Imported Upstream version 2.2.28
[platform/upstream/gpg2.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998-2009, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998-2009.
5 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2012, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 2.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-06-10 18:59+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-05-19 00:01+0200\n"
12 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
13 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "Language: fr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #: agent/call-pinentry.c:323
22 #, c-format
23 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
24 msgstr "impossible d'obtenir le verrou pinentry : %s\n"
25
26 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
27 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
28 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
29 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
30 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
31 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
32 #: agent/call-pinentry.c:529
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgstr "|pinentry-label|_OK"
35
36 #: agent/call-pinentry.c:530
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|_Annuler"
39
40 #: agent/call-pinentry.c:531
41 #, fuzzy
42 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
43 msgid "|pinentry-label|_Yes"
44 msgstr "|pinentry-label|_OK"
45
46 #: agent/call-pinentry.c:532
47 #, fuzzy
48 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgid "|pinentry-label|_No"
50 msgstr "|pinentry-label|_OK"
51
52 #: agent/call-pinentry.c:533
53 msgid "|pinentry-label|PIN:"
54 msgstr "|pinentry-label|Code personnel :"
55
56 #: agent/call-pinentry.c:534
57 #, fuzzy
58 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
59 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
60 msgstr "|pinentry-label|_Annuler"
61
62 #: agent/call-pinentry.c:535
63 #, fuzzy
64 #| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
65 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
66 msgstr ""
67 "Voulez-vous vraiment supprimer de façon permanente la clef secrète OpenPGP :"
68
69 #: agent/call-pinentry.c:537
70 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
71 msgstr ""
72
73 #: agent/call-pinentry.c:538
74 #, fuzzy
75 #| msgid "invalid passphrase"
76 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
77 msgstr "phrase de passe incorrecte"
78
79 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
80 #. for the quality bar.
81 #: agent/call-pinentry.c:870
82 msgid "Quality:"
83 msgstr "Qualité :"
84
85 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
86 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
87 #. string to describe what this is about.  The length of the
88 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
89 #. translate this entry, a default english text (see source)
90 #. will be used.
91 #: agent/call-pinentry.c:891
92 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
93 msgstr ""
94 "La qualité du texte entré ci-dessus.\n"
95 "Veuillez demander à votre administrateur des précisions sur les critères."
96
97 #: agent/call-pinentry.c:1040
98 msgid ""
99 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
100 "session"
101 msgstr ""
102 "Veuillez entrer votre code personnel, afin de débloquer la clef secrète "
103 "pendant cette session"
104
105 #: agent/call-pinentry.c:1043
106 msgid ""
107 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
108 "this session"
109 msgstr ""
110 "Veuillez entrer votre phrase secrète, afin de débloquer la clef secrète "
111 "pendant cette session"
112
113 #: agent/call-pinentry.c:1080 agent/call-pinentry.c:1285
114 msgid "PIN:"
115 msgstr ""
116
117 #: agent/call-pinentry.c:1080 agent/call-pinentry.c:1285
118 #: agent/protect-tool.c:724
119 msgid "Passphrase:"
120 msgstr "Phrase secrète :"
121
122 #: agent/call-pinentry.c:1107 agent/call-pinentry.c:1359
123 #: agent/command-ssh.c:3140 agent/genkey.c:416
124 msgid "does not match - try again"
125 msgstr "ne correspond pas — veuillez réessayer"
126
127 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
128 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
129 #. two %d give the current and maximum number of tries.
130 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
131 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
132 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
133 #. two %d give the current and maximum number of tries.
134 #: agent/call-pinentry.c:1129 agent/call-pinentry.c:1380
135 #, c-format
136 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
137 msgstr "SETERROR %s (essai %d sur %d)"
138
139 #: agent/call-pinentry.c:1140 agent/call-pinentry.c:1391
140 msgid "Repeat:"
141 msgstr "Répéter :"
142
143 #: agent/call-pinentry.c:1151 agent/call-pinentry.c:1163
144 #: agent/call-pinentry.c:1401 agent/call-pinentry.c:1413
145 msgid "PIN too long"
146 msgstr "Code personnel trop long"
147
148 #: agent/call-pinentry.c:1152 agent/call-pinentry.c:1402
149 msgid "Passphrase too long"
150 msgstr "Phrase secrète trop longue"
151
152 #: agent/call-pinentry.c:1160 agent/call-pinentry.c:1410
153 msgid "Invalid characters in PIN"
154 msgstr "Caractères incorrects dans le code personnel"
155
156 #: agent/call-pinentry.c:1165 agent/call-pinentry.c:1415
157 msgid "PIN too short"
158 msgstr "Code personnel trop court"
159
160 #: agent/call-pinentry.c:1184 agent/call-pinentry.c:1433
161 msgid "Bad PIN"
162 msgstr "Mauvais code personnel"
163
164 #: agent/call-pinentry.c:1184 agent/call-pinentry.c:1433
165 msgid "Bad Passphrase"
166 msgstr "Mauvaise phrase secrète"
167
168 #: agent/command-ssh.c:665 agent/command-ssh.c:754
169 #, c-format
170 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
171 msgstr "les clefs SSH plus grandes que %d bits ne sont pas prises en charge\n"
172
173 #: agent/command-ssh.c:862 common/dotlock.c:852 g10/card-util.c:933
174 #: g10/exec.c:554 g10/export.c:1320 g10/gpg.c:1360 g10/keygen.c:4998
175 #: g10/keyring.c:1322 g10/keyring.c:1637 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:1008
176 #: g10/sign.c:1322 g10/tdbio.c:753
177 #, c-format
178 msgid "can't create '%s': %s\n"
179 msgstr "impossible de créer « %s » : %s\n"
180
181 #: agent/command-ssh.c:874 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:890
182 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
183 #: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:180 g10/encrypt.c:543 g10/gpg.c:1361
184 #: g10/import.c:364 g10/import.c:548 g10/import.c:776 g10/keygen.c:4036
185 #: g10/keyring.c:1663 g10/openfile.c:195 g10/openfile.c:209 g10/plaintext.c:128
186 #: g10/plaintext.c:649 g10/sign.c:990 g10/sign.c:1201 g10/sign.c:1306
187 #: g10/sign.c:1451 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151 g10/tdbio.c:758
188 #: g10/tdbio.c:829 g10/verify.c:96 g10/verify.c:160 sm/gpgsm.c:2125
189 #: sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66 dirmngr/certcache.c:396
190 #: dirmngr/certcache.c:476 dirmngr/certcache.c:478 dirmngr/crlcache.c:2588
191 #: dirmngr/dirmngr.c:1759
192 #, c-format
193 msgid "can't open '%s': %s\n"
194 msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s\n"
195
196 #: agent/command-ssh.c:2385 agent/command-ssh.c:2431 agent/command-ssh.c:2449
197 #: agent/command-ssh.c:2601 g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:709
198 #: g10/skclist.c:435
199 #, c-format
200 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
201 msgstr "erreur de lecture du numéro de série de la carte : %s\n"
202
203 #: agent/command-ssh.c:2435
204 #, c-format
205 msgid "detected card with S/N: %s\n"
206 msgstr "carte détectée avec le numéro de série : %s\n"
207
208 #: agent/command-ssh.c:2440
209 #, c-format
210 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
211 msgstr "aucune clef d'authentification pour SSH sur la carte : %s\n"
212
213 #: agent/command-ssh.c:2460
214 #, c-format
215 msgid "no suitable card key found: %s\n"
216 msgstr "aucune clef de carte convenable n'a été trouvée : %s\n"
217
218 #: agent/command-ssh.c:2587
219 #, fuzzy, c-format
220 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
221 msgid "error getting list of cards: %s\n"
222 msgstr "erreur de lecture des options stockées : %s\n"
223
224 #: agent/command-ssh.c:2775
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
228 "allow this?"
229 msgstr ""
230 "Un processus SSH demande à utiliser la clef%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AVoulez-vous "
231 "l'autoriser ?"
232
233 #: agent/command-ssh.c:2782
234 msgid "Allow"
235 msgstr "Autoriser"
236
237 #: agent/command-ssh.c:2782
238 msgid "Deny"
239 msgstr "Refuser"
240
241 #: agent/command-ssh.c:2791
242 #, c-format
243 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
244 msgstr "Veuillez entrer la phrase secrète pour la clef SSH%%0A  %F%%0A  (%c)"
245
246 #: agent/command-ssh.c:3068 agent/genkey.c:351
247 msgid "Please re-enter this passphrase"
248 msgstr "Veuillez répéter cette phrase secrète"
249
250 #: agent/command-ssh.c:3095
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
254 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
255 msgstr ""
256 "Veuillez entrer une phrase secrète pour protéger la clef secrète%%0A   %s"
257 "%%0A   %s%%0Areçue dans l'espace de stockage de clefs de gpg-agent"
258
259 #: agent/command-ssh.c:3677
260 #, c-format
261 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
262 msgstr "échec de création du flux à partir de cette socket : %s\n"
263
264 #: agent/divert-scd.c:117
265 msgid "Please insert the card with serial number"
266 msgstr "Veuillez insérer la carte de numéro de série"
267
268 #: agent/divert-scd.c:118
269 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
270 msgstr "Veuillez retirer la carte présente et insérer celle de numéro de série"
271
272 #: agent/divert-scd.c:246
273 msgid "Admin PIN"
274 msgstr "Code personnel d'administration"
275
276 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
277 #. used to unblock a PIN.
278 #: agent/divert-scd.c:251
279 msgid "PUK"
280 msgstr "CDP"
281
282 #: agent/divert-scd.c:258
283 msgid "Reset Code"
284 msgstr "Code de réinitialisation"
285
286 #: agent/divert-scd.c:286
287 msgid "Push ACK button on card/token."
288 msgstr ""
289
290 #: agent/divert-scd.c:308 agent/divert-scd.c:312
291 #, fuzzy
292 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
293 msgid "Use the reader's pinpad for input."
294 msgstr "%s%%0A%%0AUtilisez le pavé numérique du lecteur en entrée."
295
296 #: agent/divert-scd.c:378
297 msgid "Repeat this Reset Code"
298 msgstr "Répétez ce code de réinitialisation"
299
300 #: agent/divert-scd.c:380
301 msgid "Repeat this PUK"
302 msgstr "Répétez ce code de déblocage personnel"
303
304 #: agent/divert-scd.c:381
305 msgid "Repeat this PIN"
306 msgstr "Répétez ce code personnel"
307
308 #: agent/divert-scd.c:386
309 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
310 msgstr ""
311 "les codes de réinitialisation ne correspondent pas ; veuillez réessayer"
312
313 #: agent/divert-scd.c:388
314 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
315 msgstr ""
316 "les codes de déblocage personnels ne correspondent pas ; veuillez réessayer"
317
318 #: agent/divert-scd.c:389
319 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
320 msgstr "Les codes personnels ne correspondent pas ; veuillez réessayer"
321
322 #: agent/divert-scd.c:402
323 #, c-format
324 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
325 msgstr "Veuillez entrer le code personnel%s%s%s pour déverrouiller la carte"
326
327 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:432
328 #, c-format
329 msgid "error creating temporary file: %s\n"
330 msgstr "erreur de création du fichier temporaire : %s\n"
331
332 #: agent/genkey.c:117
333 #, c-format
334 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
335 msgstr "erreur d'écriture du fichier temporaire : %s\n"
336
337 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
338 msgid "Enter new passphrase"
339 msgstr "Entrez la nouvelle phrase secrète"
340
341 #: agent/genkey.c:172
342 msgid "Take this one anyway"
343 msgstr "La prendre quand même"
344
345 #: agent/genkey.c:202
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
349 msgstr ""
350 "Aucune phrase secrète n'a été entrée.%0AUne phrase secrète vide n'est pas "
351 "autorisée."
352
353 #: agent/genkey.c:204
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
357 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
358 msgstr ""
359 "Aucune phrase secrète n'a été entrée — c'est souvent une mauvaise idée."
360 "%0AVeuillez confirmer que vous ne voulez aucune protection pour la clef."
361
362 #: agent/genkey.c:216
363 msgid "Yes, protection is not needed"
364 msgstr "Oui, aucune protection n'est nécessaire"
365
366 #: agent/genkey.c:233
367 #, c-format
368 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
369 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
370 msgstr[0] "Une phrase secrète devrait contenir au moins %u caractère."
371 msgstr[1] "Une phrase secrète devrait contenir au moins %u caractères."
372
373 #: agent/genkey.c:252
374 #, c-format
375 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
376 msgid_plural ""
377 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
378 msgstr[0] ""
379 "Une phrase secrète devrait contenir au moins %u chiffre%%0Aou caractère "
380 "spécial."
381 msgstr[1] ""
382 "Une phrase secrète devrait contenir au moins %u chiffres%%0Aou caractères "
383 "spéciaux."
384
385 #: agent/genkey.c:278
386 #, fuzzy, c-format
387 #| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
388 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
389 msgstr ""
390 "Une phrase secrète ne devrait ni être un mot commun,%%0Ani correspondre à un "
391 "certain schéma."
392
393 #: agent/genkey.c:293
394 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
395 msgstr "Avertissement : une phrase secrète non sécurisée a été entrée."
396
397 #: agent/genkey.c:482
398 #, c-format
399 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
400 msgstr "Veuillez entrer la phrase secrète%0Apour protéger la nouvelle clef"
401
402 #: agent/genkey.c:608
403 msgid "Please enter the new passphrase"
404 msgstr "Veuillez entrer la nouvelle phrase secrète"
405
406 #: agent/gpg-agent.c:163 agent/preset-passphrase.c:75 scd/scdaemon.c:115
407 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
408 msgid ""
409 "@Options:\n"
410 " "
411 msgstr ""
412 "@Options :\n"
413 " "
414
415 #: agent/gpg-agent.c:165 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:167
416 msgid "run in daemon mode (background)"
417 msgstr "exécuter en mode démon (arrière-plan)"
418
419 #: agent/gpg-agent.c:166 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:166
420 msgid "run in server mode (foreground)"
421 msgstr "exécuter en mode serveur (premier plan)"
422
423 #: agent/gpg-agent.c:168 dirmngr/dirmngr.c:169
424 #, fuzzy
425 #| msgid "run in server mode"
426 msgid "run in supervised mode"
427 msgstr "exécuter en mode serveur"
428
429 #: agent/gpg-agent.c:170 g10/gpg.c:605 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
430 #: scd/scdaemon.c:121 sm/gpgsm.c:311 dirmngr/dirmngr-client.c:70
431 #: dirmngr/dirmngr.c:182 tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:108
432 msgid "verbose"
433 msgstr "bavard"
434
435 #: agent/gpg-agent.c:171 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:122
436 #: sm/gpgsm.c:312 dirmngr/dirmngr-client.c:71 dirmngr/dirmngr.c:183
437 msgid "be somewhat more quiet"
438 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
439
440 #: agent/gpg-agent.c:172 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:184
441 msgid "sh-style command output"
442 msgstr "sortie de commandes à la sh"
443
444 #: agent/gpg-agent.c:173 scd/scdaemon.c:124 dirmngr/dirmngr.c:185
445 msgid "csh-style command output"
446 msgstr "sortie de commandes à la csh"
447
448 #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:344
449 #: dirmngr/dirmngr.c:186
450 msgid "|FILE|read options from FILE"
451 msgstr "|FICHIER|lire les options depuis le FICHIER"
452
453 #: agent/gpg-agent.c:183 scd/scdaemon.c:135 dirmngr/dirmngr.c:189
454 msgid "do not detach from the console"
455 msgstr "ne pas détacher de la console"
456
457 #: agent/gpg-agent.c:188
458 msgid "use a log file for the server"
459 msgstr "utiliser un fichier journal pour le serveur"
460
461 #: agent/gpg-agent.c:190
462 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
463 msgstr "|PROG|utiliser PROG pour entrer le code personnel"
464
465 #: agent/gpg-agent.c:195
466 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
467 msgstr "|PROG|utiliser PROG comme SCdaemon"
468
469 #: agent/gpg-agent.c:197
470 msgid "do not use the SCdaemon"
471 msgstr "ne pas utiliser le SCdaemon"
472
473 #: agent/gpg-agent.c:201
474 #, fuzzy
475 #| msgid "|NAME|connect to host NAME"
476 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
477 msgstr "|NOM|se connecter à l'hôte NOM"
478
479 #: agent/gpg-agent.c:217
480 msgid "ignore requests to change the TTY"
481 msgstr "ignorer les demandes de modification du TTY"
482
483 #: agent/gpg-agent.c:219
484 msgid "ignore requests to change the X display"
485 msgstr "ignorer les demandes de modification d'aff. X"
486
487 #: agent/gpg-agent.c:222
488 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
489 msgstr "|N|oublier les codes personnels après N secondes"
490
491 #: agent/gpg-agent.c:236
492 msgid "do not use the PIN cache when signing"
493 msgstr "ne pas utiliser le cache de code pour signer"
494
495 #: agent/gpg-agent.c:238
496 #, fuzzy
497 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
498 msgid "disallow the use of an external password cache"
499 msgstr "ne pas autoriser la réutilisation d'anciennes phrases secrètes"
500
501 #: agent/gpg-agent.c:240
502 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
503 msgstr "ne pas marquer les clefs comme de confiance"
504
505 #: agent/gpg-agent.c:243
506 msgid "allow presetting passphrase"
507 msgstr "permettre de préconfigurer la phrase secrète"
508
509 #: agent/gpg-agent.c:245
510 msgid "disallow caller to override the pinentry"
511 msgstr ""
512
513 #: agent/gpg-agent.c:248
514 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
515 msgstr ""
516
517 #: agent/gpg-agent.c:250
518 msgid "enable ssh support"
519 msgstr "activer la prise en charge de SSH"
520
521 #: agent/gpg-agent.c:252
522 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
523 msgstr ""
524
525 #: agent/gpg-agent.c:255
526 msgid "enable putty support"
527 msgstr "activer la prise en charge de putty"
528
529 # @EMAIL@ is currently an URL
530 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
531 #. reporting address.  This is so that we can change the
532 #. reporting address without breaking the translations.
533 #: agent/gpg-agent.c:531 agent/preset-passphrase.c:100 agent/protect-tool.c:155
534 #: g10/gpg.c:1074 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:299
535 #: sm/gpgsm.c:570 dirmngr/dirmngr-client.c:168 dirmngr/dirmngr.c:412
536 #: tools/gpg-connect-agent.c:205 tools/gpgconf.c:146
537 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
538 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
539 msgstr ""
540 "Veuillez signaler toutes anomalies sur <@EMAIL@> (en anglais)\n"
541 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
542
543 #: agent/gpg-agent.c:540
544 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
545 msgstr "Utilisation : dirmngr @GPG_AGENT@ (-h pour l'aide)"
546
547 #: agent/gpg-agent.c:542
548 msgid ""
549 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
550 "Secret key management for @GNUPG@\n"
551 msgstr ""
552 "Syntaxe : @GPG_AGENT@ [options] [commande [arguments]]\n"
553 "Gestionnaire de clefs secrètes pour @GNUPG@\n"
554
555 #: agent/gpg-agent.c:587 g10/gpg.c:1270 scd/scdaemon.c:371 sm/gpgsm.c:718
556 #: dirmngr/dirmngr.c:496
557 #, c-format
558 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
559 msgstr "niveau de débogage « %s » incorrect\n"
560
561 #: agent/gpg-agent.c:945 g10/gpg.c:3773 g10/gpg.c:3797 sm/gpgsm.c:1531
562 #: sm/gpgsm.c:1537
563 #, c-format
564 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
565 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est incorrecte\n"
566
567 #: agent/gpg-agent.c:1168 agent/gpg-agent.c:2023 common/argparse.c:1755
568 #: common/argparse.c:1847 g10/gpg.c:2495 scd/scdaemon.c:533 sm/gpgsm.c:977
569 #: dirmngr/dirmngr.c:994 dirmngr/dirmngr.c:1878
570 #, c-format
571 msgid "reading options from '%s'\n"
572 msgstr "lecture des options de « %s »\n"
573
574 #: agent/gpg-agent.c:1300 g10/gpg.c:3724 scd/scdaemon.c:657 sm/gpgsm.c:1471
575 #: dirmngr/dirmngr.c:1102 tools/gpg-connect-agent.c:1244 tools/gpgconf.c:624
576 #, c-format
577 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
578 msgstr "Remarque : « %s » n'est pas considéré comme une option\n"
579
580 #: agent/gpg-agent.c:2159 scd/scdaemon.c:1098 dirmngr/dirmngr.c:1256
581 #, c-format
582 msgid "can't create socket: %s\n"
583 msgstr "impossible de créer la socket : %s\n"
584
585 #: agent/gpg-agent.c:2176 scd/scdaemon.c:1111 dirmngr/dirmngr.c:1269
586 #, c-format
587 msgid "socket name '%s' is too long\n"
588 msgstr "le nom de la socket « %s » est trop long\n"
589
590 #: agent/gpg-agent.c:2215
591 #, c-format
592 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
593 msgstr ""
594 "une instance de gpg-agent fonctionne déjà —\n"
595 "pas de démarrage d'une nouvelle instance\n"
596
597 #: agent/gpg-agent.c:2226 scd/scdaemon.c:1135 dirmngr/dirmngr.c:1301
598 #, c-format
599 msgid "error getting nonce for the socket\n"
600 msgstr "erreur de lecture du « nonce » de la socket\n"
601
602 #: agent/gpg-agent.c:2231 scd/scdaemon.c:1138 dirmngr/dirmngr.c:1304
603 #, c-format
604 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
605 msgstr "erreur de lien de la socket à « %s » : %s\n"
606
607 #: agent/gpg-agent.c:2242 agent/gpg-agent.c:2282 agent/gpg-agent.c:2291
608 #: scd/scdaemon.c:1146 dirmngr/dirmngr.c:1313
609 #, fuzzy, c-format
610 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
611 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
612 msgstr "Avertissement : les droits de %s ne sont pas sûrs « %s »\n"
613
614 #: agent/gpg-agent.c:2256 scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1325
615 #, c-format
616 msgid "listening on socket '%s'\n"
617 msgstr "écoute sur la socket « %s »\n"
618
619 #: agent/gpg-agent.c:2276 agent/gpg-agent.c:2329 common/homedir.c:517
620 #: g10/exec.c:269 g10/openfile.c:397
621 #, c-format
622 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
623 msgstr "impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n"
624
625 #: agent/gpg-agent.c:2279 agent/gpg-agent.c:2334 common/homedir.c:520
626 #: g10/openfile.c:400
627 #, c-format
628 msgid "directory '%s' created\n"
629 msgstr "répertoire « %s » créé\n"
630
631 #: agent/gpg-agent.c:2340
632 #, c-format
633 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
634 msgstr "échec de stat() pour « %s » : %s\n"
635
636 #: agent/gpg-agent.c:2344
637 #, c-format
638 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
639 msgstr "impossible d'utiliser « %s » comme répertoire personnel\n"
640
641 #: agent/gpg-agent.c:2502 scd/scdaemon.c:1174 dirmngr/dirmngr.c:2084
642 #, c-format
643 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
644 msgstr "erreur de lecture du « nonce » sur le descripteur %d : %s\n"
645
646 #: agent/gpg-agent.c:2709
647 #, c-format
648 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
649 msgstr "gestionnaire 0x%lx pour le descripteur %d démarré\n"
650
651 #: agent/gpg-agent.c:2714
652 #, c-format
653 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
654 msgstr "gestionnaire 0x%lx pour le descripteur %d terminé\n"
655
656 #: agent/gpg-agent.c:2789
657 #, c-format
658 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
659 msgstr "gestionnaire SSH 0x%lx pour le descripteur %d démarré\n"
660
661 #: agent/gpg-agent.c:2794
662 #, c-format
663 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
664 msgstr "gestionnaire SSH 0x%lx pour le descripteur %d terminé\n"
665
666 #: agent/gpg-agent.c:3016 scd/scdaemon.c:1366 dirmngr/dirmngr.c:2298
667 #, c-format
668 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
669 msgstr "échec de npth_pselect : %s — attente 1 s\n"
670
671 #: agent/gpg-agent.c:3104 scd/scdaemon.c:1431
672 #, c-format
673 msgid "%s %s stopped\n"
674 msgstr "%s %s arrêté\n"
675
676 #: agent/gpg-agent.c:3242 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
677 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:2254
678 #, c-format
679 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
680 msgstr ""
681 "aucune instance de gpg-agent n'est en cours d'exécution dans cette session\n"
682
683 #: agent/preset-passphrase.c:104
684 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
685 msgstr ""
686 "Utilisation : gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h pour l'aide)\n"
687
688 #: agent/preset-passphrase.c:107
689 msgid ""
690 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
691 "Password cache maintenance\n"
692 msgstr ""
693 "Syntaxe : gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
694 "Maintenance du cache des mots de passe\n"
695
696 #: agent/protect-tool.c:108 g10/gpg.c:437 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:205
697 #: dirmngr/dirmngr.c:164 tools/gpgconf.c:78
698 msgid ""
699 "@Commands:\n"
700 " "
701 msgstr ""
702 "@Commandes :\n"
703 " "
704
705 #: agent/protect-tool.c:117 g10/gpg.c:550 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
706 #: sm/gpgsm.c:253 dirmngr/dirmngr.c:180 tools/gpg-connect-agent.c:76
707 #: tools/gpgconf.c:105
708 msgid ""
709 "@\n"
710 "Options:\n"
711 " "
712 msgstr ""
713 "@\n"
714 "Options :\n"
715 " "
716
717 #: agent/protect-tool.c:158
718 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
719 msgstr "Utilisation : gpg-protect-tool [options] (-h pour l'aide)\n"
720
721 #: agent/protect-tool.c:160
722 msgid ""
723 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
724 "Secret key maintenance tool\n"
725 msgstr ""
726 "Syntaxe : gpg-protect-tool [options] [arguments]\n"
727 "Outils de maintenance des clefs secrètes\n"
728
729 #: agent/protect-tool.c:703 sm/import.c:774
730 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
731 msgstr "Veuillez entrer la phrase secrète pour déprotéger l'objet PKCS#12."
732
733 #: agent/protect-tool.c:708 sm/export.c:710
734 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
735 msgstr ""
736 "Veuillez entrer la phrase secrète pour protéger le nouvel objet PKCS#12."
737
738 #: agent/protect-tool.c:714
739 msgid ""
740 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
741 "system."
742 msgstr ""
743 "Veuillez entrer la phrase secrète pour protéger l'objet importé dans le "
744 "système GnuPG."
745
746 #: agent/protect-tool.c:719
747 msgid ""
748 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
749 "needed to complete this operation."
750 msgstr ""
751 "Veuillez entrer la phrase secrète ou le code personnel\n"
752 "nécessaires pour terminer cette opération."
753
754 #: agent/protect-tool.c:730
755 #, c-format
756 msgid "cancelled\n"
757 msgstr "annulé\n"
758
759 #: agent/protect-tool.c:732
760 #, c-format
761 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
762 msgstr "erreur de demande de la phrase secrète : %s\n"
763
764 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:364 dirmngr/dirmngr.c:1666
765 #: tools/gpgconf.c:418
766 #, c-format
767 msgid "error opening '%s': %s\n"
768 msgstr "erreur d'ouverture de « %s » : %s\n"
769
770 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
771 #, c-format
772 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
773 msgstr "fichier « %s », ligne %d : %s\n"
774
775 #: agent/trustlist.c:193 agent/trustlist.c:201
776 #, c-format
777 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
778 msgstr "déclaration « %s » ignorée dans « %s », ligne %d\n"
779
780 #: agent/trustlist.c:207
781 #, c-format
782 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
783 msgstr "le système de liste de confiance « %s » n'est pas disponible\n"
784
785 #: agent/trustlist.c:251
786 #, c-format
787 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
788 msgstr "mauvaise empreinte dans « %s », ligne %d\n"
789
790 #: agent/trustlist.c:276 agent/trustlist.c:283
791 #, c-format
792 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
793 msgstr "option de clef incorrecte dans « %s », ligne %d\n"
794
795 #: agent/trustlist.c:317 common/helpfile.c:136
796 #, c-format
797 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
798 msgstr "erreur de lecture de « %s », ligne %d : %s\n"
799
800 #: agent/trustlist.c:436 agent/trustlist.c:505
801 #, c-format
802 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
803 msgstr "erreur de lecture de la liste de certificats racine de confiance\n"
804
805 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
806 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
807 #. Pinentry to insert a line break.  The double
808 #. percent sign is actually needed because it is also
809 #. a printf format string.  If you need to insert a
810 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
811 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
812 #. certificate.
813 #: agent/trustlist.c:667
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
817 "certificates?"
818 msgstr ""
819 "Attribuez-vous une confiance ultime%%0A  « %s »%%0Apour certifier "
820 "correctement les certificats de l'utilisateur ?"
821
822 #: agent/trustlist.c:676 common/audit.c:467
823 msgid "Yes"
824 msgstr "Oui"
825
826 #: agent/trustlist.c:676 agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
827 #: common/audit.c:469
828 msgid "No"
829 msgstr "Non"
830
831 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
832 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
833 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
834 #. needed because it is also a printf format string.  If you
835 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
836 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
837 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
838 #. as stored in the certificate.
839 #: agent/trustlist.c:710
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
843 "fingerprint:%%0A  %s"
844 msgstr ""
845 "Veuillez vérifier que le certificat identifié par :%%0A  « %s »%%0Aa pour "
846 "empreinte :%%0A  %s"
847
848 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
849 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
850 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
851 #: agent/trustlist.c:724
852 msgid "Correct"
853 msgstr "Exact"
854
855 #: agent/trustlist.c:724
856 msgid "Wrong"
857 msgstr "Faux"
858
859 #: agent/findkey.c:301
860 #, c-format
861 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
862 msgstr ""
863 "Remarque : cette phrase secrète n'a jamais été modifiée.%0AVeuillez la "
864 "modifier maintenant."
865
866 #: agent/findkey.c:317
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
870 "it now."
871 msgstr ""
872 "Cette phrase secrète n'a pas été modifiée%%0Adepuis le %.4s-%.2s-%.2s. "
873 "Veuillez la modifier maintenant."
874
875 #: agent/findkey.c:331 agent/findkey.c:338
876 msgid "Change passphrase"
877 msgstr "Modifier la phrase secrète"
878
879 #: agent/findkey.c:339
880 msgid "I'll change it later"
881 msgstr "Je la modifierai plus tard"
882
883 #: agent/findkey.c:1522
884 #, fuzzy, c-format
885 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
886 msgid ""
887 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
888 "%%0A?"
889 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clefs sélectionnées ? (o/N) "
890
891 #: agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
892 msgid "Delete key"
893 msgstr "Supprimer la clef"
894
895 #: agent/findkey.c:1557
896 msgid ""
897 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
898 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
899 msgstr ""
900 "Avertissement : cette clef fait aussi partie de la liste pour utiliser avec "
901 "SSH.\n"
902 "Supprimer cette clef pourrait vous empêcher d’accéder à des machines "
903 "distantes."
904
905 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:88
906 #, c-format
907 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
908 msgstr "DSA nécessite que la taille du hachage soit un multiple de 8 bits\n"
909
910 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:100
911 #, c-format
912 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
913 msgstr "la clef %s utilise un hachage non sûr (%u bits)\n"
914
915 #: agent/pksign.c:202
916 #, c-format
917 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
918 msgstr ""
919 "un hachage de %1$zu bits n'est pas valable pour une clef %3$s de %2$u bits\n"
920
921 #: agent/pksign.c:518
922 #, c-format
923 msgid "checking created signature failed: %s\n"
924 msgstr "échec de vérification de la signature créée : %s\n"
925
926 #: agent/cvt-openpgp.c:338
927 #, c-format
928 msgid "secret key parts are not available\n"
929 msgstr "des parties de la clef secrète ne sont pas disponibles\n"
930
931 #: agent/cvt-openpgp.c:344 g10/card-util.c:1541
932 #, c-format
933 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
934 msgstr "l'algorithme de clef publique %d (%s) n'est pas pris en charge\n"
935
936 #: agent/cvt-openpgp.c:448
937 #, c-format
938 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
939 msgstr "l'algorithme de protection %d (%s) n'est pas pris en charge\n"
940
941 #: agent/cvt-openpgp.c:455
942 #, c-format
943 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
944 msgstr ""
945 "l'algorithme de protection de hachage %d (%s) n'est pas pris en charge\n"
946
947 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:451
948 #: common/exechelp-w32.c:475 common/exechelp-w32.c:505
949 #, c-format
950 msgid "error creating a pipe: %s\n"
951 msgstr "erreur de création d'un tube : %s\n"
952
953 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:355
954 #: common/exechelp-w32.c:461 common/exechelp-w32.c:485
955 #: common/exechelp-w32.c:515
956 #, c-format
957 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
958 msgstr "erreur de création d'un flux pour un tube : %s\n"
959
960 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
961 #: common/exechelp-posix.c:856 dirmngr/dirmngr.c:1343
962 #, c-format
963 msgid "error forking process: %s\n"
964 msgstr "erreur de création de processus fils : %s\n"
965
966 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
967 #, c-format
968 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
969 msgstr "échec d'attente de fin du processus %d : %s\n"
970
971 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:799
972 #, c-format
973 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
974 msgstr "erreur d'exécution de « %s » : il n'est sans doute pas installé\n"
975
976 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:806
977 #: common/exechelp-w32.c:829 common/exechelp-w32ce.c:781
978 #, c-format
979 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
980 msgstr "erreur d'exécution de « %s » : code de retour %d\n"
981
982 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:814
983 #, c-format
984 msgid "error running '%s': terminated\n"
985 msgstr "erreur d'exécution de « %s » : terminé\n"
986
987 #: common/exechelp-posix.c:755 common/exechelp-w32.c:810
988 #, fuzzy, c-format
989 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
990 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
991 msgstr "échec d'attente de fin du processus %d : %s\n"
992
993 #: common/exechelp-w32.c:822 common/exechelp-w32ce.c:775
994 #, c-format
995 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
996 msgstr "erreur de lecture du code de retour du processus %d : %s\n"
997
998 #: common/simple-pwquery.c:261
999 #, c-format
1000 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1001 msgstr "impossible de se connecter à « %s » : %s\n"
1002
1003 #: common/simple-pwquery.c:271
1004 #, c-format
1005 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1006 msgstr "problème de configuration des options de gpg-agent\n"
1007
1008 #: common/sysutils.c:168
1009 #, c-format
1010 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1011 msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers « core » : %s\n"
1012
1013 #: common/sysutils.c:408
1014 #, c-format
1015 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1016 msgstr "Avertissement : le propriétaire de %s n'est pas sûr « %s »\n"
1017
1018 #: common/sysutils.c:440
1019 #, c-format
1020 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1021 msgstr "Avertissement : les droits de %s ne sont pas sûrs « %s »\n"
1022
1023 #: common/sysutils.c:881
1024 #, fuzzy, c-format
1025 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1026 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1027 msgstr "attente pour permettre à l'agent d'arriver… (%d s)\n"
1028
1029 #: common/sysutils.c:907
1030 #, c-format
1031 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1032 msgstr "impossible de renommer « %s » en « %s » : %s\n"
1033
1034 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1035 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1036 msgid "yes"
1037 msgstr "oui"
1038
1039 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1040 msgid "yY"
1041 msgstr "oO"
1042
1043 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1044 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1045 msgid "no"
1046 msgstr "non"
1047
1048 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1049 msgid "nN"
1050 msgstr "nN"
1051
1052 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1053 #: common/yesno.c:86
1054 msgid "quit"
1055 msgstr "quitter"
1056
1057 #: common/yesno.c:89
1058 msgid "qQ"
1059 msgstr "qQ"
1060
1061 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1062 #: common/yesno.c:123
1063 msgid "okay|okay"
1064 msgstr "ok|ok"
1065
1066 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1067 #: common/yesno.c:125
1068 msgid "cancel|cancel"
1069 msgstr "annuler|annuler"
1070
1071 #: common/yesno.c:126
1072 msgid "oO"
1073 msgstr "oO"
1074
1075 #: common/yesno.c:127
1076 msgid "cC"
1077 msgstr "aA"
1078
1079 #: common/miscellaneous.c:86
1080 #, c-format
1081 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1082 msgstr "hors limite de la mémoire sécurisée lors de l'allocation de %lu octets"
1083
1084 #: common/miscellaneous.c:89
1085 #, c-format
1086 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1087 msgstr "hors limite lors de l'allocation de %lu octets"
1088
1089 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:897 tools/no-libgcrypt.c:30
1090 #, c-format
1091 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1092 msgstr "erreur d'allocation de suffisamment de mémoire : %s\n"
1093
1094 #: common/miscellaneous.c:143
1095 #, c-format
1096 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1097 msgstr "%s : %u : option « %s » obsolète — non prise en compte\n"
1098
1099 #: common/miscellaneous.c:146
1100 #, c-format
1101 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1102 msgstr "Attention : « %s%s » est une option obsolète — non prise en compte\n"
1103
1104 #: common/miscellaneous.c:618
1105 #, c-format
1106 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: common/asshelp.c:335
1110 #, fuzzy, c-format
1111 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1112 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1113 msgstr "attente pour permettre à l'agent d'arriver… (%d s)\n"
1114
1115 #: common/asshelp.c:347
1116 #, fuzzy, c-format
1117 #| msgid "connection to agent established\n"
1118 msgid "connection to %s established\n"
1119 msgstr "connexion à l'agent établie\n"
1120
1121 #: common/asshelp.c:430
1122 #, c-format
1123 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1124 msgstr ""
1125 "pas d'instance de gpg-agent en cours d'exécution — démarrage de « %s »\n"
1126
1127 #: common/asshelp.c:521
1128 #, fuzzy, c-format
1129 #| msgid "connection to agent established\n"
1130 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1131 msgstr "connexion à l'agent établie\n"
1132
1133 #: common/asshelp.c:578
1134 #, c-format
1135 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1136 msgstr "pas d'instance de Dirmngr en cours d'exécution — démarrage de « %s »\n"
1137
1138 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1139 #. verbatim.  It will not be printed.
