Merge remote-tracking branch 'origin/master' into 0.11
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / fr.po
1 # Translation of gst-plugins-good to French
2 # Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-08-08 15:23+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-28 09:22+0200\n"
14 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
16 "Language: fr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
22 #, c-format
23 msgid "'%s' by '%s'"
24 msgstr "« %s » par « %s »"
25
26 msgid "Internal data stream error."
27 msgstr "Erreur interne de flux de données."
28
29 msgid "Failed to decode JPEG image"
30 msgstr "Échec de décodage de l'image JPEG"
31
32 msgid "Could not connect to server"
33 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
34
35 msgid "Server does not support seeking."
36 msgstr "Le serveur ne gère pas le positionnement."
37
38 msgid "Could not resolve server name."
39 msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur."
40
41 msgid "Could not establish connection to server."
42 msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur."
43
44 msgid "Secure connection setup failed."
45 msgstr "La configuration d'une connexion sécurisée a échoué."
46
47 msgid ""
48 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
49 msgstr ""
50 "Une erreur réseau s'est produite ou le serveur a fermé abruptement la "
51 "connexion."
52
53 msgid "Server sent bad data."
54 msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données."
55
56 msgid "No URL set."
57 msgstr "Aucun URL défini."
58
59 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
60 msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
61
62 msgid "This file contains no playable streams."
63 msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
64
65 msgid "This file is invalid and cannot be played."
66 msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
67
68 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
69 msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
70
71 msgid "Invalid atom size."
72 msgstr "Taille d'atome non valide."
73
74 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
75 msgstr "Ce fichier n'est pas complet et ne peut donc pas être lu."
76
77 msgid "The video in this file might not play correctly."
78 msgstr ""
79 "Il est possible que la vidéo de ce fichier ne puisse pas être lue "
80 "correctement."
81
82 #, c-format
83 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
84 msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus."
85
86 msgid ""
87 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
88 "extension plugin for Real media streams."
89 msgstr ""
90 "Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être installer un "
91 "greffon d'extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."
92
93 msgid ""
94 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
95 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
96 "plugin."
97 msgstr ""
98 "Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être autoriser "
99 "davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon "
100 "d'extension GStreamer RTSP."
101
102 msgid "Internal data flow error."
103 msgstr "Erreur interne de flux de données."
104
105 msgid "Volume"
106 msgstr "Volume"
107
108 msgid "Bass"
109 msgstr "Basses"
110
111 msgid "Treble"
112 msgstr "Aiguës"
113
114 msgid "Synth"
115 msgstr "Synth"
116
117 msgid "PCM"
118 msgstr "PCM"
119
120 msgid "Speaker"
121 msgstr "Haut-parleur"
122
123 msgid "Line-in"
124 msgstr "Entrée ligne"
125
126 msgid "Microphone"
127 msgstr "Micro"
128
129 msgid "CD"
130 msgstr "CD"
131
132 msgid "Mixer"
133 msgstr "Mélangeur"
134
135 msgid "PCM-2"
136 msgstr "PCM-2"
137
138 msgid "Record"
139 msgstr "Enregistrement"
140
141 msgid "In-gain"
142 msgstr "Gain d'entrée"
143
144 msgid "Out-gain"
145 msgstr "Gain de sortie"
146
147 msgid "Line-1"
148 msgstr "Ligne 1"
149
150 msgid "Line-2"
151 msgstr "Ligne 2"
152
153 msgid "Line-3"
154 msgstr "Ligne 3"
155
156 msgid "Digital-1"
157 msgstr "Numérique 1"
158
159 msgid "Digital-2"
160 msgstr "Numérique 2"
161
162 msgid "Digital-3"
163 msgstr "Numérique 3"
164
165 msgid "Phone-in"
166 msgstr "Entrée casque"
167
168 msgid "Phone-out"
169 msgstr "Sortie casque"
170
171 msgid "Video"
172 msgstr "Vidéo"
173
174 msgid "Radio"
175 msgstr "Radio"
176
177 msgid "Monitor"
178 msgstr "Moniteur"
179
180 msgid ""
181 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
182 "application."
183 msgstr ""
184 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Le périphérique "
185 "est utilisé par une autre application."
186
187 msgid ""
188 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
189 "the device."
190 msgstr ""
191 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Vous n'avez pas "
192 "les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
193
194 msgid "Could not open audio device for playback."
