui.c:202
7701 msgid "Enter the keygrip: "
7702 msgstr "Entrez le keygrip : "
7703
7704 #: sm/certreqgen-ui.c:210
7705 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
7706 msgstr "Ce n'est pas un keygrip valable (40 chiffres hexadécimaux attendus)\n"
7707
7708 #: sm/certreqgen-ui.c:212
7709 msgid "No key with this keygrip\n"
7710 msgstr "Pas de clef avec ce keygrip\n"
7711
7712 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
7713 #, c-format
7714 msgid "error reading the card: %s\n"
7715 msgstr "erreur de lecture de la carte : %s\n"
7716
7717 #: sm/certreqgen-ui.c:233
7718 #, c-format
7719 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7720 msgstr "Numéro de série de la carte : %s\n"
7721
7722 #: sm/certreqgen-ui.c:245
7723 msgid "Available keys:\n"
7724 msgstr "Clefs disponibles :\n"
7725
7726 #: sm/certreqgen-ui.c:276
7727 #, c-format
7728 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7729 msgstr "Actions possibles pour une clef %s :\n"
7730
7731 #: sm/certreqgen-ui.c:277
7732 #, c-format
7733 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
7734 msgstr "   (%d) signer, chiffrer\n"
7735
7736 #: sm/certreqgen-ui.c:278
7737 #, c-format
7738 msgid "   (%d) sign\n"
7739 msgstr "   (%d) signer\n"
7740
7741 #: sm/certreqgen-ui.c:279
7742 #, c-format
7743 msgid "   (%d) encrypt\n"
7744 msgstr "   (%d) chiffrer\n"
7745
7746 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7747 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7748 msgstr "Entrez le nom de sujet X.509 : "
7749
7750 #: sm/certreqgen-ui.c:307
7751 msgid "No subject name given\n"
7752 msgstr "Aucun nom de sujet donné\n"
7753
7754 #: sm/certreqgen-ui.c:311
7755 #, c-format
7756 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7757 msgstr "Étiquette de nom de sujet « %.*s » incorrecte\n"
7758
7759 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7760 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7761 #. adjust it do the length of your translation.  The
7762 #. second string is merely passed to atoi so you can
7763 #. drop everything after the number.
7764 #: sm/certreqgen-ui.c:320
7765 #, c-format
7766 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7767 msgstr "Nom de sujet « %s » incorrect\n"
7768
7769 #: sm/certreqgen-ui.c:322
7770 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7771 msgstr "15"
7772
7773 #: sm/certreqgen-ui.c:334
7774 msgid "Enter email addresses"
7775 msgstr "Entrez l'adresse électronique"
7776
7777 #: sm/certreqgen-ui.c:335
7778 msgid " (end with an empty line):\n"
7779 msgstr " (terminez par une ligne vide) :\n"
7780
7781 #: sm/certreqgen-ui.c:339
7782 msgid "Enter DNS names"
7783 msgstr "Entrez les noms de DNS"
7784
7785 #: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345
7786 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7787 msgstr " (facultatif, terminez par une ligne vide) :\n"
7788
7789 #: sm/certreqgen-ui.c:344
7790 msgid "Enter URIs"
7791 msgstr "Entrez les URI"
7792
7793 #: sm/certreqgen-ui.c:371
7794 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7795 msgstr "Paramètres à utiliser pour la demande de certificat :\n"
7796
7797 #: sm/certreqgen-ui.c:389
7798 msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
7799 msgstr ""
7800 "Création de la demande de certificat. Cela risque de prendre un peu de "
7801 "temps…\n"
7802
7803 #: sm/certreqgen-ui.c:398
7804 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7805 msgstr ""
7806 "Prêt. Vous devriez maintenant envoyer cette demande à l'autorité de "
7807 "certification.\n"
7808
7809 #: sm/certreqgen-ui.c:403
7810 msgid "resource problem: out of core\n"
7811 msgstr "problème de ressources : hors limite\n"
7812
7813 #: sm/decrypt.c:330
7814 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7815 msgstr "(c'est l'algorithme RC2)\n"
7816
7817 #: sm/decrypt.c:332
7818 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7819 msgstr "(ça ne ressemble pas à un message chiffré)\n"
7820
7821 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7822 #, c-format
7823 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7824 msgstr "certificat « %s » introuvable : %s\n"
7825
7826 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1574 sm/keydb.c:1676
7827 #, c-format
7828 msgid "error locking keybox: %s\n"
7829 msgstr "erreur de verrouillage du trousseau local : %s\n"
7830
7831 #: sm/delete.c:143
7832 #, c-format
7833 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7834 msgstr "certificat en double « %s » supprimé\n"
7835
7836 #: sm/delete.c:145
7837 #, c-format
7838 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7839 msgstr "certificat « %s » supprimé\n"
7840
7841 #: sm/delete.c:175
7842 #, c-format
7843 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7844 msgstr "échec de suppression du certificat « %s » : %s\n"
7845
7846 #: sm/encrypt.c:321
7847 msgid "no valid recipients given\n"
7848 msgstr "aucune destinataire valable donnée\n"
7849
7850 #: sm/gpgsm.c:197
7851 msgid "list external keys"
7852 msgstr "afficher les clefs externes"
7853
7854 #: sm/gpgsm.c:199
7855 msgid "list certificate chain"
7856 msgstr "afficher la chaîne de certificats"
7857
7858 #: sm/gpgsm.c:206
7859 msgid "import certificates"
7860 msgstr "importer les certificats"
7861
7862 #: sm/gpgsm.c:207
7863 msgid "export certificates"
7864 msgstr "exporter les certificats"
7865
7866 #: sm/gpgsm.c:209
7867 msgid "register a smartcard"
7868 msgstr "enregistrer une carte à puce"
7869
7870 #: sm/gpgsm.c:212
7871 msgid "pass a command to the dirmngr"
7872 msgstr "passer une commande au dirmngr"
7873
7874 #: sm/gpgsm.c:214
7875 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7876 msgstr "appeler gpg-protect-tool"
7877
7878 #: sm/gpgsm.c:230
7879 msgid "create base-64 encoded output"
7880 msgstr "créer une sortie encodée en base-64"
7881
7882 #: sm/gpgsm.c:235
7883 msgid "assume input is in PEM format"
7884 msgstr "entrée supposée au format PEM"
7885
7886 #: sm/gpgsm.c:237
7887 msgid "assume input is in base-64 format"
7888 msgstr "entrée supposée au format base-64"
7889
7890 #: sm/gpgsm.c:239
7891 msgid "assume input is in binary format"
7892 msgstr "entrée supposée au format binaire"
7893
7894 #: sm/gpgsm.c:244
7895 msgid "use system's dirmngr if available"
7896 msgstr "utiliser le dirmngr du système si disponible"
7897
7898 #: sm/gpgsm.c:247
7899 msgid "never consult a CRL"
7900 msgstr "ne pas consulter liste de révocations de cert."