1140 #: common/audit.c:474
1141 msgid "|audit-log-result|Good"
1142 msgstr "|audit-log-result|Bon"
1143
1144 #: common/audit.c:477
1145 msgid "|audit-log-result|Bad"
1146 msgstr "|audit-log-result|Mauvais"
1147
1148 #: common/audit.c:479
1149 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1150 msgstr "|audit-log-result|Non pris en charge"
1151
1152 #: common/audit.c:481
1153 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1154 msgstr "|audit-log-result|Pas de certificat"
1155
1156 #: common/audit.c:483
1157 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1158 msgstr "|audit-log-result|Non activé"
1159
1160 #: common/audit.c:485
1161 msgid "|audit-log-result|Error"
1162 msgstr "|audit-log-result|Erreur"
1163
1164 #: common/audit.c:487
1165 msgid "|audit-log-result|Not used"
1166 msgstr "|audit-log-result|Non utilisé"
1167
1168 #: common/audit.c:489
1169 msgid "|audit-log-result|Okay"
1170 msgstr "|audit-log-result|D'accord"
1171
1172 #: common/audit.c:491
1173 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1174 msgstr "|audit-log-result|Ignoré"
1175
1176 #: common/audit.c:493
1177 msgid "|audit-log-result|Some"
1178 msgstr "|audit-log-result|Un peu"
1179
1180 #: common/audit.c:726
1181 msgid "Certificate chain available"
1182 msgstr "Chaîne de certificats disponible"
1183
1184 #: common/audit.c:733
1185 msgid "root certificate missing"
1186 msgstr "certificat racine manquant"
1187
1188 #: common/audit.c:759
1189 msgid "Data encryption succeeded"
1190 msgstr "Chiffrement des données réussi"
1191
1192 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1193 msgid "Data available"
1194 msgstr "Données disponibles"
1195
1196 #: common/audit.c:767
1197 msgid "Session key created"
1198 msgstr "Clef de session créée"
1199
1200 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1201 #, c-format
1202 msgid "algorithm: %s"
1203 msgstr "algorithme : %s"
1204
1205 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1206 #: scd/app-openpgp.c:3554
1207 #, c-format
1208 msgid "unsupported algorithm: %s"
1209 msgstr "algorithme non pris en charge : %s"
1210
1211 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1212 msgid "seems to be not encrypted"
1213 msgstr "n'a pas l'air chiffré"
1214
1215 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1216 msgid "Number of recipients"
1217 msgstr "Nombre de destinataires"
1218
1219 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1220 #, c-format
1221 msgid "Recipient %d"
1222 msgstr "Destinataire %d"
1223
1224 #: common/audit.c:825
1225 msgid "Data signing succeeded"
1226 msgstr "Signature des données réussie"
1227
1228 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1229 #, c-format
1230 msgid "data hash algorithm: %s"
1231 msgstr "algorithme de hachage de données : %s"
1232
1233 #: common/audit.c:862
1234 #, c-format
1235 msgid "Signer %d"
1236 msgstr "Signataire %d"
1237
1238 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1239 #, c-format
1240 msgid "attr hash algorithm: %s"
1241 msgstr "algorithme de hachage des attributs : %s"
1242
1243 #: common/audit.c:901
1244 msgid "Data decryption succeeded"
1245 msgstr "Déchiffrement des données réussi"
1246
1247 #: common/audit.c:910
1248 msgid "Encryption algorithm supported"
1249 msgstr "Algorithme de chiffrement pris en charge"
1250
1251 #: common/audit.c:993
1252 msgid "Data verification succeeded"
1253 msgstr "Vérification des données réussie"
1254
1255 #: common/audit.c:1002
1256 msgid "Signature available"
1257 msgstr "Signature disponible"
1258
1259 #: common/audit.c:1024
1260 msgid "Parsing data succeeded"
1261 msgstr "Analyse des données réussie"
1262
1263 #: common/audit.c:1036
1264 #, c-format
1265 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1266 msgstr "mauvais algorithme de hachage de données : %s"
1267
1268 #: common/audit.c:1051
1269 #, c-format
1270 msgid "Signature %d"
1271 msgstr "Signature %d"
1272
1273 #: common/audit.c:1079
1274 msgid "Certificate chain valid"
1275 msgstr "Chaîne de certificats correcte"
1276
1277 #: common/audit.c:1090
1278 msgid "Root certificate trustworthy"
1279 msgstr "Certificat racine digne de confiance"
1280
1281 #: common/audit.c:1112 sm/certchain.c:1235
1282 msgid "no CRL found for certificate"
1283 msgstr "aucune liste de révocations trouvée pour le certificat"
1284
1285 #: common/audit.c:1115 sm/certchain.c:1245
1286 msgid "the available CRL is too old"
1287 msgstr "la liste de révocations de certificat est trop vieille"
1288
1289 #: common/audit.c:1120
1290 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1291 msgstr "vérification de liste de révocations par OCSP pour le certificat"
1292
1293 #: common/audit.c:1140
1294 msgid "Included certificates"
1295 msgstr "Certificats inclus"
1296
1297 #: common/audit.c:1195
1298 msgid "No audit log entries."
1299 msgstr "Aucune entrée de journal d'audit."
1300
1301 #: common/audit.c:1244
1302 msgid "Unknown operation"
1303 msgstr "Opération inconnue"
1304
1305 #: common/audit.c:1262
1306 msgid "Gpg-Agent usable"
1307 msgstr "gpg-agent utilisable"
1308
1309 #: common/audit.c:1272
1310 msgid "Dirmngr usable"
1311 msgstr "Dirmngr utilisable"
1312
1313 #: common/audit.c:1308
1314 #, c-format
1315 msgid "No help available for '%s'."
1316 msgstr "Pas d'aide disponible pour « %s »."
1317
1318 #: common/helpfile.c:90
1319 msgid "ignoring garbage line"
1320 msgstr "ligne inutile ignorée"
1321
1322 #: common/gettime.c:919
1323 msgid "[none]"
1324 msgstr "[aucun]"
1325
1326 #: common/ksba-io-support.c:347
1327 #, c-format
1328 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1329 msgstr "caractère %02x incorrect en radix64, ignoré\n"
1330
1331 #: common/ttyio.c:433
1332 #, c-format
1333 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: common/ttyio.c:439
1337 #, c-format
1338 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: common/ttyio.c:474 common/ttyio.c:484
1342 #, c-format
1343 msgid "too many errors; giving up\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: common/ttyio.c:536
1347 #, c-format
1348 msgid "Control-D detected\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: common/argparse.c:520
1352 msgid "argument not expected"
1353 msgstr "argument inattendu"
1354
1355 #: common/argparse.c:522
1356 msgid "read error"
1357 msgstr "erreur de lecture"
1358
1359 #: common/argparse.c:524
1360 msgid "keyword too long"
1361 msgstr "mot-clef trop long"
1362
1363 #: common/argparse.c:526
1364 msgid "missing argument"
1365 msgstr "argument manquant"
1366
1367 #: common/argparse.c:528
1368 msgid "invalid argument"
1369 msgstr "argument incorrect"
1370
1371 #: common/argparse.c:530
1372 msgid "invalid command"
1373 msgstr "commande incorrecte"
1374
1375 #: common/argparse.c:532
1376 msgid "invalid alias definition"
1377 msgstr "définition d'alias incorrecte"
1378
1379 #: common/argparse.c:534 common/argparse.c:571
1380 msgid "permission error"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: common/argparse.c:536 common/argparse.c:569
1384 msgid "out of core"
1385 msgstr "hors limite"
1386
1387 #: common/argparse.c:540 common/argparse.c:575
1388 #, fuzzy
1389 #| msgid "invalid command"
1390 msgid "invalid meta command"
1391 msgstr "commande incorrecte"
1392
1393 #: common/argparse.c:542 common/argparse.c:577
1394 #, fuzzy
1395 #| msgid "unknown command '%s'\n"
1396 msgid "unknown meta command"
1397 msgstr "commande « %s » inconnue\n"
1398
1399 #: common/argparse.c:544 common/argparse.c:579
1400 #, fuzzy
1401 #| msgid "unexpected data"
1402 msgid "unexpected meta command"
1403 msgstr "données inattendues"
1404
1405 #: common/argparse.c:546
1406 msgid "invalid option"
1407 msgstr "option incorrecte"
1408
1409 #: common/argparse.c:556
1410 #, c-format
1411 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1412 msgstr "argument manquant pour l'option « %.50s »\n"
1413
1414 #: common/argparse.c:558 g10/gpg.c:3510
1415 #, c-format
1416 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1417 msgstr "argument incorrect pour l'option « %.50s »\n"
1418
1419 #: common/argparse.c:560
1420 #, c-format
1421 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1422 msgstr "l'option « %.50s » n'attend pas d'argument\n"
1423
1424 #: common/argparse.c:563
1425 #, c-format
1426 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1427 msgstr "commande « %.50s » incorrecte\n"
1428
1429 #: common/argparse.c:565
1430 #, c-format
1431 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1432 msgstr "l'option « %.50s » est ambiguë\n"
1433
1434 #: common/argparse.c:567
1435 #, c-format
1436 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1437 msgstr "la commande « %.50s » est ambiguë\n"
1438
1439 #: common/argparse.c:581
1440 #, c-format
1441 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1442 msgstr "option « %.50s » incorrecte\n"
1443
1444 #: common/argparse.c:1745 common/argparse.c:1840
1445 #, c-format
1446 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
1447 msgstr "Remarque : pas de fichier d'options par défaut « %s »\n"
1448
1449 #: common/argparse.c:1832
1450 #, c-format
1451 msgid "option file '%s': %s\n"
1452 msgstr "fichier d'options « %s » : %s\n"
1453
1454 #: common/argparse.c:2255
1455 #, c-format
1456 msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: common/utf8conv.c:123
1460 #, c-format
1461 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1462 msgstr "conversion de « %s » vers « %s » non disponible\n"
1463
1464 #: common/utf8conv.c:131
1465 #, c-format
1466 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1467 msgstr "échec de iconv_open : %s\n"
1468
1469 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1470 #, c-format
1471 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1472 msgstr "impossible de convertir « %s » en « %s » : %s\n"
1473
1474 #: common/dotlock.c:724
1475 #, c-format
1476 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1477 msgstr "impossible de créer le fichier temporaire « %s » : %s\n"
1478
1479 #: common/dotlock.c:786
1480 #, c-format
1481 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1482 msgstr "erreur d'écriture sur « %s » : %s\n"
1483
1484 #: common/dotlock.c:1137
1485 #, c-format
1486 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1487 msgstr "suppression du vieux fichier verrou (créé par %d)\n"
1488
1489 #: common/dotlock.c:1173
1490 #, c-format
1491 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1492 msgstr "attente du verrou (appartenant à %d%s) %s…\n"
1493
1494 #: common/dotlock.c:1174
1495 msgid "(deadlock?) "
1496 msgstr "(peut-être un verrou mort) "
1497
1498 #: common/dotlock.c:1213
1499 #, c-format
1500 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1501 msgstr "verrou « %s » non effectif : %s\n"
1502
1503 #: common/dotlock.c:1240
1504 #, c-format
1505 msgid "waiting for lock %s...\n"
1506 msgstr "attente du verrou %s…\n"
1507
1508 #: common/init.c:191 sm/gpgsm.c:863 dirmngr/dirmngr.c:900 dirmngr/dirmngr.c:909
1509 #, c-format
1510 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1511 msgstr "%s est trop ancien (nécessaire : %s, utilisé : %s)\n"
1512
1513 #: g10/armor.c:423
1514 #, c-format
1515 msgid "armor: %s\n"
1516 msgstr "armure : %s\n"
1517
1518 #: g10/armor.c:462
1519 #, c-format
1520 msgid "invalid armor header: "
1521 msgstr "en-tête d'armure incorrect : "
1522
1523 #: g10/armor.c:473
1524 #, c-format
1525 msgid "armor header: "
1526 msgstr "en-tête d'armure : "
1527
1528 #: g10/armor.c:486
1529 #, c-format
1530 msgid "invalid clearsig header\n"
1531 msgstr "en-tête de signature en texte clair incorrect\n"
1532
1533 #: g10/armor.c:499
1534 #, c-format
1535 msgid "unknown armor header: "
1536 msgstr "en-tête d'armure inconnu : "
1537
1538 #: g10/armor.c:552
1539 #, c-format
1540 msgid "nested clear text signatures\n"
1541 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
1542
1543 #: g10/armor.c:687
1544 #, c-format
1545 msgid "unexpected armor: "
1546 msgstr "armure inattendue : "
1547
1548 #: g10/armor.c:700
1549 #, c-format
1550 msgid "invalid dash escaped line: "
1551 msgstr "ligne protégée par « - » incorrecte : "
1552
1553 #: g10/armor.c:872 g10/armor.c:1492
1554 #, c-format
1555 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1556 msgstr "caractère %02X incorrect en radix64, ignoré\n"
1557
1558 #: g10/armor.c:915
1559 #, c-format
1560 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1561 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
1562
1563 #: g10/armor.c:949
1564 #, c-format
1565 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1566 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
1567
1568 #: g10/armor.c:957
1569 #, c-format
1570 msgid "malformed CRC\n"
1571 msgstr "CRC mal défini\n"
1572
1573 #: g10/armor.c:961 g10/armor.c:1529
1574 #, c-format
1575 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1576 msgstr "erreur de CRC ; %06lX - %06lX\n"
1577
1578 #: g10/armor.c:981
1579 #, c-format
1580 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1581 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le pied)\n"
1582
1583 #: g10/armor.c:985
1584 #, c-format
1585 msgid "error in trailer line\n"
1586 msgstr "erreur dans la ligne de pied\n"
1587
1588 #: g10/armor.c:1305
1589 #, c-format
1590 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1591 msgstr "aucune donnée OpenPGP valable n'a été trouvée.\n"
1592
1593 #: g10/armor.c:1310
1594 #, c-format
1595 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1596 msgstr "armure incorrecte : ligne plus longue que %d caractères\n"
1597
1598 #: g10/armor.c:1314
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1602 msgstr ""
1603 "caractère Quoted-Printable dans l'armure provenant sans\n"
1604 "doute d'un serveur de courriers électroniques défectueux\n"
1605
1606 #: g10/build-packet.c:1216
1607 #, fuzzy, c-format
1608 #| msgid "not human readable"
1609 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1610 msgstr "non lisible par l'utilisateur"
1611
1612 #: g10/build-packet.c:1268
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1616 "an '='\n"
1617 msgstr ""
1618 "un nom de notation ne doit contenir que des caractères imprimables ou des "
1619 "espaces, et se terminer avec « = »\n"
1620
1621 #: g10/build-packet.c:1280 g10/build-packet.c:1376
1622 #, c-format
1623 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1624 msgstr "un nom de notation d'utilisateur doit contenir un caractère « @ »\n"
1625
1626 #: g10/build-packet.c:1286 g10/build-packet.c:1382
1627 #, c-format
1628 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1629 msgstr "un nom de notation ne doit pas contenir plus d'un caractère « @ »\n"
1630
1631 #: g10/build-packet.c:1304
1632 #, c-format
1633 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1634 msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
1635
1636 #: g10/build-packet.c:1360
1637 #, fuzzy, c-format
1638 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1639 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1640 msgstr "un nom de notation ne doit pas contenir plus d'un caractère « @ »\n"
1641
1642 #: g10/build-packet.c:1366
1643 #, fuzzy, c-format
1644 #| msgid ""
1645 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1646 #| "with an '='\n"
1647 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1648 msgstr ""
1649 "un nom de notation ne doit contenir que des caractères imprimables ou des "
1650 "espaces, et se terminer avec « = »\n"
1651
1652 #: g10/build-packet.c:1425 g10/build-packet.c:1436
1653 #, c-format
1654 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1655 msgstr "Attention : des données de notation incorrectes ont été trouvées.\n"
1656
1657 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:239
1658 #, c-format
1659 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1660 msgstr "échec de transfert de la demande %s au client\n"
1661
1662 #: g10/call-agent.c:170
1663 msgid "Enter passphrase: "
1664 msgstr "Entrez la phrase secrète : "
1665
1666 #: g10/call-agent.c:199 g10/call-dirmngr.c:153 sm/call-agent.c:98
1667 #: sm/call-dirmngr.c:165
1668 #, fuzzy, c-format
1669 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1670 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1671 msgstr "erreur de création du porte-clefs « %s » : %s\n"
1672
1673 #: g10/call-agent.c:205 g10/call-dirmngr.c:159 sm/call-agent.c:104
1674 #: sm/call-dirmngr.c:171
1675 #, c-format
1676 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: g10/call-agent.c:211 g10/call-dirmngr.c:165 g10/call-dirmngr.c:439
1680 #: sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1681 #, fuzzy, c-format
1682 #| msgid "WARNING: "
1683 msgid "WARNING: %s\n"
1684 msgstr "Attention : "
1685
1686 #: g10/call-agent.c:214 g10/call-dirmngr.c:168 sm/call-agent.c:113
1687 #: sm/call-dirmngr.c:180
1688 #, c-format
1689 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: g10/call-agent.c:216 g10/call-dirmngr.c:170 sm/call-agent.c:115
1693 #: sm/call-dirmngr.c:182
1694 #, fuzzy, c-format
1695 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1696 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1697 msgstr "Veuillez d'abord utiliser la commande « toggle ».\n"
1698
1699 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:154 g10/encrypt.c:620 g10/sign.c:412
1700 #: sm/call-agent.c:205 sm/encrypt.c:426 sm/sign.c:345
1701 #, fuzzy, c-format
1702 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1703 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1704 msgstr "%s ne fonctionne pas encore avec %s\n"
1705
1706 #: g10/call-dirmngr.c:209 sm/call-dirmngr.c:269 tools/gpg-connect-agent.c:2253
1707 #, fuzzy, c-format
1708 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
1709 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1710 msgstr ""
1711 "aucune instance de gpg-agent n'est en cours d'exécution dans cette session\n"
1712
1713 #: g10/call-dirmngr.c:243
1714 #, fuzzy, c-format
1715 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1716 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1717 msgstr "impossible d'utiliser %s en mode %s.\n"
1718
1719 #: g10/call-dirmngr.c:417
1720 msgid "WKD uses a cached result"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: g10/call-dirmngr.c:420
1724 msgid "Tor is not running"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: g10/call-dirmngr.c:422
1728 #, fuzzy
1729 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
1730 msgid "Tor is not properly configured"
1731 msgstr "« %s » n’est pas une empreinte\n"
1732
1733 #: g10/call-dirmngr.c:424
1734 #, fuzzy
1735 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
1736 msgid "DNS is not properly configured"
1737 msgstr "« %s » n’est pas une empreinte\n"
1738
1739 #: g10/call-dirmngr.c:426
1740 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: g10/call-dirmngr.c:428
1744 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: g10/call-dirmngr.c:430
1748 #, fuzzy
1749 #| msgid "generate a revocation certificate"
1750 msgid "server uses an invalid certificate"
1751 msgstr "générer un certificat de révocation"
1752
1753 #: g10/call-dirmngr.c:437 g10/gpg.c:4421
1754 #, fuzzy, c-format
1755 #| msgid "armor: %s\n"
1756 msgid "Note: %s\n"
1757 msgstr "armure : %s\n"
1758
1759 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:366 g10/card-util.c:1903
1760 #, c-format
1761 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1762 msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible : %s\n"
1763
1764 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1909
1765 #, c-format
1766 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1767 msgstr "carte OpenPGP nº %s détectée\n"
1768
1769 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2238 g10/delkey.c:160 g10/keyedit.c:1423
1770 #: g10/keygen.c:4466 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:636
1771 #, c-format
1772 msgid "can't do this in batch mode\n"
1773 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
1774
1775 #: g10/card-util.c:105
1776 #, c-format
1777 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1778 msgstr "Cette commande n'est disponible que pour les cartes en version 2\n"
1779
1780 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:2863
1781 #, c-format
1782 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1783 msgstr "le code de réinitialisation n'est plus disponible\n"
1784
1785 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1427 g10/card-util.c:1689
1786 #: g10/card-util.c:1781 g10/keyedit.c:394 g10/keyedit.c:415 g10/keyedit.c:429
1787 #: g10/keygen.c:1808 g10/keygen.c:1980 g10/keygen.c:2186 g10/keygen.c:2477
1788 #: sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:291 sm/certreqgen-ui.c:325
1789 msgid "Your selection? "
1790 msgstr "Quel est votre choix ? "
1791
1792 #: g10/card-util.c:260 g10/card-util.c:311
1793 msgid "[not set]"
1794 msgstr "[non positionné]"
1795
1796 #: g10/card-util.c:545
1797 msgid "Mr."
1798 msgstr ""
1799
1800 #: g10/card-util.c:546
1801 msgid "Ms."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: g10/card-util.c:573
1805 msgid "not forced"
1806 msgstr "non forcé"
1807
1808 #: g10/card-util.c:573
1809 msgid "forced"
1810 msgstr "forcé"
1811
1812 #: g10/card-util.c:750
1813 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1814 msgstr "Erreur : seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
1815
1816 #: g10/card-util.c:752
1817 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1818 msgstr "Erreur : le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n"
1819
1820 #: g10/card-util.c:754
1821 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1822 msgstr "Erreur : les espaces doubles ne sont pas permises.\n"
1823
1824 #: g10/card-util.c:771
1825 msgid "Cardholder's surname: "
1826 msgstr "Nom du détenteur de la carte : "
1827
1828 #: g10/card-util.c:773
1829 msgid "Cardholder's given name: "
1830 msgstr "Prénom du détenteur de la carte : "
1831
1832 #: g10/card-util.c:791
1833 #, c-format
1834 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1835 msgstr "Erreur : nom combiné trop long (limité à %d caractères).\n"
1836
1837 #: g10/card-util.c:812
1838 msgid "URL to retrieve public key: "
1839 msgstr "URL pour récupérer la clef publique : "
1840
1841 #: g10/card-util.c:906 g10/decrypt-data.c:490 g10/import.c:399 g10/import.c:746
1842 #: g10/import.c:798 dirmngr/crlcache.c:655 dirmngr/crlcache.c:660
1843 #: dirmngr/crlcache.c:914 dirmngr/crlcache.c:920 dirmngr/dirmngr.c:1705
1844 #: tools/gpgconf.c:431 tools/gpgconf.c:477
1845 #, c-format
1846 msgid "error reading '%s': %s\n"
1847 msgstr "erreur de lecture de « %s » : %s\n"
1848
1849 #: g10/card-util.c:939 g10/decrypt-data.c:493 g10/export.c:2467
1850 #: dirmngr/crlcache.c:925
1851 #, c-format
1852 msgid "error writing '%s': %s\n"
1853 msgstr "erreur d'écriture de « %s » : %s\n"
1854
1855 #: g10/card-util.c:966
1856 msgid "Login data (account name): "
1857 msgstr "Données d'identification (nom du compte) : "
1858
1859 #: g10/card-util.c:1004
1860 msgid "Private DO data: "
1861 msgstr "Données DO privées : "
1862
1863 #: g10/card-util.c:1089
1864 msgid "Language preferences: "
1865 msgstr "Préférences de langue : "
1866
1867 #: g10/card-util.c:1097
1868 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1869 msgstr "Erreur : taille incorrecte de la chaîne de préférences.\n"
1870
1871 #: g10/card-util.c:1106
1872 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1873 msgstr "Erreur : caractères incorrects dans la chaîne de préférences.\n"
1874
1875 #: g10/card-util.c:1128
1876 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1877 msgstr ""
1878
1879 #: g10/card-util.c:1142
1880 msgid "Error: invalid response.\n"
1881 msgstr "Erreur : réponse incorrecte.\n"
1882
1883 #: g10/card-util.c:1164
1884 msgid "CA fingerprint: "
1885 msgstr "empreinte de l'autorité de certification : "
1886
1887 #: g10/card-util.c:1187
1888 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1889 msgstr "Erreur : formatage incorrect de l'empreinte.\n"
1890
1891 #: g10/card-util.c:1237
1892 #, c-format
1893 msgid "key operation not possible: %s\n"
1894 msgstr "opération sur la clef impossible : %s\n"
1895
1896 #: g10/card-util.c:1238
1897 msgid "not an OpenPGP card"
1898 msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
1899
1900 #: g10/card-util.c:1251 g10/keygen.c:4486 g10/keygen.c:5565
1901 #, c-format
1902 msgid "error getting current key info: %s\n"
1903 msgstr ""
1904 "erreur de lecture des renseignements actuellement contenus\n"
1905 "dans la clef : %s\n"
1906
1907 #: g10/card-util.c:1336
1908 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1909 msgstr "Faut-il remplacer la clef existante ? (o/N) "
1910
1911 #: g10/card-util.c:1353
1912 msgid ""
1913 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1914 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1915 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1916 msgstr ""
1917 "Remarque : Il n'y a aucune garantie que la carte gère la taille demandée.\n"
1918 "           En cas d'échec de génération de la clef, veuillez vérifier les\n"
1919 "           tailles permises dans la documentation de la carte.\n"
1920
1921 #: g10/card-util.c:1375 g10/keygen.c:2363 sm/certreqgen-ui.c:179
1922 #, c-format
1923 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1924 msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous ? (%u) "
1925
1926 #: g10/card-util.c:1385 g10/keygen.c:2286 g10/keygen.c:2318
1927 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1928 #, c-format
1929 msgid "rounded up to %u bits\n"
1930 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1931
1932 #: g10/card-util.c:1393 g10/keygen.c:2371 sm/certreqgen-ui.c:184
1933 #, c-format
1934 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1935 msgstr "les tailles de clefs %s doivent être dans l'intervalle %u-%u\n"
1936
1937 #: g10/card-util.c:1412
1938 msgid "Changing card key attribute for: "
1939 msgstr ""
1940
1941 #: g10/card-util.c:1414
1942 #, fuzzy
1943 #| msgid "   (1) Signature key\n"
1944 msgid "Signature key\n"
1945 msgstr "   (1) Clef de signature\n"
1946
1947 #: g10/card-util.c:1416
1948 #, fuzzy
1949 #| msgid "   (2) Encryption key\n"
1950 msgid "Encryption key\n"
1951 msgstr "   (2) Clef de chiffrement\n"
1952
1953 #: g10/card-util.c:1418
1954 #, fuzzy
1955 #| msgid "   (3) Authentication key\n"
1956 msgid "Authentication key\n"
1957 msgstr "   (3) Clef d'authentification\n"
1958
1959 #: g10/card-util.c:1420 g10/keygen.c:1926 sm/certreqgen-ui.c:157
1960 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1961 msgstr "Sélectionnez le type de clef désiré :\n"
1962
1963 #: g10/card-util.c:1421 sm/certreqgen-ui.c:158
1964 #, c-format
1965 msgid "   (%d) RSA\n"
1966 msgstr "   (%d) RSA\n"
1967
1968 #: g10/card-util.c:1422
1969 #, c-format
1970 msgid "   (%d) ECC\n"
1971 msgstr "   (%d) ECC\n"
1972
1973 #: g10/card-util.c:1434 g10/card-util.c:1701 g10/card-util.c:1801
1974 #: g10/keyedit.c:900 g10/keygen.c:1834 g10/keygen.c:1862 g10/keygen.c:1987
1975 #: g10/keygen.c:2222 g10/keygen.c:2505 g10/revoke.c:838
1976 msgid "Invalid selection.\n"
1977 msgstr "Choix incorrect.\n"
1978
1979 #: g10/card-util.c:1507
1980 #, c-format
1981 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1982 msgstr ""
1983 "La carte sera maintenant reconfigurée pour générer une clef de %u bits\n"
1984
1985 #: g10/card-util.c:1512
1986 #, fuzzy, c-format
1987 #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1988 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1989 msgstr ""
1990 "La carte sera maintenant reconfigurée pour générer une clef de %u bits\n"
1991
1992 #: g10/card-util.c:1548
1993 #, fuzzy, c-format
1994 #| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1995 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1996 msgstr "erreur de modification de taille de clef %d en %u bits : %s\n"
1997
1998 #: g10/card-util.c:1564 g10/card-util.c:2091
1999 #, fuzzy, c-format
2000 #| msgid "error getting current key info: %s\n"
2001 msgid "error getting card info: %s\n"
2002 msgstr ""
2003 "erreur de lecture des renseignements actuellement contenus\n"
2004 "dans la clef : %s\n"
2005
2006 #: g10/card-util.c:1570 g10/card-util.c:1915 g10/card-util.c:2097
2007 #, fuzzy, c-format
2008 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2009 msgid "This command is not supported by this card\n"
2010 msgstr "Cette commande n'est pas permise en mode %s.\n"
2011
2012 #: g10/card-util.c:1616
2013 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2014 msgstr ""
2015 "Faut-il faire une sauvegarde hors carte de la clef de chiffrement ? (O/n) "
2016
2017 #: g10/card-util.c:1630
2018 #, c-format
2019 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2020 msgstr "Remarque : les clefs sont déjà stockées sur la carte.\n"
2021
2022 #: g10/card-util.c:1633
2023 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2024 msgstr "Faut-il remplacer les clefs existantes ? (o/N) "
2025
2026 #: g10/card-util.c:1645
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2030 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
2031 "You should change them using the command --change-pin\n"
2032 msgstr ""
2033 "Veuillez noter que les configurations d'usine des codes personnels sont\n"
2034 "   code personnel = « %s »     code personnel d'admin. = « %s ».\n"
2035 "Vous devriez les modifier avec la commande --change-pin\n"
2036
2037 #: g10/card-util.c:1680
2038 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2039 msgstr "Veuillez sélectionner le type de clef à générer :\n"
2040
2041 #: g10/card-util.c:1682 g10/card-util.c:1772
2042 msgid "   (1) Signature key\n"
2043 msgstr "   (1) Clef de signature\n"
2044
2045 #: g10/card-util.c:1683 g10/card-util.c:1774
2046 msgid "   (2) Encryption key\n"
2047 msgstr "   (2) Clef de chiffrement\n"
2048
2049 #: g10/card-util.c:1684 g10/card-util.c:1776
2050 msgid "   (3) Authentication key\n"
2051 msgstr "   (3) Clef d'authentification\n"
2052
2053 #: g10/card-util.c:1769
2054 msgid "Please select where to store the key:\n"
2055 msgstr "Veuillez sélectionner l'endroit où stocker la clef :\n"
2056
2057 #: g10/card-util.c:1815
2058 #, c-format
2059 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2060 msgstr "échec de KEYTOCARD : %s\n"
2061
2062 #: g10/card-util.c:1920
2063 #, fuzzy, c-format
2064 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2065 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2066 msgstr "Remarque : les clefs sont déjà stockées sur la carte.\n"
2067
2068 #: g10/card-util.c:1923
2069 #, fuzzy
2070 #| msgid "Continue? (Y/n) "
2071 msgid "Continue? (y/N) "
2072 msgstr "Faut-il continuer ? (O/n) "
2073
2074 #: g10/card-util.c:1928
2075 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2076 msgstr ""
2077
2078 #: g10/card-util.c:2114
2079 #, fuzzy, c-format
2080 #| msgid "error closing %s: %s\n"
2081 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2082 msgstr "erreur de fermeture de %s : %s\n"
2083
2084 #: g10/card-util.c:2143 g10/keyedit.c:1260
2085 msgid "quit this menu"
2086 msgstr "quitter ce menu"
2087
2088 #: g10/card-util.c:2145
2089 msgid "show admin commands"
2090 msgstr "afficher les commandes d'administration"
2091
2092 #: g10/card-util.c:2146 g10/keyedit.c:1263
2093 msgid "show this help"
2094 msgstr "afficher cette aide"
2095
2096 #: g10/card-util.c:2148
2097 msgid "list all available data"
2098 msgstr "afficher toutes les données disponibles"
2099
2100 #: g10/card-util.c:2151
2101 msgid "change card holder's name"
2102 msgstr "modifier le nom du détenteur de la carte"
2103
2104 #: g10/card-util.c:2152
2105 msgid "change URL to retrieve key"
2106 msgstr "modifier l'URL pour récupérer la clef"
2107
2108 #: g10/card-util.c:2153
2109 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2110 msgstr "récupérer la clef indiquée dans l'URL de la carte"
2111
2112 #: g10/card-util.c:2154
2113 msgid "change the login name"
2114 msgstr "modifier l'identifiant de connexion"
2115
2116 #: g10/card-util.c:2155
2117 msgid "change the language preferences"
2118 msgstr "modifier les préférences de langue"
2119
2120 #: g10/card-util.c:2156
2121 #, fuzzy
2122 #| msgid "change card holder's sex"
2123 msgid "change card holder's salutation"
2124 msgstr "modifier le sexe du détenteur de la carte"
2125
2126 #: g10/card-util.c:2158
2127 msgid "change a CA fingerprint"
2128 msgstr "modifier une empreinte d'autorité de certification"
2129
2130 #: g10/card-util.c:2159
2131 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2132 msgstr ""
2133 "inverser le paramètre obligeant à entrer le code personnel pour les\n"
2134 "signatures"
2135
2136 #: g10/card-util.c:2160
2137 msgid "generate new keys"
2138 msgstr "générer de nouvelles clefs"
2139
2140 #: g10/card-util.c:2161
2141 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2142 msgstr "menu pour modifier ou déverrouiller le code personnel"
2143
2144 #: g10/card-util.c:2162
2145 msgid "verify the PIN and list all data"
2146 msgstr "vérifier le code personnel et afficher toutes les données"
2147
2148 #: g10/card-util.c:2163
2149 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2150 msgstr "débloquer le code personnel en utilisant un code de réinitialisation"
2151
2152 #: g10/card-util.c:2164
2153 msgid "destroy all keys and data"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: g10/card-util.c:2165
2157 #, fuzzy
2158 #| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
2159 msgid "setup KDF for PIN authentication"
2160 msgstr "|NOM|utiliser le NOM d'utilisateur pour authentif."