195 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture."
196
197 msgid ""
198 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
199 "the device."
200 msgstr ""
201 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement. Vous n'avez "
202 "pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
203
204 msgid "Could not open audio device for recording."
205 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement."
206
207 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
208 msgstr ""
209 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la gestion des contrôles de "
210 "mixage."
211
212 msgid ""
213 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
214 "Open Sound System is not supported by this element."
215 msgstr ""
216 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la gestion des contrôles de "
217 "mixage. Cette version de OSS (Open Sound System) n'est pas prise en charge "
218 "par cet élément."
219
220 msgid "Master"
221 msgstr "Volume général"
222
223 msgid "Front"
224 msgstr "Avant"
225
226 msgid "Rear"
227 msgstr "Arrière"
228
229 msgid "Headphones"
230 msgstr "Écouteurs"
231
232 msgid "Center"
233 msgstr "Centre"
234
235 msgid "LFE"
236 msgstr "LFE"
237
238 msgid "Surround"
239 msgstr "Ambiophonie"
240
241 msgid "Side"
242 msgstr "Côté"
243
244 msgid "Built-in Speaker"
245 msgstr "Haut-parleur interne"
246
247 msgid "AUX 1 Out"
248 msgstr "Sortie AUX 1"
249
250 msgid "AUX 2 Out"
251 msgstr "Sortie AUX 2"
252
253 msgid "AUX Out"
254 msgstr "Sortie AUX"
255
256 msgid "3D Depth"
257 msgstr "Profondeur 3D"
258
259 msgid "3D Center"
260 msgstr "Centre 3D"
261
262 msgid "3D Enhance"
263 msgstr "Amélioration 3D"
264
265 msgid "Telephone"
266 msgstr "Téléphone"
267
268 msgid "Line Out"
269 msgstr "Sortie ligne"
270
271 msgid "Line In"
272 msgstr "Entrée ligne"
273
274 msgid "Internal CD"
275 msgstr "CD interne"
276
277 msgid "Video In"
278 msgstr "Entrée vidéo"
279
280 msgid "AUX 1 In"
281 msgstr "Entrée AUX 1"
282
283 msgid "AUX 2 In"
284 msgstr "Entrée AUX 2"
285
286 msgid "AUX In"
287 msgstr "Entrée AUX"
288
289 msgid "Record Gain"
290 msgstr "Gain d'enregistrement"
291
292 msgid "Output Gain"
293 msgstr "Gain de sortie"
294
295 msgid "Microphone Boost"
296 msgstr "Amplification micro"
297
298 msgid "Loopback"
299 msgstr "Boucle interne"
300
301 msgid "Diagnostic"
302 msgstr "Diagnostic"
303
304 msgid "Bass Boost"
305 msgstr "Amplification basses"
306
307 msgid "Playback Ports"
308 msgstr "Ports de lecture"
309
310 msgid "Input"
311 msgstr "Entrée"
312
313 msgid "Record Source"
314 msgstr "Source d'enregistrement"
315
316 msgid "Monitor Source"
317 msgstr "Source de moniteur"
318
319 msgid "Keyboard Beep"
320 msgstr "Bip de clavier"
321
322 msgid "Simulate Stereo"
323 msgstr "Stéréo simulée"
324
325 msgid "Stereo"
326 msgstr "Stéréo"
327
328 msgid "Surround Sound"
329 msgstr "Son ambiophonique"
330
331 msgid "Microphone Gain"
332 msgstr "Gain de microphone"
333
334 msgid "Speaker Source"
335 msgstr "Source de haut-parleur"
336
337 msgid "Microphone Source"
338 msgstr "Source de microphone"
339
340 msgid "Jack"
341 msgstr "Jack"
342
343 msgid "Center / LFE"
344 msgstr "Centre / LFE"
345
346 msgid "Stereo Mix"
347 msgstr "Mélangeur stéréo"
348
349 msgid "Mono Mix"
350 msgstr "Mélangeur mono"
351
352 msgid "Input Mix"
353 msgstr "Mélangeur d'entrée"
354
355 msgid "SPDIF In"
356 msgstr "Entrée SPDIF"
357
358 msgid "SPDIF Out"
359 msgstr "Sortie SPDIF"
360
361 msgid "Microphone 1"
362 msgstr "Microphone 1"
363
364 msgid "Microphone 2"
365 msgstr "Microphone 2"
366
367 msgid "Digital Out"
368 msgstr "Sortie numérique"
369
370 msgid "Digital In"
371 msgstr "Entrée numérique"
372
373 msgid "HDMI"