7901
7902 #: sm/gpgsm.c:257
7903 msgid "check validity using OCSP"
7904 msgstr "vérifier la validité avec OCSP"
7905
7906 #: sm/gpgsm.c:262
7907 msgid "|N|number of certificates to include"
7908 msgstr "|N|nombre de certificats à inclure"
7909
7910 #: sm/gpgsm.c:265
7911 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7912 msgstr "|FICHIER|prendre renseignements de politique du FICHIER"
7913
7914 #: sm/gpgsm.c:268
7915 msgid "do not check certificate policies"
7916 msgstr "ne pas vérifier les politiques de certificat"
7917
7918 #: sm/gpgsm.c:272
7919 msgid "fetch missing issuer certificates"
7920 msgstr "récupérer certificats d'émetteur manquants"
7921
7922 #: sm/gpgsm.c:283
7923 msgid "don't use the terminal at all"
7924 msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal"
7925
7926 #: sm/gpgsm.c:285
7927 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7928 msgstr "|FICHIER|écrire un journal serveur dans le FICHIER"
7929
7930 #: sm/gpgsm.c:290
7931 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7932 msgstr "|FICHIER|écrire un journal d'audit dans le FICHIER"
7933
7934 #: sm/gpgsm.c:293
7935 msgid "batch mode: never ask"
7936 msgstr "mode automatique : aucune question"
7937
7938 #: sm/gpgsm.c:294
7939 msgid "assume yes on most questions"
7940 msgstr "oui comme réponse à la plupart des questions"
7941
7942 #: sm/gpgsm.c:295
7943 msgid "assume no on most questions"
7944 msgstr "non comme réponse à la plupart des questions"
7945
7946 #: sm/gpgsm.c:298
7947 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7948 msgstr "|FICHIER|ajouter le trousseau à la liste de trousseaux"
7949
7950 #: sm/gpgsm.c:301
7951 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7952 msgstr "|IDENTITÉ|utiliser IDENTITÉ comme clef secr. par défaut"
7953
7954 #: sm/gpgsm.c:311 tools/gpgconf-comp.c:755
7955 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7956 msgstr "|SPEC|utiliser ce serveur pour rechercher les clefs"
7957
7958 #: sm/gpgsm.c:329
7959 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7960 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
7961
7962 #: sm/gpgsm.c:331
7963 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7964 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de hachage NOM"
7965
7966 #: sm/gpgsm.c:522
7967 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7968 msgstr "Utilisation : gpgsm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
7969
7970 #: sm/gpgsm.c:525
7971 msgid ""
7972 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7973 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7974 "Default operation depends on the input data\n"
7975 msgstr ""
7976 "Syntaxe : gpgsm [options] [fichiers]\n"
7977 "Signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer en utilisant le protocole S/MIME\n"
7978 "L'opération par défaut dépend des données entrées\n"
7979
7980 #: sm/gpgsm.c:617
7981 msgid "usage: gpgsm [options] "
7982 msgstr "utilisation : gpgsm [options] "
7983
7984 #: sm/gpgsm.c:739
7985 #, c-format
7986 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7987 msgstr "Remarque : ne sera pas capable de chiffrer à « %s » : %s\n"
7988
7989 #: sm/gpgsm.c:750
7990 #, c-format
7991 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7992 msgstr "modèle de validation « %s » inconnu\n"
7993
7994 #: sm/gpgsm.c:801
7995 #, c-format
7996 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7997 msgstr "%s : %u : aucun nom d'hôte donné\n"
7998
7999 #: sm/gpgsm.c:820
8000 #, c-format
8001 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8002 msgstr "%s : %u : mot de passe donné sans utilisateur\n"
8003
8004 #: sm/gpgsm.c:841
8005 #, c-format
8006 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8007 msgstr "%s : %u : ignorer cette ligne\n"
8008
8009 #: sm/gpgsm.c:1379
8010 msgid "could not parse keyserver\n"
8011 msgstr "impossible d'analyser le serveur de clefs\n"
8012
8013 #: sm/gpgsm.c:1459
8014 msgid "WARNING: running with faked system time: "
8015 msgstr "Attention : exécution avec un système de temps contrefait : "
8016
8017 #: sm/gpgsm.c:1559
8018 #, c-format
8019 msgid "importing common certificates `%s'\n"
8020 msgstr "importation des certificats commun « %s »\n"
8021
8022 #: sm/gpgsm.c:1600
8023 #, c-format
8024 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
8025 msgstr "impossible de signer en utilisant « %s » : %s\n"
8026
8027 #: sm/gpgsm.c:1934
8028 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8029 msgstr "commande incorrecte (il n'y a pas de commande implicite)\n"
8030
8031 #: sm/import.c:111
8032 #, c-format
8033 msgid "total number processed: %lu\n"
8034 msgstr "quantité totale traitée : %lu\n"
8035
8036 #: sm/import.c:230
8037 msgid "error storing certificate\n"
8038 msgstr "erreur de stockage du certificat\n"
8039
8040 #: sm/import.c:238
8041 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8042 msgstr "échec des vérifications de base du certificat — non importé\n"
8043
8044 #: sm/import.c:492 sm/keydb.c:1594 sm/keydb.c:1688
8045 #, c-format
8046 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8047 msgstr "erreur de lecture des options stockées : %s\n"
8048
8049 #: sm/import.c:551 sm/import.c:583
8050 #, c-format
8051 msgid "error importing certificate: %s\n"
8052 msgstr "erreur d'importation du certificat : %s\n"
8053
8054 #: sm/import.c:684 tools/gpg-connect-agent.c:1346
8055 #, c-format
8056 msgid "error reading input: %s\n"
8057 msgstr "erreur de lecture de l'entrée : %s\n"
8058
8059 #: sm/keydb.c:216
8060 #, c-format
8061 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
8062 msgstr "erreur de création du trousseau local « %s » : %s\n"
8063
8064 #: sm/keydb.c:223
8065 #, c-format
8066 msgid "keybox `%s' created\n"
8067 msgstr "le trousseau local « %s » a été créé\n"
8068
8069 #: sm/keydb.c:1489 sm/keydb.c:1557
8070 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8071 msgstr "impossible d'obtenir l'empreinte\n"
8072
8073 #: sm/keydb.c:1517
8074 #, c-format
8075 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8076 msgstr "problème de recherche de certificat existant : %s\n"
8077
8078 #: sm/keydb.c:1525
8079 #, c-format
8080 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8081 msgstr "impossible de trouver une base de clefs inscriptible : %s\n"
8082
8083 #: sm/keydb.c:1533
8084 #, c-format
8085 msgid "error storing certificate: %s\n"
8086 msgstr "erreur de stockage du certificat : %s\n"
8087
8088 #: sm/keydb.c:1585
8089 #, c-format
8090 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8091 msgstr "problème de nouvelle recherche de certificat : %s\n"
8092
8093 #: sm/keydb.c:1606 sm/keydb.c:1699
8094 #, c-format
8095 msgid "error storing flags: %s\n"
8096 msgstr "erreur de stockage des options : %s\n"
8097
8098 #: sm/keylist.c:642
8099 msgid "Error - "
8100 msgstr "Erreur — "
8101
8102 #: sm/misc.c:55
8103 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8104 msgstr ""
8105 "GPG_TTY n'a pas été définie — utilisation de défauts peut-être défectueux\n"
8106
8107 #: sm/qualified.c:105
8108 #, c-format
8109 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
8110 msgstr "formatage incorrect de l'empreinte dans « %s », ligne %d\n"
8111
8112 #: sm/qualified.c:123
8113 #, c-format
8114 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
8115 msgstr "code de pays incorrect dans « %s », ligne %d\n"
8116
8117 #: sm/qualified.c:202
8118 #, c-format
8119 msgid ""
8120 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8121 "\"%s\"\n"
8122 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
8123 "signature.\n"
8124 "\n"
8125 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
8126 msgstr ""
8127 "Vous êtes sur le point de créer une signature en utilisant votre "
8128 "certificat :\n"
8129 "« %s »\n"
8130 "Cela va créer une signature qualifiée équivalente légalement à une signature "
8131 "à la main.\n"
8132 "\n"
8133 "%s%sVoulez-vous vraiment faire cela ?"
