1 # Translation of gst-plugins-good to French
2 # Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
7 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015.
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.7.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-04-27 15:56+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-02-20 16:27+0100\n"
15 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
16 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr "serveur Jack introuvable"
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Échec de décodage de l’image JPEG"
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
31 msgstr "« %s » par « %s »"
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
37 msgstr "Aucun URL défini."
39 msgid "Could not resolve server name."
40 msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur."
42 msgid "Could not establish connection to server."
43 msgstr "Impossible d’établir une connexion vers le serveur."
45 msgid "Secure connection setup failed."
46 msgstr "La configuration d’une connexion sécurisée a échoué."
49 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
51 "Une erreur réseau s’est produite ou le serveur a fermé abruptement la "
54 msgid "Server sent bad data."
55 msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données."
57 msgid "Server does not support seeking."
58 msgstr "Le serveur ne gère pas la recherche."
60 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
61 msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
63 msgid "This file contains no playable streams."
64 msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
66 msgid "This file is invalid and cannot be played."
67 msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
69 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
70 msgstr "Impossible de lire le flux car il est chiffré par un DRM PlayReady."
72 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
73 msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
75 msgid "Invalid atom size."
76 msgstr "Taille d’atome non valide."
78 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
79 msgstr "Ce fichier n’est pas complet et ne peut donc pas être lu."
81 msgid "The video in this file might not play correctly."
83 "Il est possible que la vidéo dans ce fichier ne puisse pas être lue "
87 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
88 msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus"
91 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
92 "extension plugin for Real media streams."
94 "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être installer un "
95 "greffon d’extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."
98 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
99 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
102 "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être autoriser "
103 "davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon "
104 "d’extension GStreamer RTSP."
107 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
110 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Le périphérique est "
111 "utilisé par une autre application."
114 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
117 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Vous n’avez pas les "
118 "droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
120 msgid "Could not open audio device for playback."
121 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture."
124 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
125 "System is not supported by this element."
127 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Cette version d’OSS "
128 "(Open Sound System) n’est pas prise en charge par cet élément."
130 msgid "Playback is not supported by this audio device."
131 msgstr "La lecture n’est pas prise en charge par ce périphérique audio."
133 msgid "Audio playback error."
134 msgstr "Erreur de lecture audio."
136 msgid "Recording is not supported by this audio device."
137 msgstr "L’enregistrement n’est pas pris en charge par ce périphérique audio."
139 msgid "Error recording from audio device."
140 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement à partir du périphérique audio."
143 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
146 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement. Vous n’avez "
147 "pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
149 msgid "Could not open audio device for recording."
150 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement."
152 msgid "CoreAudio device not found"
153 msgstr "Périphèrique CoreAudio introuvable"
155 msgid "CoreAudio device could not be opened"
156 msgstr "Le périphèrique CoreAudio n’a pas pu être ouvert"
158 msgid "Record Source"
159 msgstr "Source d’enregistrement"
165 msgstr "Entrée ligne"
171 msgstr "Entrée SPDIF"
174 msgstr "Entrée AUX 1"
177 msgstr "Entrée AUX 2"
179 msgid "Codec Loopback"
180 msgstr "Codec boucle interne"
182 msgid "SunVTS Loopback"
183 msgstr "SunVTS boucle interne"
194 msgid "Built-in Speaker"
195 msgstr "Haut-parleur interne"
201 msgstr "Sortie ligne"
204 msgstr "Sortie SPDIF"
207 msgstr "Sortie AUX 1"
210 msgstr "Sortie AUX 2"
213 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
214 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
217 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
219 "Impossible d’énumérer les formats vidéo compatibles avec le périphérique "
223 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
224 msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
227 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
229 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge la méthode d’entrée-"
233 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
235 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode d’entrée-"
239 msgid "Device '%s' is busy"
240 msgstr "Périphérique « %s » occupé"
243 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
245 "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer avec une résolution de %d x %d"
248 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
249 msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer dans le format spécifié"
252 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
253 msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge les plans non contiguës"
256 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
257 msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
259 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
261 "Le périphérique vidéo n’a pas accepté le nouveau paramètre de fréquence "
264 msgid "Video device did not provide output format."
