1 # French translation of pulseaudio.
2 # Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
5 # Michaël Ughetto <telimektar esraonline com>, 2008.
6 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2008.
11 "Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-03-05 12:27+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-10-18 20:34+0200\n"
15 "Last-Translator: Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>\n"
16 "Language-Team: Français <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
26 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
30 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
31 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
34 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
35 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
39 msgid "Analog Surround 4.0"
42 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
43 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
46 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
47 msgid "Analog Surround 4.1"
50 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
51 msgid "Analog Surround 5.0"
54 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
55 msgid "Analog Surround 5.1"
58 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
59 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
62 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
63 msgid "Analog Surround 7.1"
66 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1602
69 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
71 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
72 "to the ALSA developers."
75 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1642
78 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
80 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
81 "to the ALSA developers."
84 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1688
87 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
89 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
90 "to the ALSA developers."
93 #: ../src/pulsecore/sink.c:1963
95 msgid "Internal Audio"
96 msgstr "Erreur interne"
98 #: ../src/pulsecore/sink.c:1969
102 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
104 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
105 msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur dlopen original."
107 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
109 msgid "Failed to allocate new dl loader."
110 msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur dlopen original."
112 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
113 msgid "Failed to add bind-now-loader."
114 msgstr "Échec lors de l'ajout du chargeur bind-now."
116 #: ../src/daemon/polkit.c:55
118 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
119 msgstr "Impossible de se connecter au bus système : %s"
121 #: ../src/daemon/polkit.c:65
123 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
124 msgstr "Impossible d'obtenir le programme appelant à partir du PID : %s"
126 #: ../src/daemon/polkit.c:77
127 msgid "Cannot set UID on caller object."
128 msgstr "Impossible de définir un UID sur l'objet appelant."
130 #: ../src/daemon/polkit.c:82
131 msgid "Failed to get CK session."
132 msgstr "Échec lors de l'obtention de la session CK."
134 #: ../src/daemon/polkit.c:90
135 msgid "Cannot set UID on session object."
136 msgstr "Impossible de définir l'UID sur l'objet de session."
138 #: ../src/daemon/polkit.c:95
139 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
140 msgstr "Impossible d'allouer PolKitAction."
142 #: ../src/daemon/polkit.c:100
143 msgid "Cannot set action_id"
144 msgstr "Impossible de définir action_id."
146 #: ../src/daemon/polkit.c:105
147 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
148 msgstr "Impossible d'allouer PolKitContext."
150 #: ../src/daemon/polkit.c:110
152 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
153 msgstr "Impossible d'initialiser PolKitContext : %s"
155 #: ../src/daemon/polkit.c:119
157 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
158 msgstr "Impossible de déterminer si le programme appelant est autorisé : %s"
160 #: ../src/daemon/polkit.c:139
162 msgid "Cannot obtain auth: %s"
163 msgstr "Impossible d'obtenir l'authentification : %s"
165 #: ../src/daemon/polkit.c:148
167 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
168 msgstr "PolicyKit a renvoyé « %s »"
170 #: ../src/daemon/main.c:134
172 msgid "Got signal %s."
173 msgstr "Signal %s obtenu."
175 #: ../src/daemon/main.c:161
179 #: ../src/daemon/main.c:179
181 msgid "Failed to find user '%s'."
182 msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur « %s »."
184 #: ../src/daemon/main.c:184
186 msgid "Failed to find group '%s'."
187 msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »."
189 #: ../src/daemon/main.c:188
191 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
192 msgstr "Utilisateur « %s ” (UID %lu) et groupe « %s » (GID %lu) trouvé."
194 #: ../src/daemon/main.c:193
196 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
198 "Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques."
200 #: ../src/daemon/main.c:198
202 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
203 msgstr "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré."
205 #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
207 msgid "Failed to create '%s': %s"
208 msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s"
210 #: ../src/daemon/main.c:213
212 msgid "Failed to change group list: %s"
213 msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s"
215 #: ../src/daemon/main.c:229
217 msgid "Failed to change GID: %s"
218 msgstr "Échec lors du changement de GID : %s"
220 #: ../src/daemon/main.c:245
222 msgid "Failed to change UID: %s"
223 msgstr "Échec lors du changement d'UID : %s"
225 #: ../src/daemon/main.c:259
226 msgid "Successfully dropped root privileges."
227 msgstr "Les permissions root ont été correctement abandonnées."
229 #: ../src/daemon/main.c:267
230 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
231 msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
233 #: ../src/daemon/main.c:285
235 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
236 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
238 #: ../src/daemon/main.c:434
239 msgid "Failed to parse command line."
240 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
242 #: ../src/daemon/main.c:458
244 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
246 "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
249 #: ../src/daemon/main.c:465
251 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
253 "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification en temps réel."
255 #: ../src/daemon/main.c:473
256 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
257 msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
259 #: ../src/daemon/main.c:476
260 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
261 msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
263 #: ../src/daemon/main.c:481
264 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
265 msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel."
267 #: ../src/daemon/main.c:484
268 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
269 msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
271 #: ../src/daemon/main.c:513
274 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
275 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
276 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
277 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
279 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
280 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
281 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
284 #: ../src/daemon/main.c:538
286 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
288 "La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais "
289 "n'est pas permise par la politique."
291 #: ../src/daemon/main.c:567
292 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
293 msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
295 #: ../src/daemon/main.c:570
297 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
298 msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s"
300 #: ../src/daemon/main.c:577
301 msgid "Giving up CAP_NICE"
302 msgstr "Abandon de CAP_NICE"
304 #: ../src/daemon/main.c:584
306 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
308 "La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la "
311 #: ../src/daemon/main.c:645
312 msgid "Daemon not running"
313 msgstr "Lé démon n'est pas lancé"
315 #: ../src/daemon/main.c:647
317 msgid "Daemon running as PID %u"
318 msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u"
320 #: ../src/daemon/main.c:657
322 msgid "Failed to kill daemon: %s"
323 msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
325 #: ../src/daemon/main.c:675
327 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
330 "Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --"
331 "system est renseigné)."
333 #: ../src/daemon/main.c:677
335 msgid "Root privileges required."
336 msgstr "Les permissions root sont nécessaires."