8134
8135 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:616
8136 msgid ""
8137 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
8138 "signatures.\n"
8139 msgstr ""
8140 "Remarquez que ce programme n'est pas officiellement approuvé pour créer ou "
8141 "vérifier de telles signatures.\n"
8142
8143 #: sm/qualified.c:278
8144 #, c-format
8145 msgid ""
8146 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8147 "\"%s\"\n"
8148 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
8149 msgstr ""
8150 "Vous êtes sur le point de créer une signature en utilisant votre "
8151 "certificat :\n"
8152 "« %s »\n"
8153 "Remarquez que ce certificat ne va pas créer de signature qualifiée."
8154
8155 #: sm/sign.c:449
8156 #, c-format
8157 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
8158 msgstr ""
8159 "l'algorithme de hachage %d (%s) pour le signataire %d n'est pas pris en "
8160 "charge ; utilisation de %s\n"
8161
8162 #: sm/sign.c:463
8163 #, c-format
8164 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8165 msgstr "algorithme de hachage utilisé pour le signataire %d : %s (%s)\n"
8166
8167 #: sm/sign.c:513
8168 #, c-format
8169 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8170 msgstr "échec de vérification de certificat qualifié : %s\n"
8171
8172 #: sm/verify.c:449
8173 msgid "Signature made "
8174 msgstr "Signature faite le "
8175
8176 #: sm/verify.c:453
8177 msgid "[date not given]"
8178 msgstr "[date non donnée]"
8179
8180 #: sm/verify.c:454
8181 #, c-format
8182 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8183 msgstr " en utilisant le certificat d'identifiant 0x%08lX\n"
8184
8185 #: sm/verify.c:473
8186 msgid ""
8187 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8188 msgstr ""
8189 "signature incorrecte : l'attribut de hachage du message ne correspond pas à "
8190 "celui calculé\n"
8191
8192 #: sm/verify.c:594
8193 msgid "Good signature from"
8194 msgstr "Bonne signature de"
8195
8196 #: sm/verify.c:595
8197 msgid "                aka"
8198 msgstr "                alias"
8199
8200 #: sm/verify.c:613
8201 msgid "This is a qualified signature\n"
8202 msgstr "C'est une signature qualifiée\n"
8203
8204 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:167
8205 msgid "quiet"
8206 msgstr "silencieux"
8207
8208 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
8209 msgid "print data out hex encoded"
8210 msgstr "afficher les données encodées au format hexadécimal"
8211
8212 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
8213 msgid "decode received data lines"
8214 msgstr "décoder les lignes de données reçues"
8215
8216 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8217 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8218 msgstr "|NOM|se connecter à la socket Assuan NOM"
8219
8220 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
8221 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8222 msgstr "exécuter le serveur Assuan donné en ligne de commande"
8223
8224 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
8225 msgid "do not use extended connect mode"
8226 msgstr "ne pas utiliser le mode de connexion étendu"
8227
8228 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
8229 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8230 msgstr "|FICHIER|exécuter les commandes du FICHIER au démarrage"
8231
8232 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
8233 msgid "run /subst on startup"
8234 msgstr "exécuter /subst au démarrage"
8235
8236 #: tools/gpg-connect-agent.c:184
8237 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8238 msgstr "Utilisation : gpg-connect-agent [options] (-h pour l'aide)"
8239
8240 #: tools/gpg-connect-agent.c:187
8241 msgid ""
8242 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8243 "Connect to a running agent and send commands\n"
8244 msgstr ""
8245 "Syntaxe : gpg-connect-agent [options]\n"
8246 "Se connecter à un agent en fonctionnement et envoyer des commandes\n"
8247
8248 #: tools/gpg-connect-agent.c:1201
8249 #, c-format
8250 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8251 msgstr "l'option « %s » nécessite un programme et des arguments facultatifs\n"
8252
8253 #: tools/gpg-connect-agent.c:1210
8254 #, c-format
8255 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8256 msgstr "option « %s » ignorée à cause de « %s »\n"
8257
8258 #: tools/gpg-connect-agent.c:1281 tools/gpg-connect-agent.c:1771
8259 #, c-format
8260 msgid "receiving line failed: %s\n"
8261 msgstr "échec de réception de ligne : %s\n"
8262
8263 #: tools/gpg-connect-agent.c:1371
8264 msgid "line too long - skipped\n"
8265 msgstr "ligne trop longue — ignorée\n"
8266
8267 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375
8268 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8269 msgstr "ligne raccourcie à cause de caractère NULL inclus\n"
8270
8271 #: tools/gpg-connect-agent.c:1743
8272 #, c-format
8273 msgid "unknown command `%s'\n"
8274 msgstr "commande « %s » inconnue\n"
8275
8276 #: tools/gpg-connect-agent.c:1761
8277 #, c-format
8278 msgid "sending line failed: %s\n"
8279 msgstr "échec d'envoi de ligne : %s\n"
8280
8281 #: tools/gpg-connect-agent.c:2208
8282 #, c-format
8283 msgid "error sending %s command: %s\n"
8284 msgstr "erreur d'envoi de commande %s : %s\n"
8285
8286 #: tools/gpg-connect-agent.c:2223
8287 #, c-format
8288 msgid "error sending standard options: %s\n"
8289 msgstr "erreur d'envoi d'options standards : %s\n"
8290
8291 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:583 tools/gpgconf-comp.c:654
8292 #: tools/gpgconf-comp.c:722 tools/gpgconf-comp.c:809
8293 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8294 msgstr "Options contrôlant la sortie de diagnostique"
8295
8296 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:596 tools/gpgconf-comp.c:667
8297 #: tools/gpgconf-comp.c:735 tools/gpgconf-comp.c:832
8298 msgid "Options controlling the configuration"
8299 msgstr "Options contrôlant la configuration"
8300
8301 #: tools/gpgconf-comp.c:502 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:683
8302 #: tools/gpgconf-comp.c:760 tools/gpgconf-comp.c:839
8303 msgid "Options useful for debugging"
8304 msgstr "Options pratiques pour le débogage"
8305
8306 #: tools/gpgconf-comp.c:507 tools/gpgconf-comp.c:688 tools/gpgconf-comp.c:765
8307 #: tools/gpgconf-comp.c:847
8308 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8309 msgstr "|FICHIER|écrire les journaux serveur dans le FICHIER"
8310
8311 #: tools/gpgconf-comp.c:515 tools/gpgconf-comp.c:635 tools/gpgconf-comp.c:773
8312 msgid "Options controlling the security"
8313 msgstr "Options contrôlant la sécurité"
8314
8315 #: tools/gpgconf-comp.c:522
8316 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8317 msgstr "|N|oublier les clefs SSH après N secondes"
8318
8319 #: tools/gpgconf-comp.c:526
8320 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8321 msgstr "|N|durée max. cache de code pers. : N secondes"