2161
2162 #: g10/card-util.c:2166
2163 #, fuzzy
2164 #| msgid "change the ownertrust"
2165 msgid "change the key attribute"
2166 msgstr "modifier la confiance du propriétaire"
2167
2168 #: g10/card-util.c:2290
2169 msgid "gpg/card> "
2170 msgstr "gpg/carte> "
2171
2172 #: g10/card-util.c:2331
2173 msgid "Admin-only command\n"
2174 msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
2175
2176 #: g10/card-util.c:2362
2177 msgid "Admin commands are allowed\n"
2178 msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"
2179
2180 #: g10/card-util.c:2364
2181 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2182 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
2183
2184 #: g10/card-util.c:2467 g10/keyedit.c:2229
2185 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2186 msgstr "Commande incorrecte (essayez « help »)\n"
2187
2188 #: g10/decrypt.c:191 g10/encrypt.c:1002
2189 #, c-format
2190 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2191 msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
2192
2193 #: g10/decrypt.c:247 g10/gpg.c:5104 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2194 #, c-format
2195 msgid "can't open '%s'\n"
2196 msgstr "impossible d'ouvrir « %s »\n"
2197
2198 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:1947 g10/export.c:2230 g10/export.c:2351
2199 #: g10/getkey.c:2108 g10/gpg.c:5049 g10/keyedit.c:1445 g10/keyedit.c:2335
2200 #: g10/keyedit.c:2581 g10/keyedit.c:4544 g10/keylist.c:689 g10/keyserver.c:1092
2201 #: g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2165
2202 #, c-format
2203 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2204 msgstr "clef « %s » introuvable : %s\n"
2205
2206 #: g10/delkey.c:92 g10/export.c:2015 g10/getkey.c:2116 g10/getkey.c:4517
2207 #: g10/gpg.c:5058 g10/keyedit.c:2308 g10/keyserver.c:1110 g10/revoke.c:236
2208 #: g10/revoke.c:663 g10/tofu.c:2173
2209 #, c-format
2210 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2211 msgstr "erreur de lecture du bloc de clef : %s\n"
2212
2213 #: g10/delkey.c:150
2214 #, fuzzy, c-format
2215 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2216 msgid "key \"%s\" not found\n"
2217 msgstr "clef « %s » introuvable : %s\n"
2218
2219 #: g10/delkey.c:161 g10/delkey.c:168
2220 #, c-format
2221 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2222 msgstr "(à moins d'indiquer la clef par son empreinte)\n"
2223
2224 #: g10/delkey.c:167
2225 #, c-format
2226 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2227 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
2228
2229 #: g10/delkey.c:182
2230 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: g10/delkey.c:187
2234 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: g10/delkey.c:192
2238 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: g10/delkey.c:197
2242 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: g10/delkey.c:206
2246 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2247 msgstr "Faut-il supprimer cette clef du porte-clefs ? (o/N) "
2248
2249 #: g10/delkey.c:216
2250 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2251 msgstr "C'est une clef secrète — faut-il vraiment la supprimer ? (o/N) "
2252
2253 #: g10/delkey.c:263
2254 #, c-format
2255 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2256 msgstr "échec de suppression de %s secrète : %s\n"
2257
2258 #: g10/delkey.c:265
2259 msgid "key"
2260 msgstr "clef"
2261
2262 #: g10/delkey.c:265
2263 msgid "subkey"
2264 msgstr "sous-clef"
2265
2266 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2201 g10/keyedit.c:2211 g10/keyedit.c:2388
2267 #: g10/keyedit.c:2462 g10/keyedit.c:2533 g10/keyedit.c:2758 g10/keyedit.c:2988
2268 #: g10/keyedit.c:3057 g10/keyedit.c:3208
2269 #, c-format
2270 msgid "update failed: %s\n"
2271 msgstr "échec de la mise à jour : %s\n"
2272
2273 #: g10/delkey.c:308
2274 #, c-format
2275 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2276 msgstr "échec de suppression du bloc de clef : %s\n"
2277
2278 #: g10/delkey.c:322
2279 #, c-format
2280 msgid "ownertrust information cleared\n"
2281 msgstr "les renseignements de confiance du propriétaire ont été effacées\n"
2282
2283 #: g10/delkey.c:359
2284 #, c-format
2285 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2286 msgstr "il y a une clef secrète pour la clef publique « %s ».\n"
2287
2288 #: g10/delkey.c:361
2289 #, c-format
2290 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2291 msgstr ""
2292 "utiliser d'abord l'option « --delete-secret-keys » pour la supprimer.\n"
2293
2294 #: g10/encrypt.c:202 g10/sign.c:1470
2295 #, c-format
2296 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2297 msgstr "erreur de création de la phrase secrète : %s\n"
2298
2299 #: g10/encrypt.c:209
2300 #, c-format
2301 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2302 msgstr "impossible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n"
2303
2304 #: g10/encrypt.c:223
2305 #, c-format
2306 msgid "using cipher %s\n"
2307 msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
2308
2309 #: g10/encrypt.c:233 g10/encrypt.c:668
2310 #, c-format
2311 msgid "'%s' already compressed\n"
2312 msgstr "« %s » est déjà compressé\n"
2313
2314 #: g10/encrypt.c:290 g10/encrypt.c:704 g10/sign.c:760
2315 #, c-format
2316 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2317 msgstr "Attention : « %s » est un fichier vide\n"
2318
2319 #: g10/encrypt.c:387 g10/encrypt.c:610 g10/decrypt-data.c:260 g10/gpg.c:3922
2320 #: g10/gpg.c:3962 sm/decrypt.c:826 sm/encrypt.c:416 sm/gpgsm.c:1555
2321 #, fuzzy, c-format
2322 #| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2323 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2324 msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de chiffrement « %s » en mode %s.\n"
2325
2326 #: g10/encrypt.c:396 g10/gpg.c:3928 g10/gpg.c:3974 g10/sig-check.c:146
2327 #: g10/sign.c:391 sm/gpgsm.c:1565 sm/gpgsm.c:1575 sm/sign.c:478 sm/verify.c:506
2328 #, fuzzy, c-format
2329 #| msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2330 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2331 msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de hachage « %s » en mode %s.\n"
2332
2333 #: g10/encrypt.c:549
2334 #, c-format
2335 msgid "reading from '%s'\n"
2336 msgstr "lecture de « %s »\n"
2337
2338 #: g10/encrypt.c:597
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2342 msgstr ""
2343 "Attention : forcer le chiffrement symétrique %s (%d) est en\n"
2344 "            désaccord avec les préférences du destinataire\n"
2345
2346 #: g10/encrypt.c:640 sm/encrypt.c:491
2347 #, fuzzy, c-format
2348 #| msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
2349 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2350 msgstr "Attention : « %s%s » est une option obsolète — non prise en compte\n"
2351
2352 #: g10/encrypt.c:751 g10/sign.c:1162
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2356 "preferences\n"
2357 msgstr ""
2358 "Attention : forcer l'algorithme de compression %s (%d) est en\n"
2359 "            désaccord avec les préférences du destinataire\n"
2360
2361 #: g10/encrypt.c:861
2362 #, c-format
2363 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2364 msgstr ""
2365 "forcer le chiffrement symétrique %s (%d) est en désaccord\n"
2366 "avec les préférences du destinataire\n"
2367
2368 #: g10/encrypt.c:949
2369 #, c-format
2370 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2371 msgstr "%s/%s chiffré pour : « %s »\n"
2372
2373 #: g10/encrypt.c:977 g10/pkclist.c:1028 g10/pkclist.c:1079
2374 #, fuzzy, c-format
2375 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2376 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2377 msgstr "impossible d'utiliser %s en mode %s.\n"
2378
2379 #: g10/decrypt-data.c:240 g10/mainproc.c:391
2380 #, c-format
2381 msgid "%s encrypted data\n"
2382 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
2383
2384 #: g10/decrypt-data.c:243 g10/mainproc.c:397
2385 #, c-format
2386 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2387 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
2388
2389 #: g10/decrypt-data.c:357 g10/decrypt-data.c:410 sm/decrypt.c:550
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2393 msgstr ""
2394 "Attention : le message a été chiffré avec une clef faible pendant le\n"
2395 "            chiffrement symétrique.\n"
2396
2397 #: g10/decrypt-data.c:369 g10/decrypt-data.c:422
2398 #, c-format
2399 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2400 msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
2401
2402 #: g10/exec.c:60
2403 #, c-format
2404 msgid "no remote program execution supported\n"
2405 msgstr "aucun programme d'exécution à distance n'est pris en charge\n"
2406
2407 #: g10/exec.c:389
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2411 msgstr ""
2412 "les appels aux programmes externes sont désactivés car les droits\n"
2413 "du fichier d'options ne sont pas sûrs\n"
2414
2415 #: g10/exec.c:419
2416 #, c-format
2417 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2418 msgstr ""
2419 "cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
2420 "programmes externes\n"
2421
2422 #: g10/exec.c:497
2423 #, c-format
2424 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2425 msgstr "impossible d'exécuter le programme « %s » : %s\n"
2426
2427 #: g10/exec.c:500
2428 #, c-format
2429 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2430 msgstr "impossible d'exécuter l'interpréteur de commandes « %s » : %s\n"
2431
2432 #: g10/exec.c:591
2433 #, c-format
2434 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2435 msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe : %s\n"
2436
2437 #: g10/exec.c:602 g10/exec.c:669
2438 #, c-format
2439 msgid "unnatural exit of external program\n"
2440 msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
2441
2442 #: g10/exec.c:617
2443 #, c-format
2444 msgid "unable to execute external program\n"
2445 msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"
2446
2447 #: g10/exec.c:634
2448 #, c-format
2449 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2450 msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe : %s\n"
2451
2452 #: g10/exec.c:680 g10/exec.c:687
2453 #, c-format
2454 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2455 msgstr ""
2456 "Attention : impossible de supprimer le fichier temporaire\n"
2457 "            (%s) « %s » : %s\n"
2458
2459 #: g10/exec.c:692
2460 #, c-format
2461 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2462 msgstr ""
2463 "Attention : impossible de supprimer le répertoire temporaire « %s » :\n"
2464 "            %s\n"
2465
2466 #: g10/export.c:119
2467 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2468 msgstr "exporter les signatures marquées comme locales seulement"
2469
2470 #: g10/export.c:121
2471 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2472 msgstr "exporter les attributs d'identité (en général les photos d'identité)"
2473
2474 #: g10/export.c:123
2475 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2476 msgstr "exporter les clefs de révocation marquées comme « sensibles »"
2477
2478 #: g10/export.c:125
2479 msgid "remove unusable parts from key during export"
2480 msgstr "supprimer les parties inutilisables de la clef pendant l'exportation"
2481
2482 #: g10/export.c:127
2483 msgid "remove as much as possible from key during export"
2484 msgstr "supprimer autant que possible de la clef pendant l'exportation"
2485
2486 #: g10/export.c:133
2487 msgid "use the GnuPG key backup format"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: g10/export.c:1291
2491 msgid " - skipped"
2492 msgstr " — ignoré"
2493
2494 #: g10/export.c:1324 g10/import.c:2085 g10/openfile.c:200 g10/openfile.c:294
2495 #: g10/sign.c:1012 g10/sign.c:1326
2496 #, c-format
2497 msgid "writing to '%s'\n"
2498 msgstr "écriture de « %s »\n"
2499
2500 #: g10/export.c:1769
2501 #, c-format
2502 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2503 msgstr "clef %s : matériel de clef sur la carte — ignorée\n"
2504
2505 #: g10/export.c:1964
2506 #, c-format
2507 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2508 msgstr "il est interdit d'exporter les clefs secrètes\n"
2509
2510 #: g10/export.c:2041
2511 #, c-format
2512 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2513 msgstr "clef %s : clef de type PGP 2.x — ignorée\n"
2514
2515 #: g10/export.c:2135
2516 #, c-format
2517 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2518 msgstr "Attention : rien n'a été exporté\n"
2519
2520 #: g10/export.c:2432 g10/plaintext.c:153 g10/plaintext.c:162
2521 #: g10/plaintext.c:168 g10/plaintext.c:191
2522 #, c-format
2523 msgid "error creating '%s': %s\n"
2524 msgstr "erreur de création de « %s » : %s\n"
2525
2526 #: g10/getkey.c:259
2527 msgid "[User ID not found]"
2528 msgstr "[identité introuvable]"
2529
2530 #: g10/getkey.c:1441
2531 #, c-format
2532 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2533 msgstr "« %s » automatiquement récupéré par %s\n"
2534
2535 #: g10/getkey.c:1447
2536 #, c-format
2537 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2538 msgstr "erreur de récupération de « %s » avec %s : %s\n"
2539
2540 #: g10/getkey.c:1449
2541 msgid "No fingerprint"
2542 msgstr "Aucune empreinte"
2543
2544 #: g10/getkey.c:1670
2545 #, c-format
2546 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: g10/getkey.c:2085 g10/revoke.c:655 g10/revoke.c:720
2550 #, c-format
2551 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2552 msgstr "clef secrète « %s » introuvable : %s\n"
2553
2554 #: g10/getkey.c:2088 g10/pkclist.c:988
2555 #, fuzzy, c-format
2556 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2557 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2558 msgstr "argument manquant pour l'option « %.50s »\n"
2559
2560 #: g10/getkey.c:2164
2561 #, fuzzy, c-format
2562 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2563 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2564 msgstr "|NOM|utiliser le NOM comme clef secrète par défaut"
2565
2566 #: g10/getkey.c:2172
2567 #, fuzzy, c-format
2568 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2569 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2570 msgstr "|NOM|utiliser le NOM comme clef secrète par défaut"
2571
2572 #: g10/getkey.c:2179
2573 #, c-format
2574 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: g10/getkey.c:3024
2578 #, c-format
2579 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2580 msgstr ""
2581 "La clef incorrecte %s a été rendue valable par\n"
2582 "--allow-non-selfsigned-uid\n"
2583
2584 #: g10/getkey.c:3874
2585 #, c-format
2586 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2587 msgstr ""
2588 "utilisation de la sous-clef %s à la place de la clef\n"
2589 "principale %s\n"
2590
2591 #: g10/getkey.c:4446 g10/gpg.c:2120
2592 #, fuzzy, c-format
2593 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2594 msgid "valid values for option '%s':\n"
2595 msgstr "argument incorrect pour l'option « %.50s »\n"
2596
2597 #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:207
2598 msgid "make a signature"
2599 msgstr "faire une signature"
2600
2601 #: g10/gpg.c:440
2602 msgid "make a clear text signature"
2603 msgstr "faire une signature en texte clair"
2604
2605 #: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:209
2606 msgid "make a detached signature"
2607 msgstr "faire une signature détachée"
2608
2609 #: g10/gpg.c:443 sm/gpgsm.c:210
2610 msgid "encrypt data"
2611 msgstr "chiffrer les données"
2612
2613 #: g10/gpg.c:445
2614 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2615 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
2616
2617 #: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:212
2618 msgid "decrypt data (default)"
2619 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
2620
2621 #: g10/gpg.c:449 sm/gpgsm.c:213
2622 msgid "verify a signature"
2623 msgstr "vérifier une signature"
2624
2625 #: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:214
2626 msgid "list keys"
2627 msgstr "afficher les clefs"
2628
2629 #: g10/gpg.c:453
2630 msgid "list keys and signatures"
2631 msgstr "afficher les clefs et les signatures"
2632
2633 #: g10/gpg.c:456
2634 msgid "list and check key signatures"
2635 msgstr "afficher et vérifier les signatures de clefs"
2636
2637 #: g10/gpg.c:458 sm/gpgsm.c:219
2638 msgid "list keys and fingerprints"
2639 msgstr "afficher les clefs et les empreintes"
2640
2641 #: g10/gpg.c:459 sm/gpgsm.c:217
2642 msgid "list secret keys"
2643 msgstr "afficher les clefs secrètes"
2644
2645 #: g10/gpg.c:461 sm/gpgsm.c:220
2646 msgid "generate a new key pair"
2647 msgstr "générer une nouvelle paire de clefs"
2648
2649 #: g10/gpg.c:464
2650 msgid "quickly generate a new key pair"
2651 msgstr "générer rapidement une nouvelle paire de clefs"
2652
2653 #: g10/gpg.c:467
2654 #, fuzzy
2655 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2656 msgid "quickly add a new user-id"
2657 msgstr "générer rapidement une nouvelle paire de clefs"
2658
2659 #: g10/gpg.c:472
2660 #, fuzzy
2661 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2662 msgid "quickly revoke a user-id"
2663 msgstr "générer rapidement une nouvelle paire de clefs"
2664
2665 #: g10/gpg.c:475
2666 #, fuzzy
2667 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2668 msgid "quickly set a new expiration date"
2669 msgstr "générer rapidement une nouvelle paire de clefs"
2670
2671 #: g10/gpg.c:478
2672 msgid "full featured key pair generation"
2673 msgstr "générer une paire de clefs complètes"
2674
2675 #: g10/gpg.c:481
2676 msgid "generate a revocation certificate"
2677 msgstr "générer un certificat de révocation"
2678
2679 #: g10/gpg.c:484 sm/gpgsm.c:223
2680 msgid "remove keys from the public keyring"
2681 msgstr "supprimer les clefs du porte-clefs public"
2682
2683 #: g10/gpg.c:486
2684 msgid "remove keys from the secret keyring"
2685 msgstr "supprimer les clefs du porte-clefs secret"
2686
2687 #: g10/gpg.c:488
2688 msgid "quickly sign a key"
2689 msgstr "signer rapidement une clef"
2690
2691 #: g10/gpg.c:490
2692 msgid "quickly sign a key locally"
2693 msgstr "signer rapidement une clef localement"
2694
2695 #: g10/gpg.c:492
2696 #, fuzzy
2697 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2698 msgid "quickly revoke a key signature"
2699 msgstr "générer rapidement une nouvelle paire de clefs"
2700
2701 #: g10/gpg.c:493
2702 msgid "sign a key"
2703 msgstr "signer une clef"
2704
2705 #: g10/gpg.c:494
2706 msgid "sign a key locally"
2707 msgstr "signer une clef localement"
2708
2709 #: g10/gpg.c:495
2710 msgid "sign or edit a key"
2711 msgstr "signer ou éditer une clef"
2712
2713 #: g10/gpg.c:497 sm/gpgsm.c:241
2714 msgid "change a passphrase"
2715 msgstr "modifier une phrase secrète"
2716
2717 #: g10/gpg.c:501
2718 msgid "export keys"
2719 msgstr "exporter les clefs"
2720
2721 #: g10/gpg.c:502
2722 msgid "export keys to a keyserver"
2723 msgstr "exporter les clefs vers un serveur de clefs"
2724
2725 #: g10/gpg.c:503
2726 msgid "import keys from a keyserver"
2727 msgstr "importer les clefs d'un serveur de clefs"
2728
2729 #: g10/gpg.c:506
2730 msgid "search for keys on a keyserver"
2731 msgstr "chercher les clefs avec un serveur de clefs"
2732
2733 #: g10/gpg.c:508
2734 msgid "update all keys from a keyserver"
2735 msgstr "mettre à jour les clefs depuis un serveur"
2736
2737 #: g10/gpg.c:516
2738 msgid "import/merge keys"
2739 msgstr "importer ou fusionner les clefs"
2740
2741 #: g10/gpg.c:519
2742 msgid "print the card status"
2743 msgstr "afficher l'état de la carte"
2744
2745 #: g10/gpg.c:520
2746 msgid "change data on a card"
2747 msgstr "modifier les données d'une carte"
2748
2749 #: g10/gpg.c:522
2750 msgid "change a card's PIN"
2751 msgstr "modifier le code personnel d'une carte"
2752
2753 #: g10/gpg.c:534
2754 msgid "update the trust database"
2755 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
2756
2757 #: g10/gpg.c:543
2758 msgid "print message digests"
2759 msgstr "indiquer les fonctions de hachage"
2760
2761 #: g10/gpg.c:546 sm/gpgsm.c:236
2762 msgid "run in server mode"
2763 msgstr "exécuter en mode serveur"
2764
2765 #: g10/gpg.c:548
2766 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: g10/gpg.c:552 sm/gpgsm.c:255
2770 msgid "create ascii armored output"
2771 msgstr "créer une sortie ASCII avec armure"
2772
2773 # NOTE: Extra initial space to realign the output (maybe wchar issue)
2774 #: g10/gpg.c:555 sm/gpgsm.c:272
2775 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2776 msgstr "|IDENTITÉ| chiffrer pour l'IDENTITÉ"
2777
2778 #: g10/gpg.c:571 sm/gpgsm.c:308
2779 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2780 msgstr "|IDENTITÉ| utiliser l'IDENTITÉ pour signer ou déchiffrer"
2781
2782 #: g10/gpg.c:577
2783 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2784 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
2785
2786 #: g10/gpg.c:584
2787 msgid "use canonical text mode"
2788 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
2789
2790 #: g10/gpg.c:601 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:310
2791 msgid "|FILE|write output to FILE"
2792 msgstr "|FICHIER|écrire la sortie dans le FICHIER"
2793
2794 #: g10/gpg.c:611 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:322 tools/gpgconf.c:110
2795 msgid "do not make any changes"
2796 msgstr "ne rien modifier"
2797
2798 #: g10/gpg.c:612
2799 msgid "prompt before overwriting"
2800 msgstr "demander avant d'écraser un fichier"
2801
2802 #: g10/gpg.c:662
2803 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2804 msgstr "utiliser le comportement strict d'OpenPGP"
2805
2806 #: g10/gpg.c:689 sm/gpgsm.c:367
2807 msgid ""
2808 "@\n"
2809 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2810 msgstr ""
2811 "@\n"
2812 "(Consultez la page de manuel pour obtenir une liste complète des commandes\n"
2813 "et options)\n"
2814
2815 #: g10/gpg.c:692
2816 #, fuzzy
2817 #| msgid ""
2818 #| "@\n"
2819 #| "Examples:\n"
2820 #| "\n"
2821 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2822 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2823 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2824 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2825 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2826 msgid ""
2827 "@\n"
2828 "Examples:\n"
2829 "\n"
2830 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2831 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2832 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2833 " --list-keys [names]        show keys\n"
2834 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2835 msgstr ""
2836 "@\n"
2837 "Exemples :\n"
2838 "\n"
2839 " -se -r Alice [fichier]     signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
2840 " --clear-sign [fichier]      faire une signature en texte clair\n"
2841 " --detach-sign [fichier]    faire une signature détachée\n"
2842 " --list-keys [noms]         montrer les clefs\n"
2843 " --fingerprint [noms]       montrer les empreintes\n"
2844
2845 #: g10/gpg.c:1096
2846 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2847 msgstr "Utilisation : @GPG@ [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
2848
2849 #: g10/gpg.c:1099
2850 msgid ""
2851 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2852 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2853 "Default operation depends on the input data\n"
2854 msgstr ""
2855 "Syntaxe : @GPG@ [options] [fichiers]\n"
2856 "Signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
2857 "L'opération par défaut dépend des données entrées\n"
2858
2859 #: g10/gpg.c:1110 sm/gpgsm.c:594
2860 msgid ""
2861 "\n"
2862 "Supported algorithms:\n"
2863 msgstr ""
2864 "\n"
2865 "Algorithmes pris en charge :\n"
2866
2867 #: g10/gpg.c:1113
2868 msgid "Pubkey: "
2869 msgstr "Clef publique : "
2870
2871 #: g10/gpg.c:1120 g10/keyedit.c:3282
2872 msgid "Cipher: "
2873 msgstr "Chiffrement : "
2874
2875 #: g10/gpg.c:1127
2876 msgid "Hash: "
2877 msgstr "Hachage : "
2878
2879 #: g10/gpg.c:1134 g10/keyedit.c:3348
2880 msgid "Compression: "
2881 msgstr "Compression : "
2882
2883 #: g10/gpg.c:1207 sm/gpgsm.c:668
2884 #, c-format
2885 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2886 msgstr "utilisation : %s [options] %s\n"
2887
2888 #: g10/gpg.c:1396 sm/gpgsm.c:761
2889 #, c-format
2890 msgid "conflicting commands\n"
2891 msgstr "commandes en conflit\n"
2892
2893 #: g10/gpg.c:1414
2894 #, c-format
2895 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2896 msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe « %s »\n"
2897
2898 #: g10/gpg.c:1612
2899 #, c-format
2900 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2901 msgstr ""
2902 "Attention : le propriétaire du répertoire personnel « %s »\n"
2903 "            n'est pas sûr\n"
2904
2905 #: g10/gpg.c:1615
2906 #, c-format
2907 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2908 msgstr ""
2909 "Attention : le propriétaire du fichier de configuration « %s »\n"
2910 "            n'est pas sûr\n"
2911
2912 #: g10/gpg.c:1618
2913 #, c-format
2914 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2915 msgstr ""
2916 "Attention : le propriétaire de l'extension « %s »\n"
2917 "            n'est pas sûr\n"
2918
2919 #: g10/gpg.c:1624
2920 #, c-format
2921 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2922 msgstr ""
2923 "Attention : les droits du répertoire personnel « %s »\n"
2924 "            ne sont pas sûrs\n"
2925
2926 #: g10/gpg.c:1627
2927 #, c-format
2928 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2929 msgstr ""
2930 "Attention : les droits du fichier de configuration « %s »\n"
2931 "            ne sont pas sûrs\n"
2932
2933 #: g10/gpg.c:1630
2934 #, c-format
2935 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2936 msgstr ""
2937 "Attention : les droits de l'extension « %s »\n"
2938 "            ne sont pas sûrs\n"
2939
2940 #: g10/gpg.c:1636
2941 #, c-format
2942 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2943 msgstr ""
2944 "Attention : le propriétaire du répertoire contenant le répertoire personnel\n"
2945 "            « %s » n'est pas sûr\n"
2946
2947 #: g10/gpg.c:1639
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2951 msgstr ""
2952 "Attention : le propriétaire du répertoire contenant le fichier de\n"
2953 "            configuration « %s » n'est pas sûr\n"
2954
2955 #: g10/gpg.c:1642
2956 #, c-format
2957 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2958 msgstr ""
2959 "Attention : le propriétaire du répertoire contenant l'extension\n"
2960 "            « %s » n'est pas sûr\n"
2961
2962 #: g10/gpg.c:1648
2963 #, c-format
2964 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2965 msgstr ""
2966 "Attention : les droits du répertoire contenant le répertoire personnel\n"
2967 "            « %s » ne sont pas sûrs\n"
2968
2969 #: g10/gpg.c:1651
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2973 msgstr ""
2974 "Attention : les droits du répertoire contenant le fichier de configuration\n"
2975 "            « %s » ne sont pas sûrs\n"
2976
2977 #: g10/gpg.c:1654
2978 #, c-format
2979 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2980 msgstr ""
2981 "Attention : les droits du répertoire contenant l'extension\n"
2982 "            « %s » ne sont pas sûrs\n"
2983
2984 #: g10/gpg.c:1870
2985 #, c-format
2986 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2987 msgstr "élément de configuration « %s » inconnu\n"
2988
2989 #: g10/gpg.c:1992
2990 msgid "display photo IDs during key listings"
2991 msgstr "montrer les photos d'identité en affichant les clefs"
2992
2993 #: g10/gpg.c:1994
2994 msgid "show key usage information during key listings"
2995 msgstr "indiquer les informations sur l'utilisation en affichant les clefs"
2996
2997 #: g10/gpg.c:1996
2998 msgid "show policy URLs during signature listings"
2999 msgstr "montrer les URL de politique en affichant les signatures"
3000
3001 #: g10/gpg.c:1998
3002 msgid "show all notations during signature listings"
3003 msgstr "montrer toutes les notations en affichant les signatures"
3004
3005 #: g10/gpg.c:2000
3006 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
3007 msgstr "utiliser les notations aux normes IETF en affichant les signatures"
3008
3009 #: g10/gpg.c:2004
3010 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
3011 msgstr ""
3012 "utiliser les notations fournies par l'utilisateur en affichant les signatures"
3013
3014 #: g10/gpg.c:2006
3015 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
3016 msgstr ""
3017 "montrer les URL des serveurs de clefs favoris en affichant les signatures"
3018
3019 #: g10/gpg.c:2008
3020 msgid "show user ID validity during key listings"
3021 msgstr "indiquer la validité de l'identité en affichant les clefs"
3022
3023 #: g10/gpg.c:2010
3024 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
3025 msgstr "montrer les identités révoquées et expirées en affichant les clefs"
3026
3027 #: g10/gpg.c:2012
3028 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
3029 msgstr "indiquer les sous-clefs révoquées et expirées en affichant les clefs"
3030
3031 #: g10/gpg.c:2014
3032 msgid "show the keyring name in key listings"
3033 msgstr "montrer le nom du porte-clefs en affichant les clefs"
3034
3035 #: g10/gpg.c:2016
3036 msgid "show expiration dates during signature listings"
3037 msgstr "montrer les dates d'expiration en affichant les signatures"
3038
3039 #: g10/gpg.c:2131
3040 #, fuzzy, c-format
3041 #| msgid "unknown option '%s'\n"
3042 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
3043 msgstr "option « %s » inconnue\n"
3044
3045 #: g10/gpg.c:2133
3046 #, c-format
3047 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: g10/gpg.c:2856 g10/gpg.c:3691 g10/gpg.c:3703
3051 #, c-format
3052 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
3053 msgstr "Remarque : %s n'est pas pour une utilisation normale.\n"
3054
3055 #: g10/gpg.c:3033 g10/gpg.c:3045
3056 #, c-format
3057 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3058 msgstr "« %s » n'est pas une date d'expiration de signature valable\n"
3059
3060 #: g10/gpg.c:3067
3061 #, fuzzy, c-format
3062 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
3063 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
3064 msgstr "ligne %d : ce n'est pas une adresse électronique valable\n"
3065
3066 #: g10/gpg.c:3099 sm/gpgsm.c:1091
3067 #, c-format
3068 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3069 msgstr "mode pinentry « %s » incorrect\n"
3070
3071 #: g10/gpg.c:3105 sm/gpgsm.c:1097
3072 #, fuzzy, c-format
3073 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3074 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3075 msgstr "argument incorrect pour l'option « %.50s »\n"
3076
3077 #: g10/gpg.c:3159
3078 #, c-format
3079 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3080 msgstr "« %s » n'est pas un jeu de caractères valable\n"
3081
3082 #: g10/gpg.c:3181 g10/gpg.c:3395 g10/keyedit.c:5282
3083 #, c-format
3084 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3085 msgstr "impossible d'analyser l'URL du serveur de clefs\n"
3086
3087 #: g10/gpg.c:3199
3088 #, c-format
3089 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3090 msgstr "%s : %d : les options du serveur de clefs sont incorrectes\n"
3091
3092 #: g10/gpg.c:3202
3093 #, c-format
3094 msgid "invalid keyserver options\n"
3095 msgstr "les options du serveur de clefs sont incorrectes\n"
3096
3097 #: g10/gpg.c:3209
3098 #, c-format
3099 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3100 msgstr "%s : %d : options d'importation incorrectes\n"
3101
3102 #: g10/gpg.c:3212
3103 #, c-format
3104 msgid "invalid import options\n"
3105 msgstr "options d'importation incorrectes\n"
3106
3107 #: g10/gpg.c:3218 g10/gpg.c:3233
3108 #, fuzzy, c-format
3109 #| msgid "invalid list options\n"
3110 msgid "invalid filter option: %s\n"
3111 msgstr "options de liste incorrectes\n"
3112
3113 #: g10/gpg.c:3224
3114 #, c-format
3115 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3116 msgstr "%s : %d : options d'exportation incorrectes\n"
3117
3118 #: g10/gpg.c:3227
3119 #, c-format
3120 msgid "invalid export options\n"
3121 msgstr "options d'exportation incorrectes\n"
3122
3123 #: g10/gpg.c:3239
3124 #, c-format
3125 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3126 msgstr "%s : %d : options de liste incorrectes\n"
3127
3128 #: g10/gpg.c:3242
3129 #, c-format
3130 msgid "invalid list options\n"
3131 msgstr "options de liste incorrectes\n"
3132
3133 #: g10/gpg.c:3250
3134 msgid "display photo IDs during signature verification"
3135 msgstr "montrer les photos d'identité en vérifiant les signatures"
3136
3137 #: g10/gpg.c:3252
3138 msgid "show policy URLs during signature verification"
3139 msgstr "montrer les URL de politique en vérifiant les signatures"
3140
3141 #: g10/gpg.c:3254
3142 msgid "show all notations during signature verification"
3143 msgstr "montrer toutes les notations en vérifiant les signatures"
3144
3145 #: g10/gpg.c:3256
3146 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3147 msgstr "utiliser les notations aux normes IETF en vérifiant les signatures"
3148
3149 #: g10/gpg.c:3260
3150 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3151 msgstr ""
3152 "utiliser les notations fournies par l'utilisateur en vérifiant les signatures"
3153
3154 #: g10/gpg.c:3262
3155 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3156 msgstr ""
3157 "montrer les URL des serveurs de clefs favoris en vérifiant les signatures"
3158
3159 #: g10/gpg.c:3264
3160 msgid "show user ID validity during signature verification"
3161 msgstr "indiquer la validité de l'identité en vérifiant les signatures"
3162
3163 #: g10/gpg.c:3266
3164 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3165 msgstr ""
3166 "montrer les identités révoquées et expirées en vérifiant les signatures"
3167
3168 #: g10/gpg.c:3268
3169 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3170 msgstr "ne montrer que l'identité principale en vérifiant les signatures"
3171
3172 #: g10/gpg.c:3270
3173 msgid "validate signatures with PKA data"
3174 msgstr "valider les signatures avec les données PKA"
3175
3176 #: g10/gpg.c:3272
3177 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3178 msgstr "augmenter la confiance des signatures avec des données PKA valables"
3179
3180 #: g10/gpg.c:3279
3181 #, c-format
3182 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3183 msgstr "%s : %d : options de vérification incorrectes\n"
3184
3185 #: g10/gpg.c:3282
3186 #, c-format
3187 msgid "invalid verify options\n"
3188 msgstr "options de vérification incorrectes\n"
3189
3190 #: g10/gpg.c:3289
3191 #, c-format
3192 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3193 msgstr "impossible de configurer le chemin d'exécution à %s\n"
3194
3195 #: g10/gpg.c:3498
3196 #, c-format
3197 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3198 msgstr "%s : %d : liste de recherche automatique de clef incorrecte\n"
3199
3200 #: g10/gpg.c:3501
3201 #, c-format
3202 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3203 msgstr "liste de recherche automatique de clef incorrecte\n"
3204
3205 #: g10/gpg.c:3673 sm/gpgsm.c:1441
3206 #, c-format
3207 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3208 msgstr "Attention : le programme pourrait créer un fichier « core ».\n"
3209
3210 #: g10/gpg.c:3684
3211 #, c-format
3212 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3213 msgstr "Attention : %s remplace %s\n"
3214
3215 #: g10/gpg.c:3693
3216 #, c-format
3217 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3218 msgstr "%s n'est pas permis avec %s.\n"
3219
3220 #: g10/gpg.c:3696
3221 #, c-format
3222 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3223 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s.\n"
3224
3225 #: g10/gpg.c:3711 sm/gpgsm.c:1458 dirmngr/dirmngr.c:1117
3226 #, c-format
3227 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3228 msgstr "Attention : exécution avec un système de temps contrefait : "
3229
3230 #: g10/gpg.c:3732
3231 #, c-format
3232 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3233 msgstr "ne sera pas exécuté avec une mémoire non sécurisée à cause de %s\n"
3234
3235 #: g10/gpg.c:3767 g10/gpg.c:3791 sm/gpgsm.c:1525
3236 #, c-format
3237 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3238 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est incorrect\n"
3239
3240 #: g10/gpg.c:3779
3241 #, c-format
3242 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3243 msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est incorrect\n"
3244
3245 #: g10/gpg.c:3785
3246 #, c-format
3247 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3248 msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est incorrecte\n"
3249
3250 #: g10/gpg.c:3800
3251 #, c-format
3252 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3253 msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
3254
3255 #: g10/gpg.c:3802
3256 #, c-format
3257 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3258 msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
3259
3260 #: g10/gpg.c:3804
3261 #, c-format
3262 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3263 msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
3264
3265 #: g10/gpg.c:3806
3266 #, c-format
3267 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3268 msgstr "« default-cert-level » incorrect ; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
3269
3270 #: g10/gpg.c:3808
3271 #, c-format
3272 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3273 msgstr "« min-cert-level » incorrect ; doit être , 1, 2 ou 3\n"
3274
3275 #: g10/gpg.c:3812
3276 #, c-format
3277 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3278 msgstr "Remarque : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
3279
3280 #: g10/gpg.c:3816
3281 #, c-format
3282 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3283 msgstr "mode S2K incorrect ; doit être 0, 1 ou 3\n"
3284
3285 #: g10/gpg.c:3823
3286 #, c-format
3287 msgid "invalid default preferences\n"
3288 msgstr "préférences par défaut incorrectes\n"
3289
3290 #: g10/gpg.c:3827
3291 #, c-format
3292 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3293 msgstr "préférences personnelles de chiffrement incorrectes\n"
3294
3295 #: g10/gpg.c:3831
3296 #, c-format
3297 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3298 msgstr "préférences personnelles de hachage incorrectes\n"
3299
3300 #: g10/gpg.c:3835
3301 #, c-format
3302 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3303 msgstr "préférences personnelles de compression incorrectes\n"
3304
3305 #: g10/gpg.c:3871
3306 #, c-format
3307 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3308 msgstr "%s ne fonctionne pas encore avec %s\n"
3309
3310 #: g10/gpg.c:3934
3311 #, fuzzy, c-format
3312 #| msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3313 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3314 msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de compression « %s » en mode %s.\n"
3315
3316 #: g10/gpg.c:4078
3317 #, c-format
3318 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3319 msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance : %s\n"
3320
3321 #: g10/gpg.c:4090
3322 #, c-format
3323 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3324 msgstr ""
3325 "Attention : les destinataires (-r) indiqués n'utilisent pas\n"
3326 "            de clef publique pour le chiffrement\n"
3327
3328 #: g10/gpg.c:4162
3329 #, c-format
3330 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3331 msgstr "échec du chiffrement symétrique de « %s » : %s\n"
3332
3333 #: g10/gpg.c:4191
3334 #, c-format
3335 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3336 msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
3337
3338 #: g10/gpg.c:4194
3339 #, fuzzy, c-format
3340 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3341 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3342 msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --encrypt en mode %s\n"
3343
3344 #: g10/gpg.c:4252
3345 #, c-format
3346 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3347 msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --sign --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
3348
3349 #: g10/gpg.c:4255
3350 #, fuzzy, c-format
3351 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3352 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3353 msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --sign --encrypt en mode %s\n"
3354
3355 #: g10/gpg.c:4643 g10/keyserver.c:1648
3356 #, c-format
3357 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3358 msgstr "échec d'envoi vers le serveur de clefs : %s\n"
3359
3360 #: g10/gpg.c:4648
3361 #, c-format
3362 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3363 msgstr "échec de réception depuis le serveur de clefs : %s\n"
3364
3365 #: g10/gpg.c:4654
3366 #, c-format
3367 msgid "key export failed: %s\n"
3368 msgstr "échec d'exportation de la clef : %s\n"
3369
3370 #: g10/gpg.c:4667
3371 #, fuzzy, c-format
3372 #| msgid "key export failed: %s\n"
3373 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3374 msgstr "échec d'exportation de la clef : %s\n"
3375
3376 #: g10/gpg.c:4679
3377 #, c-format
3378 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3379 msgstr "échec de recherche au sein du serveur de clefs : %s\n"
3380
3381 #: g10/gpg.c:4692
3382 #, c-format
3383 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3384 msgstr "échec de rafraîchissement par le serveur de clefs : %s\n"
3385
3386 #: g10/gpg.c:4759
3387 #, c-format
3388 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3389 msgstr "échec de déconstruction d'une armure : %s\n"
3390
3391 #: g10/gpg.c:4770
3392 #, c-format
3393 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3394 msgstr "échec de construction d'une armure : %s \n"
3395
3396 #: g10/gpg.c:4862
3397 #, c-format
3398 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3399 msgstr "algorithme de hachage « %s » incorrect\n"
3400
3401 #: g10/gpg.c:5014 g10/tofu.c:2153
3402 #, fuzzy, c-format
3403 #| msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
3404 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3405 msgstr "erreur de chargement du certificat « %s » : %s\n"
3406
3407 #: g10/gpg.c:5027
3408 #, c-format
3409 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: g10/gpg.c:5083
3413 #, c-format
3414 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: g10/gpg.c:5094
3418 #, c-format
3419 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3420 msgstr "Vous pouvez taper votre message…\n"
3421
3422 #: g10/gpg.c:5439
3423 #, c-format
3424 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3425 msgstr "l'URL de politique de certification donnée est incorrecte\n"
3426
3427 #: g10/gpg.c:5441
3428 #, c-format
3429 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3430 msgstr "l'URL de politique de signature donnée est incorrecte\n"
3431
3432 #: g10/gpg.c:5474
3433 #, c-format
3434 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3435 msgstr "l'URL du serveur de clefs favori qui a été donnée est incorrecte\n"
3436
3437 #: g10/gpgv.c:81
3438 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3439 msgstr "|FICHIER|prendre les clefs dans le porte-clefs FICHIER"
3440
3441 #: g10/gpgv.c:84
3442 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3443 msgstr "convertir les conflits de date en avertissements"
3444
3445 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:357 tools/gpgconf.c:112
3446 msgid "|FD|write status info to this FD"
3447 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
3448
3449 #: g10/gpgv.c:91
3450 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: g10/gpgv.c:152
3454 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3455 msgstr "Utilisation : gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
3456
3457 #: g10/gpgv.c:154
3458 msgid ""
3459 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3460 "Check signatures against known trusted keys\n"
3461 msgstr ""
3462 "Syntaxe : gpgv [options] [fichiers]\n"
3463 "Vérifier des signatures avec des clefs de confiance connues\n"
3464
3465 #: g10/helptext.c:72
3466 msgid "No help available"
3467 msgstr "Pas d'aide disponible"
3468
3469 #: g10/helptext.c:82
3470 #, c-format
3471 msgid "No help available for '%s'"
3472 msgstr "Pas d'aide disponible pour « %s »"
3473
3474 #: g10/import.c:169
3475 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3476 msgstr "importer des signatures marquées comme locales seulement"
3477
3478 #: g10/import.c:172
3479 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3480 msgstr "réparer les données endommagées du serveur pks pendant l'importation"
3481
3482 #: g10/import.c:175
3483 #, fuzzy
3484 #| msgid "do not update the trustdb after import"
3485 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3486 msgstr "ne pas mettre à jour la base de confiance après l'importation"
3487
3488 #: g10/import.c:178
3489 msgid "do not update the trustdb after import"
3490 msgstr "ne pas mettre à jour la base de confiance après l'importation"
3491
3492 #: g10/import.c:181
3493 #, fuzzy
3494 #| msgid "show key fingerprint"
3495 msgid "show key during import"
3496 msgstr "afficher l'empreinte de la clef"
3497
3498 #: g10/import.c:184
3499 msgid "only accept updates to existing keys"
3500 msgstr "n'accepter que les mises à jour des clefs existantes"
3501
3502 #: g10/import.c:187
3503 msgid "remove unusable parts from key after import"
3504 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clef après l'importation"
3505
3506 #: g10/import.c:190
3507 msgid "remove as much as possible from key after import"
3508 msgstr "supprimer autant que possible de la clef après l'importation"
3509
3510 #: g10/import.c:193
3511 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: g10/import.c:196
3515 msgid "run import filters and export key immediately"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: g10/import.c:199
3519 #, fuzzy
3520 #| msgid "assume input is in binary format"
3521 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3522 msgstr "entrée supposée au format binaire"
3523
3524 #: g10/import.c:203
3525 #, fuzzy
3526 #| msgid "show key fingerprint"
3527 msgid "repair keys on import"
3528 msgstr "afficher l'empreinte de la clef"
3529
3530 #: g10/import.c:392 g10/import.c:711
3531 #, c-format
3532 msgid "skipping block of type %d\n"
3533 msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
3534
3535 #: g10/import.c:728
3536 #, c-format
3537 msgid "%lu keys processed so far\n"
3538 msgstr "%lu clefs traitées jusqu'à présent\n"
3539
3540 #: g10/import.c:814
3541 #, c-format
3542 msgid "Total number processed: %lu\n"
3543 msgstr "      Quantité totale traitée : %lu\n"
3544
3545 #: g10/import.c:817
3546 #, fuzzy, c-format
3547 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3548 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3549 msgstr "     nouvelles clefs ignorées : %lu\n"
3550
3551 #: g10/import.c:819
3552 #, c-format
3553 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3554 msgstr "     nouvelles clefs ignorées : %lu\n"
3555
3556 #: g10/import.c:822
3557 #, c-format
3558 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
3559 msgstr "                sans identité : %lu\n"
3560
3561 #: g10/import.c:825 sm/import.c:130
3562 #, c-format
3563 msgid "              imported: %lu"
3564 msgstr "                    importées : %lu"
3565
3566 #: g10/import.c:829 sm/import.c:134
3567 #, c-format
3568 msgid "             unchanged: %lu\n"
3569 msgstr "                non modifiées : %lu\n"
3570
3571 #: g10/import.c:831
3572 #, c-format
3573 msgid "          new user IDs: %lu\n"
3574 msgstr "          nouvelles identités : %lu\n"
3575
3576 #: g10/import.c:833
3577 #, c-format
3578 msgid "           new subkeys: %lu\n"
3579 msgstr "         nouvelles sous-clefs : %lu\n"
3580
3581 #: g10/import.c:835
3582 #, c-format
3583 msgid "        new signatures: %lu\n"
3584 msgstr "         nouvelles signatures : %lu\n"
3585
3586 #: g10/import.c:837
3587 #, c-format
3588 msgid "   new key revocations: %lu\n"
3589 msgstr "nouvelles révocations de clef : %lu\n"
3590
3591 #: g10/import.c:839 sm/import.c:136
3592 #, c-format
3593 msgid "      secret keys read: %lu\n"
3594 msgstr "          clefs secrètes lues : %lu\n"
3595
3596 #: g10/import.c:841 sm/import.c:138
3597 #, c-format
3598 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
3599 msgstr "     clefs secrètes importées : %lu\n"
3600
3601 #: g10/import.c:843 sm/import.c:140
3602 #, c-format
3603 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3604 msgstr " clefs secrètes non modifiées : %lu\n"
3605
3606 #: g10/import.c:845 sm/import.c:142
3607 #, c-format
3608 msgid "          not imported: %lu\n"
3609 msgstr "                non importées : %lu\n"
3610
3611 #: g10/import.c:847
3612 #, c-format
3613 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
3614 msgstr "         signatures nettoyées : %lu\n"
3615
3616 #: g10/import.c:849
3617 #, c-format
3618 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
3619 msgstr "          identités nettoyées : %lu\n"
3620
3621 #: g10/import.c:1276
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3625 "algorithms on these user IDs:\n"
3626 msgstr ""
3627 "Attention : la clef %s contient des préférences pour des\n"
3628 "            algorithmes indisponibles pour ces identités :\n"
3629
3630 #: g10/import.c:1318
3631 #, c-format
3632 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3633 msgstr "            « %s » : préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
3634
3635 #: g10/import.c:1333
3636 #, c-format
3637 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3638 msgstr "            « %s » : préférence pour l'algorithme de hachage %s\n"
3639
3640 #: g10/import.c:1345
3641 #, c-format
3642 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3643 msgstr "            « %s » : préférence pour l'algorithme de compression %s\n"
3644
3645 #: g10/import.c:1358
3646 #, c-format
3647 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3648 msgstr "vous devriez mettre à jour vos préférences et redistribuer cette\n"
3649
3650 #: g10/import.c:1360
3651 #, c-format
3652 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3653 msgstr "clef pour éviter d'éventuels problèmes d'algorithmes non appropriés\n"
3654
3655 #: g10/import.c:1385
3656 #, c-format
3657 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3658 msgstr ""
3659 "vous pouvez mettre à jour vos préférences avec :\n"
3660 "gpg --edit-key %s updpref save\n"
3661
3662 #: g10/import.c:1899 g10/import.c:3013
3663 #, c-format
3664 msgid "key %s: no user ID\n"
3665 msgstr "clef %s : pas d'identité\n"
3666
3667 #: g10/import.c:1905
3668 #, c-format
3669 msgid "key %s: %s\n"
3670 msgstr "clef %s : %s\n"
3671
3672 #: g10/import.c:1906 g10/import.c:2985
3673 msgid "rejected by import screener"
3674 msgstr "rejetée par le filtre d’importation"
3675
3676 #: g10/import.c:1950
3677 #, c-format
3678 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3679 msgstr "clef %s : corruption de sous-clef PKS réparée\n"
3680
3681 #: g10/import.c:1971
3682 #, c-format
3683 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3684 msgstr "clef %s : identité « %s » non autosignée acceptée\n"
3685
3686 #: g10/import.c:1981 g10/import.c:2012
3687 #, c-format
3688 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3689 msgstr "clef %s : pas d'identité valable\n"
3690
3691 #: g10/import.c:1983
3692 #, c-format
3693 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3694 msgstr "cela pourrait provenir d'une autosignature manquante\n"
3695
3696 #: g10/import.c:2062 g10/import.c:3399
3697 #, c-format
3698 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3699 msgstr "clef %s : clef publique introuvable : %s\n"
3700
3701 #: g10/import.c:2068
3702 #, c-format
3703 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3704 msgstr "clef %s : nouvelle clef — ignorée\n"
3705
3706 #: g10/import.c:2080
3707 #, c-format
3708 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3709 msgstr "aucun porte-clefs accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n"
3710
3711 #: g10/import.c:2112 g10/import.c:2214 g10/import.c:3476
3712 #, c-format
3713 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3714 msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs « %s » : %s\n"
3715
3716 #: g10/import.c:2135
3717 #, c-format
3718 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3719 msgstr "clef %s : clef publique « %s » importée\n"
3720
3721 #: g10/import.c:2162
3722 #, c-format
3723 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3724 msgstr "clef %s : ne correspond pas à notre copie\n"
3725
3726 #: g10/import.c:2230
3727 #, c-format
3728 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3729 msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle identité\n"
3730
3731 #: g10/import.c:2233
3732 #, c-format
3733 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3734 msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles identités\n"
3735
3736 #: g10/import.c:2236
3737 #, c-format
3738 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3739 msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle signature\n"
3740
3741 #: g10/import.c:2239
3742 #, c-format
3743 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3744 msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles signatures\n"
3745
3746 #: g10/import.c:2242
3747 #, c-format
3748 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3749 msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle sous-clef\n"
3750
3751 #: g10/import.c:2245
3752 #, c-format
3753 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3754 msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles sous-clefs\n"
3755
3756 #: g10/import.c:2248
3757 #, c-format
3758 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3759 msgstr "clef %s : « %s » %d signature nettoyée\n"
3760
3761 #: g10/import.c:2251
3762 #, c-format
3763 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3764 msgstr "clef %s : « %s » %d signatures nettoyées\n"
3765
3766 #: g10/import.c:2254
3767 #, c-format
3768 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3769 msgstr "clef %s : « %s » %d identité nettoyée\n"
3770
3771 #: g10/import.c:2257
3772 #, c-format
3773 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3774 msgstr "clef %s : « %s » %d identités nettoyées\n"
3775
3776 #: g10/import.c:2293
3777 #, c-format
3778 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3779 msgstr "clef %s : « %s » n'est pas modifiée\n"
3780
3781 #: g10/import.c:2652 g10/import.c:2847
3782 #, c-format
3783 msgid "key %s: secret key imported\n"
3784 msgstr "clef %s : clef secrète importée\n"
3785
3786 #: g10/import.c:2660
3787 #, c-format
3788 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3789 msgstr "clef %s : la clef secrète clef existe déjà\n"
3790
3791 #: g10/import.c:2668
3792 #, c-format
3793 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3794 msgstr "clef %s : erreur d'envoi à l'agent : %s\n"
3795
3796 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3797 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3798 #. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
3799 #. * three private key data.  Importing private key stub is always
3800 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3801 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3802 #. * then, references to a card will be automatically created
3803 #. * again.