374 msgstr "HDMI"
375
376 msgid "Modem"
377 msgstr "Modem"
378
379 msgid "Handset"
380 msgstr "Combiné"
381
382 msgid "Other"
383 msgstr "Autre"
384
385 msgid "None"
386 msgstr "Aucun"
387
388 msgid "On"
389 msgstr "Activé"
390
391 msgid "Off"
392 msgstr "Désactivé"
393
394 msgid "Mute"
395 msgstr "Son coupé"
396
397 msgid "Fast"
398 msgstr "Rapide"
399
400 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
401 msgid "Very Low"
402 msgstr "Très bas"
403
404 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
405 msgid "Low"
406 msgstr "Bas"
407
408 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
409 msgid "Medium"
410 msgstr "Moyen"
411
412 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
413 msgid "High"
414 msgstr "Élevé"
415
416 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
417 msgid "Very High"
418 msgstr "Très élevé"
419
420 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
421 msgid "Production"
422 msgstr "Production"
423
424 msgid "Front Panel Microphone"
425 msgstr "Micro du panneau avant"
426
427 msgid "Front Panel Line In"
428 msgstr "Entrée ligne du panneau avant"
429
430 msgid "Front Panel Headphones"
431 msgstr "Écouteurs du panneau avant"
432
433 msgid "Front Panel Line Out"
434 msgstr "Sortie ligne du panneau avant"
435
436 msgid "Green Connector"
437 msgstr "Connecteur vert"
438
439 msgid "Pink Connector"
440 msgstr "Connecteur rose"
441
442 msgid "Blue Connector"
443 msgstr "Connecteur bleu"
444
445 msgid "White Connector"
446 msgstr "Connecteur blanc"
447
448 msgid "Black Connector"
449 msgstr "Connecteur noir"
450
451 msgid "Gray Connector"
452 msgstr "Connecteur gris"
453
454 msgid "Orange Connector"
455 msgstr "Connecteur orange"
456
457 msgid "Red Connector"
458 msgstr "Connecteur rouge"
459
460 msgid "Yellow Connector"
461 msgstr "Connecteur jaune"
462
463 msgid "Green Front Panel Connector"
464 msgstr "Connecteur vert du panneau avant"
465
466 msgid "Pink Front Panel Connector"
467 msgstr "Connecteur rose du panneau avant"
468
469 msgid "Blue Front Panel Connector"
470 msgstr "Connecteur bleu du panneau avant"
471
472 msgid "White Front Panel Connector"
473 msgstr "Connecteur blanc du panneau avant"
474
475 msgid "Black Front Panel Connector"
476 msgstr "Connecteur noir du panneau avant"
477
478 msgid "Gray Front Panel Connector"
479 msgstr "Connecteur gris du panneau avant"
480
481 msgid "Orange Front Panel Connector"
482 msgstr "Connecteur orange du panneau avant"
483
484 msgid "Red Front Panel Connector"
485 msgstr "Connecteur rouge du panneau avant"
486
487 msgid "Yellow Front Panel Connector"
488 msgstr "Connecteur jaune du panneau avant"
489
490 msgid "Spread Output"
491 msgstr "Sortie partagée"
492
493 msgid "Downmix"
494 msgstr "Mélange réduit"
495
496 msgid "Virtual Mixer Input"
497 msgstr "Entrée de mélangeur virtuel"
498
499 msgid "Virtual Mixer Output"
500 msgstr "Sortie de mélangeur virtuel"
501
502 msgid "Virtual Mixer Channels"
503 msgstr "Canaux de mélangeur virtuel"
504
505 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
506 #, c-format
507 msgid "%s %d Function"
508 msgstr "Fonction %s %d"
509
510 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
511 #, c-format
512 msgid "%s Function"
513 msgstr "Fonction %s"
514
515 msgid ""
516 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
517 "System is not supported by this element."
518 msgstr ""
519 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Cette version de "
520 "OSS (Open Sound System) n'est pas prise en charge par cet élément."
521
522 msgid "Playback is not supported by this audio device."
523 msgstr "La lecture n'est pas prise en charge par ce périphérique audio."
524
525 msgid "Audio playback error."