8322
8323 #: tools/gpgconf-comp.c:530
8324 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8325 msgstr "|N|durée max. du cache de clef SSH : N secondes"
8326
8327 #: tools/gpgconf-comp.c:544
8328 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8329 msgstr "Options d'application d'une politique de phrase de passe"
8330
8331 #: tools/gpgconf-comp.c:547
8332 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8333 msgstr "pas de contournement de politique de phrase de passe"
8334
8335 #: tools/gpgconf-comp.c:551
8336 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8337 msgstr "|N|définir longueur minimale des nouvelles phrases de passe à N"
8338
8339 #: tools/gpgconf-comp.c:555
8340 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8341 msgstr "|N|au moins N caractères non alphab. pour nouv. phrase de passe"
8342
8343 #: tools/gpgconf-comp.c:559
8344 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8345 msgstr "|FICHIER|vérifier nouv. phrase de passe par rapport motifs du FICHIER"
8346
8347 #: tools/gpgconf-comp.c:563
8348 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8349 msgstr "|N|la phrase de passe expire après N jours"
8350
8351 #: tools/gpgconf-comp.c:567
8352 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8353 msgstr "ne pas autoriser réutilisation d'anciennes phrase de passe"
8354
8355 #: tools/gpgconf-comp.c:669 tools/gpgconf-comp.c:737
8356 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8357 msgstr "|NOM|utiliser le NOM comme clef secrète par défaut"
8358
8359 #: tools/gpgconf-comp.c:672 tools/gpgconf-comp.c:740
8360 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8361 msgstr "|NOM|chiffrer aussi pour l'identité NOM"
8362
8363 #: tools/gpgconf-comp.c:675
8364 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8365 msgstr "|SPEC|configurer les alias d'adresse"
8366
8367 #: tools/gpgconf-comp.c:696
8368 msgid "Configuration for Keyservers"
8369 msgstr "Configuration pour les serveurs de clefs"
8370
8371 #: tools/gpgconf-comp.c:698
8372 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8373 msgstr "|URL|utiliser le serveur de clefs à l'URL"
8374
8375 #: tools/gpgconf-comp.c:701
8376 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8377 msgstr "permettre les recherches PKA (requêtes DNS)"
8378
8379 #: tools/gpgconf-comp.c:704
8380 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8381 msgstr "|MÉCANISMES|utiliser MÉCANISMES pour localiser les clefs"
8382
8383 #: tools/gpgconf-comp.c:749
8384 msgid "disable all access to the dirmngr"
8385 msgstr "désactiver tous les accès au dirmngr"
8386
8387 #: tools/gpgconf-comp.c:752
8388 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8389 msgstr "|NOM|utiliser encodage NOM pour phr. passe PKCS#12"
8390
8391 #: tools/gpgconf-comp.c:778
8392 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8393 msgstr "ne pas vérifier listes révoc. de cert. racines"
8394
8395 #: tools/gpgconf-comp.c:822
8396 msgid "Options controlling the format of the output"
8397 msgstr "Options contrôlant le format de sortie"
8398
8399 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8400 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8401 msgstr "Options contrôlant l'interactivité et la mise en application"
8402
8403 #: tools/gpgconf-comp.c:868
8404 msgid "Configuration for HTTP servers"
8405 msgstr "Configuration pour les serveurs HTTP"
8406
8407 #: tools/gpgconf-comp.c:879
8408 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8409 msgstr "utiliser la configuration de serveur mandataire (proxy) du système"
8410
8411 #: tools/gpgconf-comp.c:884
8412 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8413 msgstr "Configuration des serveurs LDAP à utiliser"
8414
8415 #: tools/gpgconf-comp.c:913
8416 msgid "LDAP server list"
8417 msgstr "liste de serveurs LDAP"
8418
8419 #: tools/gpgconf-comp.c:921
8420 msgid "Configuration for OCSP"
8421 msgstr "Configuration pour OCSP"
8422
8423 #: tools/gpgconf-comp.c:3087
8424 #, c-format
8425 msgid "External verification of component %s failed"
8426 msgstr "Échec de vérification externe du composant %s"
8427
8428 #: tools/gpgconf-comp.c:3237
8429 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8430 msgstr "Remarquez que les spécifications de groupe sont ignorées\n"
8431
8432 #: tools/gpgconf.c:62
8433 msgid "list all components"
8434 msgstr "afficher tous les composants"
8435
8436 #: tools/gpgconf.c:63
8437 msgid "check all programs"
8438 msgstr "vérifier tous les programmes"
8439
8440 #: tools/gpgconf.c:64
8441 msgid "|COMPONENT|list options"
8442 msgstr "|COMPOSANT|afficher les options"
8443
8444 #: tools/gpgconf.c:65
8445 msgid "|COMPONENT|change options"
8446 msgstr "|COMPOSANT|modifier les options"
8447
8448 #: tools/gpgconf.c:66
8449 msgid "|COMPONENT|check options"
8450 msgstr "|COMPOSANT|vérifier les options"
8451
8452 #: tools/gpgconf.c:68
8453 msgid "apply global default values"
8454 msgstr "appliquer les valeurs par défaut globales"
8455
8456 #: tools/gpgconf.c:70
8457 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8458 msgstr "aff. répertoires de configuration pour gpgconf"
8459
8460 #: tools/gpgconf.c:72
8461 msgid "list global configuration file"
8462 msgstr "afficher le fichier de configuration globale"
8463
8464 #: tools/gpgconf.c:74
8465 msgid "check global configuration file"
8466 msgstr "vérifier le fichier de configuration globale"
8467
8468 #: tools/gpgconf.c:79
8469 msgid "use as output file"
8470 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
8471
8472 #: tools/gpgconf.c:83
8473 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8474 msgstr "activer modif. pendant l'exécution si possible"
8475
8476 #: tools/gpgconf.c:105
8477 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8478 msgstr "Utilisation : gpgconf [options] (-h pour l'aide)"
8479
8480 #: tools/gpgconf.c:108
8481 msgid ""
8482 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8483 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8484 msgstr ""
8485 "Syntaxe : gpgconf [options]\n"
8486 "Gérer les options de configuration pour les outils du système GnuPG\n"
8487
8488 #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:282
8489 msgid "usage: gpgconf [options] "
8490 msgstr "utilisation : gpgconf [options] "
8491
8492 #: tools/gpgconf.c:216
8493 msgid "Need one component argument"
8494 msgstr "Un argument de composant nécessaire"
8495
8496 #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:258
8497 msgid "Component not found"
8498 msgstr "Composant introuvable"
8499
8500 #: tools/gpgconf.c:284
8501 msgid "No argument allowed"
8502 msgstr "Aucun argument permis"
8503
8504 #: tools/symcryptrun.c:154
8505 msgid ""
8506 "@\n"
8507 "Commands:\n"
8508 " "
8509 msgstr ""
8510 "@\n"
8511 "Commandes :\n"
8512 " "
8513
8514 #: tools/symcryptrun.c:156
8515 msgid "decryption modus"
