1 # Translation of gst-plugins-good to French
2 # Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
7 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2017.
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.12.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:05+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-05-05 22:27+0200\n"
15 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
16 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 #: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
24 msgid "Jack server not found"
25 msgstr "serveur Jack introuvable"
27 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:915 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1181
28 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1193 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1222
29 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1231 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1240
30 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1248
31 msgid "Failed to decode JPEG image"
32 msgstr "Échec de décodage de l’image JPEG"
34 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
35 #: ext/pulse/pulsesink.c:3126
38 msgstr "« %s » par « %s »"
40 #: ext/shout2/gstshout2.c:566
41 msgid "Could not connect to server"
42 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
44 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:895
46 msgstr "Aucun URL défini."
48 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1270
49 msgid "Could not resolve server name."
50 msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur."
52 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1275
53 msgid "Could not establish connection to server."
54 msgstr "Impossible d’établir une connexion vers le serveur."
56 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1279
57 msgid "Secure connection setup failed."
58 msgstr "La configuration d’une connexion sécurisée a échoué."
60 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1285
61 msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
62 msgstr "Une erreur réseau s’est produite ou le serveur a fermé abruptement la connexion."
64 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1290
65 msgid "Server sent bad data."
66 msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données."
68 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1479
69 msgid "Server does not support seeking."
70 msgstr "Le serveur ne gère pas la recherche."
72 #: gst/avi/gstavimux.c:1832
73 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
74 msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
76 #: gst/isomp4/qtdemux.c:698 gst/isomp4/qtdemux.c:702
77 msgid "This file contains no playable streams."
78 msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
80 #: gst/isomp4/qtdemux.c:748 gst/isomp4/qtdemux.c:6427
81 #: gst/isomp4/qtdemux.c:6495 gst/isomp4/qtdemux.c:6808
82 #: gst/isomp4/qtdemux.c:7999
83 msgid "This file is invalid and cannot be played."
84 msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
86 #: gst/isomp4/qtdemux.c:2859
87 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
88 msgstr "Impossible de lire le flux car il est chiffré par un DRM PlayReady."
90 #: gst/isomp4/qtdemux.c:4036 gst/isomp4/qtdemux.c:7551
91 #: gst/isomp4/qtdemux.c:7558 gst/isomp4/qtdemux.c:8471
92 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8908 gst/isomp4/qtdemux.c:8915
93 #: gst/isomp4/qtdemux.c:11625
94 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
95 msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
97 #: gst/isomp4/qtdemux.c:4278
98 msgid "Invalid atom size."
99 msgstr "Taille d’atome non valide."
101 #: gst/isomp4/qtdemux.c:4356
102 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
103 msgstr "Ce fichier n’est pas complet et ne peut donc pas être lu."
105 #: gst/isomp4/qtdemux.c:9925
106 msgid "The video in this file might not play correctly."
107 msgstr "Il est possible que la vidéo dans ce fichier ne puisse pas être lue correctement."
109 #: gst/isomp4/qtdemux.c:11666
111 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
112 msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus"
114 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6355
115 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams."
116 msgstr "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être installer un greffon d’extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."
118 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6360
119 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin."
120 msgstr "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être autoriser davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon d’extension GStreamer RTSP."
122 #: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358
123 #: sys/oss/gstosssink.c:384
124 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
125 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Le périphérique est utilisé par une autre application."
127 #: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368
128 #: sys/oss/gstosssink.c:391
129 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
130 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Vous n’avez pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
132 #: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379
133 #: sys/oss/gstosssink.c:399
134 msgid "Could not open audio device for playback."
135 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture."
137 #: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389
138 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
139 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Cette version d’OSS (Open Sound System) n’est pas prise en charge par cet élément."
141 #: sys/oss4/oss4-sink.c:646
142 msgid "Playback is not supported by this audio device."
143 msgstr "La lecture n’est pas prise en charge par ce périphérique audio."
145 #: sys/oss4/oss4-sink.c:653
146 msgid "Audio playback error."
147 msgstr "Erreur de lecture audio."
149 #: sys/oss4/oss4-source.c:503
150 msgid "Recording is not supported by this audio device."
151 msgstr "L’enregistrement n’est pas pris en charge par ce périphérique audio."
153 #: sys/oss4/oss4-source.c:510
154 msgid "Error recording from audio device."
155 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement à partir du périphérique audio."
157 #: sys/oss/gstosssrc.c:376
158 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device."
159 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement. Vous n’avez pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
161 #: sys/oss/gstosssrc.c:384
162 msgid "Could not open audio device for recording."
163 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement."
165 #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149
166 msgid "CoreAudio device not found"
167 msgstr "Périphèrique CoreAudio introuvable"
169 #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155
170 msgid "CoreAudio device could not be opened"
171 msgstr "Le périphèrique CoreAudio n’a pas pu être ouvert"
173 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109
174 msgid "Record Source"
175 msgstr "Source d’enregistrement"
177 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120
181 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121
183 msgstr "Entrée ligne"
185 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122
189 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123
191 msgstr "Entrée SPDIF"
193 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124
195 msgstr "Entrée AUX 1"
197 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125
199 msgstr "Entrée AUX 2"
201 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126
202 msgid "Codec Loopback"
203 msgstr "Codec boucle interne"
205 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127
206 msgid "SunVTS Loopback"
207 msgstr "SunVTS boucle interne"
209 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69
213 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70
217 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71
221 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72
222 msgid "Built-in Speaker"
223 msgstr "Haut-parleur interne"
225 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73
229 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74
231 msgstr "Sortie ligne"
233 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75
235 msgstr "Sortie SPDIF"
237 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76
239 msgstr "Sortie AUX 1"
241 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77
243 msgstr "Sortie AUX 2"
245 #: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1684
247 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
248 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
250 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1168
252 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
253 msgstr "Impossible d’énumérer les formats vidéo compatibles avec le périphérique « %s »"
255 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2889
257 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
258 msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
260 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2897
262 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
263 msgstr "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge la méthode d’entrée-sortie %d"
265 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2904
267 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
268 msgstr "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode d’entrée-sortie connue."