3804 #: g10/import.c:2837
3805 #, c-format
3806 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: g10/import.c:2984
3810 #, c-format
3811 msgid "secret key %s: %s\n"
3812 msgstr "clef secrète %s : %s\n"
3813
3814 #: g10/import.c:3005 g10/import.c:3044
3815 #, c-format
3816 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3817 msgstr "impossible d'importer des clefs secrètes\n"
3818
3819 #: g10/import.c:3032
3820 #, c-format
3821 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3822 msgstr "clef %s : clef secrète avec chiffrement %d incorrect — ignorée\n"
3823
3824 #: g10/import.c:3194 g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:776
3825 msgid "No reason specified"
3826 msgstr "Aucune cause indiquée"
3827
3828 #: g10/import.c:3195 g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:778
3829 msgid "Key is superseded"
3830 msgstr "La clef a été remplacée"
3831
3832 #: g10/import.c:3196 g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:777
3833 msgid "Key has been compromised"
3834 msgstr "La clef a été compromise"
3835
3836 #: g10/import.c:3197 g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:779
3837 msgid "Key is no longer used"
3838 msgstr "La clef n'est plus utilisée"
3839
3840 #: g10/import.c:3198 g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:780
3841 msgid "User ID is no longer valid"
3842 msgstr "L'identité n'est plus valable"
3843
3844 #: g10/import.c:3323 g10/keylist.c:1254 g10/pkclist.c:84
3845 #, c-format
3846 msgid "reason for revocation: "
3847 msgstr "cause de révocation : "
3848
3849 #: g10/import.c:3342 g10/keylist.c:1273 g10/pkclist.c:100
3850 #, c-format
3851 msgid "revocation comment: "
3852 msgstr "commentaire de révocation : "
3853
3854 #: g10/import.c:3392
3855 #, c-format
3856 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3857 msgstr ""
3858 "clef %s : pas de clef publique — impossible d'appliquer le certificat\n"
3859 "          de révocation\n"
3860
3861 #: g10/import.c:3423
3862 #, c-format
3863 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3864 msgstr "clef %s : impossible de trouver le bloc de clef d'origine : %s\n"
3865
3866 #: g10/import.c:3430
3867 #, c-format
3868 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3869 msgstr "clef %s : impossible de lire le bloc de clef d'origine : %s\n"
3870
3871 #: g10/import.c:3450
3872 #, c-format
3873 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3874 msgstr "clef %s : certificat de révocation incorrect : %s — rejeté\n"
3875
3876 #: g10/import.c:3485
3877 #, c-format
3878 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3879 msgstr "clef %s : « %s » certificat de révocation importé\n"
3880
3881 #: g10/import.c:3571
3882 #, c-format
3883 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3884 msgstr "clef %s : pas d'identité pour la signature\n"
3885
3886 #: g10/import.c:3588
3887 #, c-format
3888 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3889 msgstr "clef %s : algorithme à clef publique non géré avec l'identité « %s »\n"
3890
3891 #: g10/import.c:3590
3892 #, c-format
3893 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3894 msgstr "clef %s : autosignature de l'identité « %s » incorrecte\n"
3895
3896 #: g10/import.c:3607 g10/import.c:3635 g10/import.c:3691
3897 #, c-format
3898 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3899 msgstr "clef %s : algorithme à clef publique non pris en charge\n"
3900
3901 #: g10/import.c:3608
3902 #, c-format
3903 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3904 msgstr "clef %s : signature directe de clef incorrecte\n"
3905
3906 #: g10/import.c:3622
3907 #, c-format
3908 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3909 msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour relier la clef\n"
3910
3911 #: g10/import.c:3637
3912 #, c-format
3913 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3914 msgstr "clef %s : lien à la sous-clef incorrect\n"
3915
3916 #: g10/import.c:3656
3917 #, c-format
3918 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3919 msgstr "clef %s : suppression de lien multiple aux sous-clefs\n"
3920
3921 #: g10/import.c:3680
3922 #, c-format
3923 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3924 msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour révoquer la clef\n"
3925
3926 #: g10/import.c:3693
3927 #, c-format
3928 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3929 msgstr "clef %s : révocation de sous-clef incorrecte\n"
3930
3931 #: g10/import.c:3708
3932 #, c-format
3933 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3934 msgstr "clef %s : suppression de la révocation de sous-clefs multiples\n"
3935
3936 #: g10/import.c:3752
3937 #, c-format
3938 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3939 msgstr "clef %s : identité « %s » ignorée\n"
3940
3941 #: g10/import.c:3779
3942 #, c-format
3943 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3944 msgstr "clef %s : sous-clef ignorée\n"
3945
3946 #: g10/import.c:3810
3947 #, c-format
3948 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3949 msgstr "clef %s : signature non exportable (classe 0x%02X) — ignorée\n"
3950
3951 #: g10/import.c:3821
3952 #, c-format
3953 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3954 msgstr "clef %s : certificat de révocation au mauvais endroit — ignoré\n"
3955
3956 #: g10/import.c:3839
3957 #, c-format
3958 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3959 msgstr "clef %s : certificat de révocation incorrect : %s — ignoré\n"
3960
3961 #: g10/import.c:3853
3962 #, c-format
3963 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3964 msgstr "clef %s : signature de sous-clef au mauvais endroit — ignorée\n"
3965
3966 #: g10/import.c:3861
3967 #, c-format
3968 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3969 msgstr "clef %s : classe de signature inattendue (0x%02X) — ignorée\n"
3970
3971 #: g10/import.c:4034
3972 #, c-format
3973 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3974 msgstr "clef %s : identités en double détectées — fusionnées\n"
3975
3976 #: g10/import.c:4099
3977 #, c-format
3978 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3979 msgstr ""
3980 "Attention : la clef %s est peut-être révoquée :\n"
3981 "            récupération de la clef de révocation %s\n"
3982
3983 #: g10/import.c:4115
3984 #, c-format
3985 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3986 msgstr ""
3987 "Attention : la clef %s est peut-être révoquée :\n"
3988 "            la clef de révocation %s est absente.\n"
3989
3990 #: g10/import.c:4181
3991 #, c-format
3992 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3993 msgstr "clef %s : ajout du certificat de révocation « %s »\n"
3994
3995 #: g10/import.c:4219
3996 #, c-format
3997 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3998 msgstr "clef %s : ajout de la signature directe de clef\n"
3999
4000 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:393 dirmngr/ldap-wrapper.c:838
4001 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:855
4002 #, c-format
4003 msgid "error allocating memory: %s\n"
4004 msgstr "erreur d'allocation de mémoire : %s\n"
4005
4006 #: g10/key-check.c:396
4007 #, fuzzy, c-format
4008 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
4009 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
4010 msgstr "clef %s : algorithme à clef publique non pris en charge\n"
4011
4012 #: g10/key-check.c:405
4013 #, fuzzy, c-format
4014 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
4015 msgid ""
4016 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
4017 msgstr "la carte ne gère pas l'algorithme de hachage %s\n"
4018
4019 #: g10/key-check.c:571
4020 #, fuzzy
4021 #| msgid "Good signature from"
4022 msgid " (reordered signatures follow)"
4023 msgstr "Bonne signature de"
4024
4025 #: g10/key-check.c:698
4026 #, fuzzy, c-format
4027 #| msgid "key %s: %s\n"
4028 msgid "key %s:\n"
4029 msgstr "clef %s : %s\n"
4030
4031 #: g10/key-check.c:706
4032 #, fuzzy, c-format
4033 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4034 msgid "%d duplicate signature removed\n"
4035 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
4036 msgstr[0] "Identité « %s » : %d signature supprimée\n"
4037 msgstr[1] "Identité « %s » : %d signature supprimée\n"
4038
4039 #: g10/key-check.c:715 g10/keylist.c:483
4040 #, fuzzy, c-format
4041 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4042 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4043 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4044 msgstr[0] "1 signature non vérifiée à cause d'une clef manquante\n"
4045 msgstr[1] "1 signature non vérifiée à cause d'une clef manquante\n"
4046
4047 #: g10/key-check.c:723 g10/keylist.c:479
4048 #, fuzzy, c-format
4049 #| msgid "%d bad signatures\n"
4050 msgid "%d bad signature\n"
4051 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4052 msgstr[0] "%d mauvaises signatures\n"
4053 msgstr[1] "%d mauvaises signatures\n"
4054
4055 #: g10/key-check.c:732
4056 #, fuzzy, c-format
4057 #| msgid "Good signature from"
4058 msgid "%d signature reordered\n"
4059 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
4060 msgstr[0] "Bonne signature de"
4061 msgstr[1] "Bonne signature de"
4062
4063 #: g10/key-check.c:742
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
4067 "all signatures.\n"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: g10/keydb.c:431 g10/keydb.c:458 sm/keydb.c:190 sm/keydb.c:203
4071 #, c-format
4072 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
4073 msgstr "erreur de création du trousseau local « %s » : %s\n"
4074
4075 #: g10/keydb.c:434 g10/keydb.c:461
4076 #, c-format
4077 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
4078 msgstr "erreur de création du porte-clefs « %s » : %s\n"
4079
4080 #: g10/keydb.c:470 sm/keydb.c:209
4081 #, c-format
4082 msgid "keybox '%s' created\n"
4083 msgstr "le trousseau local « %s » a été créé\n"
4084
4085 #: g10/keydb.c:472
4086 #, c-format
4087 msgid "keyring '%s' created\n"
4088 msgstr "le porte-clefs « %s » a été créé\n"
4089
4090 #: g10/keydb.c:863
4091 #, c-format
4092 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4093 msgstr "ressource de bloc de clef « %s » : %s\n"
4094
4095 #: g10/keydb.c:969
4096 #, fuzzy, c-format
4097 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
4098 msgid "error opening key DB: %s\n"
4099 msgstr "erreur d'ouverture de « %s » : %s\n"
4100
4101 #: g10/keydb.c:1795
4102 #, c-format
4103 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4104 msgstr "échec de reconstruction du cache de porte-clefs : %s\n"
4105
4106 #: g10/keyedit.c:261
4107 msgid "[revocation]"
4108 msgstr "[révocation]"
4109
4110 #: g10/keyedit.c:261
4111 msgid "[self-signature]"
4112 msgstr "[autosignature]"
4113
4114 #: g10/keyedit.c:384 g10/pkclist.c:274
4115 msgid ""
4116 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4117 "keys\n"
4118 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4119 "etc.)\n"
4120 msgstr ""
4121 "Décidez maintenant de la confiance que vous portez en cet utilisateur pour\n"
4122 "vérifier les clefs des autres utilisateurs (en regardant les passeports, en\n"
4123 "vérifiant les empreintes depuis diverses sources, etc.)\n"
4124
4125 #: g10/keyedit.c:388 g10/pkclist.c:286
4126 #, c-format
4127 msgid "  %d = I trust marginally\n"
4128 msgstr "  %d = je fais très légèrement confiance\n"
4129
4130 #: g10/keyedit.c:389 g10/pkclist.c:288
4131 #, c-format
4132 msgid "  %d = I trust fully\n"
4133 msgstr "  %d = je fais entièrement confiance\n"
4134
4135 #: g10/keyedit.c:407
4136 msgid ""
4137 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4138 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4139 "trust signatures on your behalf.\n"
4140 msgstr ""
4141 "Veuillez entrer la profondeur de cette signature de confiance.\n"
4142 "Une profondeur supérieure à 1 permet à la clef que vous signez de faire\n"
4143 "des signatures de confiance de votre part.\n"
4144
4145 #: g10/keyedit.c:424
4146 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4147 msgstr ""
4148 "Veuillez entrer un domaine pour restreindre cette signature, ou appuyer\n"
4149 "sur la touche entrée pour aucun domaine.\n"
4150
4151 #: g10/keyedit.c:552
4152 #, c-format
4153 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: g10/keyedit.c:560
4157 #, c-format
4158 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4159 msgstr "L'identité « %s » est révoquée."
4160
4161 #: g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:597 g10/keyedit.c:624 g10/keyedit.c:809
4162 #: g10/keyedit.c:1656
4163 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4164 msgstr "Voulez-vous vraiment toujours la signer ? (o/N) "
4165
4166 #: g10/keyedit.c:583 g10/keyedit.c:611 g10/keyedit.c:638 g10/keyedit.c:815
4167 #: g10/keyedit.c:1661 g10/keyedit.c:2668
4168 msgid "  Unable to sign.\n"
4169 msgstr " Impossible de signer.\n"
4170
4171 #: g10/keyedit.c:588
4172 #, c-format
4173 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4174 msgstr "L'identité « %s » est expiré."
4175
4176 #: g10/keyedit.c:616
4177 #, c-format
4178 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4179 msgstr "L'identité « %s » n'est pas autosignée."
4180
4181 #: g10/keyedit.c:645
4182 #, c-format
4183 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
4184 msgstr "L'identité « %s » peut être signée. "
4185
4186 #: g10/keyedit.c:647
4187 msgid "Sign it? (y/N) "
4188 msgstr "Faut-il la signer ? (o/N) "
4189
4190 #: g10/keyedit.c:674
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "The self-signature on \"%s\"\n"
4194 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4195 msgstr ""
4196 "L'autosignature de « %s »\n"
4197 "est une signature de type PGP 2.x.\n"
4198
4199 #: g10/keyedit.c:683
4200 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4201 msgstr "Voulez-vous la modifier en autosignature OpenPGP ? (o/N) "
4202
4203 #: g10/keyedit.c:696
4204 #, c-format
4205 msgid ""
4206 "Your current signature on \"%s\"\n"
4207 "has expired.\n"
4208 msgstr ""
4209 "Votre signature actuelle de « %s »\n"
4210 "a expiré.\n"
4211
4212 #: g10/keyedit.c:701
4213 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4214 msgstr ""
4215 "Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
4216 "expiré ? (o/N) "
4217
4218 #: g10/keyedit.c:722
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "Your current signature on \"%s\"\n"
4222 "is a local signature.\n"
4223 msgstr ""
4224 "Votre signature actuelle de « %s »\n"
4225 "est locale.\n"
4226
4227 #: g10/keyedit.c:727
4228 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4229 msgstr "Voulez-vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
4230
4231 #: g10/keyedit.c:747
4232 #, c-format
4233 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4234 msgstr "« %s » a déjà été signée localement par la clef %s\n"
4235
4236 #: g10/keyedit.c:751
4237 #, c-format
4238 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4239 msgstr "« %s » a déjà été signée par la clef %s\n"
4240
4241 #: g10/keyedit.c:757
4242 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4243 msgstr "Voulez-vous quand même encore la signer ? (o/N) "
4244
4245 #: g10/keyedit.c:779
4246 #, c-format
4247 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4248 msgstr "Rien à signer avec la clef %s\n"
4249
4250 #: g10/keyedit.c:803
4251 msgid "This key has expired!"
4252 msgstr "Cette clef a expiré."
4253
4254 #: g10/keyedit.c:821
4255 #, c-format
4256 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4257 msgstr "Cette clef va expirer le %s.\n"
4258
4259 #: g10/keyedit.c:827
4260 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4261 msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
4262
4263 #: g10/keyedit.c:868
4264 msgid ""
4265 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4266 "belongs\n"
4267 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4268 msgstr ""
4269 "Avec quel soin avez-vous vérifié que la clef à signer appartient bien à\n"
4270 "la personne sus-nommée ? Si vous ne savez quoi répondre, entrez « 0 ».\n"
4271
4272 #: g10/keyedit.c:873
4273 #, c-format
4274 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
4275 msgstr "   (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
4276
4277 #: g10/keyedit.c:875
4278 #, c-format
4279 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
4280 msgstr "   (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
4281
4282 #: g10/keyedit.c:877
4283 #, c-format
4284 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
4285 msgstr "   (2) J'ai partiellement vérifié.%s\n"
4286
4287 #: g10/keyedit.c:880
4288 #, c-format
4289 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
4290 msgstr "   (3) J'ai complètement vérifié.%s\n"
4291
4292 #: g10/keyedit.c:887
4293 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4294 msgstr "Quel est votre choix ? (Entrez « ? » pour plus de renseignements) : "
4295
4296 #: g10/keyedit.c:914
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4300 "key \"%s\" (%s)\n"
4301 msgstr ""
4302 "Voulez-vous vraiment signer cette clef avec votre\n"
4303 "clef « %s » (%s)\n"
4304
4305 #: g10/keyedit.c:922
4306 msgid "This will be a self-signature.\n"
4307 msgstr "Ce sera une autosignature.\n"
4308
4309 #: g10/keyedit.c:927
4310 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4311 msgstr "Attention : la signature ne sera pas marquée comme non exportable.\n"
4312
4313 #: g10/keyedit.c:934
4314 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4315 msgstr "Attention : La signature ne sera pas marquée comme non révocable.\n"
4316
4317 #: g10/keyedit.c:944
4318 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4319 msgstr "La signature sera marquée comme non exportable.\n"
4320
4321 #: g10/keyedit.c:951
4322 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4323 msgstr "La signature sera marquée comme non révocable.\n"
4324
4325 #: g10/keyedit.c:958
4326 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4327 msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clef.\n"
4328
4329 #: g10/keyedit.c:963
4330 msgid "I have checked this key casually.\n"
4331 msgstr "J'ai partiellement vérifié cette clef.\n"
4332
4333 #: g10/keyedit.c:968
4334 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4335 msgstr "J'ai complètement vérifié cette clef.\n"
4336
4337 #: g10/keyedit.c:980
4338 msgid "Really sign? (y/N) "
4339 msgstr "Voulez-vous vraiment signer ? (o/N) "
4340
4341 #: g10/keyedit.c:1031 g10/keyedit.c:6155 g10/keyedit.c:6238 g10/keyedit.c:6367
4342 #: g10/keyedit.c:6429 g10/sign.c:466
4343 #, c-format
4344 msgid "signing failed: %s\n"
4345 msgstr "échec de la signature : %s\n"
4346
4347 #: g10/keyedit.c:1118
4348 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4349 msgstr ""
4350 "La clef ne possède que des éléments partiels ou stockés sur carte\n"
4351 "— pas de phrase secrète à modifier.\n"
4352
4353 #: g10/keyedit.c:1150
4354 #, c-format
4355 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4356 msgstr "clef %s : erreur de modification de la phrase secrète : %s\n"
4357
4358 #: g10/keyedit.c:1262
4359 msgid "save and quit"
4360 msgstr "enregistrer et quitter"
4361
4362 #: g10/keyedit.c:1265
4363 msgid "show key fingerprint"
4364 msgstr "afficher l'empreinte de la clef"
4365
4366 #: g10/keyedit.c:1266
4367 #, fuzzy
4368 #| msgid "Enter the keygrip: "
4369 msgid "show the keygrip"
4370 msgstr "Entrez le keygrip : "
4371
4372 #: g10/keyedit.c:1267
4373 msgid "list key and user IDs"
4374 msgstr "afficher la clef et les identités"
4375
4376 #: g10/keyedit.c:1269
4377 msgid "select user ID N"
4378 msgstr "sélectionner l'identité N"
4379
4380 #: g10/keyedit.c:1270
4381 msgid "select subkey N"
4382 msgstr "sélectionner la sous-clef N"
4383
4384 #: g10/keyedit.c:1271
4385 msgid "check signatures"
4386 msgstr "vérifier les signatures"
4387
4388 #: g10/keyedit.c:1277
4389 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4390 msgstr ""
4391 "signer les identités sélectionnées [* voir ci-dessous les commandes "
4392 "similaires]"
4393
4394 #: g10/keyedit.c:1282
4395 msgid "sign selected user IDs locally"
4396 msgstr "signer les identités sélectionnées localement"
4397
4398 #: g10/keyedit.c:1283
4399 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4400 msgstr "signer les identités sélectionnées avec une signature de confiance"
4401
4402 #: g10/keyedit.c:1285
4403 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4404 msgstr "signer les identités sélectionnées avec une signature non révocable"
4405
4406 #: g10/keyedit.c:1287
4407 msgid "add a user ID"
4408 msgstr "ajouter une identité"
4409
4410 #: g10/keyedit.c:1289
4411 msgid "add a photo ID"
4412 msgstr "ajouter une photo d'identité"
4413
4414 #: g10/keyedit.c:1290
4415 msgid "delete selected user IDs"
4416 msgstr "supprimer les identités sélectionnées"
4417
4418 #: g10/keyedit.c:1293
4419 msgid "add a subkey"
4420 msgstr "ajouter une sous-clef"
4421
4422 #: g10/keyedit.c:1296
4423 msgid "add a key to a smartcard"
4424 msgstr "ajouter une clef à une carte à puce"
4425
4426 #: g10/keyedit.c:1298
4427 msgid "move a key to a smartcard"
4428 msgstr "déplacer une clef vers une carte à puce"
4429
4430 #: g10/keyedit.c:1300
4431 msgid "move a backup key to a smartcard"
4432 msgstr "déplacer une clef de sauvegarde vers une carte à puce"
4433
4434 #: g10/keyedit.c:1302
4435 msgid "delete selected subkeys"
4436 msgstr "supprimer les sous-clefs sélectionnées"
4437
4438 #: g10/keyedit.c:1304
4439 msgid "add a revocation key"
4440 msgstr "ajouter une clef de révocation"
4441
4442 #: g10/keyedit.c:1306
4443 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4444 msgstr "supprimer les signatures des identités sélectionnées"
4445
4446 #: g10/keyedit.c:1308
4447 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4448 msgstr ""
4449 "modifier la date d'expiration de la clef ou des sous-clefs sélectionnées"
4450
4451 #: g10/keyedit.c:1310
4452 msgid "flag the selected user ID as primary"
4453 msgstr "marquer l'identité sélectionnée comme principale"
4454
4455 #: g10/keyedit.c:1313
4456 msgid "list preferences (expert)"
4457 msgstr "afficher les préférences (expert)"
4458
4459 #: g10/keyedit.c:1314
4460 msgid "list preferences (verbose)"
4461 msgstr "afficher les préférences (bavard)"
4462
4463 #: g10/keyedit.c:1316
4464 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4465 msgstr "définir la liste de préférences pour les identités sélectionnées"
4466
4467 #: g10/keyedit.c:1319
4468 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4469 msgstr "définir le serveur de clefs favori pour les identités sélectionnées"
4470
4471 #: g10/keyedit.c:1321
4472 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4473 msgstr "définir une notation pour les identités sélectionnées"
4474
4475 #: g10/keyedit.c:1323
4476 msgid "change the passphrase"
4477 msgstr "modifier la phrase secrète"
4478
4479 #: g10/keyedit.c:1326
4480 msgid "change the ownertrust"
4481 msgstr "modifier la confiance du propriétaire"
4482
4483 #: g10/keyedit.c:1329
4484 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4485 msgstr "révoquer les signatures des identités sélectionnées"
4486
4487 #: g10/keyedit.c:1331
4488 msgid "revoke selected user IDs"
4489 msgstr "révoquer les identités sélectionnées"
4490
4491 #: g10/keyedit.c:1334
4492 msgid "revoke key or selected subkeys"
4493 msgstr "révoquer la clef ou des sous-clefs sélectionnées"
4494
4495 #: g10/keyedit.c:1336
4496 msgid "enable key"
4497 msgstr "activer la clef"
4498
4499 #: g10/keyedit.c:1337
4500 msgid "disable key"
4501 msgstr "désactiver la clef"
4502
4503 #: g10/keyedit.c:1339
4504 msgid "show selected photo IDs"
4505 msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées"
4506
4507 #: g10/keyedit.c:1341
4508 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4509 msgstr ""
4510 "compacter les identités inutilisables et supprimer les\n"
4511 "            signatures inutilisables de la clef"
4512
4513 #: g10/keyedit.c:1343
4514 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4515 msgstr ""
4516 "compacter les identités inutilisables et supprimer toutes\n"
4517 "            les signatures de la clef"
4518
4519 #: g10/keyedit.c:1464
4520 msgid "Secret key is available.\n"
4521 msgstr "La clef secrète est disponible.\n"
4522
4523 #: g10/keyedit.c:1466
4524 #, fuzzy
4525 #| msgid "Secret key is available.\n"
4526 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4527 msgstr "La clef secrète est disponible.\n"
4528
4529 #: g10/keyedit.c:1568
4530 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4531 msgstr "La clef secrète est nécessaire pour faire cela.\n"
4532
4533 #: g10/keyedit.c:1591
4534 msgid ""
4535 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4536 "(lsign),\n"
4537 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4538 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4539 msgstr ""
4540 "* La commande « sign » peut être précédée du caractère « l » pour\n"
4541 "  les signatures locales (lsign), « t » pour les signatures de\n"
4542 "  confiance (tsign), « nr » pour les signatures non révocables\n"
4543 "  (nrsign), ou toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4544
4545 #: g10/keyedit.c:1649 g10/keyedit.c:2668 g10/keyedit.c:3041 g10/keyedit.c:3109
4546 msgid "Key is revoked."
4547 msgstr "La clef est révoquée."
4548
4549 #: g10/keyedit.c:1672
4550 #, fuzzy
4551 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4552 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4553 msgstr "Voulez-vous vraiment signer toutes les identités ? (o/N) "
4554
4555 #: g10/keyedit.c:1676
4556 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4557 msgstr "Voulez-vous vraiment signer toutes les identités ? (o/N) "
4558
4559 #: g10/keyedit.c:1684
4560 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4561 msgstr "Conseil : sélectionner les identités à signer\n"
4562
4563 #: g10/keyedit.c:1695
4564 #, c-format
4565 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4566 msgstr "Type de signature « %s » inconnu\n"
4567
4568 #: g10/keyedit.c:1719
4569 #, c-format
4570 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4571 msgstr "Cette commande n'est pas permise en mode %s.\n"
4572
4573 #: g10/keyedit.c:1741 g10/keyedit.c:1765 g10/keyedit.c:1962
4574 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4575 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une identité.\n"
4576
4577 #: g10/keyedit.c:1743 g10/keyedit.c:1767 g10/keyedit.c:1924 g10/keyedit.c:1964
4578 #, c-format
4579 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: g10/keyedit.c:1746
4583 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4584 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la dernière identité.\n"
4585
4586 #: g10/keyedit.c:1749
4587 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4588 msgstr "Faut-il vraiment supprimer toutes les identités sélectionnées ? (o/N) "
4589
4590 #: g10/keyedit.c:1750
4591 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4592 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette identité ? (o/N) "
4593
4594 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4595 #. moving the key and not about removing it.
4596 #: g10/keyedit.c:1807
4597 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4598 msgstr "Faut-il vraiment déplacer la clef principale ? (o/N) "
4599
4600 #: g10/keyedit.c:1819 g10/keyedit.c:4804
4601 msgid "You must select exactly one key.\n"
4602 msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clef.\n"
4603
4604 #: g10/keyedit.c:1847
4605 msgid "Command expects a filename argument\n"
4606 msgstr "La commande attend un nom de fichier comme argument\n"
4607
4608 #: g10/keyedit.c:1868
4609 #, c-format
4610 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4611 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s\n"
4612
4613 #: g10/keyedit.c:1887
4614 #, c-format
4615 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4616 msgstr "Erreur de lecture de la clef de sauvegarde sur « %s » : %s\n"
4617
4618 #: g10/keyedit.c:1922
4619 msgid "You must select at least one key.\n"
4620 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clef.\n"
4621
4622 #: g10/keyedit.c:1928
4623 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4624 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clefs sélectionnées ? (o/N) "
4625
4626 #: g10/keyedit.c:1930
4627 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4628 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clef ? (o/N) "
4629
4630 #: g10/keyedit.c:1968
4631 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4632 msgstr ""
4633 "Voulez-vous vraiment révoquer toutes les identités sélectionnées ? (o/N) "
4634
4635 #: g10/keyedit.c:1969
4636 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4637 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette identité ? (o/N) "
4638
4639 #: g10/keyedit.c:1987
4640 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4641 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer toute la clef ? (o/N) "
4642
4643 #: g10/keyedit.c:1998
4644 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4645 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clefs sélectionnées ? (o/N) "
4646
4647 #: g10/keyedit.c:2000
4648 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4649 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clef ? (o/N) "
4650
4651 #: g10/keyedit.c:2058
4652 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4653 msgstr ""
4654 "La confiance du propriétaire pourrait ne pas être définie à partir de\n"
4655 "la base de confiance d'un tiers\n"
4656
4657 #: g10/keyedit.c:2103
4658 msgid "Set preference list to:\n"
4659 msgstr "Définir la liste de préférences en :\n"
4660
4661 #: g10/keyedit.c:2110
4662 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4663 msgstr ""
4664 "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences pour les\n"
4665 "identités sélectionnées ? (o/N) "
4666
4667 #: g10/keyedit.c:2112
4668 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4669 msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) "
4670
4671 #: g10/keyedit.c:2186
4672 msgid "Save changes? (y/N) "
4673 msgstr "Faut-il enregistrer les modifications ? (o/N) "
4674
4675 #: g10/keyedit.c:2190
4676 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4677 msgstr "Faut-il quitter sans enregistrer ? (o/N) "
4678
4679 #: g10/keyedit.c:2217 g10/keyedit.c:2763 g10/keyedit.c:3062 g10/keyedit.c:3215
4680 #, c-format
4681 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4682 msgstr "La clef n'a pas été modifiée donc la mise à jour est inutile.\n"
4683
4684 #: g10/keyedit.c:2449
4685 #, fuzzy, c-format
4686 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4687 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4688 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la dernière identité.\n"
4689
4690 #: g10/keyedit.c:2476
4691 #, fuzzy, c-format
4692 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
4693 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4694 msgstr "échec de vérification de la liste de confiance : %s\n"
4695
4696 #: g10/keyedit.c:2542
4697 #, fuzzy, c-format
4698 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
4699 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4700 msgstr "échec de vérification de la liste de confiance : %s\n"
4701
4702 #: g10/keyedit.c:2573
4703 #, c-format
4704 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4705 msgstr "« %s » n’est pas une empreinte\n"
4706
4707 #: g10/keyedit.c:2603
4708 #, c-format
4709 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4710 msgstr "« %s » n’est pas l’empreinte principale\n"
4711
4712 #: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2742
4713 #, fuzzy, c-format
4714 #| msgid "invalid value\n"
4715 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4716 msgstr "valeur incorrecte\n"
4717
4718 #: g10/keyedit.c:2745
4719 msgid "No matching user IDs."
4720 msgstr "Pas d’identités correspondantes."