526 msgstr "Erreur de lecture audio."
527
528 msgid "Recording is not supported by this audio device."
529 msgstr "L'enregistrement n'est pas pris en charge par ce périphérique audio."
530
531 msgid "Error recording from audio device."
532 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement à partir du périphérique audio."
533
534 msgid "Gain"
535 msgstr "Gain"
536
537 msgid "Headphone"
538 msgstr "Écouteurs"
539
540 #, c-format
541 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
542 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
543
544 #, c-format
545 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
546 msgstr ""
547
548 #, c-format
549 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
550 msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
551
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
554 msgstr ""
555 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode "
556 "d'enregistrement connue."
557
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
560 msgstr ""
561 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode "
562 "d'enregistrement connue."
563
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "Device '%s' does not support video capture"
566 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
567
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
570 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."
571
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
574 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."
575
576 #, c-format
577 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
578 msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
579
580 #, fuzzy
581 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
582 msgstr ""
583 "Le périphérique d'entrée vidéo n'a pas accepté le nouveau paramètre de "
584 "fréquence d'image."
585
586 msgid "Video device could not create buffer pool."
587 msgstr ""
588
589 #, c-format
590 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
591 msgstr "Taille de trame imprévue de %u à la place de %u."
592
593 #, c-format
594 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
595 msgstr "L'obtention de trames vidéo du périphérique « %s » a échoué."
596
597 #, c-format
598 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
599 msgstr "Échec après %d tentatives. périphérique %s. erreur système : %s"
600
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
603 msgstr ""
604 "Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
605
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
608 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
609
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "Device '%s' is not a tuner."
612 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
613
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
616 msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s."
617
618 #, c-format
619 msgid "Failed to set input %d on device %s."
620 msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s."
621
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
624 msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
625
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
629 "it is a v4l1 driver."
630 msgstr ""
631 "Erreur d'obtention des capacités pour le périphérique « %s » : ce n'est pas "
632 "un pilote v4l2. Vérifiez si c'est un pilote v4l1."
633
634 #, c-format
635 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
636 msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de l'entrée %d du périphérique %s"
637
638 #, c-format
639 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
640 msgstr ""
641 "Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
642
643 #, c-format
644 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
645 msgstr "Impossible d'obtenir la norme du périphérique « %s »."
646
647 #, c-format
648 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
649 msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
650
651 #, c-format
652 msgid "Cannot identify device '%s'."
653 msgstr "Impossible d'identifier le périphérique « %s »."
654
655 #, c-format
656 msgid "This isn't a device '%s'."
657 msgstr "Ceci n'est pas un périphérique « %s »."
658
659 #, c-format
660 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
661 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
662
663 #, c-format
664 msgid "Device '%s' is not a capture device."
665 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."
666
667 #, c-format
668 msgid "Device '%s' is not a output device."
669 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
670
671 #, c-format
672 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
673 msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
674
675 #, c-format
676 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
677 msgstr ""
678 "Impossible d'obtenir la fréquence actuelle de syntonisation du périphérique "
679 "« %s »."
680
681 #, c-format
682 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
683 msgstr ""
684 "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à "
685 "%lu Hz."
686
687 #, c-format
688 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
689 msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
690
691 #, c-format
692 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
693 msgstr "Impossible d'obtenir la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
694
695 #, c-format
696 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
697 msgstr ""
698 "Impossible de définir la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
699
700 #, c-format
701 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
702 msgstr ""
703 "Impossible d'obtenir l'entrée actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-"
704 "être un périphérique radio"
705
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
709 msgstr ""
710 "Impossible d'obtenir la sortie actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-"
711 "être un périphérique radio"
712
713 #, c-format
714 msgid "Failed to set output %d on device %s."
715 msgstr "Impossible de définir la sortie %d du périphérique %s."
716
717 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
718 msgstr ""
719 "La modification de résolution en cours d'exécution n'est pas encore prise en "
720 "charge."
721
722 msgid "Cannot operate without a clock"
723 msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"
724
725 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
726 #~ msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
727
728 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
729 #~ msgstr ""
730 #~ "Impossible de mettre les tampons en file d'attente sur le périphérique "
731 #~ "« %s »."
732
733 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
734 #~ msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur de son"
735
736 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
737 #~ msgstr ""
738 #~ "Échec lors de l'interrogation du serveur de son au sujet de ses capacités"