338 #: ../src/daemon/main.c:682
339 msgid "--start not supported for system instances."
340 msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
342 #: ../src/daemon/main.c:687
343 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
345 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
347 #: ../src/daemon/main.c:690
348 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
350 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas "
353 #: ../src/daemon/main.c:693
354 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
355 msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
357 #: ../src/daemon/main.c:698
358 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
360 "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture "
361 "après délai d'inactivité."
363 #: ../src/daemon/main.c:725
364 msgid "Failed to acquire stdio."
365 msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
367 #: ../src/daemon/main.c:731
369 msgid "pipe failed: %s"
370 msgstr "Échec du tube : %s"
372 #: ../src/daemon/main.c:736
374 msgid "fork() failed: %s"
375 msgstr "Échec de fork() : %s"
377 #: ../src/daemon/main.c:750
379 msgid "read() failed: %s"
380 msgstr "Échec de read() : %s"
382 #: ../src/daemon/main.c:756
383 msgid "Daemon startup failed."
384 msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
386 #: ../src/daemon/main.c:758
387 msgid "Daemon startup successful."
388 msgstr "Démarrage du démon réussi."
390 #: ../src/daemon/main.c:828
392 msgid "This is PulseAudio %s"
393 msgstr "Pulseaudio %s"
395 #: ../src/daemon/main.c:829
397 msgid "Compilation host: %s"
398 msgstr "Hôte de compilation : %s"
400 #: ../src/daemon/main.c:830
402 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
403 msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
405 #: ../src/daemon/main.c:833
407 msgid "Running on host: %s"
408 msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
410 #: ../src/daemon/main.c:836
412 msgid "Found %u CPUs."
415 #: ../src/daemon/main.c:838
417 msgid "Page size is %lu bytes"
418 msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
420 #: ../src/daemon/main.c:841
421 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
422 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
424 #: ../src/daemon/main.c:843
425 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
426 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
428 #: ../src/daemon/main.c:846
430 msgid "Running in valgrind mode: %s"
431 msgstr "Exécution en mode valgrind : %s"
433 #: ../src/daemon/main.c:849
434 msgid "Optimized build: yes"
435 msgstr "Construction optimisée : oui"
437 #: ../src/daemon/main.c:851
438 msgid "Optimized build: no"
439 msgstr "Construction optimisée : non"
441 #: ../src/daemon/main.c:855
442 msgid "Failed to get machine ID"
443 msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
445 #: ../src/daemon/main.c:858
447 msgid "Machine ID is %s."
448 msgstr "L'ID de la machine est %s."
450 #: ../src/daemon/main.c:863
452 msgid "Using runtime directory %s."
453 msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
455 #: ../src/daemon/main.c:868
457 msgid "Using state directory %s."
458 msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
460 #: ../src/daemon/main.c:871
462 msgid "Running in system mode: %s"
463 msgstr "Exécution en mode système : %s"
465 #: ../src/daemon/main.c:886
466 msgid "pa_pid_file_create() failed."
467 msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
469 #: ../src/daemon/main.c:898
470 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
472 "De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
474 #: ../src/daemon/main.c:900
476 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
477 "resolution timers enabled!"
479 "Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
480 "d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
482 #: ../src/daemon/main.c:912
483 msgid "pa_core_new() failed."
484 msgstr "Échec de pa_core_new()."
486 #: ../src/daemon/main.c:974
487 msgid "Failed to initialize daemon."
488 msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
490 #: ../src/daemon/main.c:979
491 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
492 msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
494 #: ../src/daemon/main.c:992
495 msgid "Daemon startup complete."
496 msgstr "Démarrage du démon effectué."
498 #: ../src/daemon/main.c:998
499 msgid "Daemon shutdown initiated."
500 msgstr "Fermeture du démon initiée."
502 #: ../src/daemon/main.c:1016
503 msgid "Daemon terminated."
504 msgstr "Démon terminé."
506 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
512 " -h, --help Show this help\n"
513 " --version Show version\n"
514 " --dump-conf Dump default configuration\n"
515 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
516 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
517 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
519 " --start Start the daemon if it is not "
521 " -k --kill Kill a running daemon\n"
522 " --check Check for a running daemon (only "
523 "returns exit code)\n"
526 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
527 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
528 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
529 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
530 " (only available as root, when SUID "
532 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
533 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
534 " (only available as root, when SUID "
536 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
537 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
539 " loading/unloading after startup\n"
540 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
541 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
544 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
546 " this time passed\n"
547 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
549 " this time passed\n"
550 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
551 " -v Increase the verbosity level\n"
552 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
553 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
555 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
556 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
557 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
559 " objects (plugins)\n"
560 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
561 " (See --dump-resample-methods for\n"
562 " possible values)\n"
563 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
564 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
565 " platforms that support it.\n"
566 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
569 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
571 " the specified argument\n"
572 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
573 " -C Open a command line on the running "
577 " -n Don't load default script file\n"
582 " -h, --help Affiche cette aide\n"
583 " --version Affiche la version\n"
584 " --dump-conf Affiche la configuration par défaut\n"
585 " --dump-modules Affiche la liste des modules "
587 " --dump-resample-methods Affiche la liste des méthodes "
588 "d'échantillonnage disponibles\n"
589 " --cleanup-shm Nettoie les segments de mémoire "
591 " --start Démarre le démon s'il n'est pas "
593 " -k --kill Tue un démon en cours d'exécution\n"
594 " --check Vérifie s'il existe un démon en "
595 "cours d'exécution\n"
598 " --system[=BOOL] Exécuter en tant qu'instance "
600 " -D, --daemonize[=BOOL] Définir en tant que démon après le "
602 " --fail[=BOOL] Quitte quand le démarrage échoue\n"
603 " --high-priority[=BOOL] Tente de définir un niveau nice plus "
605 " (seulement disponible en tant que "
606 "root, avec le SUID ou\n"
607 " avec un RLIMIT_NICE élevé)\n"
608 " --realtime[=BOOL] Tente d'activer une planification en "
610 " (seulement disponible en tant que "
611 "root, avec le SUID ou\n"
612 " ave un RLIMIT_RTPRIO élevé)\n"
613 " --disallow-module-loading[=BOOL] Empêche les chargements/"
614 "déchargements de module\n"