4721
4722 #: g10/keyedit.c:2745
4723 msgid "Nothing to sign.\n"
4724 msgstr "Rien à signer.\n"
4725
4726 #: g10/keyedit.c:2938 g10/keyedit.c:6020
4727 #, c-format
4728 msgid "Not signed by you.\n"
4729 msgstr "Non signée par vous.\n"
4730
4731 #: g10/keyedit.c:2996
4732 #, fuzzy, c-format
4733 #| msgid "checking created signature failed: %s\n"
4734 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4735 msgstr "échec de vérification de la signature créée : %s\n"
4736
4737 #: g10/keyedit.c:3117
4738 #, fuzzy, c-format
4739 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
4740 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4741 msgstr "« %s » n'est pas une date d'expiration de signature valable\n"
4742
4743 #: g10/keyedit.c:3160
4744 #, fuzzy, c-format
4745 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4746 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4747 msgstr "« %s » n’est pas une empreinte\n"
4748
4749 #: g10/keyedit.c:3184
4750 #, fuzzy, c-format
4751 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
4752 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4753 msgstr "clef « %s » introuvable : %s\n"
4754
4755 #: g10/keyedit.c:3307
4756 msgid "AEAD: "
4757 msgstr ""
4758
4759 #: g10/keyedit.c:3324
4760 msgid "Digest: "
4761 msgstr "Hachage : "
4762
4763 #: g10/keyedit.c:3381
4764 msgid "Features: "
4765 msgstr "Fonctionnalités : "
4766
4767 #: g10/keyedit.c:3398
4768 msgid "Keyserver no-modify"
4769 msgstr "Serveur de clefs sans modification"
4770
4771 #: g10/keyedit.c:3413 g10/keylist.c:376
4772 msgid "Preferred keyserver: "
4773 msgstr "Serveur de clefs favori : "
4774
4775 #: g10/keyedit.c:3421 g10/keyedit.c:3422
4776 msgid "Notations: "
4777 msgstr "Notations : "
4778
4779 #: g10/keyedit.c:3670
4780 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4781 msgstr "Il n'y a pas de préférences dans une identité de type PGP 2.x.\n"
4782
4783 #: g10/keyedit.c:3742
4784 #, c-format
4785 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4786 msgstr "La clef suivante a été révoquée le %s par la clef %s %s\n"
4787
4788 #: g10/keyedit.c:3766
4789 #, c-format
4790 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4791 msgstr "Cette clef peut être révoquée par la clef %s %s"
4792
4793 #: g10/keyedit.c:3772
4794 msgid "(sensitive)"
4795 msgstr "(sensible)"
4796
4797 #: g10/keyedit.c:3814 g10/keyedit.c:3961 g10/keylist.c:264 g10/keyserver.c:361
4798 #, c-format
4799 msgid "created: %s"
4800 msgstr "créé : %s"
4801
4802 #: g10/keyedit.c:3817 g10/keylist.c:2149
4803 #, c-format
4804 msgid "revoked: %s"
4805 msgstr "révoquée : %s"
4806
4807 #: g10/keyedit.c:3819 g10/keylist.c:2155
4808 #, c-format
4809 msgid "expired: %s"
4810 msgstr "expirée : %s"
4811
4812 #: g10/keyedit.c:3821 g10/keyedit.c:3963 g10/keylist.c:266 g10/keylist.c:2161
4813 #: g10/keyserver.c:367
4814 #, c-format
4815 msgid "expires: %s"
4816 msgstr "expire : %s"
4817
4818 #: g10/keyedit.c:3823
4819 #, c-format
4820 msgid "usage: %s"
4821 msgstr "utilisation : %s"
4822
4823 #: g10/keyedit.c:3831 g10/keyedit.c:3851 g10/keylist.c:269
4824 msgid "card-no: "
4825 msgstr "nº de carte : "
4826
4827 #: g10/keyedit.c:3890
4828 #, c-format
4829 msgid "trust: %s"
4830 msgstr "confiance : %s"
4831
4832 #: g10/keyedit.c:3894
4833 #, c-format
4834 msgid "validity: %s"
4835 msgstr "validité : %s"
4836
4837 #: g10/keyedit.c:3901
4838 msgid "This key has been disabled"
4839 msgstr "Cette clef a été désactivée"
4840
4841 #: g10/keyedit.c:3919
4842 msgid ""
4843 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4844 "unless you restart the program.\n"
4845 msgstr ""
4846 "Veuillez remarquer que la validité affichée pour la clef n'est pas\n"
4847 "forcément correcte avant d'avoir relancé le programme.\n"
4848
4849 #: g10/keyedit.c:3980 g10/keyedit.c:4411 g10/keyserver.c:371
4850 #: g10/mainproc.c:2380 g10/tofu.c:1787 g10/trust.c:437 dirmngr/ocsp.c:791
4851 msgid "revoked"
4852 msgstr "révoquée"
4853
4854 #: g10/keyedit.c:3982 g10/keyedit.c:4413 g10/keyserver.c:375
4855 #: g10/mainproc.c:2382 g10/tofu.c:1792 g10/trust.c:124
4856 msgid "expired"
4857 msgstr "expirée"
4858
4859 #: g10/keyedit.c:4099
4860 #, c-format
4861 msgid ""
4862 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
4863 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4864 msgstr ""
4865 "Attention : aucune identité n'a été définie comme principale. Cette "
4866 "commande\n"
4867 "            risque de rendre une autre identité principale par défaut.\n"
4868
4869 #: g10/keyedit.c:4151
4870 #, c-format
4871 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4872 msgstr "Attention : votre sous-clef de chiffrement expire bientôt.\n"
4873
4874 #: g10/keyedit.c:4152
4875 #, c-format
4876 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4877 msgstr "Vous pourriez modifier aussi sa date d’expiration.\n"
4878
4879 #: g10/keyedit.c:4211
4880 msgid ""
4881 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
4882 "versions\n"
4883 "         of PGP to reject this key.\n"
4884 msgstr ""
4885 "Attention : c'est une clef de type PGP 2. Ajouter une photo d'identité\n"
4886 "            peut forcer certaines versions de PGP à rejeter cette clef.\n"
4887
4888 #: g10/keyedit.c:4216 g10/keyedit.c:4506
4889 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4890 msgstr "Voulez-vous vraiment toujours l'ajouter ? (o/N) "
4891
4892 #: g10/keyedit.c:4222
4893 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4894 msgstr ""
4895 "Vous ne devriez pas ajouter de photo d'identité à une clef de type PGP 2.\n"
4896
4897 #: g10/keyedit.c:4237 g10/keygen.c:2899
4898 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4899 msgstr "Cette identité existe déjà pour cette clef.\n"
4900
4901 #: g10/keyedit.c:4339
4902 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4903 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
4904
4905 #: g10/keyedit.c:4349
4906 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4907 msgstr "Supprimer cette signature incorrecte ? (o/N/q)"
4908
4909 #: g10/keyedit.c:4353
4910 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4911 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
4912
4913 #: g10/keyedit.c:4360
4914 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4915 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette autosignature ? (o/N)"
4916
4917 #: g10/keyedit.c:4376
4918 #, fuzzy, c-format
4919 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4920 msgid "Deleted %d signature.\n"
4921 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4922 msgstr[0] "%d signature supprimée.\n"
4923 msgstr[1] "%d signature supprimée.\n"
4924
4925 #: g10/keyedit.c:4380
4926 msgid "Nothing deleted.\n"
4927 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
4928
4929 #: g10/keyedit.c:4415
4930 msgid "invalid"
4931 msgstr "incorrecte"
4932
4933 #: g10/keyedit.c:4417
4934 #, c-format
4935 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4936 msgstr "Identité « %s » compactée : %s\n"
4937
4938 #: g10/keyedit.c:4423
4939 #, fuzzy, c-format
4940 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4941 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4942 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4943 msgstr[0] "Identité « %s » : %d signature supprimée\n"
4944 msgstr[1] "Identité « %s » : %d signature supprimée\n"
4945
4946 #: g10/keyedit.c:4431
4947 #, c-format
4948 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4949 msgstr "Identité « %s » : déjà minimisée\n"
4950
4951 #: g10/keyedit.c:4432
4952 #, c-format
4953 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4954 msgstr "Identité « %s » : déjà nettoyée\n"
4955
4956 #: g10/keyedit.c:4501
4957 msgid ""
4958 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4959 "cause\n"
4960 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4961 msgstr ""
4962 "Attention : c'est une clef de type PGP 2.x. Ajouter un révocateur désigné\n"
4963 "            peut forcer certaines versions de PGP à rejeter cette clef.\n"
4964
4965 #: g10/keyedit.c:4512
4966 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4967 msgstr ""
4968 "Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clef de type PGP 2."
4969 "x.\n"
4970
4971 #: g10/keyedit.c:4529
4972 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4973 msgstr "Entrez l'identité du révocateur désigné : "
4974
4975 #: g10/keyedit.c:4555
4976 #, c-format
4977 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4978 msgstr ""
4979 "impossible d'utiliser une clef de type PGP 2.x comme révocateur désigné.\n"
4980
4981 #: g10/keyedit.c:4570
4982 #, c-format
4983 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4984 msgstr ""
4985 "vous ne pouvez pas utiliser une clef comme son propre révocateur désigné\n"
4986
4987 #: g10/keyedit.c:4592
4988 #, c-format
4989 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4990 msgstr "cette clef à déjà été désignée comme un révocateur\n"
4991
4992 #: g10/keyedit.c:4610
4993 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4994 msgstr ""
4995 "Attention : l'établissement d'une clef comme révocateur désigné\n"
4996 "            est irréversible.\n"
4997
4998 #: g10/keyedit.c:4616
4999 msgid ""
5000 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
5001 msgstr ""
5002 "Voulez-vous vraiment rendre cette clef comme révocateur désigné ? (o/N) "
5003
5004 #: g10/keyedit.c:4684
5005 #, fuzzy
5006 #| msgid ""
5007 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
5008 msgid ""
5009 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
5010 "N) "
5011 msgstr ""
5012 "Voulez-vous vraiment rendre cette clef comme révocateur désigné ? (o/N) "
5013
5014 #: g10/keyedit.c:4689
5015 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5016 msgstr "Modification de la date d'expiration d'une sous-clef.\n"
5017
5018 #: g10/keyedit.c:4692
5019 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5020 msgstr "Modification de la date d'expiration de la clef principale.\n"
5021
5022 #: g10/keyedit.c:4748
5023 #, c-format
5024 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5025 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier la date d'expiration d'une clef v3\n"
5026
5027 #: g10/keyedit.c:4808
5028 #, fuzzy
5029 #| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5030 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
5031 msgstr "Modification de la date d'expiration d'une sous-clef.\n"
5032
5033 #: g10/keyedit.c:4811
5034 #, fuzzy
5035 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5036 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
5037 msgstr "Modification de la date d'expiration de la clef principale.\n"
5038
5039 #: g10/keyedit.c:4929
5040 #, c-format
5041 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
5042 msgstr "la sous-clef de signature %s a déjà une certification croisée\n"
5043
5044 #: g10/keyedit.c:4935
5045 #, c-format
5046 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
5047 msgstr ""
5048 "la sous-clef %s ne signe pas et n'a donc pas besoin de certification "
5049 "croisée\n"
5050
5051 #: g10/keyedit.c:5052
5052 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
5053 msgstr "Veuillez sélectionner exactement une identité.\n"
5054
5055 #: g10/keyedit.c:5093 g10/keyedit.c:5207 g10/keyedit.c:5320 g10/keyedit.c:5458
5056 #, c-format
5057 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
5058 msgstr "l'autosignature v3 de l'identité « %s » a été ignorée\n"
5059
5060 #: g10/keyedit.c:5264
5061 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
5062 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clefs favori : "
5063
5064 #: g10/keyedit.c:5343
5065 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
5066 msgstr "Voulez-vous vraiment le remplacer ? (o/N) "
5067
5068 #: g10/keyedit.c:5344
5069 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
5070 msgstr "Voulez-vous vraiment le supprimer ? (o/N) "
5071
5072 #: g10/keyedit.c:5404
5073 msgid "Enter the notation: "
5074 msgstr "Entrez la notation : "
5075
5076 #: g10/keyedit.c:5551
5077 msgid "Proceed? (y/N) "
5078 msgstr "Faut-il continuer ? (o/N) "
5079
5080 #: g10/keyedit.c:5621
5081 #, c-format
5082 msgid "No user ID with index %d\n"
5083 msgstr "Pas d'identité d'indice %d\n"
5084
5085 #: g10/keyedit.c:5683
5086 #, c-format
5087 msgid "No user ID with hash %s\n"
5088 msgstr "Pas d'identité avec le hachage %s\n"
5089
5090 #: g10/keyedit.c:5784
5091 #, fuzzy, c-format
5092 #| msgid "No subkey with index %d\n"
5093 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
5094 msgstr "Pas de sous-clef d'indice %d\n"
5095
5096 #: g10/keyedit.c:5806
5097 #, c-format
5098 msgid "No subkey with index %d\n"
5099 msgstr "Pas de sous-clef d'indice %d\n"
5100
5101 #: g10/keyedit.c:5947
5102 #, c-format
5103 msgid "user ID: \"%s\"\n"
5104 msgstr "identité : « %s »\n"
5105
5106 #: g10/keyedit.c:5950 g10/keyedit.c:6052 g10/keyedit.c:6100
5107 #, c-format
5108 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
5109 msgstr "signée par votre clef %s le %s%s%s\n"
5110
5111 #: g10/keyedit.c:5952 g10/keyedit.c:6054 g10/keyedit.c:6102
5112 msgid " (non-exportable)"
5113 msgstr " (non exportable)"
5114
5115 #: g10/keyedit.c:5956
5116 #, c-format
5117 msgid "This signature expired on %s.\n"
5118 msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
5119
5120 #: g10/keyedit.c:5961
5121 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
5122 msgstr "Voulez-vous vraiment toujours la révoquer ? (o/N) "
5123
5124 #: g10/keyedit.c:5966
5125 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
5126 msgstr ""
5127 "Faut-il créer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
5128
5129 #: g10/keyedit.c:6026
5130 #, c-format
5131 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5132 msgstr "Vous avez signé ces identités sur la clef %s :\n"
5133
5134 #: g10/keyedit.c:6055
5135 msgid " (non-revocable)"
5136 msgstr " (non révocable)"
5137
5138 #: g10/keyedit.c:6062
5139 #, c-format
5140 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5141 msgstr "révoquée par votre clef %s le %s\n"
5142
5143 #: g10/keyedit.c:6087
5144 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5145 msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures :\n"
5146
5147 #: g10/keyedit.c:6110
5148 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5149 msgstr "Faut-il vraiment créer les certificats de révocation ? (o/N) "
5150
5151 #: g10/keyedit.c:6143
5152 #, c-format
5153 msgid "no secret key\n"
5154 msgstr "pas de clef secrète\n"
5155
5156 #: g10/keyedit.c:6191
5157 #, c-format
5158 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: g10/keyedit.c:6201
5162 #, c-format
5163 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5164 msgstr "l'identité « %s »\" est déjà révoquée.\n"
5165
5166 #: g10/keyedit.c:6218
5167 #, c-format
5168 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5169 msgstr ""
5170 "Attention : une signature d'identité date de %d secondes dans le futur\n"
5171
5172 #: g10/keyedit.c:6314
5173 #, fuzzy, c-format
5174 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
5175 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5176 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la dernière identité.\n"
5177
5178 #: g10/keyedit.c:6352
5179 #, c-format
5180 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5181 msgstr "La clef %s est déjà révoqué.\n"
5182
5183 #: g10/keyedit.c:6414
5184 #, c-format
5185 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5186 msgstr "La sous-clef %s est déjà révoquée.\n"
5187
5188 #: g10/keyedit.c:6511
5189 #, c-format
5190 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5191 msgstr ""
5192 "Affichage de la photo d'identité %s de taille %ld pour la clef\n"
5193 "%s (uid %d)\n"
5194
5195 #: g10/keygen.c:169
5196 #, fuzzy, c-format
5197 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
5198 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5199 msgstr "argument incorrect pour l'option « %.50s »\n"
5200
5201 #: g10/keygen.c:322
5202 #, c-format
5203 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5204 msgstr "préférence « %s » en double\n"
5205
5206 #: g10/keygen.c:329
5207 #, c-format
5208 msgid "too many cipher preferences\n"
5209 msgstr "trop de préférences de chiffrement\n"
5210
5211 #: g10/keygen.c:331
5212 #, c-format
5213 msgid "too many digest preferences\n"
5214 msgstr "trop de préférences de hachage\n"
5215
5216 #: g10/keygen.c:333
5217 #, c-format
5218 msgid "too many compression preferences\n"
5219 msgstr "trop de préférences de compression\n"
5220
5221 #: g10/keygen.c:493
5222 #, c-format
5223 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5224 msgstr "élément « %s » incorrect dans la chaîne de préférences\n"
5225
5226 # g10/keygen.c:123 ???
5227 #: g10/keygen.c:972
5228 #, c-format
5229 msgid "writing direct signature\n"
5230 msgstr "écriture de la signature directe\n"
5231
5232 # g10/keygen.c:123 ???
5233 #: g10/keygen.c:1018
5234 #, c-format
5235 msgid "writing self signature\n"
5236 msgstr "écriture de l'autosignature\n"
5237
5238 # g10/keygen.c:161 ???
5239 #: g10/keygen.c:1075
5240 #, c-format
5241 msgid "writing key binding signature\n"
5242 msgstr "écriture de la signature de lien à la clef\n"
5243
5244 #: g10/keygen.c:1440 g10/keygen.c:1445 g10/keygen.c:1497 g10/keygen.c:1502
5245 #: g10/keygen.c:1656 g10/keygen.c:1661
5246 #, c-format
5247 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5248 msgstr "taille incorrecte ; utilisation de %u bits\n"
5249
5250 #: g10/keygen.c:1451 g10/keygen.c:1508 g10/keygen.c:1516 g10/keygen.c:1667
5251 #, c-format
5252 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5253 msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
5254
5255 #: g10/keygen.c:1542
5256 #, c-format
5257 msgid ""
5258 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5259 msgstr ""
5260 "Attention : certains programmes OpenPGP ne peuvent pas gérer\n"
5261 "            de clef DSA avec cette taille de hachage\n"
5262
5263 #: g10/keygen.c:1723
5264 msgid "Sign"
5265 msgstr "Signer"
5266
5267 #: g10/keygen.c:1726
5268 msgid "Certify"
5269 msgstr "Certifier"
5270
5271 #: g10/keygen.c:1729
5272 msgid "Encrypt"
5273 msgstr "Chiffrer"
5274
5275 #: g10/keygen.c:1732
5276 msgid "Authenticate"
5277 msgstr "Authentifier"
5278
5279 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5280 #. * translation.  If this is not possible use single digits.  The
5281 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5282 #. * functions:
5283 #. *
5284 #. *   s = Toggle signing capability
5285 #. *   e = Toggle encryption capability
5286 #. *   a = Toggle authentication capability
5287 #. *   q = Finish
5288 #.
5289 #: g10/keygen.c:1753
5290 msgid "SsEeAaQq"
5291 msgstr "SsCcAaQq"
5292
5293 #: g10/keygen.c:1784
5294 #, c-format
5295 msgid "Possible actions for a %s key: "
5296 msgstr "Actions possibles pour une clef %s : "
5297
5298 #: g10/keygen.c:1790
5299 msgid "Current allowed actions: "
5300 msgstr "Actions actuellement permises : "
5301
5302 #: g10/keygen.c:1795
5303 #, c-format
5304 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
5305 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de signature\n"
5306
5307 #: g10/keygen.c:1798
5308 #, c-format
5309 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5310 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n"
5311
5312 #: g10/keygen.c:1801
5313 #, c-format
5314 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5315 msgstr "   (%c) Inverser la capacité d'authentification\n"
5316
5317 #: g10/keygen.c:1804
5318 #, c-format
5319 msgid "   (%c) Finished\n"
5320 msgstr "   (%c) Terminé\n"
5321
5322 #: g10/keygen.c:1930
5323 #, c-format
5324 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
5325 msgstr "   (%d) RSA et RSA (par défaut)\n"
5326
5327 #: g10/keygen.c:1934
5328 #, c-format
5329 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
5330 msgstr "   (%d) DSA et Elgamal\n"
5331
5332 #: g10/keygen.c:1937
5333 #, c-format
5334 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
5335 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
5336
5337 #: g10/keygen.c:1939
5338 #, c-format
5339 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
5340 msgstr "   (%d) RSA (signature seule)\n"
5341
5342 #: g10/keygen.c:1945
5343 #, c-format
5344 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5345 msgstr "   (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n"
5346
5347 #: g10/keygen.c:1947
5348 #, c-format
5349 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
5350 msgstr "   (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
5351
5352 #: g10/keygen.c:1953
5353 #, c-format
5354 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5355 msgstr "   (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
5356
5357 #: g10/keygen.c:1955
5358 #, c-format
5359 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5360 msgstr "   (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
5361
5362 #: g10/keygen.c:1961
5363 #, c-format
5364 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
5365 msgstr "   (%d) ECC et ECC\n"
5366
5367 #: g10/keygen.c:1963
5368 #, c-format
5369 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
5370 msgstr "  (%d) ECC (signature seule)\n"
5371
5372 #: g10/keygen.c:1965
5373 #, c-format
5374 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5375 msgstr "  (%d) ECC (indiquez vous-même les capacités)\n"
5376
5377 #: g10/keygen.c:1967
5378 #, c-format
5379 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
5380 msgstr "  (%d) ECC (chiffrement seul)\n"
5381
5382 #: g10/keygen.c:1971
5383 #, c-format
5384 msgid "  (%d) Existing key\n"
5385 msgstr "  (%d) Clef existante\n"
5386
5387 #: g10/keygen.c:1973
5388 #, fuzzy, c-format
5389 #| msgid "   (%d) Existing key from card\n"
5390 msgid "  (%d) Existing key from card\n"
5391 msgstr "   (%d) Clef existante sur la carte\n"
5392
5393 #: g10/keygen.c:2069 sm/certreqgen-ui.c:202
5394 msgid "Enter the keygrip: "
5395 msgstr "Entrez le keygrip : "
5396
5397 #: g10/keygen.c:2082 sm/certreqgen-ui.c:210
5398 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5399 msgstr "Ce n'est pas un keygrip valable (40 chiffres hexadécimaux attendus)\n"
5400
5401 #: g10/keygen.c:2084 sm/certreqgen-ui.c:212
5402 msgid "No key with this keygrip\n"
5403 msgstr "Pas de clef avec ce keygrip\n"
5404
5405 #: g10/keygen.c:2103 g10/keygen.c:2113 g10/keygen.c:3216 g10/keygen.c:3227
5406 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
5407 #, c-format
5408 msgid "error reading the card: %s\n"
5409 msgstr "erreur de lecture de la carte : %s\n"
5410
5411 #: g10/keygen.c:2107 g10/keygen.c:3220 sm/certreqgen-ui.c:233
5412 #, c-format
5413 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5414 msgstr "Numéro de série de la carte : %s\n"
5415
5416 #: g10/keygen.c:2120 sm/certreqgen-ui.c:245
5417 msgid "Available keys:\n"
5418 msgstr "Clefs disponibles :\n"
5419
5420 #: g10/keygen.c:2297 g10/keygen.c:2311
5421 #, c-format
5422 msgid "rounded to %u bits\n"
5423 msgstr "arrondie à %u bits\n"
5424
5425 #: g10/keygen.c:2352
5426 #, c-format
5427 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5428 msgstr "les clefs %s peuvent faire une taille comprise entre %u et %u bits.\n"
5429
5430 #: g10/keygen.c:2360
5431 #, c-format
5432 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5433 msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous pour la sous-clef ? (%u) "
5434
5435 #: g10/keygen.c:2377 sm/certreqgen-ui.c:189
5436 #, c-format
5437 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5438 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
5439
5440 #: g10/keygen.c:2423
5441 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5442 msgstr "Sélectionnez le type de courbe elliptique désiré :\n"
5443
5444 #: g10/keygen.c:2611
5445 msgid ""
5446 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5447 "         0 = key does not expire\n"
5448 "      <n>  = key expires in n days\n"
5449 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
5450 "      <n>m = key expires in n months\n"
5451 "      <n>y = key expires in n years\n"
5452 msgstr ""
5453 "Veuillez indiquer le temps pendant lequel cette clef devrait être valable.\n"
5454 "         0 = la clef n'expire pas\n"
5455 "      <n>  = la clef expire dans n jours\n"
5456 "      <n>w = la clef expire dans n semaines\n"
5457 "      <n>m = la clef expire dans n mois\n"
5458 "      <n>y = la clef expire dans n ans\n"
5459
5460 #: g10/keygen.c:2622
5461 msgid ""
5462 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5463 "         0 = signature does not expire\n"
5464 "      <n>  = signature expires in n days\n"
5465 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
5466 "      <n>m = signature expires in n months\n"
5467 "      <n>y = signature expires in n years\n"
5468 msgstr ""
5469 "Veuillez indiquer le temps pendant lequel cette signature devrait\n"
5470 "être valable.\n"
5471 "         0 = la signature n'expire pas\n"
5472 "      <n>  = la signature expire dans n jours\n"
5473 "      <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
5474 "      <n>m = la signature expire dans n mois\n"
5475 "      <n>y = la signature expire dans n ans\n"
5476
5477 #: g10/keygen.c:2645
5478 msgid "Key is valid for? (0) "
5479 msgstr "Pendant combien de temps la clef est-elle valable ? (0) "
5480
5481 #: g10/keygen.c:2650
5482 #, c-format
5483 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5484 msgstr "Pendant combien de temps la signature est-elle valable ? (%s) "
5485
5486 #: g10/keygen.c:2663 g10/keygen.c:2688
5487 msgid "invalid value\n"
5488 msgstr "valeur incorrecte\n"
5489
5490 #: g10/keygen.c:2670
5491 msgid "Key does not expire at all\n"
5492 msgstr "La clef n'expire pas du tout\n"
5493
5494 #: g10/keygen.c:2671
5495 msgid "Signature does not expire at all\n"
5496 msgstr "La signature n'expire pas du tout\n"
5497
5498 #: g10/keygen.c:2676
5499 #, c-format
5500 msgid "Key expires at %s\n"
5501 msgstr "La clef expire le %s\n"
5502
5503 #: g10/keygen.c:2677
5504 #, c-format
5505 msgid "Signature expires at %s\n"
5506 msgstr "La signature expire le %s\n"
5507
5508 #: g10/keygen.c:2681
5509 msgid ""
5510 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5511 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5512 msgstr ""
5513 "Le système ne peut pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
5514 "Cependant, la gestion des dates sera correcte jusqu'en 2106.\n"
5515
5516 #: g10/keygen.c:2694
5517 msgid "Is this correct? (y/N) "
5518 msgstr "Est-ce correct ? (o/N) "
5519
5520 #: g10/keygen.c:2762
5521 msgid ""
5522 "\n"
5523 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5524 "\n"
5525 msgstr ""
5526 "\n"
5527 "GnuPG doit construire une identité pour identifier la clef.\n"
5528 "\n"
5529
5530 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5531 #. but you should keep your existing translation.  In case
5532 #. the new string is not translated this old string will
5533 #. be used.
5534 #: g10/keygen.c:2777
5535 msgid ""
5536 "\n"
5537 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5538 "ID\n"
5539 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5540 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5541 "\n"
5542 msgstr ""
5543 "\n"
5544 "Une identité est nécessaire à la clef ; le programme la construit à partir\n"
5545 "du nom réel, d'un commentaire et d'une adresse électronique de cette "
5546 "façon :\n"
5547 "   « Heinrich Heine (le poète) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
5548 "\n"
5549
5550 #: g10/keygen.c:2796
5551 msgid "Real name: "
5552 msgstr "Nom réel : "
5553
5554 #: g10/keygen.c:2805
5555 msgid "Invalid character in name\n"
5556 msgstr "Caractère incorrect dans le nom\n"
5557
5558 #: g10/keygen.c:2806
5559 #, c-format
5560 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: g10/keygen.c:2810
5564 msgid "Name may not start with a digit\n"
5565 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
5566
5567 #: g10/keygen.c:2813
5568 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5569 msgstr "Le nom doit contenir au moins cinq caractères\n"
5570
5571 #: g10/keygen.c:2823
5572 msgid "Email address: "
5573 msgstr "Adresse électronique : "
5574
5575 #: g10/keygen.c:2829
5576 msgid "Not a valid email address\n"
5577 msgstr "Ce n'est pas une adresse électronique valable\n"
5578
5579 #: g10/keygen.c:2838
5580 msgid "Comment: "
5581 msgstr "Commentaire : "
5582
5583 #: g10/keygen.c:2844
5584 msgid "Invalid character in comment\n"
5585 msgstr "Caractère incorrect dans le commentaire\n"
5586
5587 #: g10/keygen.c:2880
5588 #, c-format
5589 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5590 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères « %s ».\n"
5591
5592 #: g10/keygen.c:2886
5593 #, c-format
5594 msgid ""
5595 "You selected this USER-ID:\n"
5596 "    \"%s\"\n"
5597 "\n"
5598 msgstr ""
5599 "Vous avez sélectionné cette identité :\n"
5600 "    « %s »\n"
5601 "\n"
5602
5603 #: g10/keygen.c:2891
5604 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5605 msgstr ""
5606 "Ne mettez pas d'adresse électronique dans le nom réel ou dans le "
5607 "commentaire\n"
5608
5609 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5610 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
5611 #. string which should be translated accordingly and the
5612 #. letter changed to match the one in the answer string.
5613 #.
5614 #. n = Change name
5615 #. c = Change comment
5616 #. e = Change email
5617 #. o = Okay (ready, continue)
5618 #. q = Quit
5619 #.
5620 #: g10/keygen.c:2916
5621 msgid "NnCcEeOoQq"
5622 msgstr "NnCcAaOoQq"
5623
5624 #: g10/keygen.c:2926
5625 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5626 msgstr ""
5627 "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(A)dresse électronique ou (Q)uitter ? "
5628
5629 #: g10/keygen.c:2927
5630 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5631 msgstr ""
5632 "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(A)dresse électronique\n"
5633 "ou (O)ui/(Q)uitter ? "
5634
5635 #: g10/keygen.c:2932
5636 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5637 msgstr "Changer le (N)om, l’(A)dresse électronique ou (Q)uitter ? "
5638
5639 #: g10/keygen.c:2933
5640 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5641 msgstr "Changer le (N)om, l'(A)dresse électronique ou (O)ui/(Q)uitter ? "
5642
5643 #: g10/keygen.c:2952
5644 msgid "Please correct the error first\n"
5645 msgstr "Veuillez d'abord corriger l'erreur\n"
5646
5647 #: g10/keygen.c:2998
5648 msgid ""
5649 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5650 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5651 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5652 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5653 msgstr ""
5654 "De nombreux octets aléatoires doivent être générés. Vous devriez faire\n"
5655 "autre chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
5656 "pendant la génération de nombres premiers ; cela donne au générateur de\n"
5657 "nombres aléatoires une meilleure chance d'obtenir suffisamment d'entropie.\n"
5658
5659 #: g10/keygen.c:4278 g10/keygen.c:4349 g10/keygen.c:4367 g10/keygen.c:4395
5660 #: g10/keygen.c:4739 g10/keygen.c:5242 g10/keygen.c:5537 g10/keygen.c:5642
5661 #, c-format
5662 msgid "Key generation failed: %s\n"
5663 msgstr "Échec de génération de la clef : %s\n"
5664
5665 #: g10/keygen.c:4287
5666 #, c-format
5667 msgid ""
5668 "About to create a key for:\n"
5669 "    \"%s\"\n"
5670 "\n"
5671 msgstr ""
5672 "Sur le point de créer une clef pour :\n"
5673 "   « %s »\n"
5674 "\n"
5675
5676 #: g10/keygen.c:4289
5677 msgid "Continue? (Y/n) "
5678 msgstr "Faut-il continuer ? (O/n) "
5679
5680 #: g10/keygen.c:4310
5681 #, c-format
5682 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5683 msgstr "Une clef pour « %s » existe déjà\n"
5684
5685 #: g10/keygen.c:4315
5686 msgid "Create anyway? (y/N) "
5687 msgstr "Faut-il quand même créer ? (o/N) "
5688
5689 #: g10/keygen.c:4321
5690 #, c-format
5691 msgid "creating anyway\n"
5692 msgstr "création quand même\n"
5693
5694 #: g10/keygen.c:4722
5695 #, c-format
5696 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5697 msgstr ""
5698 "Remarque : Utilisez « %s %s » pour une fenêtre de dialogue de génération de "
5699 "clef complète.\n"
5700
5701 #: g10/keygen.c:4771
5702 #, c-format
5703 msgid "Key generation canceled.\n"
5704 msgstr "La génération de clef a été annulée.\n"
5705
5706 #: g10/keygen.c:4831
5707 #, c-format
5708 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5709 msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde « %s » : %s\n"
5710
5711 #: g10/keygen.c:4851
5712 #, c-format
5713 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5714 msgstr "Remarque : sauvegarde de la clef de la carte dans « %s »\n"
5715
5716 #: g10/keygen.c:5010 g10/keygen.c:5172
5717 #, c-format
5718 msgid "writing public key to '%s'\n"
5719 msgstr "écriture de la clef publique dans « %s »\n"
5720
5721 #: g10/keygen.c:5166
5722 #, c-format
5723 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5724 msgstr "aucun porte-clefs public accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n"
5725
5726 #: g10/keygen.c:5180
5727 #, c-format
5728 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5729 msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs public « %s » : %s\n"
5730
5731 #: g10/keygen.c:5213
5732 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5733 msgstr "les clefs publique et secrète ont été créées et signées.\n"
5734
5735 #: g10/keygen.c:5229
5736 msgid ""
5737 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
5738 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5739 msgstr ""
5740 "Remarquez que cette clef ne peut pas être utilisée pour chiffrer. Vous "
5741 "pouvez\n"
5742 "utiliser la commande « --edit-key » pour générer une sous-clef à cette fin.\n"
5743
5744 #: g10/keygen.c:5404 g10/keygen.c:5593
5745 #, c-format
5746 msgid ""
5747 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5748 msgstr ""
5749 "la clef a été créée %lu seconde dans le futur (faille temporelle ou\n"
5750 "problème d'horloge)\n"
5751
5752 #: g10/keygen.c:5406 g10/keygen.c:5595
5753 #, c-format
5754 msgid ""
5755 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5756 msgstr ""
5757 "la clef a été créée %lu secondes dans le futur (faille temporelle ou\n"
5758 "problème d'horloge)\n"
5759
5760 #: g10/keygen.c:5417 g10/keygen.c:5606
5761 #, c-format
5762 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5763 msgstr ""
5764 "Remarque : la création de sous-clefs pour des clefs v3 n'est pas compatible\n"
5765 "           avec OpenPGP\n"
5766
5767 #: g10/keygen.c:5429 g10/keygen.c:5431
5768 #, c-format
5769 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5770 msgstr "Les parties secrètes de la clef principale ne sont pas disponibles.\n"
5771
5772 #: g10/keygen.c:5438 g10/keygen.c:5440
5773 #, c-format
5774 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5775 msgstr ""
5776 "Les parties secrètes de la clef principale sont stockées sur la carte.\n"
5777
5778 #: g10/keygen.c:5459 g10/keygen.c:5620
5779 msgid "Really create? (y/N) "
5780 msgstr "Faut-il vraiment la créer ? (o/N) "
5781
5782 #: g10/keyid.c:666 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:688
5783 msgid "never     "
5784 msgstr "jamais    "
5785
5786 #: g10/keylist.c:332
5787 msgid "Critical signature policy: "
5788 msgstr "Politique de signature critique : "
5789
5790 #: g10/keylist.c:334
5791 msgid "Signature policy: "
5792 msgstr "Politique de signature : "
5793
5794 #: g10/keylist.c:374
5795 msgid "Critical preferred keyserver: "
5796 msgstr "Serveur de clefs critique favori : "
5797
5798 #: g10/keylist.c:427
5799 msgid "Critical signature notation: "
5800 msgstr "Notation de signature critique : "
5801
5802 #: g10/keylist.c:429
5803 msgid "Signature notation: "
5804 msgstr "Notation de signature : "
5805
5806 #: g10/keylist.c:475
5807 #, fuzzy, c-format
5808 #| msgid "%d bad signatures\n"
5809 msgid "%d good signature\n"
5810 msgid_plural "%d good signatures\n"
5811 msgstr[0] "%d mauvaises signatures\n"
5812 msgstr[1] "%d mauvaises signatures\n"
5813
5814 #: g10/keylist.c:488
5815 #, fuzzy, c-format
5816 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5817 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5818 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5819 msgstr[0] "1 signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
5820 msgstr[1] "1 signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
5821
5822 #: g10/keylist.c:576
5823 #, fuzzy, c-format
5824 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
5825 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5826 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5827 msgstr[0] "Attention : %lu clefs ignorées en raison de leur grande taille\n"
5828 msgstr[1] "Attention : %lu clefs ignorées en raison de leur grande taille\n"
5829
5830 #: g10/keylist.c:599
5831 msgid "Keyring"
5832 msgstr "Porte-clefs"
5833
5834 #: g10/keylist.c:2008
5835 msgid "Primary key fingerprint:"
5836 msgstr "Empreinte de clef principale :"
5837
5838 #: g10/keylist.c:2010
5839 msgid "     Subkey fingerprint:"
5840 msgstr "   Empreinte de la sous-clef :"
5841
5842 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5843 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5844 #: g10/keylist.c:2018
5845 msgid " Primary key fingerprint:"
5846 msgstr "Empreinte clef princip. :"
5847
5848 #: g10/keylist.c:2020 g10/keylist.c:2030
5849 msgid "      Subkey fingerprint:"
5850 msgstr " Empreinte de sous-clef :"
5851
5852 #: g10/keylist.c:2025 g10/keylist.c:2041
5853 msgid "      Key fingerprint ="
5854 msgstr " Empreinte de la clef ="
5855
5856 #: g10/keylist.c:2092
5857 msgid "      Card serial no. ="
5858 msgstr " Nº de série de carte ="
5859
5860 #: g10/keyring.c:1470
5861 #, c-format
5862 msgid "caching keyring '%s'\n"
5863 msgstr "mise en cache du porte-clefs « %s »\n"
5864
5865 #: g10/keyring.c:1546
5866 #, fuzzy, c-format
5867 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5868 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5869 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5870 msgstr[0] "%lu clefs mises en cache pour l'instant (%lu signatures)\n"
5871 msgstr[1] "%lu clefs mises en cache pour l'instant (%lu signatures)\n"
5872
5873 #: g10/keyring.c:1562
5874 #, fuzzy, c-format
5875 #| msgid "flush the cache"
5876 msgid "%lu key cached"
5877 msgid_plural "%lu keys cached"
5878 msgstr[0] "vider le cache"
5879 msgstr[1] "vider le cache"
5880
5881 #: g10/keyring.c:1564
5882 #, fuzzy, c-format
5883 #| msgid "1 bad signature\n"
5884 msgid " (%lu signature)\n"
5885 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5886 msgstr[0] "1 mauvaise signature\n"
5887 msgstr[1] "1 mauvaise signature\n"
5888
5889 #: g10/keyring.c:1641
5890 #, c-format
5891 msgid "%s: keyring created\n"
5892 msgstr "%s : porte-clefs créé\n"
5893
5894 #: g10/keyserver.c:91
5895 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: g10/keyserver.c:93
5899 msgid "include revoked keys in search results"
5900 msgstr "inclure les clefs révoquées dans les résultats de recherche"
5901
5902 #: g10/keyserver.c:94
5903 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5904 msgstr "inclure les sous-clefs en cherchant par identifiant de clef"
5905
5906 #: g10/keyserver.c:96
5907 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: g10/keyserver.c:100
5911 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5912 msgstr "récupérer les clefs automatiquement en vérifiant les signatures"
5913
5914 #: g10/keyserver.c:102
5915 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5916 msgstr "respecter l'URL de serveur de clefs favori indiqué dans la clef"
5917
5918 #: g10/keyserver.c:104
5919 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5920 msgstr ""
5921 "respecter l'enregistrement PKA positionné sur une clef en récupérant les "
5922 "clefs"
5923
5924 #: g10/keyserver.c:373
5925 msgid "disabled"
5926 msgstr "désactivée"
5927
5928 #: g10/keyserver.c:577
5929 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5930 msgstr "Entrez le ou les nombres, (S)uivant, ou (Q)uitter > "
5931
5932 #: g10/keyserver.c:683
5933 #, c-format
5934 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5935 msgstr "protocole de serveur de clefs incorrect (nous %d!=gestionnaire %d)\n"
5936
5937 #: g10/keyserver.c:824 g10/keyserver.c:939
5938 #, c-format
5939 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5940 msgstr "« %s » n'est pas un identifiant de clef : ignoré\n"
5941
5942 #: g10/keyserver.c:1237 g10/keyserver.c:1270
5943 #, fuzzy, c-format
5944 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5945 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5946 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5947 msgstr[0] "rafraîchissement de %d clefs à partir de %s\n"
5948 msgstr[1] "rafraîchissement de %d clefs à partir de %s\n"
5949
5950 #: g10/keyserver.c:1244
5951 #, c-format
5952 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5953 msgstr ""
5954 "Attention : impossible de rafraîchir la clef %s\n"
5955 "            avec %s : %s\n"
5956
5957 #: g10/keyserver.c:1336
5958 #, c-format
5959 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5960 msgstr "clef « %s » introuvable sur le serveur de clefs\n"
5961
5962 #: g10/keyserver.c:1339
5963 #, c-format
5964 msgid "key not found on keyserver\n"
5965 msgstr "clef introuvable sur le serveur de clefs\n"
5966
5967 #: g10/keyserver.c:1504
5968 #, c-format
5969 msgid "requesting key %s from %s\n"
5970 msgstr "requête de la clef %s sur %s\n"
5971
5972 #: g10/keyserver.c:1619 g10/keyserver.c:1798
5973 #, fuzzy, c-format
5974 #| msgid "no keyserver action!\n"
5975 msgid "no keyserver known\n"
5976 msgstr "pas d'action pour le serveur de clefs.\n"
5977
5978 #: g10/keyserver.c:1634 g10/skclist.c:215 g10/skclist.c:243
5979 #, c-format
5980 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5981 msgstr "« %s » a été ignorée : %s\n"
5982
5983 #: g10/keyserver.c:1638
5984 #, c-format
5985 msgid "sending key %s to %s\n"
5986 msgstr "envoi de la clef %s à %s\n"
5987
5988 #: g10/keyserver.c:1679
5989 #, c-format
5990 msgid "requesting key from '%s'\n"
5991 msgstr "requête de la clef sur « %s »\n"
5992
5993 #: g10/keyserver.c:1695
5994 #, c-format
5995 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5996 msgstr "Attention : impossible de récupérer l'URI %s : %s\n"
5997
5998 #: g10/mainproc.c:283
5999 #, c-format
6000 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
6001 msgstr "taille étonnante pour une clef de session chiffrée (%d)\n"
6002
6003 #: g10/mainproc.c:389
6004 #, c-format
6005 msgid "%s encrypted session key\n"
6006 msgstr "clef de session chiffrée %s\n"
6007
6008 #: g10/mainproc.c:403
6009 #, c-format
6010 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
6011 msgstr "phrase secrète générée avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n"
6012
6013 #: g10/mainproc.c:485
6014 #, c-format
6015 msgid "public key is %s\n"
6016 msgstr "la clef publique est %s\n"
6017
6018 #: g10/mainproc.c:561
6019 #, c-format
6020 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
6021 msgstr ""
6022 "données chiffrées par clef publique : bonne clef de chiffrement (DEK)\n"
6023
6024 #: g10/mainproc.c:594
6025 #, c-format
6026 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
6027 msgstr ""
6028 "chiffré avec une clef %2$s de %1$u bits, identifiant %3$s, créée le %4$s\n"
6029
6030 #: g10/mainproc.c:598 g10/pkclist.c:228
6031 #, c-format
6032 msgid "      \"%s\"\n"
6033 msgstr "      « %s »\n"
6034
6035 #: g10/mainproc.c:602
6036 #, c-format
6037 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
6038 msgstr "chiffré avec une clef %s, identifiant %s\n"
6039
6040 #: g10/mainproc.c:623
6041 #, c-format
6042 msgid "public key decryption failed: %s\n"
6043 msgstr "échec du déchiffrement par clef publique : %s\n"
6044
6045 #: g10/mainproc.c:645 g10/mainproc.c:976
6046 #, c-format
6047 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
6048 msgstr "Attention : plusieurs textes en clair ont été vus\n"
6049
6050 #: g10/mainproc.c:653
