Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / fr.po
1 # Translation of gst-plugins-good to French
2 # Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
7 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.7.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:46+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-02-20 16:27+0100\n"
15 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
16 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
17 "Language: fr\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr "serveur Jack introuvable"
24
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Échec de décodage de l’image JPEG"
27
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
29 #, c-format
30 msgid "'%s' by '%s'"
31 msgstr "« %s » par « %s »"
32
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
35
36 msgid "No URL set."
37 msgstr "Aucun URL défini."
38
39 msgid "Server does not support seeking."
40 msgstr "Le serveur ne gère pas la recherche."
41
42 msgid "Could not resolve server name."
43 msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur."
44
45 msgid "Could not establish connection to server."
46 msgstr "Impossible d’établir une connexion vers le serveur."
47
48 msgid "Secure connection setup failed."
49 msgstr "La configuration d’une connexion sécurisée a échoué."
50
51 msgid ""
52 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
53 msgstr ""
54 "Une erreur réseau s’est produite ou le serveur a fermé abruptement la "
55 "connexion."
56
57 msgid "Server sent bad data."
58 msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données."
59
60 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
61 msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
62
63 msgid "This file contains no playable streams."
64 msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
65
66 msgid "This file is invalid and cannot be played."
67 msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
68
69 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
70 msgstr "Impossible de lire le flux car il est chiffré par un DRM PlayReady."
71
72 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
73 msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
74
75 msgid "Invalid atom size."
76 msgstr "Taille d’atome non valide."
77
78 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
79 msgstr "Ce fichier n’est pas complet et ne peut donc pas être lu."
80
81 msgid "The video in this file might not play correctly."
82 msgstr ""
83 "Il est possible que la vidéo dans ce fichier ne puisse pas être lue "
84 "correctement."
85
86 #, c-format
87 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
88 msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus"
89
90 msgid ""
91 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
92 "extension plugin for Real media streams."
93 msgstr ""
94 "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être installer un "
95 "greffon d’extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."
96
97 msgid ""
98 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
99 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
100 "plugin."
101 msgstr ""
102 "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être autoriser "
103 "davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon "
104 "d’extension GStreamer RTSP."
105
106 msgid ""
107 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
108 "application."
109 msgstr ""
110 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Le périphérique est "
111 "utilisé par une autre application."
112
113 msgid ""
114 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
115 "the device."
116 msgstr ""
117 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Vous n’avez pas les "
118 "droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
119
120 msgid "Could not open audio device for playback."
121 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture."
122
123 msgid ""
124 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
125 "System is not supported by this element."
126 msgstr ""
127 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Cette version d’OSS "
128 "(Open Sound System) n’est pas prise en charge par cet élément."
129
130 msgid "Playback is not supported by this audio device."
131 msgstr "La lecture n’est pas prise en charge par ce périphérique audio."
132
133 msgid "Audio playback error."
134 msgstr "Erreur de lecture audio."
135
136 msgid "Recording is not supported by this audio device."
137 msgstr "L’enregistrement n’est pas pris en charge par ce périphérique audio."
138
139 msgid "Error recording from audio device."
140 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement à partir du périphérique audio."
141
142 msgid ""
143 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
144 "the device."
145 msgstr ""
146 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement. Vous n’avez "
147 "pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
148
149 msgid "Could not open audio device for recording."
150 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement."
151
152 msgid "CoreAudio device not found"
153 msgstr "Périphèrique CoreAudio introuvable"
154
155 msgid "CoreAudio device could not be opened"
156 msgstr "Le périphèrique CoreAudio n’a pas pu être ouvert"
157
158 msgid "Record Source"
159 msgstr "Source d’enregistrement"
160
161 msgid "Microphone"
162 msgstr "Micro"
163
164 msgid "Line In"
165 msgstr "Entrée ligne"
166
167 msgid "Internal CD"
168 msgstr "CD interne"
169
170 msgid "SPDIF In"
171 msgstr "Entrée SPDIF"
172
173 msgid "AUX 1 In"
174 msgstr "Entrée AUX 1"
175
176 msgid "AUX 2 In"
177 msgstr "Entrée AUX 2"
178
179 msgid "Codec Loopback"
180 msgstr "Codec boucle interne"
181
182 msgid "SunVTS Loopback"
183 msgstr "SunVTS boucle interne"
184
185 msgid "Volume"
186 msgstr "Volume"
187
188 msgid "Gain"
189 msgstr "Gain"
190
191 msgid "Monitor"
192 msgstr "Moniteur"
193
194 msgid "Built-in Speaker"
195 msgstr "Haut-parleur interne"
196
197 msgid "Headphone"
198 msgstr "Écouteurs"
199
200 msgid "Line Out"
201 msgstr "Sortie ligne"
202
203 msgid "SPDIF Out"
204 msgstr "Sortie SPDIF"
205
206 msgid "AUX 1 Out"
207 msgstr "Sortie AUX 1"
208
209 msgid "AUX 2 Out"
210 msgstr "Sortie AUX 2"
211
212 #, c-format
213 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
214 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
215
216 #, c-format
217 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
218 msgstr ""
219 "Impossible d’énumérer les formats vidéo compatibles avec le périphérique "
220 "« %s »"
221
222 #, c-format
223 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
224 msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
225
226 #, c-format
227 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
228 msgstr ""
229 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge la méthode d’entrée-"
230 "sortie %d"
231
232 #, c-format
233 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
234 msgstr ""
235 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode d’entrée-"
236 "sortie connue."