615 " demandés par l'utilisateur après le "
617 " --disallow-exit[=BOOL] Empêche les fermetures demandées par "
619 " --exit-idle-time=SECS Termine le démon quand la durée "
621 " et ce temps se sont écoulés\n"
622 " --module-idle-time=SECS Décharge les modules chargés "
624 " quand la durée d'inactivité et ce "
625 "temps se sont écoulés\n"
626 " --scache-idle-time=SECS Décharge les échantillons chargés "
628 " quand la durée d'inactivité et ce "
629 "temps se sont écoulés\n"
630 " --log-level[=NIVEAU] Augmente ou définit le niveau de "
632 " -v Augmente le niveau de verbosité\n"
633 " --log-target={auto,syslog,stderr} Indique la cible du journal\n"
634 " -p, --dl-search-path=CHEMIN Définit le chemin de recherche pour "
635 "les objets dynamiques\n"
636 " partagés (extensions)\n"
637 " --resample-method=MÉTHODE Utilise la méthode de "
638 "rééchantillonnage indiquée\n"
639 " (Voir --dump-resample-methods pour\n"
640 " les valeurs possibles)\n"
641 " --use-pid-file[=BOOL] Crée un fichier PID\n"
642 " --no-cpu-limit[=BOOL] Ne pas installer de limiteur de "
644 " sur les plateformes qui le "
646 " --disable-shm[=BOOL] Désactive la prise en charge de la "
647 "mémoire partagée.\n"
649 "SCRIPT DE DÉMARRAGE :\n"
650 " -L, --load=\"PARAMÈTRES DU MODULE\" Charge le module d'extension indiqué "
652 " le paramètre indiqué\n"
653 " -F, --file=NOMDEFICHIER Exécute le script indiqué\n"
654 " -C Ouvre une ligne de commande sur le "
656 " après le démarrage\n"
658 " -n Ne pas charger les fichiers de "
659 "scripts par défaut\n"
661 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
662 msgid "--daemonize expects boolean argument"
663 msgstr "--daemonize requiert un paramètre booléen"
665 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
666 msgid "--fail expects boolean argument"
667 msgstr "--fail requiert un paramètre booléen"
669 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
671 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
672 "of debug, info, notice, warn, error)."
674 "--log-level requiert un paramètre de niveau de journal (soit numérique entre "
675 "0 et 4, soit de débogage : info, notice, warn , error)."
677 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
678 msgid "--high-priority expects boolean argument"
679 msgstr "--high-priority requiert un paramètre booléen"
681 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
682 msgid "--realtime expects boolean argument"
683 msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
685 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
686 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
687 msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen"
689 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
691 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
692 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
694 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
695 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
696 msgstr "--use-pid-file requiert un paramètre booléen"
698 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
699 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
700 msgstr "Cible du journal invalide : utilisez « syslog », « stderr » ou « auto »."
702 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
704 msgid "--log-time expects boolean argument"
705 msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
707 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
709 msgid "--log-meta expects boolean argument"
710 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
712 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
714 msgid "Invalid resample method '%s'."
715 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
717 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
718 msgid "--system expects boolean argument"
719 msgstr "--system requiert un paramètre booléen"
721 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
722 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
723 msgstr "--no-cpu-limit requiert un paramètre booléen"
725 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
726 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
727 msgstr "--disable-shm requiert un paramètre booléen"
729 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
734 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
736 msgid "No module information available\n"
737 msgstr "Aucune information de module disponible\n"
739 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
741 msgid "Version: %s\n"
742 msgstr "Version : %s\n"
744 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
746 msgid "Description: %s\n"
747 msgstr "Description : %s\n"
749 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
752 msgstr "Auteur : %s\n"
754 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
757 msgstr "Utilisation : %s\n"
759 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
761 msgid "Load Once: %s\n"
762 msgstr "Chargement unique : %s\n"
764 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
767 msgstr "Chemin : %s\n"
769 # dans les lignes suivantes [%s = nom de fichier: %u = ligne dans celui-ci]
770 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
772 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
773 msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide."
775 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
777 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
778 msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide."
780 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
782 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
783 msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide."
785 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
787 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
788 msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide."
790 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
792 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
793 msgstr "[%s:%u] rlimit n'est pas pris en charge sur cette plateforme."
795 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
797 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
798 msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide."
800 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
802 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
803 msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
805 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
807 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
808 msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
810 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
812 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
813 msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
815 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
817 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
818 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide."
820 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
822 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
823 msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide."
825 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
827 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
828 msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
830 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
832 msgid "Failed to open configuration file: %s"
833 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s"
835 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
837 "The specified default channel map has a different number of channels than "
838 "the specified default number of channels."
841 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
843 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
844 msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n"
846 #: ../src/daemon/caps.c:63
848 msgid "Dropping root privileges."
849 msgstr "Abandon des permissions root."
851 #: ../src/daemon/caps.c:103
852 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
853 msgstr "Limitation des capacités à CAP_SYS_NICE réussie."