6051 #, c-format
6052 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6053 msgstr "chiffré avec %lu phrases secrètes\n"
6054
6055 #: g10/mainproc.c:655
6056 #, c-format
6057 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
6058 msgstr "chiffré avec 1 phrase secrète\n"
6059
6060 #: g10/mainproc.c:689 g10/mainproc.c:710
6061 #, c-format
6062 msgid "assuming %s encrypted data\n"
6063 msgstr "les données sont supposées chiffrées avec %s\n"
6064
6065 #: g10/mainproc.c:696
6066 #, c-format
6067 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
6068 msgstr ""
6069 "L'algorithme IDEA n'est pas disponible, essai avec %s\n"
6070 "qui fonctionnera peut-être avec un peu de chance\n"
6071
6072 #: g10/mainproc.c:785 g10/mainproc.c:823
6073 #, c-format
6074 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
6075 msgstr "Attention : l'intégrité du message n'était pas protégée\n"
6076
6077 #: g10/mainproc.c:796
6078 msgid ""
6079 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
6080 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
6081 "then integrity protection was not widely used.\n"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: g10/mainproc.c:799
6085 #, c-format
6086 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: g10/mainproc.c:804
6090 #, fuzzy, c-format
6091 #| msgid "decryption failed: %s\n"
6092 msgid "decryption forced to fail!\n"
6093 msgstr "échec du déchiffrement : %s\n"
6094
6095 #: g10/mainproc.c:816
6096 #, c-format
6097 msgid "decryption okay\n"
6098 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
6099
6100 #: g10/mainproc.c:829
6101 #, c-format
6102 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
6103 msgstr "Attention : le message chiffré a été manipulé.\n"
6104
6105 #: g10/mainproc.c:847
6106 #, c-format
6107 msgid "decryption failed: %s\n"
6108 msgstr "échec du déchiffrement : %s\n"
6109
6110 #: g10/mainproc.c:892
6111 #, c-format
6112 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6113 msgstr "Remarque : l'expéditeur a demandé « à votre seule attention »\n"
6114
6115 #: g10/mainproc.c:899
6116 #, c-format
6117 msgid "original file name='%.*s'\n"
6118 msgstr "nom de fichier original : « %.*s »\n"
6119
6120 #: g10/mainproc.c:1154
6121 #, c-format
6122 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
6123 msgstr "révocation autonome — utilisez « gpg --import » pour l'appliquer\n"
6124
6125 #: g10/mainproc.c:1458 g10/mainproc.c:1501
6126 #, c-format
6127 msgid "no signature found\n"
6128 msgstr "aucune signature trouvée\n"
6129
6130 #: g10/mainproc.c:1858
6131 #, c-format
6132 msgid "BAD signature from \"%s\""
6133 msgstr "MAUVAISE signature de « %s »"
6134
6135 #: g10/mainproc.c:1860
6136 #, c-format
6137 msgid "Expired signature from \"%s\""
6138 msgstr "Signature expirée de « %s »"
6139
6140 #: g10/mainproc.c:1862
6141 #, c-format
6142 msgid "Good signature from \"%s\""
6143 msgstr "Bonne signature de « %s »"
6144
6145 #: g10/mainproc.c:1882
6146 #, c-format
6147 msgid "signature verification suppressed\n"
6148 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
6149
6150 #: g10/mainproc.c:1991
6151 #, c-format
6152 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6153 msgstr "impossible de traiter ces données ambiguës de signature\n"
6154
6155 #: g10/mainproc.c:2007 g10/mainproc.c:2014
6156 #, c-format
6157 msgid "Signature made %s\n"
6158 msgstr "Signature faite le %s\n"
6159
6160 #: g10/mainproc.c:2008 g10/mainproc.c:2015 sm/verify.c:476
6161 #, c-format
6162 msgid "               using %s key %s\n"
6163 msgstr "               avec la clef %s %s\n"
6164
6165 #: g10/mainproc.c:2019
6166 #, c-format
6167 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6168 msgstr "Signature faite le %s avec la clef %s d'identifiant %s\n"
6169
6170 #: g10/mainproc.c:2025
6171 #, fuzzy, c-format
6172 #| msgid "                aka \"%s\""
6173 msgid "               issuer \"%s\"\n"
6174 msgstr "                alias « %s »"
6175
6176 #: g10/mainproc.c:2076
6177 #, c-format
6178 msgid "Key available at: "
6179 msgstr "Clef disponible sur : "
6180
6181 #: g10/mainproc.c:2118
6182 #, c-format
6183 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: g10/mainproc.c:2334
6187 msgid "[uncertain]"
6188 msgstr "[doute]"
6189
6190 #: g10/mainproc.c:2372
6191 #, c-format
6192 msgid "                aka \"%s\""
6193 msgstr "                alias « %s »"
6194
6195 #: g10/mainproc.c:2447
6196 #, fuzzy, c-format
6197 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6198 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6199 msgstr ""
6200 "Attention : cette clef n'est pas certifiée avec une signature de confiance.\n"
6201
6202 #: g10/mainproc.c:2465
6203 #, c-format
6204 msgid "Signature expired %s\n"
6205 msgstr "La signature a expiré le %s\n"
6206
6207 #: g10/mainproc.c:2469
6208 #, c-format
6209 msgid "Signature expires %s\n"
6210 msgstr "La signature expire le %s\n"
6211
6212 #: g10/mainproc.c:2480
6213 #, c-format
6214 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6215 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s%s%s\n"
6216
6217 #: g10/mainproc.c:2481
6218 msgid "binary"
6219 msgstr "binaire"
6220
6221 #: g10/mainproc.c:2482
6222 msgid "textmode"
6223 msgstr "mode texte"
6224
6225 #: g10/mainproc.c:2482 g10/trust.c:123 dirmngr/ocsp.c:792
6226 msgid "unknown"
6227 msgstr "inconnu"
6228
6229 #: g10/mainproc.c:2484
6230 msgid ", key algorithm "
6231 msgstr ", algorithme de clef "
6232
6233 #: g10/mainproc.c:2519
6234 #, c-format
6235 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: g10/mainproc.c:2558
6239 #, c-format
6240 msgid "Can't check signature: %s\n"
6241 msgstr "Impossible de vérifier la signature : %s\n"
6242
6243 #: g10/mainproc.c:2654 g10/mainproc.c:2673 g10/mainproc.c:2797
6244 #, c-format
6245 msgid "not a detached signature\n"
6246 msgstr "la signature n'est pas détachée\n"
6247
6248 #: g10/mainproc.c:2707
6249 #, c-format
6250 msgid ""
6251 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
6252 msgstr ""
6253 "Attention : plusieurs signatures ont été détectées.\n"
6254 "            Seule la première sera vérifiée.\n"
6255
6256 #: g10/mainproc.c:2716
6257 #, c-format
6258 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6259 msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
6260
6261 #: g10/mainproc.c:2801
6262 #, c-format
6263 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6264 msgstr "signature d'un ancien type (PGP 2.x)\n"
6265
6266 #: g10/misc.c:106 g10/misc.c:136 g10/misc.c:212
6267 #, c-format
6268 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6269 msgstr "échec du fstat de « %s » dans %s : %s\n"
6270
6271 #: g10/misc.c:175
6272 #, c-format
6273 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6274 msgstr "échec de fstat(%d) dans %s : %s\n"
6275
6276 #: g10/misc.c:284
6277 #, c-format
6278 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6279 msgstr ""
6280 "Attention : utilisation de l'algorithme expérimental à clef publique %s\n"
6281
6282 #: g10/misc.c:291
6283 #, c-format
6284 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6285 msgstr ""
6286 "Attention : Les clefs de signature et chiffrement Elgamal sont "
6287 "déconseillées\n"
6288
6289 #: g10/misc.c:305
6290 #, c-format
6291 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6292 msgstr ""
6293 "Attention : utilisation de l'algorithme expérimental de chiffrement %s\n"
6294
6295 #: g10/misc.c:323
6296 #, c-format
6297 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6298 msgstr "Attention : utilisation de l'algorithme expérimental de hachage %s\n"
6299
6300 #: g10/misc.c:331
6301 #, c-format
6302 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6303 msgstr "Attention : l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n"
6304
6305 #: g10/misc.c:360
6306 #, c-format
6307 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6308 msgstr "Remarque : les signatures utilisant l’algorithme %s sont rejetées\n"
6309
6310 #: g10/misc.c:376
6311 #, fuzzy, c-format
6312 #| msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6313 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6314 msgstr "Remarque : les signatures utilisant l’algorithme %s sont rejetées\n"
6315
6316 #: g10/misc.c:400
6317 #, fuzzy, c-format
6318 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
6319 msgid "(reported error: %s)\n"
6320 msgstr "%s : %u : erreur de lecture : %s\n"
6321
6322 #: g10/misc.c:403
6323 #, fuzzy, c-format
6324 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
6325 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6326 msgstr "erreur de lecture dans « %s » : %s\n"
6327
6328 #: g10/misc.c:422
6329 #, c-format
6330 msgid "(further info: "
6331 msgstr ""
6332
6333 #: g10/misc.c:1171
6334 #, c-format
6335 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6336 msgstr "%s : %d : option « %s » déconseillée\n"
6337
6338 #: g10/misc.c:1175
6339 #, c-format
6340 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6341 msgstr "Attention : « %s » est une option déconseillée\n"
6342
6343 #: g10/misc.c:1177
6344 #, c-format
6345 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6346 msgstr "veuillez plutôt utiliser « %s%s »\n"
6347
6348 #: g10/misc.c:1184
6349 #, c-format
6350 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6351 msgstr "Attention : « %s » est une commande déconseillée — ne l'utilisez pas\n"
6352
6353 #: g10/misc.c:1194
6354 #, c-format
6355 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6356 msgstr ""
6357 "%s : %u : « %s » est obsolète dans ce fichier — n’est prise en compte que "
6358 "dans %s\n"
6359
6360 #: g10/misc.c:1198
6361 #, c-format
6362 msgid ""
6363 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6364 msgstr ""
6365 "Attention : « %s%s » est une option obsolète — non prise en compte à part "
6366 "dans %s\n"
6367
6368 #: g10/misc.c:1262
6369 msgid "Uncompressed"
6370 msgstr "Non compressé"
6371
6372 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6373 #: g10/misc.c:1287
6374 msgid "uncompressed|none"
6375 msgstr "non compressé|non|sans"
6376
6377 #: g10/misc.c:1394
6378 #, c-format
6379 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6380 msgstr "ce message ne sera pas utilisable par %s\n"
6381
6382 #: g10/misc.c:1569
6383 #, c-format
6384 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6385 msgstr "option « %s » ambiguë\n"
6386
6387 #: g10/misc.c:1594
6388 #, c-format
6389 msgid "unknown option '%s'\n"
6390 msgstr "option « %s » inconnue\n"
6391
6392 #: g10/misc.c:1832
6393 #, c-format
6394 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6395 msgstr ""
6396 "une clef publique ECDSA est censée être dans un encodage SEC multiple de "
6397 "8 bits\n"
6398
6399 #: g10/misc.c:1854
6400 #, fuzzy, c-format
6401 #| msgid "Unknown signature type '%s'\n"
6402 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6403 msgstr "Type de signature « %s » inconnu\n"
6404
6405 #: g10/openfile.c:78
6406 #, c-format
6407 msgid "File '%s' exists. "
6408 msgstr "Le fichier « %s » existe. "
6409
6410 #: g10/openfile.c:82
6411 msgid "Overwrite? (y/N) "
6412 msgstr "Faut-il réécrire par-dessus ? (o/N) "
6413
6414 #: g10/openfile.c:117
6415 #, c-format
6416 msgid "%s: unknown suffix\n"
6417 msgstr "%s : suffixe inconnu\n"
6418
6419 #: g10/openfile.c:141
6420 msgid "Enter new filename"
6421 msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
6422
6423 #: g10/openfile.c:212
6424 #, c-format
6425 msgid "writing to stdout\n"
6426 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
6427
6428 #: g10/openfile.c:360
6429 #, c-format
6430 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6431 msgstr "les données signées sont supposées être dans « %s »\n"
6432
6433 #: g10/parse-packet.c:289
6434 #, c-format
6435 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6436 msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clef publique %d\n"
6437
6438 #: g10/parse-packet.c:1231
6439 #, c-format
6440 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6441 msgstr ""
6442 "Attention : la clef de session chiffrée de manière symétrique risque\n"
6443 "            de ne pas être sécurisée\n"
6444
6445 #: g10/parse-packet.c:1708
6446 #, fuzzy, c-format
6447 #| msgid "Critical signature notation: "
6448 msgid "Unknown critical signature notation: "
6449 msgstr "Notation de signature critique : "
6450
6451 #: g10/parse-packet.c:1833
6452 #, c-format
6453 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6454 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
6455
6456 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:283 g10/passphrase.c:316
6457 #, c-format
6458 msgid "problem with the agent: %s\n"
6459 msgstr "problème avec l'agent : %s\n"
6460
6461 #: g10/passphrase.c:251 sm/decrypt.c:341
6462 #, fuzzy
6463 #| msgid "Please enter the new passphrase"
6464 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6465 msgstr "Veuillez entrer la nouvelle phrase secrète"
6466
6467 #: g10/passphrase.c:253
6468 msgid "Enter passphrase\n"
6469 msgstr "Entrez la phrase secrète\n"
6470
6471 #: g10/passphrase.c:277
6472 #, c-format
6473 msgid "cancelled by user\n"
6474 msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
6475
6476 #: g10/passphrase.c:523
6477 #, c-format
6478 msgid " (main key ID %s)"
6479 msgstr " (identifiant de clef principale %s)"
6480
6481 #: g10/passphrase.c:530
6482 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6483 msgstr ""
6484 "Veuillez entrer la phrase secrète pour déverrouiller la clef secrète "
6485 "OpenPGP :"
6486
6487 #: g10/passphrase.c:534
6488 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6489 msgstr ""
6490 "Veuillez entrer la phrase secrète pour importer la clef secrète OpenPGP :"
6491
6492 #: g10/passphrase.c:539
6493 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6494 msgstr ""
6495 "Veuillez entrer la phrase secrète pour exporter la sous-clef secrète "
6496 "OpenPGP :"
6497
6498 #: g10/passphrase.c:542
6499 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6500 msgstr ""
6501 "Veuillez entrer la phrase secrète pour exporter la clef secrète OpenPGP :"
6502
6503 # NOTE:  s/subkey key/subkey/
6504 #: g10/passphrase.c:547
6505 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6506 msgstr ""
6507 "Voulez-vous vraiment supprimer de façon permanente la sous-clef secrète "
6508 "OpenPGP :"
6509
6510 #: g10/passphrase.c:550
6511 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6512 msgstr ""
6513 "Voulez-vous vraiment supprimer de façon permanente la clef secrète OpenPGP :"
6514
6515 #: g10/passphrase.c:559
6516 #, c-format
6517 msgid ""
6518 "%s\n"
6519 "\"%.*s\"\n"
6520 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6521 "created %s%s.\n"
6522 "%s"
6523 msgstr ""
6524 "%1$s\n"
6525 "« %3$.*2$s »\n"
6526 "clef %5$s de %4$u bits, identifiant %6$s,\n"
6527 "créée le %7$s%8$s.\n"
6528 "%9$s"
6529
6530 #: g10/photoid.c:77
6531 msgid ""
6532 "\n"
6533 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
6534 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
6535 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6536 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6537 msgstr ""
6538 "\n"
6539 "Choisissez une image pour votre photo d'identité. L'image doit être\n"
6540 "un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stockée dans la\n"
6541 "clef publique. Si l'image est très grosse, la clef le sera aussi.\n"
6542 "Une taille de l'ordre de 240x288 est conseillée.\n"
6543
6544 #: g10/photoid.c:99
6545 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6546 msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identité : "
6547
6548 #: g10/photoid.c:120
6549 #, c-format
6550 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6551 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG « %s » : %s\n"
6552
6553 #: g10/photoid.c:131
6554 #, c-format
6555 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6556 msgstr "Ce JPEG est vraiment très grand (%d octets).\n"
6557
6558 #: g10/photoid.c:133
6559 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6560 msgstr "Voulez-vous vraiment l'utiliser ? (o/N) "
6561
6562 #: g10/photoid.c:149
6563 #, c-format
6564 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6565 msgstr "« %s » n'est pas un fichier JPEG\n"
6566
6567 #: g10/photoid.c:168
6568 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6569 msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? "
6570
6571 #: g10/photoid.c:399
6572 #, c-format
6573 msgid "unable to display photo ID!\n"
6574 msgstr "impossible d'afficher la photo d'identité.\n"
6575
6576 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6577 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
6578 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6579 #. match the one in the answer string.
6580 #.
6581 #. i = please show me more information
6582 #. m = back to the main menu
6583 #. s = skip this key
6584 #. q = quit
6585 #.
6586 #: g10/pkclist.c:216
6587 msgid "iImMqQsS"
6588 msgstr "rRmMqQiI"
6589
6590 #: g10/pkclist.c:224
6591 msgid "No trust value assigned to:\n"
6592 msgstr "Pas de valeur de confiance définie pour :\n"
6593
6594 #: g10/pkclist.c:257
6595 #, c-format
6596 msgid "  aka \"%s\"\n"
6597 msgstr "  alias « %s »\n"
6598
6599 #: g10/pkclist.c:267
6600 msgid ""
6601 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6602 msgstr ""
6603 "Quelle confiance portez-vous au fait que cette\n"
6604 "clef appartienne bien à l'utilisateur nommé ?\n"
6605
6606 #: g10/pkclist.c:282
6607 #, c-format
6608 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
6609 msgstr "  %d = je ne sais pas ou n'ai pas d'avis\n"
6610
6611 #: g10/pkclist.c:284
6612 #, c-format
6613 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
6614 msgstr "  %d = je ne fais PAS confiance\n"
6615
6616 #: g10/pkclist.c:290
6617 #, c-format
6618 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
6619 msgstr "  %d = j'attribue une confiance ultime\n"
6620
6621 #: g10/pkclist.c:296
6622 msgid "  m = back to the main menu\n"
6623 msgstr "  m = retour au menu principal\n"
6624
6625 #: g10/pkclist.c:299
6626 msgid "  s = skip this key\n"
6627 msgstr "  i = ignorer cette clef\n"
6628
6629 #: g10/pkclist.c:300
6630 msgid "  q = quit\n"
6631 msgstr "  q = quitter\n"
6632
6633 #: g10/pkclist.c:304
6634 #, c-format
6635 msgid ""
6636 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6637 "\n"
6638 msgstr ""
6639 "Le niveau de confiance minimal pour cette clef est : %s\n"
6640 "\n"
6641
6642 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:805
6643 msgid "Your decision? "
6644 msgstr "Quelle est votre décision ? "
6645
6646 #: g10/pkclist.c:331
6647 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6648 msgstr ""
6649 "Voulez-vous vraiment attribuer une confiance ultime à cette clef ? (o/N) "
6650
6651 #: g10/pkclist.c:345
6652 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6653 msgstr "Certificats conduisant vers une clef de confiance ultime :\n"
6654
6655 #: g10/pkclist.c:434
6656 #, c-format
6657 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6658 msgstr ""
6659 "%s : aucune assurance que la clef appartienne vraiment à l'utilisateur "
6660 "nommé.\n"
6661
6662 #: g10/pkclist.c:439
6663 #, c-format
6664 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6665 msgstr ""
6666 "%s : faible assurance que la clef appartienne vraiment à l'utilisateur "
6667 "nommé.\n"
6668
6669 #: g10/pkclist.c:445
6670 #, c-format
6671 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6672 msgstr "Cette clef appartient sans doute à l'utilisateur nommé\n"
6673
6674 #: g10/pkclist.c:450
6675 #, c-format
6676 msgid "This key belongs to us\n"
6677 msgstr "Cette clef nous appartient\n"
6678
6679 #: g10/pkclist.c:456
6680 #, fuzzy, c-format
6681 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6682 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
6683 msgstr "le certificat racine a maintenant été marqué de confiance\n"
6684
6685 #: g10/pkclist.c:484
6686 #, fuzzy
6687 #| msgid ""
6688 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6689 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6690 #| "you may answer the next question with yes.\n"
6691 msgid ""
6692 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
6693 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6694 "question with yes.\n"
6695 msgstr ""
6696 "La clef n'appartient PAS forcément à la personne nommée\n"
6697 "dans l'identité. Si vous savez *vraiment* ce que vous\n"
6698 "faites, vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n"
6699 "\n"
6700
6701 #: g10/pkclist.c:489
6702 msgid ""
6703 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6704 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6705 "you may answer the next question with yes.\n"
6706 msgstr ""
6707 "La clef n'appartient PAS forcément à la personne nommée\n"
6708 "dans l'identité. Si vous savez *vraiment* ce que vous\n"
6709 "faites, vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n"
6710 "\n"
6711
6712 #: g10/pkclist.c:508
6713 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6714 msgstr "Faut-il quand même utiliser cette clef ? (o/N) "
6715
6716 #: g10/pkclist.c:562
6717 #, c-format
6718 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6719 msgstr "Attention : utilisation d'une clef sans confiance.\n"
6720
6721 #: g10/pkclist.c:569
6722 #, c-format
6723 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6724 msgstr ""
6725 "Attention : cette clef est peut-être révoquée (clef de révocation absente)\n"
6726
6727 #: g10/pkclist.c:578
6728 #, c-format
6729 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6730 msgstr "Attention : cette clef a été révoquée par son révocateur désigné.\n"
6731
6732 #: g10/pkclist.c:581
6733 #, c-format
6734 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6735 msgstr "Attention : cette clef à été révoquée par son propriétaire.\n"
6736
6737 #: g10/pkclist.c:582
6738 #, c-format
6739 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
6740 msgstr ""
6741 "            Cela pourrait signifier que la signature est contrefaite.\n"
6742
6743 #: g10/pkclist.c:588
6744 #, c-format
6745 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6746 msgstr "Attention : cette sous-clef à été révoquée par son propriétaire.\n"
6747
6748 #: g10/pkclist.c:593
6749 #, c-format
6750 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6751 msgstr "Remarque : cette clef a été désactivée.\n"
6752
6753 #: g10/pkclist.c:613
6754 #, c-format
6755 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6756 msgstr "Remarque : l'adresse vérifiée du signataire est « %s »\n"
6757
6758 #: g10/pkclist.c:620
6759 #, c-format
6760 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6761 msgstr ""
6762 "Remarque : l'adresse du signataire « %s » ne correspond pas à l'entrée DNS\n"
6763
6764 #: g10/pkclist.c:632
6765 #, c-format
6766 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6767 msgstr "confiance ajustée à TOTALE car les renseignements PKA sont conformes\n"
6768
6769 #: g10/pkclist.c:640
6770 #, c-format
6771 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6772 msgstr "confiance ajustée à JAMAIS à cause de mauvais renseignements PKA\n"
6773
6774 #: g10/pkclist.c:651
6775 #, c-format
6776 msgid "Note: This key has expired!\n"
6777 msgstr "Remarque : cette clef a expiré.\n"
6778
6779 #: g10/pkclist.c:662
6780 #, c-format
6781 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6782 msgstr ""
6783 "Attention : cette clef n'est pas certifiée avec une signature de confiance.\n"
6784
6785 #: g10/pkclist.c:664
6786 #, c-format
6787 msgid ""
6788 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6789 msgstr ""
6790 "            Rien n'indique que la signature appartient à son propriétaire.\n"
6791
6792 #: g10/pkclist.c:673
6793 #, c-format
6794 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6795 msgstr "Attention : nous n'avons PAS confiance en cette clef.\n"
6796
6797 #: g10/pkclist.c:674
6798 #, c-format
6799 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
6800 msgstr "            La signature est sans doute CONTREFAITE.\n"
6801
6802 #: g10/pkclist.c:682
6803 #, c-format
6804 msgid ""
6805 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6806 msgstr ""
6807 "Attention : cette clef n'a pas suffisamment de signatures de confiance.\n"
6808
6809 #: g10/pkclist.c:684
6810 #, c-format
6811 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6812 msgstr ""
6813 "            Aucune certitude que la signature appartienne à son "
6814 "propriétaire.\n"
6815
6816 #: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:863 g10/pkclist.c:1049 g10/pkclist.c:1091
6817 #, c-format
6818 msgid "%s: skipped: %s\n"
6819 msgstr "%s : ignoré : %s\n"
6820
6821 #: g10/pkclist.c:879
6822 #, c-format
6823 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6824 msgstr "%s : ignoré : la clef publique est désactivée\n"
6825
6826 #: g10/pkclist.c:898 g10/pkclist.c:1062
6827 #, c-format
6828 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6829 msgstr "%s : ignoré : clef publique déjà présente\n"
6830
6831 #: g10/pkclist.c:986
6832 #, fuzzy, c-format
6833 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
6834 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6835 msgstr "impossible de se connecter à « %s » : %s\n"
6836
6837 #: g10/pkclist.c:1001
6838 #, fuzzy, c-format
6839 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6840 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6841 msgstr "ligne %d : date donnée incorrect\n"
6842
6843 #: g10/pkclist.c:1008
6844 #, fuzzy, c-format
6845 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6846 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6847 msgstr "ligne %d : date donnée incorrect\n"
6848
6849 #: g10/pkclist.c:1111
6850 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6851 msgstr "Vous n'avez pas indiqué d'identité (vous pouvez utiliser « -r »).\n"
6852
6853 #: g10/pkclist.c:1135
6854 msgid "Current recipients:\n"
6855 msgstr "Destinataires actuels :\n"
6856
6857 #: g10/pkclist.c:1161
6858 msgid ""
6859 "\n"
6860 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
6861 msgstr ""
6862 "\n"
6863 "Entrez l'identité, en terminant par une ligne vide : "
6864
6865 #: g10/pkclist.c:1186
6866 msgid "No such user ID.\n"
6867 msgstr "Cette identité n'existe pas.\n"
6868
6869 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1275
6870 #, c-format
6871 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6872 msgstr ""
6873 "ignoré : la clef publique est déjà définie en destinataire par défaut\n"
6874
6875 #: g10/pkclist.c:1219
6876 msgid "Public key is disabled.\n"
6877 msgstr "La clef publique est désactivée.\n"
6878
6879 #: g10/pkclist.c:1229
6880 #, c-format
6881 msgid "skipped: public key already set\n"
6882 msgstr "ignoré : clef publique déjà activée\n"
6883
6884 #: g10/pkclist.c:1265
6885 #, c-format
6886 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6887 msgstr "destinataire par défaut « %s » inconnu\n"
6888
6889 #: g10/pkclist.c:1314
6890 #, c-format
6891 msgid "no valid addressees\n"
6892 msgstr "pas de destinataire valable\n"
6893
6894 #: g10/pkclist.c:1677
6895 #, c-format
6896 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6897 msgstr "Remarque : la clef %s n'a pas de fonctionnalité %s\n"
6898
6899 #: g10/pkclist.c:1702
6900 #, c-format
6901 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6902 msgstr "Remarque : la clef %s n'a pas de préférence pour %s\n"
6903
6904 #: g10/plaintext.c:85
6905 #, c-format
6906 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6907 msgstr ""
6908 "les données ne sont pas enregistrées ; utilisez l'option « --output » pour\n"
6909 "les enregistrer\n"
6910
6911 #: g10/plaintext.c:615
6912 msgid "Detached signature.\n"
6913 msgstr "Signature détachée.\n"
6914
6915 #: g10/plaintext.c:623
6916 msgid "Please enter name of data file: "
6917 msgstr "Entrez le nom du fichier de données : "
6918
6919 #: g10/plaintext.c:660
6920 #, c-format
6921 msgid "reading stdin ...\n"
6922 msgstr "lecture de l'entrée standard…\n"
6923
6924 #: g10/plaintext.c:705
6925 #, c-format
6926 msgid "no signed data\n"
6927 msgstr "pas de données signées\n"
6928
6929 #: g10/plaintext.c:723
6930 #, c-format
6931 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6932 msgstr "impossible d'ouvrir les données signées « %s »\n"
6933
6934 #: g10/plaintext.c:758
6935 #, c-format
6936 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6937 msgstr "impossible d'ouvrir les données signées fd=%d : %s\n"
6938
6939 #: g10/pubkey-enc.c:98 g10/pubkey-enc.c:139 sm/decrypt.c:969
6940 #, fuzzy, c-format
6941 #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6942 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
6943 msgstr "le certificat n'est pas utilisable pour le chiffrement\n"
6944
6945 #: g10/pubkey-enc.c:131
6946 #, c-format
6947 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6948 msgstr "destinataire anonyme ; essai avec clef secrète %s…\n"
6949
6950 #: g10/pubkey-enc.c:150
6951 #, c-format
6952 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6953 msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
6954
6955 #: g10/pubkey-enc.c:311
6956 #, c-format
6957 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6958 msgstr ""
6959 "l'ancien encodage de la clef de chiffrement (DEK) n'est pas pris en charge\n"
6960
6961 #: g10/pubkey-enc.c:339
6962 #, c-format
6963 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6964 msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou désactivé\n"
6965
6966 #: g10/pubkey-enc.c:383
6967 #, c-format
6968 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6969 msgstr ""
6970 "Attention : l'algorithme de chiffrement %s est introuvable\n"
6971 "            dans les préférences du destinataire\n"
6972
6973 #: g10/pubkey-enc.c:416
6974 #, c-format
6975 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6976 msgstr "Remarque : la clef secrète %s a expiré le %s\n"
6977
6978 #: g10/pubkey-enc.c:423
6979 #, c-format
6980 msgid "Note: key has been revoked"
6981 msgstr "Remarque : la clef a été révoquée"
6982
6983 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
6984 #: g10/revoke.c:500
6985 #, c-format
6986 msgid "build_packet failed: %s\n"
6987 msgstr "échec de build_packet : %s\n"
6988
6989 #: g10/revoke.c:143
6990 #, c-format
6991 msgid "key %s has no user IDs\n"
6992 msgstr "la clef %s n'a pas d'identité\n"
6993
6994 #: g10/revoke.c:311
6995 msgid "To be revoked by:\n"
6996 msgstr "À révoquer par :\n"
6997
6998 #: g10/revoke.c:315
6999 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
7000 msgstr "(c'est une clef de révocation sensible)\n"
7001
7002 #: g10/revoke.c:321
7003 #, fuzzy
7004 #| msgid "Secret key is available.\n"
7005 msgid "Secret key is not available.\n"
7006 msgstr "La clef secrète est disponible.\n"
7007
7008 #: g10/revoke.c:326
7009 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7010 msgstr ""
7011 "Faut-il créer un certificat de révocation désigné pour cette clef ? (o/N) "
7012
7013 #: g10/revoke.c:335 g10/revoke.c:746
7014 msgid "ASCII armored output forced.\n"
7015 msgstr "sortie forcée avec armure ASCII.\n"
7016
7017 #: g10/revoke.c:351 g10/revoke.c:479
7018 #, c-format
7019 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
7020 msgstr "échec de make_keysig_packet : %s\n"
7021
7022 #: g10/revoke.c:414
7023 msgid "Revocation certificate created.\n"
7024 msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
7025
7026 #: g10/revoke.c:420
7027 #, c-format
7028 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
7029 msgstr "aucune clef de révocation trouvée pour « %s »\n"
7030
7031 #: g10/revoke.c:565
7032 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
7033 msgstr "Ceci est un certificat de révocation pour la clef OpenPGP :"
7034
7035 #: g10/revoke.c:581
7036 msgid ""
7037 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
7038 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
7039 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
7040 msgstr ""
7041
7042 #: g10/revoke.c:584
7043 #, fuzzy
7044 #| msgid ""
7045 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7046 #| "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
7047 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7048 #| "a reason for the revocation."
7049 msgid ""
7050 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7051 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
7052 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7053 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
7054 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
7055 msgstr ""
7056 "Utilisez-le pour révoquer cette clef en cas de compromis ou de\n"
7057 "perte de la clef secrète. Cependant, si la clef secrète est\n"
7058 "encore accessible, créer un nouveau certificat de révocation\n"
7059 "est préférable afin d’indiquer la cause de révocation."
7060
7061 #: g10/revoke.c:590
7062 #, fuzzy
7063 #| msgid ""
7064 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7065 #| "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
7066 #| "before making use of this revocation certificate."
7067 msgid ""
7068 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7069 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
7070 "before importing and publishing this revocation certificate."
7071 msgstr ""
7072 "Pour éviter une utilisation accidentelle de ce fichier, un\n"
7073 "deux-points a été inséré avant les cinq tirets suivants.\n"
7074 "Supprimez ce deux-points avec un éditeur de texte avant\n"
7075 "d’utiliser ce certificat de révocation."
7076
7077 #: g10/revoke.c:609
7078 #, fuzzy, c-format
7079 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7080 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
7081 msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
7082
7083 #: g10/revoke.c:653
7084 #, fuzzy, c-format
7085 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
7086 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
7087 msgstr "clef secrète « %s » introuvable : %s\n"
7088
7089 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
7090 #. for example has been given at the command line.  Several lines
7091 #. lines with secret key infos are printed after this message.
7092 #: g10/revoke.c:680
7093 #, c-format
7094 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: g10/revoke.c:707
7098 #, fuzzy, c-format
7099 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
7100 msgid "error searching the keyring: %s\n"
7101 msgstr "erreur de création du porte-clefs « %s » : %s\n"
7102
7103 #: g10/revoke.c:730
7104 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
7105 msgstr "Faut-il créer un certificat de révocation pour cette clef ? (o/N) "
7106
7107 #: g10/revoke.c:754
7108 msgid ""
7109 "Revocation certificate created.\n"
7110 "\n"
7111 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
7112 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
7113 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
7114 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
7115 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
7116 msgstr ""
7117 "Certificat de révocation créé.\n"
7118 "\n"
7119 "Veuillez le déplacer sur un support que vous pouvez cacher ; toute personne\n"
7120 "accédant à ce certificat peut l'utiliser pour rendre votre clef "
7121 "inutilisable.\n"
7122 "Imprimer ce certificat et le stocker ailleurs est une bonne idée, au cas où "
7123 "le\n"
7124 "support devienne illisible. Attention tout de même : le système "
7125 "d'impression\n"
7126 "utilisé pourrait stocker ces données et les rendre accessibles à d'autres.\n"
7127
7128 #: g10/revoke.c:788
7129 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
7130 msgstr "choisissez la cause de la révocation :\n"
7131
7132 #: g10/revoke.c:798
7133 msgid "Cancel"
7134 msgstr "Annuler"
7135
7136 #: g10/revoke.c:800
7137 #, c-format
7138 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
7139 msgstr "(Vous devriez sûrement sélectionner %d ici)\n"
7140
7141 #: g10/revoke.c:841
7142 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
7143 msgstr ""
7144 "Entrez une description facultative, en terminant par une ligne vide :\n"
7145
7146 #: g10/revoke.c:869
7147 #, c-format
7148 msgid "Reason for revocation: %s\n"
7149 msgstr "Cause de révocation : %s\n"
7150
7151 #: g10/revoke.c:871
7152 msgid "(No description given)\n"
7153 msgstr "(Aucune description donnée)\n"
7154
7155 #: g10/revoke.c:876
7156 msgid "Is this okay? (y/N) "
7157 msgstr "Est-ce d'accord ? (o/N) "
7158
7159 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:124
7160 #, c-format
7161 msgid "weak key created - retrying\n"
7162 msgstr "clef faible générée — nouvel essai\n"
7163
7164 #: g10/seskey.c:66
7165 #, c-format
7166 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
7167 msgstr ""
7168 "impossible d'éviter une clef faible pour le chiffrement symétrique :\n"
7169 "%d essais ont eu lieu.\n"
7170
7171 #: g10/seskey.c:306
7172 #, c-format
7173 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
7174 msgstr "la clef %s %s utilise un hachage non sûr (%zu bits)\n"
7175
7176 #: g10/seskey.c:324
7177 #, c-format
7178 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
7179 msgstr ""
7180 "la clef %s %s nécessite un hachage d'au moins %zu bits (le hachage est %s)\n"
7181
7182 #: g10/sig-check.c:161
7183 #, c-format
7184 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
7185 msgstr "Attention : conflit de hachage de signature dans le message\n"
7186
7187 #: g10/sig-check.c:172 g10/sign.c:402 sm/sign.c:496 sm/verify.c:498
7188 #, fuzzy, c-format
7189 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
7190 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
7191 msgstr "impossible d'utiliser %s en mode %s.\n"
7192
7193 #: g10/sig-check.c:199
7194 #, c-format
7195 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
7196 msgstr ""
7197 "Attention : la sous-clef de signature %s n'a pas de certificat croisé\n"
7198
7199 #: g10/sig-check.c:201
7200 #, c-format
7201 msgid "please see %s for more information\n"
7202 msgstr "veuillez consulter %s pour plus de renseignements\n"
7203
7204 #: g10/sig-check.c:210
7205 #, c-format
7206 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
7207 msgstr ""
7208 "Attention : la sous-clef de signature %s a un certificat croisé incorrect\n"
7209
7210 #: g10/sig-check.c:331
7211 #, fuzzy, c-format
7212 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7213 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7214 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
7215 msgstr[0] ""
7216 "la clef publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
7217 msgstr[1] ""
7218 "la clef publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
7219
7220 #: g10/sig-check.c:339
7221 #, fuzzy, c-format
7222 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7223 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7224 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7225 msgstr[0] ""
7226 "la clef publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
7227 msgstr[1] ""
7228 "la clef publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
7229
7230 #: g10/sig-check.c:353 g10/sign.c:361
7231 #, fuzzy, c-format
7232 #| msgid ""
7233 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7234 msgid ""
7235 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7236 msgid_plural ""
7237 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7238 msgstr[0] ""
7239 "la clef %s a été créée %lu seconde dans le futur\n"
7240 "(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
7241 msgstr[1] ""
7242 "la clef %s a été créée %lu seconde dans le futur\n"
7243 "(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
7244
7245 #: g10/sig-check.c:362
7246 #, fuzzy, c-format
7247 #| msgid ""
7248 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7249 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7250 msgid_plural ""
7251 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7252 msgstr[0] ""
7253 "la clef %s a été créée %lu seconde dans le futur\n"
7254 "(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
7255 msgstr[1] ""
7256 "la clef %s a été créée %lu seconde dans le futur\n"
7257 "(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
7258
7259 #: g10/sig-check.c:380
7260 #, c-format
7261 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7262 msgstr "Remarque : la clef de signature %s a expiré le %s\n"
7263
7264 #: g10/sig-check.c:391
7265 #, c-format
7266 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7267 msgstr "Remarque : la clef de signature %s a été révoquée\n"
7268
7269 #: g10/sig-check.c:480
7270 #, fuzzy, c-format
7271 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7272 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7273 msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
7274
7275 #: g10/sig-check.c:492
7276 #, fuzzy, c-format
7277 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7278 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7279 msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
7280
7281 #: g10/sig-check.c:559
7282 #, c-format
7283 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7284 msgstr ""
7285 "la signature de la clef %s est supposée être fausse car un bit\n"
7286 "critique est inconnu\n"
7287
7288 #: g10/sig-check.c:1156
7289 #, c-format
7290 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7291 msgstr ""
7292 "clef %s : pas de sous-clef pour la signature de révocation de sous-clef\n"
7293
7294 #: g10/sig-check.c:1159
7295 #, c-format
7296 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7297 msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour la signature de lien à la sous-clef\n"
7298
7299 #: g10/sign.c:96
7300 #, c-format
7301 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
7302 msgstr ""
7303 "Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n"
7304 "            la notation (chaîne trop grande).\n"
7305 "            Utilisation de la version non expansée.\n"
7306
7307 #: g10/sign.c:122
7308 #, c-format
7309 msgid ""
7310 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
7311 msgstr ""
7312 "Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n"
7313 "            l'URL de politique (chaîne trop grande).\n"
7314 "            Utilisation de la version non expansée.\n"
7315
7316 #: g10/sign.c:145
7317 #, c-format
7318 msgid ""
7319 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
7320 "unexpanded.\n"
7321 msgstr ""
7322 "Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n"
7323 "            l'URL du serveur de clef favori (chaîne trop grande).\n"
7324 "            Utilisation de la version non expansée.\n"
7325
7326 #: g10/sign.c:476
7327 #, c-format
7328 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7329 msgstr "%s/%s signature de : « %s »\n"
7330
7331 #: g10/sign.c:1045
7332 #, c-format
7333 msgid ""
7334 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7335 msgstr ""
7336 "Attention : forcer l'algorithme de hachage %s (%d) est en\n"
7337 "            désaccord avec les préférences du destinataire\n"
7338
7339 #: g10/sign.c:1187
7340 #, c-format
7341 msgid "signing:"
7342 msgstr "signature :"
7343
7344 #: g10/sign.c:1464
7345 #, c-format
7346 msgid "%s encryption will be used\n"
7347 msgstr "le chiffrement %s sera utilisé\n"
7348
7349 #: g10/skclist.c:174 g10/skclist.c:255
7350 #, c-format
7351 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7352 msgstr ""
7353 "la clef n'est pas marquée comme non sécurisée — elle ne peut pas être\n"
7354 "utilisée avec le soi-disant générateur de nombres aléatoires.\n"
7355
7356 #: g10/skclist.c:206
7357 #, c-format
7358 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7359 msgstr "« %s » a été ignorée : en double\n"
7360
7361 #: g10/skclist.c:225
7362 #, c-format
7363 msgid "skipped: secret key already present\n"
7364 msgstr "ignoré : clef secrète déjà présente\n"
7365
7366 #: g10/skclist.c:244
7367 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7368 msgstr ""
7369 "c'est une clef Elgamal générée par PGP qui n'est pas sûre pour les "
7370 "signatures."