8516 msgstr "mode déchiffrement"
8517
8518 #: tools/symcryptrun.c:157
8519 msgid "encryption modus"
8520 msgstr "mode chiffrement"
8521
8522 #: tools/symcryptrun.c:161
8523 msgid "tool class (confucius)"
8524 msgstr "classe d'outils (confucius)"
8525
8526 #: tools/symcryptrun.c:162
8527 msgid "program filename"
8528 msgstr "nom de fichier du programme"
8529
8530 #: tools/symcryptrun.c:164
8531 msgid "secret key file (required)"
8532 msgstr "fichier de clef secrète (nécessaire)"
8533
8534 #: tools/symcryptrun.c:165
8535 msgid "input file name (default stdin)"
8536 msgstr "nom de fichier d'entrée (entrée standard par défaut)"
8537
8538 #: tools/symcryptrun.c:209
8539 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8540 msgstr "Utilisation : symcryptrun [options] (-h pour l'aide)"
8541
8542 #: tools/symcryptrun.c:212
8543 msgid ""
8544 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8545 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8546 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8547 msgstr ""
8548 "Syntax : symcryptrun --class CLASSE --program PROGRAMME --keyfile CLEF "
8549 "[options...] COMMANDE [entrée]\n"
8550 "Appeler un simple outil de chiffrement symétrique\n"
8551
8552 #: tools/symcryptrun.c:281
8553 #, c-format
8554 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8555 msgstr "interruption de %s sur %s avec l'état %i\n"
8556
8557 #: tools/symcryptrun.c:288
8558 #, c-format
8559 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8560 msgstr "échec de %s sur %s avec l'état %i\n"
8561
8562 #: tools/symcryptrun.c:314
8563 #, c-format
8564 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8565 msgstr "impossible de créer le répertoire temporaire « %s » : %s\n"
8566
8567 #: tools/symcryptrun.c:354 tools/symcryptrun.c:371
8568 #, c-format
8569 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8570 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture : %s\n"
8571
8572 #: tools/symcryptrun.c:382
8573 #, c-format
8574 msgid "error writing to %s: %s\n"
8575 msgstr "erreur d'écriture sur %s : %s\n"
8576
8577 #: tools/symcryptrun.c:389
8578 #, c-format
8579 msgid "error reading from %s: %s\n"
8580 msgstr "erreur de lecture de %s : %s\n"
8581
8582 #: tools/symcryptrun.c:396 tools/symcryptrun.c:403
8583 #, c-format
8584 msgid "error closing %s: %s\n"
8585 msgstr "erreur de fermeture de %s : %s\n"
8586
8587 #: tools/symcryptrun.c:488
8588 msgid "no --program option provided\n"
8589 msgstr "aucune option --program fournie\n"
8590
8591 #: tools/symcryptrun.c:494
8592 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8593 msgstr "seuls --decrypt et --encrypt sont pris en charge\n"
8594
8595 #: tools/symcryptrun.c:500
8596 msgid "no --keyfile option provided\n"
8597 msgstr "aucune option --keyfile fournie\n"
8598
8599 #: tools/symcryptrun.c:511
8600 msgid "cannot allocate args vector\n"
8601 msgstr "impossible d'allouer le vecteur d'arguments\n"
8602
8603 #: tools/symcryptrun.c:529
8604 #, c-format
8605 msgid "could not create pipe: %s\n"
8606 msgstr "impossible de créer un tube : %s\n"
8607
8608 #: tools/symcryptrun.c:536
8609 #, c-format
8610 msgid "could not create pty: %s\n"
8611 msgstr "impossible de créer le pty : %s\n"
8612
8613 #: tools/symcryptrun.c:552
8614 #, c-format
8615 msgid "could not fork: %s\n"
8616 msgstr "impossible de créer un processus fils : %s\n"
8617
8618 #: tools/symcryptrun.c:580
8619 #, c-format
8620 msgid "execv failed: %s\n"
8621 msgstr "échec d'execv : %s\n"
8622
8623 #: tools/symcryptrun.c:609
8624 #, c-format
8625 msgid "select failed: %s\n"
8626 msgstr "échec de select : %s\n"
8627
8628 #: tools/symcryptrun.c:626
8629 #, c-format
8630 msgid "read failed: %s\n"
8631 msgstr "échec de read : %s\n"
8632
8633 #: tools/symcryptrun.c:678
8634 #, c-format
8635 msgid "pty read failed: %s\n"
8636 msgstr "échec de lecture du pty : %s\n"
8637
8638 #: tools/symcryptrun.c:730
8639 #, c-format
8640 msgid "waitpid failed: %s\n"
8641 msgstr "échec de waitpid : %s\n"
8642
8643 #: tools/symcryptrun.c:744
8644 #, c-format
8645 msgid "child aborted with status %i\n"
8646 msgstr "interruption du fils avec l'état %i\n"
8647
8648 #: tools/symcryptrun.c:799
8649 #, c-format
8650 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8651 msgstr "impossible d'allouer la chaîne infile : %s\n"
8652
8653 #: tools/symcryptrun.c:812
8654 #, c-format
8655 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8656 msgstr "impossible d'allouer la chaîne outfile : %s\n"
8657
8658 #: tools/symcryptrun.c:986
8659 #, c-format
8660 msgid "either %s or %s must be given\n"
8661 msgstr "soit %s, soit %s doit être donné\n"
8662
8663 #: tools/symcryptrun.c:1013
8664 msgid "no class provided\n"
8665 msgstr "aucune classe fournie\n"
8666
8667 #: tools/symcryptrun.c:1022
8668 #, c-format
8669 msgid "class %s is not supported\n"
8670 msgstr "la classe %s n'est pas prise en charge\n"
8671
8672 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8673 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8674 msgstr "Utilisation : gpg-check-pattern [options] ficmotif (-h pour l'aide)\n"
8675
8676 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8677 msgid ""
8678 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8679 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8680 msgstr ""
8681 "Syntaxe : gpg-check-pattern [options] ficmotif\n"
8682 "Vérifier une phrase de passe donnée sur l'entrée standard par rapport à "
8683 "ficmotif\n"
8684
8685 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8686 #~ msgstr "vous pourriez d'abord démarrer l'agent GPG\n"
8687
8688 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
8689 #~ msgstr "erreur de chargement de « %s » : %s\n"
8690
8691 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8692 #~ msgstr "impossible d'allouer la gestion de base de clefs\n"
8693
8694 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8695 #~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n"
8696
8697 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8698 #~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
8699
8700 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8701 #~ msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé\n"
8702
8703 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8704 #~ msgstr "impossible de verrouiller « %s » : %s\n"
8705
8706 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
8707 #~ msgstr "impossible d'accéder à « %s » : %s\n"
8708
8709 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8710 #~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier régulier — ignoré\n"
8711
8712 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8713 #~ msgstr "remarque : le fichier random_seed est vide\n"
8714
8715 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8716 #~ msgstr ""
8717 #~ "Attention : la taille du fichier random_seed est incorrecte.\n"