855 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
856 msgid "PulseAudio Sound System"
859 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
860 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
863 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
865 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
868 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
870 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
871 msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
873 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
876 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
878 "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
881 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
882 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
885 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
891 msgstr "Avant centre"
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
895 msgstr "Avant gauche"
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
903 msgstr "Arrière centre"
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
907 msgstr "Arrière gauche"
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
911 msgstr "Arrière droit"
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
914 msgid "Low Frequency Emmiter"
915 msgstr "Émetteur à basse fréquence"
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
918 msgid "Front Left-of-center"
919 msgstr "Avant à gauche du centre"
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
922 msgid "Front Right-of-center"
923 msgstr "Avant à droite du centre"
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
935 msgstr "Auxiliaire 0"
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
939 msgstr "Auxiliaire 1"
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
943 msgstr "Auxiliaire 2"
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
947 msgstr "Auxiliaire 3"
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
951 msgstr "Auxiliaire 4"
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
955 msgstr "Auxiliaire 5"
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
959 msgstr "Auxiliaire 6"
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
963 msgstr "Auxiliaire 7"
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
967 msgstr "Auxiliaire 8"
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
971 msgstr "Auxiliaire 9"
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
975 msgstr "Auxiliaire 10"
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
979 msgstr "Auxiliaire 11"
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
983 msgstr "Auxiliaire 12"
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
987 msgstr "Auxiliaire 13"
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
991 msgstr "Auxiliaire 14"
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
995 msgstr "Auxiliaire 15"
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
999 msgstr "Auxiliaire 16"
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1002 msgid "Auxiliary 17"
1003 msgstr "Auxiliaire 17"
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1006 msgid "Auxiliary 18"
1007 msgstr "Auxiliaire 18"
1009 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1010 msgid "Auxiliary 19"
1011 msgstr "Auxiliaire 19"
1013 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1014 msgid "Auxiliary 20"
1015 msgstr "Auxiliaire 20"
1017 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1018 msgid "Auxiliary 21"
1019 msgstr "Auxiliaire 21"
1021 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1022 msgid "Auxiliary 22"
1023 msgstr "Auxiliaire 22"
1025 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1026 msgid "Auxiliary 23"
1027 msgstr "Auxiliaire 23"
1029 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1030 msgid "Auxiliary 24"
1031 msgstr "Auxiliaire 24"
1033 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1034 msgid "Auxiliary 25"
1035 msgstr "Auxiliaire 25"
1037 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1038 msgid "Auxiliary 26"
1039 msgstr "Auxiliaire 26"
1041 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1042 msgid "Auxiliary 27"
1043 msgstr "Auxiliaire 27"
1045 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1046 msgid "Auxiliary 28"
1047 msgstr "Auxiliaire 28"
1049 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1050 msgid "Auxiliary 29"
1051 msgstr "Auxiliaire 29"
1053 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1054 msgid "Auxiliary 30"
1055 msgstr "Auxiliaire 30"
1057 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1058 msgid "Auxiliary 31"
1059 msgstr "Auxiliaire 31"
1061 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1063 msgstr "Centre haut"
1065 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1066 msgid "Top Front Center"
1067 msgstr "Avant centre haut"
1069 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1070 msgid "Top Front Left"
1071 msgstr "Avant gauche haut"
1073 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1074 msgid "Top Front Right"
1075 msgstr "Avant droit haut"
1077 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1078 msgid "Top Rear Center"
1079 msgstr "Arrière centre haut"
1081 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1082 msgid "Top Rear Left"
1083 msgstr "Arrière gauche haut"
1085 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1086 msgid "Top Rear Right"
1087 msgstr "Arrière droit haut"
1089 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1090 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
1091 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
1095 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1099 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1100 msgid "Surround 4.0"
1103 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1104 msgid "Surround 4.1"
1107 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1108 msgid "Surround 5.0"
1111 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1112 msgid "Surround 5.1"
1115 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1116 msgid "Surround 7.1"
1119 #: ../src/pulse/error.c:43
1123 #: ../src/pulse/error.c:44
1124 msgid "Access denied"
1125 msgstr "Accès refusé"
1127 #: ../src/pulse/error.c:45
1128 msgid "Unknown command"
1129 msgstr "Commande inconnue"
1131 #: ../src/pulse/error.c:46
1132 msgid "Invalid argument"
1133 msgstr "Paramètre invalide"
1135 #: ../src/pulse/error.c:47
1136 msgid "Entity exists"
1137 msgstr "L'entité existe"
1139 #: ../src/pulse/error.c:48
1140 msgid "No such entity"
1141 msgstr "Aucune entité de ce type"
1143 #: ../src/pulse/error.c:49
1144 msgid "Connection refused"
1145 msgstr "Connexion refusée"
1147 #: ../src/pulse/error.c:50
1148 msgid "Protocol error"
1149 msgstr "Erreur du protocole"
1151 #: ../src/pulse/error.c:51
1153 msgstr "Délai dépassé"
1155 #: ../src/pulse/error.c:52
1156 msgid "No authorization key"
1157 msgstr "Aucune clé d'autorisation"
1159 #: ../src/pulse/error.c:53
1160 msgid "Internal error"
1161 msgstr "Erreur interne"
1163 #: ../src/pulse/error.c:54
1164 msgid "Connection terminated"
1165 msgstr "Connexion terminée"
1167 #: ../src/pulse/error.c:55
1168 msgid "Entity killed"
1169 msgstr "L'entité a été tuée"
1171 #: ../src/pulse/error.c:56
1172 msgid "Invalid server"
1173 msgstr "Serveur invalide"
1175 #: ../src/pulse/error.c:57
1176 msgid "Module initalization failed"
1177 msgstr "Échec lors de l'initialisation du module"
1179 #: ../src/pulse/error.c:58
1181 msgstr "État incorrect"
1183 #: ../src/pulse/error.c:59
1185 msgstr "Aucune donnée"
1187 #: ../src/pulse/error.c:60
1188 msgid "Incompatible protocol version"
1189 msgstr "Version du protocole invalide"
1191 #: ../src/pulse/error.c:61
1195 #: ../src/pulse/error.c:62
1196 msgid "Not supported"
1197 msgstr "Non pris en charge"
1199 #: ../src/pulse/error.c:63
1200 msgid "Unknown error code"
1201 msgstr "Code d'erreur inconnu"
1203 #: ../src/pulse/error.c:64
1204 msgid "No such extension"
1205 msgstr "Aucune extension de ce type"
1207 #: ../src/pulse/error.c:65
1208 msgid "Obsolete functionality"
1211 #: ../src/pulse/error.c:66
1212 msgid "Missing implementation"
1215 #: ../src/pulse/error.c:67
1216 msgid "Client forked"
1219 #: ../src/pulse/sample.c:169
1221 msgid "%s %uch %uHz"
1224 #: ../src/pulse/sample.c:181
1229 #: ../src/pulse/sample.c:183
1234 #: ../src/pulse/sample.c:185
1239 #: ../src/pulse/sample.c:187
1244 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1245 msgid "XOpenDisplay() failed"
1246 msgstr "Échec de XOpenDisplay()"
1248 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1249 msgid "Failed to parse cookie data"
1250 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie"
1252 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1254 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1255 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration « %s » :%s"
1257 #: ../src/pulse/context.c:523
1258 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1259 msgstr "Aucun cookie chargé. Tentative de connexion sans celui-ci."