7371
7372 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:381
7373 #, c-format
7374 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7375 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : échec d'écriture : %s\n"
7376
7377 #: g10/tdbdump.c:105
7378 #, c-format
7379 msgid ""
7380 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7381 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7382 msgstr ""
7383 "# Liste de valeurs de confiance définies, créée le %s\n"
7384 "# (utilisez « gpg --import-ownertrust » pour les restaurer)\n"
7385
7386 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
7387 #, c-format
7388 msgid "error in '%s': %s\n"
7389 msgstr "erreur dans « %s » : %s\n"
7390
7391 #: g10/tdbdump.c:162
7392 msgid "line too long"
7393 msgstr "ligne trop longue"
7394
7395 #: g10/tdbdump.c:170
7396 msgid "colon missing"
7397 msgstr "deux-points manquant"
7398
7399 #: g10/tdbdump.c:176
7400 msgid "invalid fingerprint"
7401 msgstr "empreinte incorrecte"
7402
7403 #: g10/tdbdump.c:181
7404 msgid "ownertrust value missing"
7405 msgstr "valeur de confiance au propriétaire manquante"
7406
7407 #: g10/tdbdump.c:221
7408 #, c-format
7409 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7410 msgstr "impossible de trouver l'enregistrement de confiance dans « %s » : %s\n"
7411
7412 #: g10/tdbdump.c:225
7413 #, c-format
7414 msgid "read error in '%s': %s\n"
7415 msgstr "erreur de lecture dans « %s » : %s\n"
7416
7417 #: g10/tdbdump.c:234 g10/trustdb.c:396
7418 #, c-format
7419 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7420 msgstr "base de confiance : échec de synchronisation : %s\n"
7421
7422 #: g10/tdbio.c:144 sm/keydb.c:335
7423 #, c-format
7424 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7425 msgstr "impossible de créer un verrou pour « %s »\n"
7426
7427 #: g10/tdbio.c:149
7428 #, c-format
7429 msgid "can't lock '%s'\n"
7430 msgstr "impossible de verrouiller « %s »\n"
7431
7432 #: g10/tdbio.c:224 g10/tdbio.c:1852
7433 #, c-format
7434 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7435 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : échec de lseek : %s\n"
7436
7437 #: g10/tdbio.c:232 g10/tdbio.c:1863
7438 #, c-format
7439 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7440 msgstr ""
7441 "enregistrement de base de confiance %lu : échec d'écriture (n=%d) : %s\n"
7442
7443 #: g10/tdbio.c:372
7444 #, c-format
7445 msgid "trustdb transaction too large\n"
7446 msgstr "transaction de base de confiance trop grande\n"
7447
7448 #: g10/tdbio.c:718
7449 #, c-format
7450 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7451 msgstr "%s : le répertoire n'existe pas.\n"
7452
7453 #: g10/tdbio.c:741 dirmngr/http.c:595 dirmngr/http.c:624
7454 #, c-format
7455 msgid "can't access '%s': %s\n"
7456 msgstr "impossible d'accéder à « %s » : %s\n"
7457
7458 #: g10/tdbio.c:762
7459 #, c-format
7460 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7461 msgstr "%s : impossible de créer un enregistrement de version : %s"
7462
7463 #: g10/tdbio.c:767
7464 #, c-format
7465 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7466 msgstr "%s : base de confiance incorrecte créée\n"
7467
7468 #: g10/tdbio.c:770
7469 #, c-format
7470 msgid "%s: trustdb created\n"
7471 msgstr "%s : base de confiance créée\n"
7472
7473 #: g10/tdbio.c:826
7474 #, c-format
7475 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7476 msgstr "Remarque : la base de confiance n'est pas accessible en écriture\n"
7477
7478 #: g10/tdbio.c:835
7479 #, c-format
7480 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7481 msgstr "%s : base de confiance incorrecte\n"
7482
7483 #: g10/tdbio.c:872
7484 #, c-format
7485 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7486 msgstr "%s : échec de création de la table de hachage : %s\n"
7487
7488 #: g10/tdbio.c:880
7489 #, c-format
7490 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7491 msgstr "%s : erreur de mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
7492
7493 #: g10/tdbio.c:904 g10/tdbio.c:938 g10/tdbio.c:956 g10/tdbio.c:976
7494 #: g10/tdbio.c:1013 g10/tdbio.c:1782 g10/tdbio.c:1811
7495 #, c-format
7496 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7497 msgstr "%s : erreur de lecture d'enregistrement de version : %s\n"
7498
7499 #: g10/tdbio.c:985
7500 #, c-format
7501 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7502 msgstr "%s : erreur d'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
7503
7504 #: g10/tdbio.c:1532
7505 #, c-format
7506 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7507 msgstr "base de confiance : échec de lseek : %s\n"
7508
7509 #: g10/tdbio.c:1543
7510 #, c-format
7511 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7512 msgstr "base de confiance : échec de lecture (n=%d) : %s\n"
7513
7514 #: g10/tdbio.c:1568
7515 #, c-format
7516 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7517 msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
7518
7519 #: g10/tdbio.c:1593
7520 #, c-format
7521 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7522 msgstr "%s : enregistrement de version avec le numéro %lu\n"
7523
7524 #: g10/tdbio.c:1599
7525 #, c-format
7526 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7527 msgstr "%s : version %d du fichier incorrecte\n"
7528
7529 #: g10/tdbio.c:1818
7530 #, c-format
7531 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7532 msgstr "%s : erreur de lecture d'enregistrement libre : %s\n"
7533
7534 #: g10/tdbio.c:1824
7535 #, c-format
7536 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7537 msgstr "%s : erreur d'écriture de l'enregistrement de répertoire: %s\n"
7538
7539 #: g10/tdbio.c:1833
7540 #, c-format
7541 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7542 msgstr "%s : échec de mise à zéro d'un enregistrement : %s\n"
7543
7544 #: g10/tdbio.c:1869
7545 #, c-format
7546 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7547 msgstr "%s : impossible d'ajouter un enregistrement : %s\n"
7548
7549 #: g10/tdbio.c:1930
7550 #, c-format
7551 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7552 msgstr "Erreur : la base de confiance est corrompue\n"
7553
7554 #: g10/textfilter.c:146
7555 #, c-format
7556 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7557 msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n"
7558
7559 #: g10/textfilter.c:241
7560 #, c-format
7561 msgid "input line longer than %d characters\n"
7562 msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
7563
7564 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7565 #, fuzzy, c-format
7566 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
7567 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7568 msgstr "erreur d'envoi d'options standards : %s\n"
7569
7570 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7571 #, c-format
7572 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7576 #, c-format
7577 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: g10/tofu.c:504
7581 #, fuzzy, c-format
7582 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7583 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7584 msgstr "algorithme non pris en charge : %s"
7585
7586 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7587 #, c-format
7588 msgid "TOFU DB error"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2073 g10/tofu.c:2351 g10/tofu.c:2370
7592 #: g10/tofu.c:2383 g10/tofu.c:2395 g10/tofu.c:2410 g10/tofu.c:2422
7593 #: g10/tofu.c:3017 g10/tofu.c:3034 g10/tofu.c:3071 g10/tofu.c:3088
7594 #: g10/tofu.c:3400
7595 #, fuzzy, c-format
7596 #| msgid "error sending data: %s\n"
7597 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7598 msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"
7599
7600 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7601 #, fuzzy, c-format
7602 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7603 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7604 msgstr "erreur d'écriture en encodage base64 : %s\n"
7605
7606 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7607 #, fuzzy, c-format
7608 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
7609 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7610 msgstr "erreur d'initialisation de l'objet lecteur : %s\n"
7611
7612 #: g10/tofu.c:955
7613 #, fuzzy, c-format
7614 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
7615 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7616 msgstr "erreur d'ouverture de « %s » : %s\n"
7617
7618 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3454 g10/tofu.c:3600
7619 #, fuzzy, c-format
7620 #| msgid "error sending data: %s\n"
7621 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7622 msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"
7623
7624 #: g10/tofu.c:1327
7625 #, c-format
7626 msgid ""
7627 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7628 msgstr ""
7629
7630 #: g10/tofu.c:1336
7631 #, c-format
7632 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7633 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7634 msgstr[0] ""
7635 msgstr[1] ""
7636
7637 #: g10/tofu.c:1342
7638 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7639 msgstr ""
7640
7641 #: g10/tofu.c:1348
7642 #, c-format
7643 msgid ""
7644 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7645 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7646 msgstr ""
7647
7648 #: g10/tofu.c:1608
7649 #, fuzzy, c-format
7650 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
7651 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7652 msgstr "erreur de lecture de l'identifiant de répondeur : %s\n"
7653
7654 #: g10/tofu.c:1618
7655 #, fuzzy
7656 #| msgid "list key and user IDs"
7657 msgid "This key's user IDs:\n"
7658 msgstr "afficher la clef et les identités"
7659
7660 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1799
7661 #, fuzzy, c-format
7662 #| msgid "validity: %s"
7663 msgid "policy: %s"
7664 msgstr "validité : %s"
7665
7666 #: g10/tofu.c:1725
7667 #, fuzzy, c-format
7668 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7669 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7670 msgstr "erreur de lecture des options stockées : %s\n"
7671
7672 #: g10/tofu.c:1729
7673 #, c-format
7674 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7675 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7676 msgstr[0] ""
7677 msgstr[1] ""
7678
7679 #: g10/tofu.c:1747
7680 #, c-format
7681 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: g10/tofu.c:1797
7685 #, fuzzy
7686 #| msgid "list keys"
7687 msgid "this key"
7688 msgstr "afficher les clefs"
7689
7690 #: g10/tofu.c:1823
7691 #, fuzzy, c-format
7692 #| msgid "print message digests"
7693 msgid "Verified %d message."
7694 msgid_plural "Verified %d messages."
7695 msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
7696 msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
7697
7698 #: g10/tofu.c:1827
7699 #, fuzzy, c-format
7700 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7701 msgid "Encrypted %d message."
7702 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7703 msgstr[0] "chiffré avec %lu phrases secrètes\n"
7704 msgstr[1] "chiffré avec %lu phrases secrètes\n"
7705
7706 #: g10/tofu.c:1834
7707 #, fuzzy, c-format
7708 #| msgid "print message digests"
7709 msgid "Verified %d message in the future."
7710 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7711 msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
7712 msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
7713
7714 #: g10/tofu.c:1838
7715 #, fuzzy, c-format
7716 #| msgid "print message digests"
7717 msgid "Encrypted %d message in the future."
7718 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7719 msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
7720 msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
7721
7722 #: g10/tofu.c:1852
7723 #, c-format
7724 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7725 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7726 msgstr[0] ""
7727 msgstr[1] ""
7728
7729 #: g10/tofu.c:1858
7730 #, c-format
7731 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7732 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7733 msgstr[0] ""
7734 msgstr[1] ""
7735
7736 #: g10/tofu.c:1868
7737 #, c-format
7738 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7739 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7740 msgstr[0] ""
7741 msgstr[1] ""
7742
7743 #: g10/tofu.c:1874
7744 #, c-format
7745 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7746 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7747 msgstr[0] ""
7748 msgstr[1] ""
7749
7750 #: g10/tofu.c:1884
7751 #, c-format
7752 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7753 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7754 msgstr[0] ""
7755 msgstr[1] ""
7756
7757 #: g10/tofu.c:1890
7758 #, c-format
7759 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7760 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7761 msgstr[0] ""
7762 msgstr[1] ""
7763
7764 #: g10/tofu.c:1898
7765 #, c-format
7766 msgid "Messages verified in the past: %d."
7767 msgstr ""
7768
7769 #: g10/tofu.c:1902
7770 #, fuzzy, c-format
7771 #| msgid "print message digests"
7772 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7773 msgstr "indiquer les fonctions de hachage"
7774
7775 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7776 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
7777 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7778 #: g10/tofu.c:1919
7779 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7780 msgstr ""
7781
7782 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7783 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
7784 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7785 #: g10/tofu.c:1961
7786 msgid "gGaAuUrRbB"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: g10/tofu.c:1967
7790 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7791 msgstr ""
7792
7793 #: g10/tofu.c:1975
7794 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: g10/tofu.c:2090 g10/tofu.c:2225
7798 #, c-format
7799 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: g10/tofu.c:2825
7803 #, fuzzy, c-format
7804 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7805 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7806 msgstr "erreur de création d'un tube : %s\n"
7807
7808 #: g10/tofu.c:2876
7809 #, c-format
7810 msgid "%lld~year"
7811 msgid_plural "%lld~years"
7812 msgstr[0] ""
7813 msgstr[1] ""
7814
7815 #: g10/tofu.c:2881
7816 #, c-format
7817 msgid "%lld~month"
7818 msgid_plural "%lld~months"
7819 msgstr[0] ""
7820 msgstr[1] ""
7821
7822 #: g10/tofu.c:2886
7823 #, c-format
7824 msgid "%lld~week"
7825 msgid_plural "%lld~weeks"
7826 msgstr[0] ""
7827 msgstr[1] ""
7828
7829 #: g10/tofu.c:2891
7830 #, c-format
7831 msgid "%lld~day"
7832 msgid_plural "%lld~days"
7833 msgstr[0] ""
7834 msgstr[1] ""
7835
7836 #: g10/tofu.c:2896
7837 #, c-format
7838 msgid "%lld~hour"
7839 msgid_plural "%lld~hours"
7840 msgstr[0] ""
7841 msgstr[1] ""
7842
7843 #: g10/tofu.c:2901
7844 #, c-format
7845 msgid "%lld~minute"
7846 msgid_plural "%lld~minutes"
7847 msgstr[0] ""
7848 msgstr[1] ""
7849
7850 #: g10/tofu.c:2903
7851 #, c-format
7852 msgid "%lld~second"
7853 msgid_plural "%lld~seconds"
7854 msgstr[0] ""
7855 msgstr[1] ""
7856
7857 #: g10/tofu.c:3141
7858 #, c-format
7859 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7860 msgstr ""
7861
7862 #: g10/tofu.c:3147
7863 #, fuzzy, c-format
7864 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7865 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7866 msgstr "%d signatures supprimées\n"
7867
7868 #: g10/tofu.c:3161
7869 #, fuzzy
7870 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7871 msgid "Encrypted 0 messages."
7872 msgstr "chiffré avec %lu phrases secrètes\n"
7873
7874 #: g10/tofu.c:3177
7875 #, fuzzy, c-format
7876 #| msgid "validity: %s"
7877 msgid "(policy: %s)"
7878 msgstr "validité : %s"
7879
7880 #: g10/tofu.c:3211
7881 #, c-format
7882 msgid ""
7883 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: g10/tofu.c:3214
7887 #, c-format
7888 msgid ""
7889 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: g10/tofu.c:3218
7893 #, c-format
7894 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: g10/tofu.c:3221
7898 #, c-format
7899 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: g10/tofu.c:3250
7903 #, c-format
7904 msgid ""
7905 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7906 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
7907 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7908 "  %s\n"
7909 "to mark it as being bad.\n"
7910 msgid_plural ""
7911 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7912 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7913 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7914 "  %s\n"
7915 "to mark it as being bad.\n"
7916 msgstr[0] ""
7917 msgstr[1] ""
7918
7919 #: g10/tofu.c:3335 g10/tofu.c:3498 g10/tofu.c:3704 g10/tofu.c:3757
7920 #: g10/tofu.c:3898 g10/tofu.c:3975 g10/tofu.c:4013
7921 #, fuzzy, c-format
7922 #| msgid "error sending data: %s\n"
7923 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7924 msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"
7925
7926 #: g10/tofu.c:3531
7927 #, c-format
7928 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: g10/trustdb.c:229
7932 #, c-format
7933 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7934 msgstr "« %s » n'est pas un identifiant valable de clef longue\n"
7935
7936 #: g10/trustdb.c:252
7937 #, c-format
7938 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7939 msgstr "clef %s : acceptée comme clef de confiance\n"
7940
7941 #: g10/trustdb.c:290
7942 #, c-format
7943 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7944 msgstr "la clef %s apparaît plusieurs fois dans la base de confiance\n"
7945
7946 #: g10/trustdb.c:305
7947 #, c-format
7948 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7949 msgstr "clef %s : pas de clef publique pour la clef de confiance — ignorée\n"
7950
7951 #: g10/trustdb.c:316
7952 #, c-format
7953 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7954 msgstr "clef %s marquée de confiance ultime.\n"
7955
7956 #: g10/trustdb.c:360
7957 #, c-format
7958 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7959 msgstr ""
7960 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : échec de lecture : %s\n"
7961
7962 #: g10/trustdb.c:366
7963 #, c-format
7964 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7965 msgstr "l'enregistrement de confiance %lu n'est pas du type %d demandé\n"
7966
7967 #: g10/trustdb.c:441
7968 #, c-format
7969 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7970 msgstr ""
7971 "Vous pourriez essayer de recréer la base de confiance avec les commandes :\n"
7972
7973 #: g10/trustdb.c:450
7974 #, c-format
7975 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7976 msgstr "Si cela ne fonctionne pas, veuillez consulter le mode d'emploi\n"
7977
7978 #: g10/trustdb.c:500
7979 #, c-format
7980 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7981 msgstr ""
7982 "impossible d'utiliser ce modèle de confiance inconnu (%d) —\n"
7983 "     utilisation du modèle de confiance %s à la place\n"
7984
7985 #: g10/trustdb.c:506
7986 #, c-format
7987 msgid "using %s trust model\n"
7988 msgstr "utilisation du modèle de confiance %s\n"
7989
7990 #: g10/trustdb.c:555
7991 #, c-format
7992 msgid "no need for a trustdb check\n"
7993 msgstr "inutile de vérifier la base de confiance\n"
7994
7995 #: g10/trustdb.c:561 g10/trustdb.c:2238
7996 #, c-format
7997 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7998 msgstr "la prochaine vérification de la base de confiance aura lieu le %s\n"
7999
8000 #: g10/trustdb.c:570
8001 #, c-format
8002 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
8003 msgstr ""
8004 "inutile de vérifier la base de confiance avec le modèle de\n"
8005 "     confiance « %s »\n"
8006
8007 #: g10/trustdb.c:586
8008 #, c-format
8009 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
8010 msgstr ""
8011 "inutile de mettre à jour la base de confiance avec le modèle de\n"
8012 "     confiance « %s »\n"
8013
8014 #: g10/trustdb.c:810 g10/trustdb.c:1397
8015 #, c-format
8016 msgid "public key %s not found: %s\n"
8017 msgstr "clef publique %s introuvable : %s\n"
8018
8019 #: g10/trustdb.c:1030
8020 #, c-format
8021 msgid "please do a --check-trustdb\n"
8022 msgstr "veuillez faire un --check-trustdb\n"
8023
8024 #: g10/trustdb.c:1035
8025 #, c-format
8026 msgid "checking the trustdb\n"
8027 msgstr "vérification de la base de confiance\n"
8028
8029 #: g10/trustdb.c:1959
8030 #, fuzzy, c-format
8031 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
8032 msgid "%d key processed"
8033 msgid_plural "%d keys processed"
8034 msgstr[0] "%lu clefs traitées jusqu'à présent\n"
8035 msgstr[1] "%lu clefs traitées jusqu'à présent\n"
8036
8037 #: g10/trustdb.c:1962
8038 #, fuzzy, c-format
8039 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
8040 msgid " (%d validity count cleared)\n"
8041 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
8042 msgstr[0] "%d clefs traitées (%d comptes de validité réinitialisés)\n"
8043 msgstr[1] "%d clefs traitées (%d comptes de validité réinitialisés)\n"
8044
8045 #: g10/trustdb.c:2032
8046 #, c-format
8047 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
8048 msgstr "aucune clef de confiance ultime n'a été trouvée\n"
8049
8050 #: g10/trustdb.c:2046
8051 #, c-format
8052 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
8053 msgstr "la clef publique de la clef de confiance ultime %s est introuvable\n"
8054
8055 #: g10/trustdb.c:2164
8056 #, c-format
8057 msgid ""
8058 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
8059 msgstr ""
8060 "profondeur : %d  valables : %3d  signées : %3d\n"
8061 "     confiance : %d i., %d n.d., %d j., %d m., %d t., %d u.\n"
8062
8063 #: g10/trustdb.c:2245
8064 #, c-format
8065 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
8066 msgstr ""
8067 "impossible de mettre à jour l'enregistrement de version de la\n"
8068 "base de confiance : échec d'écriture : %s\n"
8069
8070 #: g10/trust.c:125
8071 msgid "undefined"
8072 msgstr "indéfinie"
8073
8074 #: g10/trust.c:126
8075 msgid "never"
8076 msgstr "jamais"
8077
8078 #: g10/trust.c:127
8079 msgid "marginal"
8080 msgstr "marginale"
8081
8082 #: g10/trust.c:128
8083 msgid "full"
8084 msgstr "totale"
8085
8086 #: g10/trust.c:129
8087 msgid "ultimate"
8088 msgstr "ultime"
8089
8090 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
8091 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
8092 #. make attractive information listings where columns line up
8093 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
8094 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
8095 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
8096 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
8097 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
8098 #: g10/trust.c:166
8099 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
8100 msgstr "11 le traducteur a bien lu ce qu'il fallait :)"
8101
8102 #: g10/trust.c:169
8103 msgid "[ revoked]"
8104 msgstr "[ révoquée]"
8105
8106 #: g10/trust.c:171 g10/trust.c:177
8107 msgid "[ expired]"
8108 msgstr "[ expirée ]"
8109
8110 #: g10/trust.c:176
8111 msgid "[ unknown]"
8112 msgstr "[ inconnue]"
8113
8114 #: g10/trust.c:178
8115 msgid "[  undef ]"
8116 msgstr "[indéfinie]"
8117
8118 #: g10/trust.c:179
8119 #, fuzzy
8120 #| msgid "never"
8121 msgid "[  never ]"
8122 msgstr "jamais"
8123
8124 #: g10/trust.c:180
8125 msgid "[marginal]"
8126 msgstr "[marginale]"
8127
8128 #: g10/trust.c:181
8129 msgid "[  full  ]"
8130 msgstr "[  totale ]"
8131
8132 #: g10/trust.c:182
8133 msgid "[ultimate]"
8134 msgstr "[  ultime ]"
8135
8136 #: g10/verify.c:116
8137 #, c-format
8138 msgid ""
8139 "the signature could not be verified.\n"
8140 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
8141 "should be the first file given on the command line.\n"
8142 msgstr ""
8143 "impossible de vérifier la signature.\n"
8144 "Veuillez vérifier que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
8145 "est bien le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n"
8146
8147 #: g10/verify.c:204
8148 #, c-format
8149 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
8150 msgstr ""
8151 "la ligne d'entrée %u est trop longue ou un caractère de changement de\n"
8152 "ligne manque\n"
8153
8154 #: g10/verify.c:260
8155 #, c-format
8156 msgid "can't open fd %d: %s\n"
8157 msgstr "impossible d'ouvrir le descripteur %d : %s\n"
8158
8159 #: kbx/kbxutil.c:92
8160 msgid "set debugging flags"
8161 msgstr "activer les options de débogage"
8162
8163 #: kbx/kbxutil.c:93
8164 msgid "enable full debugging"
8165 msgstr "activer le débogage complet"
8166
8167 #: kbx/kbxutil.c:117
8168 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
8169 msgstr "Utilisation : kbxutil [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
8170
8171 #: kbx/kbxutil.c:120
8172 msgid ""
8173 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
8174 "List, export, import Keybox data\n"
8175 msgstr ""
8176 "Syntaxe : kbxutil [options] [fichiers]\n"
8177 "Afficher, exporter, importer les données de trousseau local\n"
8178
8179 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
8180 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
8181 #. * the %s at the start and end of the string.
8182 #: scd/app-p15.c:4955 scd/app-openpgp.c:2151
8183 #, c-format
8184 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
8185 msgstr ""
8186
8187 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
8188 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
8189 #: scd/app-p15.c:4974 scd/app-openpgp.c:2167
8190 #, c-format
8191 msgid "Remaining attempts: %d"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: scd/app-p15.c:5053 scd/app-nks.c:1113
8195 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
8196 msgstr ""
8197 "||Veuillez entrer le code personnel pour permettre à la clef de créer des "
8198 "signatures qualifiées."
8199
8200 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8201 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
8202 #: scd/app-p15.c:5056 scd/app-openpgp.c:2461
8203 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8204 msgstr "|A|Veuillez entrer le code personnel d'administration"
8205
8206 #: scd/app-p15.c:5058 scd/app-nks.c:1103
8207 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8208 msgstr ""
8209 "|P|Veuillez entrer le code de déblocage personnel (CDP) pour les clefs "
8210 "standards."
8211
8212 #: scd/app-p15.c:5061 scd/app-nks.c:1095
8213 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
8214 msgstr "||Veuillez entrer le code personnel pour les clefs standards."
8215
8216 #: scd/app-nks.c:709 scd/app-openpgp.c:3663
8217 #, c-format
8218 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
8219 msgstr "le module RSA est manquant ou sa taille n'est pas de %d bits\n"
8220
8221 #: scd/app-nks.c:717 scd/app-openpgp.c:3675
8222 #, c-format
8223 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
8224 msgstr "l'exposant public RSA est manquant ou plus grand que %d bits\n"
8225
8226 #: scd/app-nks.c:797 scd/app-openpgp.c:2324 scd/app-openpgp.c:2343
8227 #: scd/app-openpgp.c:2510 scd/app-openpgp.c:2528 scd/app-openpgp.c:2826
8228 #: scd/app-openpgp.c:2873 scd/app-openpgp.c:2988 scd/app-dinsig.c:302
8229 #, c-format
8230 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
8231 msgstr "le rappel du code personnel a renvoyé une erreur : %s\n"
8232
8233 #: scd/app-nks.c:830
8234 #, c-format
8235 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8236 msgstr "le code personnel nul n'a pas encore été modifié\n"
8237
8238 #: scd/app-nks.c:1094
8239 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8240 msgstr "|N|Veuillez entrer un nouveau code personnel pour les clefs standards."
8241
8242 #: scd/app-nks.c:1101
8243 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8244 msgstr ""
8245 "|NP|Veuillez entrer un nouveau code de déblocage personnel (CDP) pour les "
8246 "clefs standards."
8247
8248 #: scd/app-nks.c:1111
8249 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8250 msgstr ""
8251 "|N|Veuillez entrer un nouveau code personnel pour permettre à la clef de "
8252 "créer des signatures qualifiées."
8253
8254 #: scd/app-nks.c:1121
8255 msgid ""
8256 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8257 "qualified signatures."
8258 msgstr ""
8259 "|NP|Veuillez entrer un nouveau code de déblocage personnel (CDP) pour "
8260 "permettre à la clef de créer des signatures qualifiées."
8261
8262 #: scd/app-nks.c:1123
8263 msgid ""
8264 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8265 "qualified signatures."
8266 msgstr ""
8267 "|P|Veuillez entrer le code de déblocage personnel (CDP) pour permettre à la "
8268 "clef de créer des signatures qualifiées."
8269
8270 #: scd/app-nks.c:1230 scd/app-openpgp.c:2907 scd/app-dinsig.c:532
8271 #, c-format
8272 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8273 msgstr "erreur de lecture du nouveau code personnel : %s\n"
8274
8275 #: scd/app-openpgp.c:859
8276 #, c-format
8277 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8278 msgstr "impossible de stocker l'empreinte : %s\n"
8279
8280 #: scd/app-openpgp.c:872
8281 #, c-format
8282 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8283 msgstr "impossible de stocker la date de création : %s\n"
8284
8285 #: scd/app-openpgp.c:1268 scd/app-openpgp.c:2854 scd/app-openpgp.c:5025
8286 #, c-format
8287 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8288 msgstr "erreur de récupération de l'état CHV de la carte\n"
8289
8290 #: scd/app-openpgp.c:1426
8291 #, c-format
8292 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8293 msgstr "la réponse ne contient pas le module RSA\n"
8294
8295 #: scd/app-openpgp.c:1433
8296 #, c-format
8297 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8298 msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n"
8299
8300 #: scd/app-openpgp.c:1543
8301 #, fuzzy, c-format
8302 #| msgid "response does not contain the EC public point\n"
8303 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8304 msgstr "la réponse ne contient pas le point public EC\n"
8305
8306 #: scd/app-openpgp.c:1661 scd/app-openpgp.c:4283
8307 #, c-format
8308 msgid "response does not contain the public key data\n"
8309 msgstr "la réponse ne contient pas les données de clef publique\n"
8310
8311 #: scd/app-openpgp.c:1768
8312 #, c-format
8313 msgid "reading public key failed: %s\n"
8314 msgstr "échec de lecture de clef publique : %s\n"
8315
8316 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
8317 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
8318 #. * the %s at the start and end of the string.
8319 #: scd/app-openpgp.c:2138
8320 #, c-format
8321 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: scd/app-openpgp.c:2278
8325 #, c-format
8326 msgid "using default PIN as %s\n"
8327 msgstr "utilisation du code personnel par défaut en tant que %s\n"
8328
8329 #: scd/app-openpgp.c:2285
8330 #, c-format
8331 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8332 msgstr ""
8333 "impossible d'utiliser le code personnel par défaut en tant que %s :\n"
8334 "%s — désactivation de la prochaine utilisation par défaut\n"
8335
8336 #: scd/app-openpgp.c:2298
8337 #, fuzzy
8338 #| msgid "||Please enter the PIN"
8339 msgid "||Please unlock the card"
8340 msgstr "||Veuillez entrer le code personnel"
8341
8342 #: scd/app-openpgp.c:2350 scd/app-openpgp.c:2535 scd/app-openpgp.c:2833
8343 #, c-format
8344 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8345 msgstr ""
8346 "le code personnel pour CHV%d est trop court ; la taille minimale\n"
8347 "est %d\n"
8348
8349 #: scd/app-openpgp.c:2364 scd/app-openpgp.c:2411 scd/app-openpgp.c:2549
8350 #: scd/app-openpgp.c:4641
8351 #, c-format
8352 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8353 msgstr "échec de vérification CHV%d : %s\n"
8354
8355 #: scd/app-openpgp.c:2447 scd/app-openpgp.c:5034
8356 #, c-format
8357 msgid "card is permanently locked!\n"
8358 msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée.\n"
8359
8360 #: scd/app-openpgp.c:2451
8361 #, fuzzy, c-format
8362 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8363 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8364 msgid_plural ""
8365 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8366 msgstr[0] ""
8367 "il reste %d tentatives de code personnel d'administration\n"
8368 "avant que la carte ne soit irrémédiablement bloquée\n"
8369 msgstr[1] ""
8370 "il reste %d tentatives de code personnel d'administration\n"
8371 "avant que la carte ne soit irrémédiablement bloquée\n"
8372
8373 #: scd/app-openpgp.c:2482
8374 #, c-format
8375 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8376 msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n"
8377
8378 #: scd/app-openpgp.c:2820
8379 msgid "||Please enter the PIN"
8380 msgstr "||Veuillez entrer le code personnel"
8381
8382 #: scd/app-openpgp.c:2869
8383 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8384 msgstr "||Veuillez entrer le code de réinitialisation pour la carte"
8385
8386 #: scd/app-openpgp.c:2879 scd/app-openpgp.c:2940
8387 #, c-format
8388 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8389 msgstr ""
8390 "Le code de réinitialisation est trop court ; la taille minimale\n"
8391 "est %d\n"
8392
8393 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8394 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8395 #. to get some infos on the string.
8396 #: scd/app-openpgp.c:2902
8397 msgid "|RN|New Reset Code"
8398 msgstr "|RN|Nouveau code de réinitialisation"
8399
8400 #: scd/app-openpgp.c:2903
8401 msgid "|AN|New Admin PIN"
8402 msgstr "|AN|Nouveau code personnel d'administration"
8403
8404 #: scd/app-openpgp.c:2903
8405 msgid "|N|New PIN"
8406 msgstr "|N|Nouveau code personnel"
8407
8408 #: scd/app-openpgp.c:2984
8409 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8410 msgstr ""
8411 "||Veuillez entrer le code personnel d'administration et le nouveau code "
8412 "personnel d'administration"
8413
8414 #: scd/app-openpgp.c:2985
8415 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8416 msgstr "||Veuillez entrer le code personnel et le nouveau code personnel"
8417
8418 #: scd/app-openpgp.c:3047 scd/app-openpgp.c:4343
8419 #, c-format
8420 msgid "error reading application data\n"
8421 msgstr "erreur de lecture des données d'application\n"
8422
8423 #: scd/app-openpgp.c:3053 scd/app-openpgp.c:4350
8424 #, c-format
8425 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8426 msgstr "erreur de lecture de l'empreinte DO\n"
8427
8428 #: scd/app-openpgp.c:3063
8429 #, c-format
8430 msgid "key already exists\n"
8431 msgstr "la clef existe déjà\n"
8432
8433 #: scd/app-openpgp.c:3067
8434 #, c-format
8435 msgid "existing key will be replaced\n"
8436 msgstr "la clef existante sera remplacée\n"
8437
8438 #: scd/app-openpgp.c:3069
8439 #, c-format
8440 msgid "generating new key\n"
8441 msgstr "génération d'une nouvelle clef\n"
8442
8443 #: scd/app-openpgp.c:3071
8444 #, c-format
8445 msgid "writing new key\n"
8446 msgstr "écriture d'une nouvelle clef\n"
8447
8448 #: scd/app-openpgp.c:3644 scd/app-openpgp.c:3996
8449 #, c-format
8450 msgid "creation timestamp missing\n"
8451 msgstr "la date de création est manquant\n"
8452
8453 #: scd/app-openpgp.c:3685 scd/app-openpgp.c:3693
8454 #, c-format
8455 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8456 msgstr ""
8457 "le nombre premier RSA %s est manquant ou sa taille n'est pas de\n"
8458 "%d bits\n"
8459
8460 #: scd/app-openpgp.c:3826 scd/app-openpgp.c:4103
8461 #, c-format
8462 msgid "failed to store the key: %s\n"
8463 msgstr "impossible de stocker la clef : %s\n"
8464
8465 #: scd/app-openpgp.c:3990
8466 #, fuzzy, c-format
8467 #| msgid "unsupported URI"
8468 msgid "unsupported curve\n"
8469 msgstr "URI non pris en charge"
8470
8471 #: scd/app-openpgp.c:4260
8472 #, c-format
8473 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8474 msgstr "veuillez patienter pendant la génération de la clef…\n"
8475
8476 #: scd/app-openpgp.c:4268
8477 #, c-format
8478 msgid "generating key failed\n"
8479 msgstr "échec de génération de la clef\n"
8480
8481 #: scd/app-openpgp.c:4274
8482 #, fuzzy, c-format
8483 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
8484 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8485 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8486 msgstr[0] "la génération de clef est terminé (%d secondes)\n"
8487 msgstr[1] "la génération de clef est terminé (%d secondes)\n"
8488
8489 #: scd/app-openpgp.c:4308
8490 #, c-format
8491 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8492 msgstr "structure de carte OpenPGP incorrecte (DO 0x93)\n"
8493
8494 #: scd/app-openpgp.c:4358
8495 #, c-format
8496 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8497 msgstr "l'empreinte de la carte ne correspond pas à celle demandée\n"
8498
8499 #: scd/app-openpgp.c:4557
8500 #, c-format
8501 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8502 msgstr "la carte ne gère pas l'algorithme de hachage %s\n"
8503
8504 #: scd/app-openpgp.c:4615
8505 #, c-format
8506 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8507 msgstr "signatures créées jusqu'à présent : %lu\n"
8508
8509 #: scd/app-openpgp.c:5039
8510 #, c-format
8511 msgid ""
8512 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8513 msgstr ""
8514 "la vérification du code personnel d'administration est actuellement\n"
8515 "interdite avec cette commande\n"
8516
8517 #: scd/app-openpgp.c:5351 scd/app-openpgp.c:5362
8518 #, c-format
8519 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8520 msgstr ""
8521 "impossible d'accéder à %s — la carte OpenPGP n'est peut-être pas valable\n"
8522
8523 #: scd/app-dinsig.c:298
8524 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8525 msgstr ""
8526 "||Veuillez entrer votre code personnel sur le pavé numérique du lecteur"
8527
8528 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8529 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8530 #. to get some infos on the string.