237
238 #, c-format
239 msgid "Device '%s' is busy"
240 msgstr "Périphérique « %s » occupé"
241
242 #, c-format
243 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
244 msgstr ""
245 "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer avec une résolution de %d x %d"
246
247 #, c-format
248 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
249 msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer dans le format spécifié"
250
251 #, c-format
252 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
253 msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge les plans non contiguës"
254
255 #, c-format
256 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
257 msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
258
259 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
260 msgstr ""
261 "Le périphérique vidéo n’a pas accepté le nouveau paramètre de fréquence "
262 "d’image."
263
264 msgid "Video device did not provide output format."
265 msgstr "Le périphérique vidéo n’a pas fourni de format de sortie."
266
267 msgid "Video device returned invalid dimensions."
268 msgstr "Le périphérique vidéo a retourné une dimensions incorrecte."
269
270 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
271 msgstr ""
272 "Le périphérique vidéo utilise une méthode d’entrelacement non prise en "
273 "charge."
274
275 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
276 msgstr "Le périphérique vidéo utilise un format de pixel non pris en charge."
277
278 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
279 msgstr "Impossible de configurer le spooler interne de tampons."
280
281 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
282 msgstr "Le périphérique vidéo n’a suggéré aucune taille de cache."
283
284 msgid "No downstream pool to import from."
285 msgstr "No downstream pool to import from."
286
287 #, c-format
288 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
289 msgstr ""
290 "Impossible d’obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
291
292 #, c-format
293 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
294 msgstr "Erreur d’interrogation des capacités du périphérique « %s »."
295
296 #, c-format
297 msgid "Device '%s' is not a tuner."
298 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un syntoniseur."
299
300 #, c-format
301 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
302 msgstr "Impossible d’obtenir un flux radio depuis le périphérique %s."
303
304 #, c-format
305 msgid "Failed to set input %d on device %s."
306 msgstr "Impossible de définir l’entrée %d sur le périphérique %s."
307
308 #, c-format
309 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
310 msgstr "Impossible de modifier la sourdine du périphérique « %s »."
311
312 msgid "Failed to allocated required memory."
313 msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
314
315 msgid "Failed to allocate required memory."
316 msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
317
318 #, c-format
319 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
320 msgstr ""
321 "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format "
322 "d’entrée"
323
324 #, c-format
325 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
326 msgstr ""
327 "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de "
328 "sortie"
329
330 #, c-format
331 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
332 msgstr ""
333 "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
334
335 #, c-format
336 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
337 msgstr ""
338 "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie"
339
340 msgid "Failed to start decoding thread."
341 msgstr "Échec de démarrage du processus de décodage."
342
343 msgid "Failed to process frame."
344 msgstr "Échec du traitement de frame."
345
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
349 "it is a v4l1 driver."
350 msgstr ""
351 "Erreur de récupération des capacités pour le périphérique « %s » : ce n’est "
352 "pas un pilote v4l2. Vérifiez si c’est un pilote v4l1."
353
354 #, c-format
355 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
356 msgstr ""
357 "Impossible de récupérer les attributs de l’entrée %d du périphérique %s"
358
359 #, c-format
360 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
361 msgstr ""
362 "Impossible de récupérer les paramètres du syntoniseur %d du périphérique "
363 "« %s »."
364
365 #, c-format
366 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
367 msgstr "Impossible de récupérer la norme du périphérique « %s »."
368
369 #, c-format
370 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
371 msgstr ""
372 "Impossible de récupérer les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
373
374 #, c-format
375 msgid "Cannot identify device '%s'."
376 msgstr "Impossible d’identifier le périphérique « %s »."
377
378 #, c-format
379 msgid "This isn't a device '%s'."
380 msgstr "Ceci n’est pas un périphérique « %s »."
381
382 #, c-format
383 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
384 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
385
386 #, c-format
387 msgid "Device '%s' is not a capture device."
388 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique d’enregistrement."
389
390 #, c-format
391 msgid "Device '%s' is not a output device."
392 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique de sortie."
393
394 #, c-format
395 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
396 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique M2M."
397
398 #, c-format
399 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
400 msgstr "Impossible de dupliquer le périphérique « %s » en lecture et écriture."
401
402 #, c-format
403 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
404 msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
405
406 #, c-format
407 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
408 msgstr ""
409 "Impossible de récupérer la fréquence actuelle de syntonisation du "
410 "périphérique « %s »."
411
412 #, c-format
413 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
414 msgstr ""
415 "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à "
416 "%lu Hz."
417
418 #, c-format
419 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
420 msgstr "Impossible d’obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
421
422 #, c-format
423 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
424 msgstr ""
425 "Impossible de récupérer la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
426
427 #, c-format
428 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
429 msgstr ""
430 "Impossible de récupérer la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
431
432 #, c-format
433 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
434 msgstr ""
435 "Impossible de récupérer l’entrée actuelle du périphérique « %s ». C’est peut-"
436 "être un périphérique radio"
437
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
441 msgstr ""
442 "Impossible de récupérer la sortie actuelle du périphérique « %s ». C’est "
443 "peut-être un périphérique radio"
444
445 #, c-format
446 msgid "Failed to set output %d on device %s."
447 msgstr "Impossible de définir la sortie %d du périphérique %s."
448
449 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
450 msgstr ""
451 "La modification de la résolution au cours de l’exécution n’est pas encore "
452 "prise en charge."
453
454 msgid "Cannot operate without a clock"
455 msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"
456
457 #~ msgid "Internal data stream error."
458 #~ msgstr "Erreur du flux de données interne."
459
460 #~ msgid "Internal data flow error."
461 #~ msgstr "Erreur du flux de données interne."