8718 #~ "            Il ne sera pas utilisé.\n"
8719
8720 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8721 #~ msgstr "impossible de lire « %s » : %s\n"
8722
8723 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8724 #~ msgstr "remarque : le fichier random_seed n'a pas été mis à jour\n"
8725
8726 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8727 #~ msgstr "impossible d'écrire « %s » : %s\n"
8728
8729 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8730 #~ msgstr "impossible de fermer « %s » : %s\n"
8731
8732 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8733 #~ msgstr ""
8734 #~ "Attention : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires non sûr.\n"
8735
8736 #~ msgid ""
8737 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8738 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8739 #~ "\n"
8740 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8741 #~ "\n"
8742 #~ msgstr ""
8743 #~ "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à "
8744 #~ "exécuter\n"
8745 #~ "GnuPG — ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort.\n"
8746 #~ "\n"
8747 #~ "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME.\n"
8748 #~ "\n"
8749
8750 #~ msgid ""
8751 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
8752 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
8753 #~ "of the entropy.\n"
8754 #~ msgstr ""
8755 #~ "Veuillez patienter pendant la récupération de l'entropie. Vous devriez\n"
8756 #~ "faire autre chose sur la machine pour éviter de vous ennuyer, car cela\n"
8757 #~ "améliorera la qualité de l'entropie.\n"
8758
8759 #~ msgid ""
8760 #~ "\n"
8761 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
8762 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8763 #~ msgstr ""
8764 #~ "\n"
8765 #~ "Il n'y a pas suffisamment d'octets aléatoires disponibles. Veuillez "
8766 #~ "faire\n"
8767 #~ "autre chose pour que le système d'exploitation puisse rassembler plus\n"
8768 #~ "d'entropie (%d octets supplémentaires sont nécessaires).\n"
8769
8770 #~ msgid "card reader not available\n"
8771 #~ msgstr "lecteur de cartes indisponible\n"
8772
8773 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
8774 #~ msgstr ""
8775 #~ "Veuillez insérer la carte et appuyer sur entrée ou entrer « c » pour\n"
8776 #~ "annuler : "
8777
8778 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
8779 #~ msgstr "Appuyez sur entrée un fois prêt ou entrez « c » pour annuler : "
8780
8781 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
8782 #~ msgstr "Entrez le nouveau code personnel d'administration : "
8783
8784 #~ msgid "Enter New PIN: "
8785 #~ msgstr "Entrez le nouveau code personnel : "
8786
8787 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
8788 #~ msgstr "Entrez le code personnel d'administration : "
8789
8790 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8791 #~ msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x"
8792
8793 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8794 #~ msgstr ""
8795 #~ "l'extension de chiffrement « %s » n'a pas été chargée car ses\n"
8796 #~ "droits ne sont pas sûrs\n"
8797
8798 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
8799 #~ msgstr "Remarque : %s n'est pas disponible dans cette version\n"
8800
8801 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8802 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [identité] [porte-clefs]"
8803
8804 #~ msgid ""
8805 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8806 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8807 #~ "nothing\n"
8808 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8809 #~ msgstr ""
8810 #~ "Il est de votre responsabilité d'affecter une valeur ici ; cette valeur\n"
8811 #~ "ne sera jamais communiquée à autrui. Elle est nécessaire pour créer le\n"
8812 #~ "réseau de confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le réseau\n"
8813 #~ "des certificats (créé implicitement)."
8814
8815 #~ msgid ""
8816 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8817 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8818 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8819 #~ "ultimately trusted\n"
8820 #~ msgstr ""
8821 #~ "Pour mettre en place le réseau de confiance (web-of-trust), GnuPG doit\n"
8822 #~ "savoir en quelles clefs votre confiance est ultime — ce sont "
8823 #~ "généralement\n"
8824 #~ "les clefs dont vous possédez la clef secrète. Répondez « oui » pour\n"
8825 #~ "indiquer que votre confiance en cette clef est ultime\n"
8826
8827 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8828 #~ msgstr ""
8829 #~ "Si vous voulez utiliser cette clef sans confiance quand même, répondez\n"
8830 #~ "« oui »."
8831
8832 #~ msgid ""
8833 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8834 #~ msgstr ""
8835 #~ "Entrez l'identité de la personne à qui vous voulez envoyer le message."
8836
8837 #~ msgid ""
8838 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8839 #~ "\n"
8840 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8841 #~ "for signatures.\n"
8842 #~ "\n"
8843 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8844 #~ "\n"
8845 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8846 #~ "\n"
8847 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8848 #~ msgstr ""
8849 #~ "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
8850 #~ "\n"
8851 #~ "DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n"
8852 #~ "numérique qui ne sert qu'à signer.\n"
8853 #~ "\n"
8854 #~ "Elgamal est un algorithme qui ne sert qu'à chiffrer.\n"
8855 #~ "\n"
8856 #~ "RSA permet de signer et chiffrer.\n"
8857 #~ "\n"
8858 #~ "La première clef (principale) doit toujours permettre de signer."
8859
8860 #~ msgid ""
8861 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8862 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8863 #~ "Please consult your security expert first."
8864 #~ msgstr ""
8865 #~ "En général, il est déconseillé d'utiliser la même clef pour signer\n"
8866 #~ "et chiffrer. Cet algorithme ne devrait servir que dans certains cas.\n"
8867 #~ "Consultez d'abord votre expert en sécurité."
8868
8869 #~ msgid "Enter the size of the key"
8870 #~ msgstr "Entrez la taille de la clef"
8871
8872 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8873 #~ msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
8874
8875 #~ msgid ""
8876 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8877 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8878 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8879 #~ "the given value as an interval."
8880 #~ msgstr ""
8881 #~ "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans l'invite de commande.\n"
8882 #~ "Une date ISO (AAAA-MM-JJ) peut être indiquée mais le message d'erreur "
8883 #~ "sera\n"
8884 #~ "inadéquat — le système essaye alors d'interpréter la valeur donnée comme "
8885 #~ "un\n"
8886 #~ "intervalle."