1261 #: ../src/pulse/context.c:653
1264 msgstr "fork() : %s"
1266 #: ../src/pulse/context.c:706
1268 msgid "waitpid(): %s"
1269 msgstr "waitpid() : %s"
1271 #: ../src/pulse/context.c:1304
1273 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1274 msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
1276 #: ../src/utils/pacat.c:94
1278 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1279 msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s\n"
1281 #: ../src/utils/pacat.c:133
1283 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1284 msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s\n"
1286 #: ../src/utils/pacat.c:169
1288 msgid "Stream successfully created.\n"
1289 msgstr "Création du flux réussie.\n"
1291 #: ../src/utils/pacat.c:172
1293 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1294 msgstr "Échec de pa_stream_get_buffer_attr() : %s\n"
1296 #: ../src/utils/pacat.c:176
1298 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1299 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1301 #: ../src/utils/pacat.c:179
1303 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1304 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1306 #: ../src/utils/pacat.c:183
1308 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1310 "Utilisation de la spécification d'échantillon « %s », plan des canaux « %s ».\n"
1312 # l'espace manquant entre %s et suspended est voulu
1313 #: ../src/utils/pacat.c:187
1315 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1316 msgstr "Connecté au périphérique %s (%u, %ssuspendu).\n"
1318 #: ../src/utils/pacat.c:197
1320 msgid "Stream error: %s\n"
1321 msgstr "Erreur du flux : %s\n"
1323 #: ../src/utils/pacat.c:207
1325 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1326 msgstr "Périphérique de flux suspendu %s \n"
1328 #: ../src/utils/pacat.c:209
1330 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1331 msgstr "Périphérique de flux repris %s \n"
1333 #: ../src/utils/pacat.c:217
1335 msgid "Stream underrun.%s \n"
1336 msgstr "Flux vide %s \n"
1338 #: ../src/utils/pacat.c:224
1340 msgid "Stream overrun.%s \n"
1341 msgstr "Flux saturé %s \n"
1343 #: ../src/utils/pacat.c:231
1345 msgid "Stream started.%s \n"
1346 msgstr "Flux démarré %s \n"
1348 #: ../src/utils/pacat.c:238
1350 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1351 msgstr "Flux déplacé vers le périphérique %s (%u, %ssuspendu).%s \n"
1353 # suspendu ou non suspendu
1354 #: ../src/utils/pacat.c:238
1358 #: ../src/utils/pacat.c:271
1360 msgid "Connection established.%s \n"
1361 msgstr "Connection établie.%s \n"
1363 #: ../src/utils/pacat.c:274
1365 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1366 msgstr "Échec de pa_stream_new() : %s\n"
1368 #: ../src/utils/pacat.c:301
1370 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1371 msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s\n"
1373 #: ../src/utils/pacat.c:307
1375 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1376 msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s\n"
1378 #: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
1379 #: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
1381 msgid "Connection failure: %s\n"
1382 msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
1384 #: ../src/utils/pacat.c:341 ../src/utils/paplay.c:75
1386 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1387 msgstr "Échec lors du vidage du flux : %s\n"
1389 #: ../src/utils/pacat.c:346 ../src/utils/paplay.c:80
1391 msgid "Playback stream drained.\n"
1392 msgstr "Flux de lecture vidé.\n"
1394 #: ../src/utils/pacat.c:356 ../src/utils/paplay.c:92
1396 msgid "Draining connection to server.\n"
1397 msgstr "Vidage de la connexion au serveur.\n"
1399 #: ../src/utils/pacat.c:382
1402 msgstr "EOF obtenu.\n"
1404 #: ../src/utils/pacat.c:388
1406 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1407 msgstr "pa_stream_drain() : %s\n"
1409 #: ../src/utils/pacat.c:398
1411 msgid "read() failed: %s\n"
1412 msgstr "Échec de read() : %s\n"
1414 #: ../src/utils/pacat.c:430
1416 msgid "write() failed: %s\n"
1417 msgstr "Échec de write() : %s\n"
1419 #: ../src/utils/pacat.c:451
1421 msgid "Got signal, exiting.\n"
1422 msgstr "Signal obtenu, fermeture.\n"
1424 #: ../src/utils/pacat.c:465
1426 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1427 msgstr "Échec lors de l'obtention de la latence : %s\n"
1429 #: ../src/utils/pacat.c:470
1431 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1432 msgstr "Durée : %0.3f s ; Latency : %0.0f µs. \r"
1434 #: ../src/utils/pacat.c:490
1436 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1437 msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s\n"
1439 # downmix = par ex. convertir 5 canaux en 2 canaux
1440 # upmixer = par ex. convertir 2 canaux en 5 canaux
1441 # https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=460798
1442 #: ../src/utils/pacat.c:503
1447 " -h, --help Show this help\n"
1448 " --version Show version\n"
1450 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1451 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1453 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1455 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1457 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1459 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1461 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1463 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1464 "in range 0...65536\n"
1465 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1467 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1468 "s16be, u8, float32le,\n"
1469 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1470 "(defaults to s16ne)\n"
1471 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1473 " (defaults to 2)\n"
1474 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1476 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1478 " being connected to.\n"
1479 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1481 " being connected to.\n"
1482 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1484 " from the sink the stream is being "
1486 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1487 " --no-remap Map channels by index instead of "
1489 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1491 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1492 "per request in bytes.\n"
1496 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1497 " --version Affiche la version\n"
1499 " -r, --record Crée une connexion pour "
1500 "l'enregistrement\n"
1501 " -p, --playback Crée une connexion pour la "
1504 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
1506 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1508 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination/source à "
1509 "laquelle se connecter\n"
1510 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
1512 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
1514 " --volume=VOLUME Indique le volume initial (linéaire) "
1515 "entre 0 et 65536\n"
1516 " --rate=TAUXDÉCHANTILLONNAGE Le taux d'échantillonnage en Hz (par "
1518 " --format=FORMATDELÉCHANTILLON Le type de l'échantillon, parmi : "
1519 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1520 " float32be, ulaw, alaw (par défaut "
1522 " --channels=CANAUX Le nombre de canaux, 1 pour mono, 2 "
1525 " --channel-map=PLANDESCANAUX Plan des canaux à utiliser au lieu "
1526 "de celui par défaut\n"
1527 " --fix-format Prend le format de l'échantillon de "
1528 "la destination où le flux\n"
1529 " est en train de se connecter.\n"
1530 " --fix-rate Prend le taux d'échantillonnage de "
1531 "la destination où le flux\n"
1532 " est en train de se connecter.\n"