265 msgstr "Le périphérique vidéo n’a pas fourni de format de sortie."
267 msgid "Video device returned invalid dimensions."
268 msgstr "Le périphérique vidéo a retourné une dimensions incorrecte."
271 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
273 "Le périphérique vidéo utilise une méthode d’entrelacement non prise en "
277 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
278 msgstr "Le périphérique vidéo utilise un format de pixel non pris en charge."
280 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
281 msgstr "Impossible de configurer le spooler interne de tampons."
283 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
284 msgstr "Le périphérique vidéo n’a suggéré aucune taille de cache."
286 msgid "No downstream pool to import from."
287 msgstr "No downstream pool to import from."
290 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
292 "Impossible d’obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
295 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
296 msgstr "Erreur d’interrogation des capacités du périphérique « %s »."
299 msgid "Device '%s' is not a tuner."
300 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un syntoniseur."
303 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
304 msgstr "Impossible d’obtenir un flux radio depuis le périphérique %s."
307 msgid "Failed to set input %d on device %s."
308 msgstr "Impossible de définir l’entrée %d sur le périphérique %s."
311 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
312 msgstr "Impossible de modifier la sourdine du périphérique « %s »."
314 msgid "Failed to allocated required memory."
315 msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
317 msgid "Failed to allocate required memory."
318 msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
321 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
323 "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format "
327 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
329 "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de "
333 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
335 "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
338 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
340 "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie"
342 msgid "Failed to start decoding thread."
343 msgstr "Échec de démarrage du processus de décodage."
345 msgid "Failed to process frame."
346 msgstr "Échec du traitement de frame."
350 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
351 "it is a v4l1 driver."
353 "Erreur de récupération des capacités pour le périphérique « %s » : ce n’est "
354 "pas un pilote v4l2. Vérifiez si c’est un pilote v4l1."
357 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
359 "Impossible de récupérer les attributs de l’entrée %d du périphérique %s"
362 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
364 "Impossible de récupérer les paramètres du syntoniseur %d du périphérique "
368 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
369 msgstr "Impossible de récupérer la norme du périphérique « %s »."
372 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
374 "Impossible de récupérer les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
377 msgid "Cannot identify device '%s'."
378 msgstr "Impossible d’identifier le périphérique « %s »."
381 msgid "This isn't a device '%s'."
382 msgstr "Ceci n’est pas un périphérique « %s »."
385 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
386 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
389 msgid "Device '%s' is not a capture device."
390 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique d’enregistrement."
393 msgid "Device '%s' is not a output device."
394 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique de sortie."
397 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
398 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique M2M."
401 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
402 msgstr "Impossible de dupliquer le périphérique « %s » en lecture et écriture."
405 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
406 msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
409 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
411 "Impossible de récupérer la fréquence actuelle de syntonisation du "
412 "périphérique « %s »."
415 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
417 "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à "
421 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
422 msgstr "Impossible d’obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
425 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
427 "Impossible de récupérer la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
430 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
432 "Impossible de récupérer la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
435 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
437 "Impossible de récupérer l’entrée actuelle du périphérique « %s ». C’est peut-"
438 "être un périphérique radio"
442 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
444 "Impossible de récupérer la sortie actuelle du périphérique « %s ». C’est "
445 "peut-être un périphérique radio"
448 msgid "Failed to set output %d on device %s."
449 msgstr "Impossible de définir la sortie %d du périphérique %s."
451 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
453 "La modification de la résolution au cours de l’exécution n’est pas encore "
456 msgid "Cannot operate without a clock"
457 msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"
459 #~ msgid "Internal data stream error."
460 #~ msgstr "Erreur du flux de données interne."
462 #~ msgid "Internal data flow error."
463 #~ msgstr "Erreur du flux de données interne."