8887
8888 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8889 #~ msgstr "Entrez le nom du détenteur de la clef"
8890
8891 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8892 #~ msgstr ""
8893 #~ "veuillez entrer une adresse électronique facultative mais\n"
8894 #~ "sérieusement recommandée"
8895
8896 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8897 #~ msgstr "Veuillez entrer un commentaire facultatif"
8898
8899 #~ msgid ""
8900 #~ "N  to change the name.\n"
8901 #~ "C  to change the comment.\n"
8902 #~ "E  to change the email address.\n"
8903 #~ "O  to continue with key generation.\n"
8904 #~ "Q  to to quit the key generation."
8905 #~ msgstr ""
8906 #~ "N pour modifier le nom.\n"
8907 #~ "C pour modifier le commentaire.\n"
8908 #~ "E pour modifier l'adresse électronique.\n"
8909 #~ "O pour continuer à générer la clef.\n"
8910 #~ "Q pour arrêter de générer de clef."
8911
8912 #~ msgid ""
8913 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8914 #~ msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clef."
8915
8916 #~ msgid ""
8917 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8918 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
8919 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8920 #~ "\n"
8921 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8922 #~ "the\n"
8923 #~ "    key.\n"
8924 #~ "\n"
8925 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8926 #~ "it\n"
8927 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
8928 #~ "for\n"
8929 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8930 #~ "user.\n"
8931 #~ "\n"
8932 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
8933 #~ "could\n"
8934 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8935 #~ "the\n"
8936 #~ "    key against a photo ID.\n"
8937 #~ "\n"
8938 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
8939 #~ "could\n"
8940 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8941 #~ "in\n"
8942 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8943 #~ "with a\n"
8944 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8945 #~ "the\n"
8946 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8947 #~ "exchange\n"
8948 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
8949 #~ "owner.\n"
8950 #~ "\n"
8951 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8952 #~ "examples.\n"
8953 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8954 #~ "\"\n"
8955 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8956 #~ "\n"
8957 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8958 #~ msgstr ""
8959 #~ "Quand vous signez une identité de clef, vous devriez d'abord vérifier si\n"
8960 #~ "la clef appartient à la personne identifiée. Il est utile aux autres de\n"
8961 #~ "savoir avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
8962 #~ "\n"
8963 #~ "« 0 » signifie que vous êtes sans opinion.\n"
8964 #~ "\n"
8965 #~ "« 1 » signifie que vous estimez que la clef appartient à la personne qui\n"
8966 #~ "      prétend la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la\n"
8967 #~ "      clef. C'est utile pour signer la clef d'un pseudonyme.\n"
8968 #~ "\n"
8969 #~ "« 2 » signifie que vous avez partiellement vérifié la clef. Par exemple,\n"
8970 #~ "      cela pourrait être une vérification de l'empreinte et de "
8971 #~ "l'identité\n"
8972 #~ "      avec la photo d'identité.\n"
8973 #~ "\n"
8974 #~ "« 3 » signifie que vous avez complètement vérifié la clef. Par exemple,\n"
8975 #~ "      cela pourrait être une vérification de l'empreinte avec son "
8976 #~ "propriétaire\n"
8977 #~ "      en personne, une vérification d'identité avec un document difficile "
8978 #~ "à\n"
8979 #~ "      contrefaire contenant une photo (comme un passeport) et une "
8980 #~ "vérification\n"
8981 #~ "      de son adresse électronique (à l'aide d'un échange de courriers).\n"
8982 #~ "\n"
8983 #~ "Remarquez que les exemples ci-dessus pour les niveaux 2 et 3 ne sont "
8984 #~ "*que*\n"
8985 #~ "des exemples. C'est à vous de décider ce que signifie « partiellement » "
8986 #~ "et\n"
8987 #~ "« complètement » quand vous signez les clefs d'autres personnes.\n"
8988 #~ "\n"
8989 #~ "Si vous ne savez pas quoi répondre, utilisez « 0 »."
8990
8991 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8992 #~ msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUTES les identités"
8993
8994 #~ msgid ""
8995 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8996 #~ "All certificates are then also lost!"
8997 #~ msgstr ""
8998 #~ "Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer cette identité.\n"
8999 #~ "Tous les certificats seront alors aussi perdus."
9000
9001 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9002 #~ msgstr "Répondez « oui » pour supprimer la sous-clef"
9003
9004 #~ msgid ""
9005 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9006 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9007 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9008 #~ msgstr ""
9009 #~ "C'est une signature valable dans la clef ; vous n'avez normalement pas\n"
9010 #~ "intérêt à supprimer cette signature car elle pourrait être importante "
9011 #~ "pour\n"
9012 #~ "établir une connexion de confiance vers la clef ou une autre clef "
9013 #~ "certifiée\n"
9014 #~ "par cette clef."
9015
9016 #~ msgid ""
9017 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9018 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9019 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9020 #~ "a trust connection through another already certified key."
9021 #~ msgstr ""
9022 #~ "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
9023 #~ "clef correspondante. Vous ne devriez pas la supprimer avant de connaître\n"
9024 #~ "la clef qui a été utilisée, car cette clef de signature pourrait établir\n"
9025 #~ "une connexion de confiance vers une autre clef déjà certifiée."
9026
9027 #~ msgid ""
9028 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9029 #~ "your keyring."
9030 #~ msgstr ""
9031 #~ "Cette signature n'est pas valable. Vous devriez la supprimer de votre\n"
9032 #~ "porte-clefs."
9033
9034 #~ msgid ""
9035 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9036 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9037 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9038 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9039 #~ "a second one is available."
9040 #~ msgstr ""
9041 #~ "Cette signature lie l'identité à la clef. Enlever une telle signature\n"
9042 #~ "est généralement déconseillé. En fait GnuPG pourrait ne plus être "
9043 #~ "capable\n"
9044 #~ "d'utiliser cette clef. Donc ne faites cela que si cette autosignature "
9045 #~ "est\n"
9046 #~ "incorrecte pour une bonne raison et qu'une autre est disponible."
9047
9048 #~ msgid ""
9049 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9050 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9051 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9052 #~ msgstr ""
9053 #~ "Modifier les préférences de toutes les identités (ou seulement\n"
9054 #~ "celles sélectionnées) vers la liste actuelle de préférences.\n"
9055 #~ "La date de chaque autosignature affectée sera avancée d'une seconde.\n"
9056
9057 #~ msgid ""
9058 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9059 #~ msgstr ""
9060 #~ "Veuillez répéter la dernière phrase de passe pour vous assurer d'avoir\n"
9061 #~ "tapé correctement."