1533 " --fix-channels Prend le nombre et le plan des "
1534 "canaux de la destination \n"
1535 " où le flux est en train de se "
1537 " --no-remix Ne pas augmenter ou diminuer le "
1538 "nombre de canaux par mixage.\n"
1539 " --no-remap Créer le plan des canaux par index "
1541 " --latency=OCTETS Demande la latence indiquée en "
1543 " --process-time=OCTETS Demande le temps de traitement "
1544 "indiqué par requête en octets.\n"
1546 #: ../src/utils/pacat.c:604
1550 "Compiled with libpulse %s\n"
1551 "Linked with libpulse %s\n"
1554 "Compilé avec libpulse %s\n"
1555 "Lié avec libpulse %s\n"
1557 #: ../src/utils/pacat.c:661
1559 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1560 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
1562 #: ../src/utils/pacat.c:690
1564 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1565 msgstr "Spécification de latence invalide « %s »\n"
1567 #: ../src/utils/pacat.c:697
1569 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1570 msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »\n"
1572 #: ../src/utils/pacat.c:708
1574 msgid "Invalid sample specification\n"
1575 msgstr "Spécification d'échantillon invalide\n"
1577 #: ../src/utils/pacat.c:713
1579 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1581 "Le plan des canaux ne correspond pas à la spécification d'échantillon\n"
1583 #: ../src/utils/pacat.c:720
1585 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1586 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1588 #: ../src/utils/pacat.c:720
1590 msgstr "enregistrement"
1592 #: ../src/utils/pacat.c:720
1596 #: ../src/utils/pacat.c:728
1598 msgid "open(): %s\n"
1599 msgstr "open() : %s\n"
1601 #: ../src/utils/pacat.c:733
1603 msgid "dup2(): %s\n"
1604 msgstr "dup2() : %s\n"
1606 #: ../src/utils/pacat.c:743
1608 msgid "Too many arguments.\n"
1609 msgstr "Trop de paramètres.\n"
1611 #: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
1612 #: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
1614 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1615 msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
1617 #: ../src/utils/pacat.c:777
1619 msgid "io_new() failed.\n"
1620 msgstr "Échec de io_new().\n"
1622 #: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
1623 #: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
1625 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1626 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1628 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1037
1629 #: ../src/utils/paplay.c:404
1631 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1632 msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
1634 #: ../src/utils/pacat.c:802
1636 msgid "time_new() failed.\n"
1637 msgstr "Échec de time_new().\n"
1639 #: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
1640 #: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
1642 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1643 msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
1645 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1647 msgid "fork(): %s\n"
1648 msgstr "fork() : %s\n"
1650 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1652 msgid "execvp(): %s\n"
1653 msgstr "execvp() : %s\n"
1655 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1657 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1658 msgstr "Échec lors de la suspension : %s\n"
1660 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1662 msgid "Failure to resume: %s\n"
1663 msgstr "Échec lors de la reprise : %s\n"
1665 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1667 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1669 "AVERTISSEMENT : le serveur de son n'est pas local, suspension annulée.\n"
1671 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
1672 #: ../src/utils/paplay.c:191
1674 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1675 msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n"
1677 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1679 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1680 msgstr "AVERTISSEMENT : le processus fils a été terminé par le signal %u\n"
1682 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1685 "%s [options] ... \n"
1687 " -h, --help Show this help\n"
1688 " --version Show version\n"
1689 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1693 "%s [options] ... \n"
1695 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1696 " --version Affiche la version\n"
1697 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1701 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1705 "Compiled with libpulse %s\n"
1706 "Linked with libpulse %s\n"
1709 "Compilé avec libpulse %s\n"
1710 "Lié avec libpulse %s\n"
1712 #: ../src/utils/pactl.c:108
1714 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1715 msgstr "Échec lors de l'obtention des statistiques : %s\n"
1717 #: ../src/utils/pactl.c:114
1719 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1720 msgstr "En cours d'utilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n"
1722 #: ../src/utils/pactl.c:117
1724 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1726 "Alloué pendant l'ensemble de la durée d'exécution : %u blocs contenant au "
1727 "total %s octets.\n"
1729 #: ../src/utils/pactl.c:120
1731 msgid "Sample cache size: %s\n"
1732 msgstr "Taille du cache de l'échantillon : %s\n"
1734 #: ../src/utils/pactl.c:129
1736 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1737 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du serveur : %s\n"
1739 #: ../src/utils/pactl.c:137
1745 "Server Version: %s\n"
1746 "Default Sample Specification: %s\n"
1747 "Default Channel Map: %s\n"
1748 "Default Sink: %s\n"
1749 "Default Source: %s\n"
1752 "Nom d'utilisateur : %s\n"
1754 "Nom du serveur : %s\n"
1755 "Version du serveur : %s\n"
1756 "Spécification d'échantillon par défaut : %s\n"
1757 "Destination par défaut : %s\n"
1758 "Source par défaut : %s\n"
1761 #: ../src/utils/pactl.c:178
1763 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1764 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la destination : %s\n"
1766 # demander à Lennart s'il s'agit de monitor of source
1767 #: ../src/utils/pactl.c:194
1773 "\tDescription: %s\n"
1775 "\tSample Specification: %s\n"
1776 "\tChannel Map: %s\n"
1777 "\tOwner Module: %u\n"
1779 "\tVolume: %s%s%s\n"
1780 "\t balance %0.2f\n"
1781 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1782 "\tMonitor Source: %s\n"
1783 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1784 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1788 "*** Destination #%u ***\n"
1791 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1792 "Plan des canaux : %s\n"
1793 "Module propriétaire : %u\n"
1795 "Moniteur de la source : %s\n"
1796 "Latence : %0.0f µs, %0.0f µs configurée \n"
1797 "Drapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1801 #: ../src/utils/pactl.c:258
1803 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1804 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la source : %s\n"
1806 #: ../src/utils/pactl.c:274
1812 "\tDescription: %s\n"
1814 "\tSample Specification: %s\n"
1815 "\tChannel Map: %s\n"
1816 "\tOwner Module: %u\n"
1818 "\tVolume: %s%s%s\n"
1819 "\t balance %0.2f\n"
1820 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1821 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1822 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1823 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1827 "*** Source #%u ***\n"
1830 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1831 "Plan des canaux : %s\n"
1832 "Module propriétaire : %u\n"
1834 "Moniteur de la destination : %s\n"