270 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3578 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3589
272 msgid "Device '%s' is busy"
273 msgstr "Périphérique « %s » occupé"
275 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3595 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3607
277 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
278 msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer avec une résolution de %d x %d"
280 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3618
282 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
283 msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer dans le format spécifié"
285 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3631
287 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
288 msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge les plans non contiguës"
290 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3642
292 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
293 msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
295 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3650
296 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
297 msgstr "Le périphérique vidéo n’a pas accepté le nouveau paramètre de fréquence d’image."
299 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3772
300 msgid "Video device did not provide output format."
301 msgstr "Le périphérique vidéo n’a pas fourni de format de sortie."
303 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3778
304 msgid "Video device returned invalid dimensions."
305 msgstr "Le périphérique vidéo a retourné une dimensions incorrecte."
307 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3786
308 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
309 msgstr "Le périphérique vidéo utilise une méthode d’entrelacement non prise en charge."
311 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3793
312 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
313 msgstr "Le périphérique vidéo utilise un format de pixel non pris en charge."
315 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4219
316 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
317 msgstr "Impossible de configurer le spooler interne de tampons."
319 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4225
320 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
321 msgstr "Le périphérique vidéo n’a suggéré aucune taille de cache."
323 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4240
324 msgid "No downstream pool to import from."
325 msgstr "No downstream pool to import from."
327 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:143
329 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
330 msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
332 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:150
334 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
335 msgstr "Erreur d’interrogation des capacités du périphérique « %s »."
337 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:157
339 msgid "Device '%s' is not a tuner."
340 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un syntoniseur."
342 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:184
344 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
345 msgstr "Impossible d’obtenir un flux radio depuis le périphérique %s."
347 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:207 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1073
349 msgid "Failed to set input %d on device %s."
350 msgstr "Impossible de définir l’entrée %d sur le périphérique %s."
352 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:241
354 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
355 msgstr "Impossible de modifier la sourdine du périphérique « %s »."
357 #: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:628
358 msgid "Failed to allocated required memory."
359 msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
361 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:525 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:695
362 msgid "Failed to allocate required memory."
363 msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
365 #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143
367 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
368 msgstr "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
370 #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150
372 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
373 msgstr "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie"
375 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141
377 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
378 msgstr "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
380 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148
382 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
383 msgstr "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie"
385 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:709
386 msgid "Failed to start decoding thread."
387 msgstr "Échec de démarrage du processus de décodage."
389 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:716
390 msgid "Failed to process frame."
391 msgstr "Échec du traitement de frame."
393 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:94
395 msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
396 msgstr "Erreur de récupération des capacités pour le périphérique « %s » : ce n’est pas un pilote v4l2. Vérifiez si c’est un pilote v4l1."
398 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:158
400 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
401 msgstr "Impossible de récupérer les attributs de l’entrée %d du périphérique %s"
403 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:189
405 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
406 msgstr "Impossible de récupérer les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
408 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:237
410 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
411 msgstr "Impossible de récupérer la norme du périphérique « %s »."
413 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416
415 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
416 msgstr "Impossible de récupérer les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
418 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:610
420 msgid "Cannot identify device '%s'."
421 msgstr "Impossible d’identifier le périphérique « %s »."
423 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:617
425 msgid "This isn't a device '%s'."
426 msgstr "Ceci n’est pas un périphérique « %s »."
428 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:624
430 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
431 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
433 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631
435 msgid "Device '%s' is not a capture device."
436 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique d’enregistrement."
438 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:639
440 msgid "Device '%s' is not a output device."
441 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique de sortie."
443 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:647
445 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
446 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique M2M."
448 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:699
450 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
451 msgstr "Impossible de dupliquer le périphérique « %s » en lecture et écriture."
453 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:783
455 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
456 msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
458 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:821
460 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
461 msgstr "Impossible de récupérer la fréquence actuelle de syntonisation du périphérique « %s »."
463 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:863
465 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
466 msgstr "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à %lu Hz."
468 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:897
470 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
471 msgstr "Impossible d’obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
473 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:933
475 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
476 msgstr "Impossible de récupérer la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
478 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:968
480 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
481 msgstr "Impossible de récupérer la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
483 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1048
485 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
486 msgstr "Impossible de récupérer l’entrée actuelle du périphérique « %s ». C’est peut-être un périphérique radio"
488 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1105
490 msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
491 msgstr "Impossible de récupérer la sortie actuelle du périphérique « %s ». C’est peut-être un périphérique radio"
493 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1130
495 msgid "Failed to set output %d on device %s."
496 msgstr "Impossible de définir la sortie %d du périphérique %s."
498 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:838
499 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
500 msgstr "La modification de la résolution au cours de l’exécution n’est pas encore prise en charge."
502 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:852
503 msgid "Cannot operate without a clock"
504 msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"
506 #~ msgid "Internal data stream error."
507 #~ msgstr "Erreur du flux de données interne."
509 #~ msgid "Internal data flow error."
510 #~ msgstr "Erreur du flux de données interne."