9062
9063 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9064 #~ msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
9065
9066 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9067 #~ msgstr "Répondez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier"
9068
9069 #~ msgid ""
9070 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9071 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9072 #~ msgstr ""
9073 #~ "Veuillez entrer le nouveau nom de fichier. Si vous appuyez simplement "
9074 #~ "sur\n"
9075 #~ "Entrée, le fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
9076
9077 #~ msgid ""
9078 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9079 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9080 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9081 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9082 #~ "      got access to your secret key.\n"
9083 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9084 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9085 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9086 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9087 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9088 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9089 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9090 #~ msgstr ""
9091 #~ "Vous devriez indiquer une raison pour la certification. Suivant le "
9092 #~ "contexte,\n"
9093 #~ "vous pouvez choisir dans cette liste :\n"
9094 #~ "  « La clef a été compromise »\n"
9095 #~ "      Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
9096 #~ "      personnes ont pu accéder à votre clef secrète sans autorisation.\n"
9097 #~ "  « La clef a été remplacée »\n"
9098 #~ "      Utilisez cette option si vous avez remplacé cette clef par une "
9099 #~ "nouvelle.\n"
9100 #~ "  « La clef n'est plus utilisée »\n"
9101 #~ "      Utilisez cette option si cette clef n'a plus d'utilité.\n"
9102 #~ "  « L'identité n'est plus valable »\n"
9103 #~ "      Utilisez cette option si l'identité ne doit plus être utilisé. Cela "
9104 #~ "sert\n"
9105 #~ "      généralement à indiquer qu'une adresse électronique est obsolète.\n"
9106
9107 #~ msgid ""
9108 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9109 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9110 #~ "An empty line ends the text.\n"
9111 #~ msgstr ""
9112 #~ "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi "
9113 #~ "vous\n"
9114 #~ "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte "
9115 #~ "concis.\n"
9116 #~ "Une ligne vide indique la fin du texte.\n"
9117
9118 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9119 #~ msgstr "            algorithmes indisponibles pour ces identités :\n"
9120
9121 #~ msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
9122 #~ msgstr "Remarque : cette fonctionnalité n'est pas disponible dans %s\n"
9123
9124 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9125 #~ msgstr "Répétez la phrase de passe\n"
9126
9127 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9128 #~ msgstr "impossible de demander la phrase de passe en mode automatique\n"
9129
9130 #~ msgid "Enter passphrase: "
9131 #~ msgstr "Entrez la phrase de passe : "
9132
9133 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9134 #~ msgstr "Répétez la phrase de passe : "
9135
9136 #~ msgid "no photo viewer set\n"
9137 #~ msgstr "aucun afficheur de photos n'a été choisi\n"
9138
9139 #~ msgid "general error"
9140 #~ msgstr "erreur générale"
9141
9142 #~ msgid "unknown packet type"
9143 #~ msgstr "type de paquet inconnu"
9144
9145 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
9146 #~ msgstr "algorithme de clef publique inconnu"
9147
9148 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9149 #~ msgstr "algorithme de hachage inconnu"
9150
9151 #~ msgid "bad public key"
9152 #~ msgstr "mauvaise clef publique"
9153
9154 #~ msgid "bad secret key"
9155 #~ msgstr "mauvaise clef secrète"
9156
9157 #~ msgid "bad signature"
9158 #~ msgstr "mauvaise signature"
9159
9160 #~ msgid "checksum error"
9161 #~ msgstr "erreur de somme de contrôle"
9162
9163 #~ msgid "can't open the keyring"
9164 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clefs"
9165
9166 #~ msgid "invalid packet"
9167 #~ msgstr "paquet incorrect"
9168
9169 #~ msgid "invalid armor"
9170 #~ msgstr "armure incorrecte"
9171
9172 #~ msgid "no such user id"
9173 #~ msgstr "cette identité n'existe pas"
9174
9175 #~ msgid "wrong secret key used"
9176 #~ msgstr "mauvaise clef secrète utilisée"
9177
9178 #~ msgid "bad key"
9179 #~ msgstr "mauvaise clef"
9180
9181 #~ msgid "file write error"
9182 #~ msgstr "erreur d'écriture de fichier"
9183
9184 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9185 #~ msgstr "algorithme de compression inconnu"
9186
9187 #~ msgid "file open error"
9188 #~ msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
9189
9190 #~ msgid "file create error"
9191 #~ msgstr "erreur de création de fichier"
9192
9193 #~ msgid "invalid passphrase"
9194 #~ msgstr "phrase de passe incorrecte"
9195
9196 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9197 #~ msgstr "algorithme de clef publique non implémenté"
9198
9199 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9200 #~ msgstr "algorithme de chiffrement non implémenté"
9201
9202 #~ msgid "unknown signature class"
9203 #~ msgstr "classe de signature inconnue"
9204
9205 #~ msgid "trust database error"
9206 #~ msgstr "erreur de base de confiance"
9207
9208 #~ msgid "bad MPI"
9209 #~ msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
9210
9211 #~ msgid "resource limit"
9212 #~ msgstr "limite de ressources atteinte"
9213
9214 #~ msgid "invalid keyring"
9215 #~ msgstr "porte-clefs incorrect"
9216
9217 #~ msgid "malformed user id"
9218 #~ msgstr "identité mal définie"
9219
9220 #~ msgid "file close error"
9221 #~ msgstr "erreur de fermeture du fichier"
9222
9223 #~ msgid "file rename error"
9224 #~ msgstr "erreur de modification du nom du fichier"
9225
9226 #~ msgid "file delete error"
9227 #~ msgstr "erreur de suppression du fichier"
9228
9229 #~ msgid "unexpected data"
9230 #~ msgstr "données inattendues"
9231
9232 #~ msgid "timestamp conflict"
9233 #~ msgstr "conflit de date"
9234
9235 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9236 #~ msgstr "algorithme de clef publique inutilisable"
9237
9238 #~ msgid "file exists"
9239 #~ msgstr "le fichier existe"
9240
9241 #~ msgid "weak key"
9242 #~ msgstr "clef faible"
9243
9244 #~ msgid "bad URI"
9245 #~ msgstr "mauvais URI"
9246
9247 #~ msgid "unsupported URI"
9248 #~ msgstr "URI non pris en charge"
9249
9250 #~ msgid "network error"
9251 #~ msgstr "erreur de réseau"
9252
9253 #~ msgid "not processed"
9254 #~ msgstr "non traité"
9255
9256 #~ msgid "unusable public key"
9257 #~ msgstr "clef publique inutilisable"
9258
9259 #~ msgid "unusable secret key"
9260 #~ msgstr "clef secrète inutilisable"
9261
9262 #~ msgid "keyserver error"
9263 #~ msgstr "erreur du serveur de clefs"
9264
9265 #~ msgid "no card"
9266 #~ msgstr "pas de carte"
9267
9268 #~ msgid "no data"
9269 #~ msgstr "pas de données"
9270
9271 #~ msgid "ERROR: "
9272 #~ msgstr "Erreur : "
9273
9274 #~ msgid "WARNING: "
9275 #~ msgstr "Attention : "
9276
9277 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9278 #~ msgstr "… c'est un bogue (%s : %d : %s)\n"
9279
9280 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9281 #~ msgstr "Attention : utilisation de mémoire non sécurisée.\n"
9282
9283 # FIXME: s#http://www.gnupg.org/faq.html#http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html#
9284 #~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
9285 #~ msgstr ""
9286 #~ "veuillez consulter <http://www.gnupg.org/documentation/faqs.fr.html> "
9287 #~ "pour\n"
9288 #~ "de plus amples renseignements\n"
9289
9290 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9291 #~ msgstr ""
9292 #~ "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
9293 #~ "initialisée\n"
9294
9295 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9296 #~ msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n"