1835 "Latence : %0.0f µs, %0.0f µs configurée \n"
1836 "Drapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1840 #: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
1841 #: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
1842 #: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
1843 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
1844 #: ../src/utils/pactl.c:594
1848 #: ../src/utils/pactl.c:324
1850 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1851 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du module : %s\n"
1853 #: ../src/utils/pactl.c:342
1859 "\tUsage counter: %s\n"
1863 "*** Module #%u ***\n"
1866 "Nombre d'utilisations : %s\n"
1867 "Déchargement automatique : %s\n"
1869 #: ../src/utils/pactl.c:361
1871 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1872 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du client : %s\n"
1874 #: ../src/utils/pactl.c:379
1879 "\tOwner Module: %s\n"
1883 "*** Client #%u ***\n"
1885 "Module propriétaire : %s\n"
1889 #: ../src/utils/pactl.c:396
1891 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1893 "Échec lors de l'obtention des informations du chargement automatique : %s\n"
1895 #: ../src/utils/pactl.c:414
1901 "\tOwner Module: %s\n"
1905 "*** Client #%u ***\n"
1907 "Module propriétaire : %s\n"
1911 #: ../src/utils/pactl.c:428
1913 msgid "\tProfiles:\n"
1916 #: ../src/utils/pactl.c:434
1918 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1919 msgstr "Échec du tube : %s"
1921 #: ../src/utils/pactl.c:445
1923 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1925 "Échec lors de l'obtention des informations de l'entrée de la destination : %"
1928 #: ../src/utils/pactl.c:464
1933 "\tOwner Module: %s\n"
1936 "\tSample Specification: %s\n"
1937 "\tChannel Map: %s\n"
1941 "\t balance %0.2f\n"
1942 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1943 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1944 "\tResample method: %s\n"
1948 "*** Entrée de la destination #%u ***\n"
1950 "Module propriétaire : %s\n"
1952 "Destination : %u\n"
1953 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1954 "Plan des canaux : %s\n"
1956 "Latence du tampon : %0.0f µs\n"
1957 "Latence de la destination : %0.0f µs\n"
1958 "Méthode de rééchantillonnage : %s\n"
1962 #: ../src/utils/pactl.c:503
1964 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1966 "Échec lors de l'obtention des informations de la sortie de la source : %s\n"
1968 #: ../src/utils/pactl.c:523
1971 "Source Output #%u\n"
1973 "\tOwner Module: %s\n"
1976 "\tSample Specification: %s\n"
1977 "\tChannel Map: %s\n"
1978 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1979 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1980 "\tResample method: %s\n"
1984 "*** Source Output #%u ***\n"
1986 "Module propriétaire : %s\n"
1989 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1990 "Plan des canaux : %s\n"
1991 "Latence du tampon : %0.0f µs\n"
1992 "Latence de la source : %0.0f µs\n"
1993 "Méthode de rééchantillonnage : %s\n"
1997 #: ../src/utils/pactl.c:554
1999 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2000 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
2003 # load-sample-lazy = Create a new entry in the sample cache, but don't load
2004 # the sample immediately. The sample is loaded only when it is first used
2005 #: ../src/utils/pactl.c:572
2010 "\tSample Specification: %s\n"
2011 "\tChannel Map: %s\n"
2014 "\t balance %0.2f\n"
2015 "\tDuration: %0.1fs\n"
2022 "*** Échantillon #%u ***\n"
2025 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
2026 "Plan des canaux : %s\n"
2029 "Cache retardé : %s\n"
2030 "Nom de fichier : %s\n"
2034 #: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
2036 msgid "Failure: %s\n"
2037 msgstr "Échec : %s\n"
2039 #: ../src/utils/pactl.c:636
2041 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2042 msgstr "Échec lors de l'envoi de l'échantillon : %s\n"
2044 #: ../src/utils/pactl.c:653
2046 msgid "Premature end of file\n"
2047 msgstr "Fin prématurée du fichier\n"
2049 #: ../src/utils/pactl.c:774
2052 "%s [options] stat\n"
2053 "%s [options] list\n"
2054 "%s [options] exit\n"
2055 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2056 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2057 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2058 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2059 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2060 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2061 "%s [options] unload-module ID\n"
2062 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2063 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2064 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2066 " -h, --help Show this help\n"
2067 " --version Show version\n"
2069 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2071 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2074 "%s [options] stat\n"
2075 "%s [options] list\n"
2076 "%s [options] exit\n"
2077 "%s [options] upload-sample NOMDEFICHIER [NOM]\n"
2078 "%s [options] play-sample NOM [DEST]\n"
2079 "%s [options] remove-sample NOM\n"
2080 "%s [options] move-sink-input ID DEST\n"
2081 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2082 "%s [options] load-module NOM [PARAMS ...]\n"
2083 "%s [options] unload-module ID\n"
2084 "%s [options] suspend-sink [DEST] 1|0\n"
2085 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2087 " -h, --help Affiche cette aide\n"
2088 " --version Affiche la version\n"
2090 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2092 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
2095 #: ../src/utils/pactl.c:826
2099 "Compiled with libpulse %s\n"
2100 "Linked with libpulse %s\n"
2103 "Compilé avec libpulse %s\n"
2104 "Lié avec libpulse %s\n"
2106 #: ../src/utils/pactl.c:865
2108 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2109 msgstr "Veuillez indiquer un fichier d'échantillon à charger\n"
2111 #: ../src/utils/pactl.c:887
2113 msgid "Failed to open sound file.\n"
2114 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio.\n"
2116 #: ../src/utils/pactl.c:899
2118 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2119 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à lire\n"
2121 #: ../src/utils/pactl.c:911
2123 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2124 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à supprimer\n"
2126 #: ../src/utils/pactl.c:919
2128 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2130 "Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
2132 #: ../src/utils/pactl.c:928
2134 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2135 msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source\n"
2137 #: ../src/utils/pactl.c:942
2139 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2140 msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres.\n"
2142 #: ../src/utils/pactl.c:962
2144 msgid "You have to specify a module index\n"
2145 msgstr "Vous devez indiquer un index de module\n"
2147 #: ../src/utils/pactl.c:972
2150 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2153 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une destination. Vous devez indiquer au "
2154 "moins une valeur booléenne.\n"
2156 #: ../src/utils/pactl.c:985
2159 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2162 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une source. Vous devez indiquer au moins "
2163 "une valeur booléenne.\n"
2165 #: ../src/utils/pactl.c:997
2167 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2169 "Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
2171 #: ../src/utils/pactl.c:1012
2173 msgid "No valid command specified.\n"
2174 msgstr "Aucune commande valide indiquée.\n"
2176 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2179 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2181 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2182 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2183 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2184 "variables and cookie file.\n"
2185 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2187 "%s [-D visuel] [-S serveur] [-O destination] [-I source] [-c fichier] [-d|-"
2190 " -d Affiche les données PulseAudio actuelles attachées au visuel X11 (par "
2192 " -e Exporte les données PulseAudio locales vers le visuel X11\n"
2193 " -i Importe les données PulseAudio depuis le visuel X11 vers les "
2194 "variables de l'environnement local et le fichier de cookie.\n"
2195 " -r Enlève les données PulseAudio du visuel X11\n"
2197 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2199 msgid "Failed to parse command line.\n"
2200 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande.\n"
2202 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2204 msgid "Server: %s\n"
2205 msgstr "Serveur : %s\n"
2207 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2209 msgid "Source: %s\n"
2210 msgstr "Source : %s\n"
2212 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2215 msgstr "Destination : %s\n"
2217 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2219 msgid "Cookie: %s\n"
2220 msgstr "Cookie : %s\n"
2222 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2224 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2225 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie\n"
2227 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2229 msgid "Failed to save cookie data\n"
2230 msgstr "Échec lors de l'enregistrement des données du cookie\n"
2232 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2234 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2235 msgstr "Échec lors du chargement du fichier de configuration du client.\n"
2237 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2239 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2241 "Échec lors de la lecture des données de configuration de l'environnement.\n"
2243 # Fully Qualified Domain Name
2244 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2246 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2247 msgstr "Échec lors de l'obtention du FQDN (« nom de domaine complet »).\n"
2249 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2251 msgid "Failed to load cookie data\n"
2252 msgstr "Échec lors du chargement des données du cookie\n"
2254 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2256 msgid "Not yet implemented.\n"
2257 msgstr "Pas encore implémenté.\n"
2259 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2261 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2262 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s"
2264 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2266 msgid "connect(): %s"
2267 msgstr "connect() : %s"
2269 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2270 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2271 msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
2273 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2274 msgid "Daemon not responding."
2275 msgstr "Le démon ne répond pas."
2277 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2279 msgid "select(): %s"
2280 msgstr "select() : %s"
2282 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2285 msgstr "read() : %s"
2287 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2290 msgstr "write() : %s"
2292 #: ../src/utils/paplay.c:139
2294 msgid "Stream successfully created\n"
2295 msgstr "Création du flux réussie\n"
2297 #: ../src/utils/paplay.c:144
2299 msgid "Stream errror: %s\n"
2300 msgstr "Erreur du flux : %s\n"
2302 #: ../src/utils/paplay.c:165
2304 msgid "Connection established.\n"
2305 msgstr "Connexion établie.\n"
2307 #: ../src/utils/paplay.c:198
2310 "%s [options] [FILE]\n"
2312 " -h, --help Show this help\n"
2313 " --version Show version\n"
2315 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2317 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2319 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2320 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2322 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2324 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2325 "in range 0...65536\n"
2326 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2328 "%s [options] [FICHIER]\n"
2330 " -h, --help Affiche cette aide\n"
2331 " --version Affiche la version\n"
2333 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
2335 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2337 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination à laquelle "
2339 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
2341 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
2343 " --volume=VOLUME Définit le volume initial (linéaire) "
2344 "entre 0 et 65536\n"
2345 " --channel-map=PLANDESCANAUX Définit le plan des canaux à "
2348 #: ../src/utils/paplay.c:255
2352 "Compiled with libpulse %s\n"
2353 "Linked with libpulse %s\n"
2356 "Compilé avec libpulse %s\n"
2357 "Lié avec libpulse %s\n"
2359 #: ../src/utils/paplay.c:292
2361 msgid "Invalid channel map\n"
2362 msgstr "Plan des canaux invalide\n"
2364 #: ../src/utils/paplay.c:314
2366 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2367 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier « %s »\n"
2369 #: ../src/utils/paplay.c:350
2371 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2372 msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas au fichier.\n"
2374 #: ../src/utils/paplay.c:376
2376 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2377 msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n"
2379 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2380 msgid "Cannot access autospawn lock."
2381 msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome."
2385 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2386 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2388 #~ "We are not in group '"
2390 #~ "Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps "
2391 #~ "réel demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les "
2392 #~ "permissions nécessaires :\n"
2393 #~ "nous ne somme pas dans le groupe "
2396 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2397 #~ msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
2399 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2401 #~ "Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre "
2404 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2405 #~ msgstr "Saturation du tampon, abandon des données entrantes\n"
2407 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2408 #~ msgstr "Échec de pa_stream_drop() : %s\n"
2411 #~ msgstr "en sourdine"
2414 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2420 #~ "*** Entrée de chargement automatique #%u ***\n"
2424 #~ "Paramètre : %s\n"
2427 #~ msgstr "destination"
2433 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2434 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2435 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2437 #~ " et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à "
2439 #~ "Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les "
2440 #~ "permissions PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
2443 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2446 #~ ", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour "
2447 #~ "cet utilisateur."
2449 #~ msgid "socketpair(): %s"
2450 #~ msgstr "socketpair() : %s"