8531 #: scd/app-dinsig.c:529
8532 msgid "|N|Initial New PIN"
8533 msgstr "|N|Nouveau code personnel initial"
8534
8535 #: scd/scdaemon.c:119
8536 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8537 msgstr "exécuter en mode multiserveur (premier plan)"
8538
8539 #: scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:348 dirmngr/dirmngr.c:188
8540 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8541 msgstr "|NIVEAU|définir le niveau de débogage à NIVEAU"
8542
8543 #: scd/scdaemon.c:136 tools/gpgconf-comp.c:664
8544 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8545 msgstr "|FICHIER|écrire un journal dans le FICHIER"
8546
8547 #: scd/scdaemon.c:138
8548 msgid "|N|connect to reader at port N"
8549 msgstr "|N|se connecter au lecteur par le port N"
8550
8551 #: scd/scdaemon.c:140
8552 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8553 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme pilote ct-API"
8554
8555 #: scd/scdaemon.c:142
8556 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8557 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme pilote PC/SC"
8558
8559 #: scd/scdaemon.c:146
8560 msgid "do not use the internal CCID driver"
8561 msgstr "ne pas utiliser le pilote CCID interne"
8562
8563 #: scd/scdaemon.c:152
8564 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8565 msgstr "|N|déconnecter la carte après N secondes d'inactivité "
8566
8567 #: scd/scdaemon.c:155
8568 msgid "do not use a reader's pinpad"
8569 msgstr "ne pas utiliser de pavé numérique du lecteur"
8570
8571 #: scd/scdaemon.c:160
8572 msgid "deny the use of admin card commands"
8573 msgstr "refus d'utiliser les commandes d'administration de la carte"
8574
8575 #: scd/scdaemon.c:163
8576 msgid "use variable length input for pinpad"
8577 msgstr "utiliser une entrée de taille variable pour le pavé numérique"
8578
8579 #: scd/scdaemon.c:312
8580 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8581 msgstr "Utilisation : @SCDAEMON@ [options] (-h pour l'aide)"
8582
8583 #: scd/scdaemon.c:314
8584 msgid ""
8585 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8586 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8587 msgstr ""
8588 "Syntaxe : scdaemon [options] [commande [arguments]]\n"
8589 "Démon de carte à puce pour @GNUPG@\n"
8590
8591 #: scd/scdaemon.c:808
8592 #, c-format
8593 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8594 msgstr ""
8595 "veuillez utiliser l'option « --daemon » pour exécuter le programme\n"
8596 "en arrière-plan\n"
8597
8598 #: scd/scdaemon.c:1185 dirmngr/dirmngr.c:2119
8599 #, c-format
8600 msgid "handler for fd %d started\n"
8601 msgstr "gestionnaire pour le descripteur %d démarré\n"
8602
8603 #: scd/scdaemon.c:1197 dirmngr/dirmngr.c:2127
8604 #, c-format
8605 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8606 msgstr "gestionnaire pour le descripteur %d terminé\n"
8607
8608 #: sm/certchain.c:198
8609 #, c-format
8610 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8611 msgstr "modèle de validation demandé par le certificat : %s"
8612
8613 #: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:2164
8614 msgid "chain"
8615 msgstr "chaîne"
8616
8617 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2164
8618 msgid "shell"
8619 msgstr "invite"
8620
8621 #: sm/certchain.c:260 dirmngr/validate.c:144
8622 #, c-format
8623 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8624 msgstr "l'extension de certificat critique %s n'est pas prise en charge"
8625
8626 #: sm/certchain.c:299 dirmngr/validate.c:242
8627 #, c-format
8628 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8629 msgstr ""
8630 "le certificat d'émetteur n'est pas marqué comme une autorité de certification"
8631
8632 #: sm/certchain.c:337
8633 msgid "critical marked policy without configured policies"
8634 msgstr "politique de signature marquée critique sans politiques configurées"
8635
8636 #: sm/certchain.c:347
8637 #, c-format
8638 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8639 msgstr "échec d'ouverture de « %s » : %s\n"
8640
8641 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:204
8642 #, c-format
8643 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8644 msgstr "Remarque : politique de certificat non critique non autorisée"
8645
8646 #: sm/certchain.c:359 sm/certchain.c:388 dirmngr/validate.c:209
8647 #, c-format
8648 msgid "certificate policy not allowed"
8649 msgstr "politique de certificat non autorisée"
8650
8651 #: sm/certchain.c:595 sm/keydb.c:1084 sm/keydb.c:1171
8652 #, c-format
8653 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8654 msgstr "impossible d'obtenir l'empreinte\n"
8655
8656 #: sm/certchain.c:624
8657 #, c-format
8658 msgid "looking up issuer at external location\n"
8659 msgstr "recherche d'émetteur à l'extérieur\n"
8660
8661 #: sm/certchain.c:644
8662 #, c-format
8663 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8664 msgstr "nombre d'émetteurs correspondants : %d\n"
8665
8666 #: sm/certchain.c:723 dirmngr/ocsp.c:682
8667 #, c-format
8668 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8669 msgstr "impossible d'obtenir authorityInfoAccess : %s\n"
8670
8671 #: sm/certchain.c:791
8672 #, c-format
8673 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8674 msgstr "recherche d'émetteur dans le cache du Dirmngr\n"
8675
8676 #: sm/certchain.c:816
8677 #, c-format
8678 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8679 msgstr "nombre de certificats correspondants : %d\n"
8680
8681 #: sm/certchain.c:819
8682 #, c-format
8683 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8684 msgstr "échec de recherche de clef seulement dans le cache du dirmngr : %s\n"
8685
8686 #: sm/certchain.c:1041 sm/certchain.c:1554 sm/certchain.c:2192 sm/decrypt.c:728
8687 #: sm/encrypt.c:345 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1091 sm/keydb.c:1178
8688 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:118
8689 #, c-format
8690 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8691 msgstr "impossible d'allouer la gestion de base de clefs\n"
8692
8693 #: sm/certchain.c:1225
8694 msgid "certificate has been revoked"
8695 msgstr "le certificat a été révoquée"
8696
8697 #: sm/certchain.c:1240
8698 msgid "the status of the certificate is unknown"
8699 msgstr "l'état du certificat est inconnu"
8700
8701 #: sm/certchain.c:1247
8702 #, c-format
8703 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8704 msgstr "veuillez vous assurer que le « dirmngr » est correctement installé\n"
8705
8706 #: sm/certchain.c:1253
8707 #, c-format
8708 msgid "checking the CRL failed: %s"
8709 msgstr "échec de vérification de la liste de révocations de certificat : %s"
8710
8711 #: sm/certchain.c:1282 sm/certchain.c:1350 dirmngr/validate.c:497
8712 #, c-format
8713 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8714 msgstr "certificat avec validité incorrecte : %s"
8715
8716 #: sm/certchain.c:1297 sm/certchain.c:1382 dirmngr/validate.c:515
8717 #, c-format
8718 msgid "certificate not yet valid"
8719 msgstr "certificat pas encore valable"
8720
8721 #: sm/certchain.c:1298 sm/certchain.c:1383
8722 msgid "root certificate not yet valid"
8723 msgstr "certificat racine pas encore valable"
8724
8725 #: sm/certchain.c:1299 sm/certchain.c:1384
8726 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8727 msgstr "certificat intermédiaire pas encore valable"
8728
8729 #: sm/certchain.c:1312 dirmngr/validate.c:526
8730 #, c-format
8731 msgid "certificate has expired"
8732 msgstr "le certificat a expiré"
8733
8734 #: sm/certchain.c:1313
8735 msgid "root certificate has expired"
8736 msgstr "le certificat racine a expiré"
8737
8738 #: sm/certchain.c:1314
8739 msgid "intermediate certificate has expired"
8740 msgstr "le certificat intermédiaire a expiré"
8741
8742 #: sm/certchain.c:1356
8743 #, c-format
8744 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8745 msgstr "des attributs nécessaires du certificat sont manquants : %s%s%s"
8746
8747 #: sm/certchain.c:1365
8748 msgid "certificate with invalid validity"
8749 msgstr "certificat avec validité incorrecte"
8750
8751 #: sm/certchain.c:1402
8752 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8753 msgstr "signature non créée pendant la durée de vie du certificat"
8754
8755 #: sm/certchain.c:1404
8756 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8757 msgstr "certificat non créé pendant la durée de vie de l'émetteur"
8758
8759 #: sm/certchain.c:1405
8760 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8761 msgstr ""
8762 "certificat intermédiaire non créé pendant la durée de vie de l'émetteur"
8763
8764 #: sm/certchain.c:1409
8765 #, c-format
8766 msgid "  (  signature created at "
8767 msgstr "  (       signature créée le "
8768
8769 #: sm/certchain.c:1410
8770 #, c-format
8771 msgid "  (certificate created at "
8772 msgstr "  (       certificat créé le "
8773
8774 #: sm/certchain.c:1413
8775 #, c-format
8776 msgid "  (certificate valid from "
8777 msgstr "  (certificat valable depuis "
8778
8779 #: sm/certchain.c:1414
8780 #, c-format
8781 msgid "  (     issuer valid from "
8782 msgstr "  (  émetteur valable depuis "
8783
8784 #: sm/certchain.c:1444 dirmngr/validate.c:577
8785 #, c-format
8786 msgid "fingerprint=%s\n"
8787 msgstr "empreinte=%s\n"
8788
8789 #: sm/certchain.c:1453
8790 #, c-format
8791 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8792 msgstr "le certificat racine a maintenant été marqué de confiance\n"
8793
8794 #: sm/certchain.c:1466
8795 #, c-format
8796 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8797 msgstr "marquage de confiance interactif non activé dans gpg-agent\n"
8798
8799 #: sm/certchain.c:1472
8800 #, c-format
8801 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8802 msgstr "marquage de confiance interactif désactivé pour cette session\n"
8803
8804 #: sm/certchain.c:1531
8805 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8806 msgstr ""
8807 "Attention : date de création de la signature inconnue — date supposée "
8808 "actuelle"
8809
8810 #: sm/certchain.c:1595
8811 msgid "no issuer found in certificate"
8812 msgstr "aucun émetteur trouvé dans le certificat"
8813
8814 #: sm/certchain.c:1673
8815 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8816 msgstr "certificat autosigné avec une mauvaise signature"
8817
8818 #: sm/certchain.c:1742 dirmngr/validate.c:575
8819 #, c-format
8820 msgid "root certificate is not marked trusted"
8821 msgstr "le certificat racine n'est pas marqué de confiance"
8822
8823 #: sm/certchain.c:1758
8824 #, c-format
8825 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8826 msgstr "échec de vérification de la liste de confiance : %s\n"
8827
8828 #: sm/certchain.c:1789 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:630
8829 #, c-format
8830 msgid "certificate chain too long\n"
8831 msgstr "chaîne de certificats trop longue\n"
8832
8833 #: sm/certchain.c:1801 dirmngr/validate.c:642
8834 #, c-format
8835 msgid "issuer certificate not found"
8836 msgstr "certificat d'émetteur introuvable"
8837
8838 #: sm/certchain.c:1834 dirmngr/validate.c:668
8839 #, c-format
8840 msgid "certificate has a BAD signature"
8841 msgstr "certificat avec une mauvaise signature"
8842
8843 #: sm/certchain.c:1866 dirmngr/validate.c:692
8844 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8845 msgstr ""
8846 "un autre certificat d'autorité de certification pouvant correspondre a été "
8847 "trouvé — nouvel essai"
8848
8849 #: sm/certchain.c:1925 dirmngr/validate.c:717
8850 #, c-format
8851 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8852 msgstr ""
8853 "chaîne de certificats plus longue que celle autorisée par l'autorité de "
8854 "certification (%d)"
8855
8856 #: sm/certchain.c:1967 sm/certchain.c:2263 dirmngr/validate.c:747
8857 #, c-format
8858 msgid "certificate is good\n"
8859 msgstr "le certificat est correct\n"
8860
8861 #: sm/certchain.c:1968
8862 #, c-format
8863 msgid "intermediate certificate is good\n"
8864 msgstr "le certificat intermédiaire est correct\n"
8865
8866 #: sm/certchain.c:1969
8867 #, c-format
8868 msgid "root certificate is good\n"
8869 msgstr "le certificat racine est correct\n"
8870
8871 #: sm/certchain.c:2151
8872 msgid "switching to chain model"
8873 msgstr "basculement en modèle chaîne"
8874
8875 #: sm/certchain.c:2160
8876 #, c-format
8877 msgid "validation model used: %s"
8878 msgstr "modèle de validation utilisé : %s"
8879
8880 #: sm/certcheck.c:110
8881 #, c-format
8882 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8883 msgstr ""
8884 "un hachage de %1$u bits n'est pas valable pour une clef %3$s de %2$u bits\n"
8885
8886 #: sm/certcheck.c:238 sm/certcheck.c:262 dirmngr/crlcache.c:1542
8887 #: dirmngr/crlcache.c:1566 dirmngr/dirmngr.c:1361 dirmngr/validate.c:903
8888 #: dirmngr/validate.c:927
8889 #, c-format
8890 msgid "out of core\n"
8891 msgstr "hors limite\n"
8892
8893 #: sm/certcheck.c:370 sm/verify.c:213
8894 #, c-format
8895 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8896 msgstr "(c'est l'algorithme MD2)\n"
8897
8898 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:92 sm/certdump.c:222 dirmngr/ocsp.c:793
8899 msgid "none"
8900 msgstr "aucun"
8901
8902 #: sm/certdump.c:631 sm/certdump.c:696
8903 msgid "[Error - invalid encoding]"
8904 msgstr "[Erreur — encodage incorrect]"
8905
8906 #: sm/certdump.c:639
8907 msgid "[Error - out of core]"
8908 msgstr "[Erreur — hors limite]"
8909
8910 #: sm/certdump.c:675
8911 msgid "[Error - No name]"
8912 msgstr "[Erreur — pas de nom]"
8913
8914 #: sm/certdump.c:702
8915 msgid "[Error - invalid DN]"
8916 msgstr "[Erreur — DN incorrect]"
8917
8918 #: sm/certdump.c:915
8919 #, c-format
8920 msgid ""
8921 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8922 "certificate:\n"
8923 "\"%s\"\n"
8924 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8925 "created %s, expires %s.\n"
8926 msgstr ""
8927 "Veuillez entrer la phrase secrète pour déverrouiller la clef secrète pour "
8928 "le\n"
8929 "certificat X.509 :\n"
8930 "« %s »\n"
8931 "numéro de série %s, identifiant 0x%08lX,\n"
8932 "créé le %s, expire le %s.\n"
8933
8934 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1218
8935 #, c-format
8936 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8937 msgstr ""
8938 "aucune utilisation de clef indiquée — toutes les utilisations sont "
8939 "supposées\n"
8940
8941 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:283 dirmngr/validate.c:1228
8942 #, c-format
8943 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8944 msgstr "erreur de lecture des renseignements d'utilisation de clef : %s\n"
8945
8946 #: sm/certlist.c:143 dirmngr/validate.c:1259
8947 #, c-format
8948 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8949 msgstr "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour la certification\n"
8950
8951 #: sm/certlist.c:156 dirmngr/validate.c:1269
8952 #, c-format
8953 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8954 msgstr ""
8955 "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour la signature de réponse "
8956 "OCSP\n"
8957
8958 #: sm/certlist.c:169 dirmngr/validate.c:1252
8959 #, c-format
8960 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8961 msgstr "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour le chiffrement\n"
8962
8963 #: sm/certlist.c:170 dirmngr/validate.c:1242
8964 #, c-format
8965 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8966 msgstr "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour la signature\n"
8967
8968 #: sm/certlist.c:171 dirmngr/validate.c:1253
8969 #, c-format
8970 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8971 msgstr "le certificat n'est pas utilisable pour le chiffrement\n"
8972
8973 #: sm/certlist.c:172 dirmngr/validate.c:1243
8974 #, c-format
8975 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8976 msgstr "le certificat n'est pas utilisable pour la signature\n"
8977
8978 #: sm/certreqgen.c:465
8979 #, c-format
8980 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8981 msgstr "ligne %d : algorithme incorrect\n"
8982
8983 #: sm/certreqgen.c:481
8984 #, c-format
8985 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8986 msgstr "ligne %d : taille %u de clef incorrecte (%d à %d possible)\n"
8987
8988 #: sm/certreqgen.c:499
8989 #, c-format
8990 msgid "line %d: no subject name given\n"
8991 msgstr "ligne %d : aucun nom de sujet donné\n"
8992
8993 #: sm/certreqgen.c:508
8994 #, c-format
8995 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8996 msgstr "ligne %d : étiquette de nom de sujet « %.*s » incorrecte\n"
8997
8998 #: sm/certreqgen.c:511
8999 #, c-format
9000 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
9001 msgstr "ligne %d : nom de sujet « %s » incorrect à la position %d\n"
9002
9003 #: sm/certreqgen.c:528
9004 #, c-format
9005 msgid "line %d: not a valid email address\n"
9006 msgstr "ligne %d : ce n'est pas une adresse électronique valable\n"
9007
9008 #: sm/certreqgen.c:547
9009 #, c-format
9010 msgid "line %d: invalid serial number\n"
9011 msgstr "ligne %d : numéro de série incorrect\n"
9012
9013 #: sm/certreqgen.c:563
9014 #, c-format
9015 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
9016 msgstr "ligne %d : étiquette de nom d'émetteur « %.*s » incorrecte\n"
9017
9018 #: sm/certreqgen.c:566
9019 #, c-format
9020 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
9021 msgstr "ligne %d : nom d'émetteur « %s » incorrect à la position %d\n"
9022
9023 #: sm/certreqgen.c:578 sm/certreqgen.c:589
9024 #, c-format
9025 msgid "line %d: invalid date given\n"
9026 msgstr "ligne %d : date donnée incorrect\n"
9027
9028 #: sm/certreqgen.c:602
9029 #, c-format
9030 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
9031 msgstr ""
9032 "ligne %d : erreur de lecture de clef de signature par keygrip « %s » : %s\n"
9033
9034 #: sm/certreqgen.c:621
9035 #, c-format
9036 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
9037 msgstr "ligne %d : algorithme de hachage donné incorrect\n"
9038
9039 #: sm/certreqgen.c:636
9040 #, c-format
9041 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
9042 msgstr "ligne %d : authority-key-id incorrect\n"
9043
9044 #: sm/certreqgen.c:651
9045 #, c-format
9046 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
9047 msgstr "ligne %d : subject-key-id incorrect\n"
9048
9049 #: sm/certreqgen.c:689
9050 #, c-format
9051 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
9052 msgstr "ligne %d : syntaxe d'extension incorrecte\n"
9053
9054 #: sm/certreqgen.c:702
9055 #, c-format
9056 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
9057 msgstr "ligne %d : erreur de lecture de la clef « %s » sur la carte : %s\n"
9058
9059 #: sm/certreqgen.c:715
9060 #, c-format
9061 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
9062 msgstr "ligne %d : erreur de lecture de clef par keygrip « %s » : %s\n"
9063
9064 #: sm/certreqgen.c:732
9065 #, c-format
9066 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
9067 msgstr "ligne %d : échec de génération de la clef : %s <%s>\n"
9068
9069 #: sm/certreqgen.c:1331
9070 msgid ""
9071 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
9072 "you just created once more.\n"
9073 msgstr ""
9074 "Pour terminer cette demande de certificat, veuillez entrer encore une fois "
9075 "la phrase secrète pour la clef que vous venez de créer.\n"
9076
9077 #: sm/certreqgen-ui.c:159
9078 #, c-format
9079 msgid "   (%d) Existing key\n"
9080 msgstr "   (%d) Clef existante\n"
9081
9082 #: sm/certreqgen-ui.c:160
9083 #, c-format
9084 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
9085 msgstr "   (%d) Clef existante sur la carte\n"
9086
9087 #: sm/certreqgen-ui.c:318
9088 #, c-format
9089 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
9090 msgstr "Actions possibles pour une clef %s :\n"
9091
9092 #: sm/certreqgen-ui.c:319
9093 #, c-format
9094 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
9095 msgstr "   (%d) signer, chiffrer\n"
9096
9097 #: sm/certreqgen-ui.c:320
9098 #, c-format
9099 msgid "   (%d) sign\n"
9100 msgstr "   (%d) signer\n"
9101
9102 #: sm/certreqgen-ui.c:321
9103 #, c-format
9104 msgid "   (%d) encrypt\n"
9105 msgstr "   (%d) chiffrer\n"
9106
9107 #: sm/certreqgen-ui.c:345
9108 msgid "Enter the X.509 subject name: "
9109 msgstr "Entrez le nom de sujet X.509 : "
9110
9111 #: sm/certreqgen-ui.c:349
9112 msgid "No subject name given\n"
9113 msgstr "Aucun nom de sujet donné\n"
9114
9115 #: sm/certreqgen-ui.c:353
9116 #, c-format
9117 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
9118 msgstr "Étiquette de nom de sujet « %.*s » incorrecte\n"
9119
9120 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
9121 #. length of the first string up to the "%s".  Please
9122 #. adjust it do the length of your translation.  The
9123 #. second string is merely passed to atoi so you can
9124 #. drop everything after the number.
9125 #: sm/certreqgen-ui.c:362
9126 #, c-format
9127 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
9128 msgstr "Nom de sujet « %s » incorrect\n"
9129
9130 #: sm/certreqgen-ui.c:364
9131 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
9132 msgstr "15"
9133
9134 #: sm/certreqgen-ui.c:376
9135 msgid "Enter email addresses"
9136 msgstr "Entrez l'adresse électronique"
9137
9138 #: sm/certreqgen-ui.c:377
9139 msgid " (end with an empty line):\n"
9140 msgstr " (terminez par une ligne vide) :\n"
9141
9142 #: sm/certreqgen-ui.c:381
9143 msgid "Enter DNS names"
9144 msgstr "Entrez les noms de DNS"
9145
9146 #: sm/certreqgen-ui.c:382 sm/certreqgen-ui.c:387
9147 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
9148 msgstr " (facultatif, terminez par une ligne vide) :\n"
9149
9150 #: sm/certreqgen-ui.c:386
9151 msgid "Enter URIs"
9152 msgstr "Entrez les URI"
9153
9154 #: sm/certreqgen-ui.c:393
9155 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
9156 msgstr "Faut-il créer un certificat autosigné ? (o/N) "
9157
9158 #: sm/certreqgen-ui.c:420
9159 msgid "These parameters are used:\n"
9160 msgstr "Ces paramètres seront utilisés :\n"
9161
9162 #: sm/certreqgen-ui.c:438
9163 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
9164 msgstr "Création de certificat autosigné. "
9165
9166 #: sm/certreqgen-ui.c:440
9167 msgid "Now creating certificate request.  "
9168 msgstr "Création de la demande de certificat. "
9169
9170 #: sm/certreqgen-ui.c:441
9171 msgid "This may take a while ...\n"
9172 msgstr "Cela risque de prendre un peu de temps…\n"
9173
9174 #: sm/certreqgen-ui.c:452
9175 msgid "Ready.\n"
9176 msgstr "Prêt.\n"
9177
9178 #: sm/certreqgen-ui.c:455
9179 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
9180 msgstr ""
9181 "Prêt. Vous devriez maintenant envoyer cette demande à l'autorité de "
9182 "certification.\n"
9183
9184 #: sm/certreqgen-ui.c:461
9185 #, c-format
9186 msgid "resource problem: out of core\n"
9187 msgstr "problème de ressources : hors limite\n"
9188
9189 #: sm/decrypt.c:536
9190 #, c-format
9191 msgid "%s.%s encrypted data\n"
9192 msgstr "données chiffrées avec %s.%s\n"
9193
9194 #: sm/decrypt.c:803
9195 #, c-format
9196 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
9197 msgstr "(c'est l'algorithme RC2)\n"
9198
9199 #: sm/decrypt.c:805
9200 #, c-format
9201 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
9202 msgstr "(ça ne ressemble pas à un message chiffré)\n"
9203
9204 #: sm/decrypt.c:958
9205 #, c-format
9206 msgid "encrypted to %s key %s\n"
9207 msgstr "chiffré avec une clef %s, identifiant %s\n"
9208
9209 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
9210 #, c-format
9211 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
9212 msgstr "certificat « %s » introuvable : %s\n"
9213
9214 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1189 sm/keydb.c:1288
9215 #, c-format
9216 msgid "error locking keybox: %s\n"
9217 msgstr "erreur de verrouillage du trousseau local : %s\n"
9218
9219 #: sm/delete.c:143
9220 #, c-format
9221 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
9222 msgstr "certificat en double « %s » supprimé\n"
9223
9224 #: sm/delete.c:145
9225 #, c-format
9226 msgid "certificate '%s' deleted\n"
9227 msgstr "certificat « %s » supprimé\n"
9228
9229 #: sm/delete.c:175
9230 #, c-format
9231 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
9232 msgstr "échec de suppression du certificat « %s » : %s\n"
9233
9234 #: sm/encrypt.c:331
9235 #, c-format
9236 msgid "no valid recipients given\n"
9237 msgstr "aucune destinataire valable donnée\n"
9238
9239 #: sm/gpgsm.c:216
9240 msgid "list external keys"
9241 msgstr "afficher les clefs externes"
9242
9243 #: sm/gpgsm.c:218
9244 msgid "list certificate chain"
9245 msgstr "afficher la chaîne de certificats"
9246
9247 #: sm/gpgsm.c:226
9248 msgid "import certificates"
9249 msgstr "importer les certificats"
9250
9251 #: sm/gpgsm.c:227
9252 msgid "export certificates"
9253 msgstr "exporter les certificats"
9254
9255 #: sm/gpgsm.c:235
9256 msgid "register a smartcard"
9257 msgstr "enregistrer une carte à puce"
9258
9259 #: sm/gpgsm.c:238
9260 msgid "pass a command to the dirmngr"
9261 msgstr "passer une commande au dirmngr"
9262
9263 #: sm/gpgsm.c:240
9264 msgid "invoke gpg-protect-tool"
9265 msgstr "appeler gpg-protect-tool"
9266
9267 #: sm/gpgsm.c:257
9268 msgid "create base-64 encoded output"
9269 msgstr "créer une sortie encodée en base-64"
9270
9271 #: sm/gpgsm.c:266
9272 msgid "assume input is in PEM format"
9273 msgstr "entrée supposée au format PEM"
9274
9275 #: sm/gpgsm.c:268
9276 msgid "assume input is in base-64 format"
9277 msgstr "entrée supposée au format base-64"
9278
9279 #: sm/gpgsm.c:270
9280 msgid "assume input is in binary format"
9281 msgstr "entrée supposée au format binaire"
9282
9283 #: sm/gpgsm.c:277
9284 msgid "never consult a CRL"
9285 msgstr "ne pas consulter liste de révocations de cert."
9286
9287 #: sm/gpgsm.c:287
9288 msgid "check validity using OCSP"
9289 msgstr "vérifier la validité avec OCSP"
9290
9291 #: sm/gpgsm.c:292
9292 msgid "|N|number of certificates to include"
9293 msgstr "|N|nombre de certificats à inclure"
9294
9295 #: sm/gpgsm.c:295
9296 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9297 msgstr "|FICHIER|prendre renseignements de politique du FICHIER"
9298
9299 #: sm/gpgsm.c:298
9300 msgid "do not check certificate policies"
9301 msgstr "ne pas vérifier les politiques de certificat"
9302
9303 #: sm/gpgsm.c:302
9304 msgid "fetch missing issuer certificates"
9305 msgstr "récupérer certificats d'émetteur manquants"
9306
9307 #: sm/gpgsm.c:313
9308 msgid "don't use the terminal at all"
9309 msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal"
9310
9311 #: sm/gpgsm.c:315
9312 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
9313 msgstr "|FICHIER|écrire un journal serveur dans le FICHIER"
9314
9315 #: sm/gpgsm.c:320
9316 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9317 msgstr "|FICHIER|écrire un journal d'audit dans le FICHIER"
9318
9319 #: sm/gpgsm.c:323
9320 msgid "batch mode: never ask"
9321 msgstr "mode automatique : aucune question"
9322
9323 #: sm/gpgsm.c:324
9324 msgid "assume yes on most questions"
9325 msgstr "oui comme réponse à la plupart des questions"
9326
9327 #: sm/gpgsm.c:325
9328 msgid "assume no on most questions"
9329 msgstr "non comme réponse à la plupart des questions"
9330
9331 #: sm/gpgsm.c:328
9332 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9333 msgstr "|FICHIER|ajouter le trousseau à la liste de trousseaux"
9334
9335 #: sm/gpgsm.c:331
9336 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9337 msgstr "|IDENTITÉ| utiliser IDENTITÉ comme clef secr. par défaut"
9338
9339 #: sm/gpgsm.c:341 dirmngr/dirmngr.c:214 tools/gpgconf-comp.c:841
9340 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
9341 msgstr "|SPEC|utiliser ce serveur pour rechercher les clefs"
9342
9343 #: sm/gpgsm.c:360
9344 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9345 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
9346
9347 #: sm/gpgsm.c:362
9348 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9349 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de hachage NOM"
9350
9351 #: sm/gpgsm.c:573
9352 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9353 msgstr "Utilisation : @GPGSM@ [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
9354
9355 #: sm/gpgsm.c:576
9356 msgid ""
9357 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9358 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9359 "Default operation depends on the input data\n"
9360 msgstr ""
9361 "Syntaxe : @GPGSM@ [options] [fichiers]\n"
9362 "Signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer en utilisant le protocole S/MIME\n"
9363 "L'opération par défaut dépend des données entrées\n"
9364
9365 #: sm/gpgsm.c:784
9366 #, c-format
9367 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9368 msgstr "Remarque : ne sera pas capable de chiffrer à « %s » : %s\n"
9369
9370 #: sm/gpgsm.c:795
9371 #, c-format
9372 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9373 msgstr "modèle de validation « %s » inconnu\n"
9374
9375 #: sm/gpgsm.c:1612
9376 #, c-format
9377 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9378 msgstr "importation des certificats commun « %s »\n"
9379
9380 #: sm/gpgsm.c:1655
9381 #, c-format
9382 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9383 msgstr "impossible de signer en utilisant « %s » : %s\n"
9384
9385 #: sm/gpgsm.c:2028
9386 #, c-format
9387 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9388 msgstr "commande incorrecte (il n'y a pas de commande implicite)\n"
9389
9390 #: sm/import.c:127
9391 #, c-format
9392 msgid "total number processed: %lu\n"
9393 msgstr "quantité totale traitée : %lu\n"
9394
9395 #: sm/import.c:246
9396 #, c-format
9397 msgid "error storing certificate\n"
9398 msgstr "erreur de stockage du certificat\n"
9399
9400 #: sm/import.c:254
9401 #, c-format
9402 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9403 msgstr "échec des vérifications de base du certificat — non importé\n"
9404
9405 #: sm/import.c:472 sm/keydb.c:1209 sm/keydb.c:1300
9406 #, c-format
9407 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9408 msgstr "erreur de lecture des options stockées : %s\n"
9409
9410 #: sm/import.c:531 sm/import.c:563
9411 #, c-format
9412 msgid "error importing certificate: %s\n"
9413 msgstr "erreur d'importation du certificat : %s\n"
9414
9415 #: sm/import.c:751 tools/gpg-connect-agent.c:1440
9416 #, c-format
9417 msgid "error reading input: %s\n"
9418 msgstr "erreur de lecture de l'entrée : %s\n"
9419
9420 #: sm/keydb.c:1127
9421 #, c-format
9422 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9423 msgstr "problème de recherche de certificat existant : %s\n"
9424
9425 #: sm/keydb.c:1139
9426 #, c-format
9427 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9428 msgstr "impossible de trouver une base de clefs inscriptible : %s\n"
9429
9430 #: sm/keydb.c:1147
9431 #, c-format
9432 msgid "error storing certificate: %s\n"
9433 msgstr "erreur de stockage du certificat : %s\n"
9434
9435 #: sm/keydb.c:1200
9436 #, c-format
9437 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9438 msgstr "problème de nouvelle recherche de certificat : %s\n"
9439
9440 #: sm/keydb.c:1221 sm/keydb.c:1311
9441 #, c-format
9442 msgid "error storing flags: %s\n"
9443 msgstr "erreur de stockage des options : %s\n"
9444
9445 #: sm/keylist.c:693
9446 msgid "Error - "
9447 msgstr "Erreur — "
9448
9449 #: sm/misc.c:58
9450 #, c-format
9451 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9452 msgstr ""
9453 "GPG_TTY n'a pas été définie — utilisation de valeurs par défaut "
9454 "potentiellement inappropriées\n"
9455
9456 #: sm/qualified.c:105
9457 #, c-format
9458 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9459 msgstr "formatage incorrect de l'empreinte dans « %s », ligne %d\n"
9460
9461 #: sm/qualified.c:123
9462 #, c-format
9463 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9464 msgstr "code de pays incorrect dans « %s », ligne %d\n"
9465
9466 #: sm/qualified.c:206
9467 #, c-format
9468 msgid ""
9469 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9470 "\"%s\"\n"
9471 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9472 "signature.\n"
9473 "\n"
9474 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9475 msgstr ""
9476 "Vous êtes sur le point de créer une signature en utilisant votre "
9477 "certificat :\n"
9478 "« %s »\n"
9479 "Cela va créer une signature qualifiée équivalente légalement à une signature "
9480 "à la main.\n"
9481 "\n"
9482 "%s%sVoulez-vous vraiment faire cela ?"
9483
9484 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:679
9485 #, c-format
9486 msgid ""
9487 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9488 "signatures.\n"
9489 msgstr ""
9490 "Remarquez que ce programme n'est pas officiellement approuvé pour créer ou "
9491 "vérifier de telles signatures.\n"
9492
9493 #: sm/qualified.c:282
9494 #, c-format
9495 msgid ""
9496 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9497 "\"%s\"\n"
9498 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9499 msgstr ""
9500 "Vous êtes sur le point de créer une signature en utilisant votre "
9501 "certificat :\n"
9502 "« %s »\n"
9503 "Remarquez que ce certificat ne va pas créer de signature qualifiée."
9504
9505 #: sm/sign.c:465
9506 #, c-format
9507 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9508 msgstr ""
9509 "l'algorithme de hachage %d (%s) pour le signataire %d n'est pas pris en "
9510 "charge ; utilisation de %s\n"
9511
9512 #: sm/sign.c:508
9513 #, c-format
9514 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9515 msgstr "algorithme de hachage utilisé pour le signataire %d : %s (%s)\n"
9516
9517 #: sm/sign.c:560
9518 #, c-format
9519 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9520 msgstr "échec de vérification de certificat qualifié : %s\n"
9521
9522 #: sm/verify.c:463
9523 #, c-format
9524 msgid "Signature made "
9525 msgstr "Signature faite le "
9526
9527 #: sm/verify.c:475
9528 #, c-format
9529 msgid "[date not given]"
9530 msgstr "[date non donnée]"
9531
9532 #: sm/verify.c:479
9533 #, fuzzy, c-format
9534 #| msgid "algorithm: %s"
9535 msgid "algorithm:"
9536 msgstr "algorithme : %s"
9537
9538 #: sm/verify.c:536
9539 #, c-format
9540 msgid ""
9541 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9542 msgstr ""
9543 "signature incorrecte : l'attribut de hachage du message ne correspond pas à "
9544 "celui calculé\n"
9545
9546 #: sm/verify.c:657
9547 #, c-format
9548 msgid "Good signature from"
9549 msgstr "Bonne signature de"
9550
9551 #: sm/verify.c:658
9552 #, c-format
9553 msgid "                aka"
9554 msgstr "                alias"
9555
9556 #: sm/verify.c:676
9557 #, c-format
9558 msgid "This is a qualified signature\n"
9559 msgstr "C'est une signature qualifiée\n"
9560
9561 #: dirmngr/certcache.c:124
9562 #, c-format
9563 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9564 msgstr "impossible d'initialiser le verrou du cache de certificat : %s\n"
9565
9566 #: dirmngr/certcache.c:135
9567 #, c-format
9568 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9569 msgstr ""
9570 "impossible d'obtenir le verrou de lecture du cache de certificat : %s\n"
9571
9572 #: dirmngr/certcache.c:146
9573 #, c-format
9574 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9575 msgstr ""
9576 "impossible d'obtenir le verrou d'écriture du cache de certificat : %s\n"
9577
9578 #: dirmngr/certcache.c:157
9579 #, c-format
9580 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9581 msgstr "impossible de libérer le verrou du cache de certificat : %s\n"
9582
9583 #: dirmngr/certcache.c:297
9584 #, c-format
9585 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9586 msgstr "abandon de %u certificats du cache\n"
9587
9588 #: dirmngr/certcache.c:415 dirmngr/certcache.c:505 dirmngr/certcache.c:615
9589 #, c-format
9590 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9591 msgstr "impossible d'analyser le certificat « %s » : %s\n"
9592
9593 #: dirmngr/certcache.c:423 dirmngr/certcache.c:512 dirmngr/certcache.c:626
9594 #, c-format
9595 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9596 msgstr "certificat « %s » déjà en cache\n"
9597
9598 #: dirmngr/certcache.c:430 dirmngr/certcache.c:520 dirmngr/certcache.c:635
9599 #, c-format
9600 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9601 msgstr "certificat de confiance « %s » chargé\n"
9602
9603 #: dirmngr/certcache.c:432
9604 #, c-format
9605 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9606 msgstr "certificat « %s » chargé\n"
9607
9608 #: dirmngr/certcache.c:436 dirmngr/certcache.c:522 dirmngr/certcache.c:637
9609 #, c-format
9610 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
9611 msgstr "  empreinte SHA1 = %s\n"
9612
9613 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:525 dirmngr/certcache.c:640
9614 msgid "   issuer ="
9615 msgstr " émetteur ="
9616
9617 #: dirmngr/certcache.c:440 dirmngr/certcache.c:526 dirmngr/certcache.c:641
9618 msgid "  subject ="
9619 msgstr "    sujet ="
9620
9621 #: dirmngr/certcache.c:444 dirmngr/certcache.c:514 dirmngr/certcache.c:629
9622 #, c-format
9623 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9624 msgstr "erreur de chargement du certificat « %s » : %s\n"
9625
9626 #: dirmngr/certcache.c:819
9627 #, c-format
9628 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9629 msgstr "certificats chargés de façon permanente : %u\n"
9630
9631 #: dirmngr/certcache.c:821
9632 #, c-format
9633 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
9634 msgstr "      certificats actuellement en cache : %u\n"
9635
9636 #: dirmngr/certcache.c:823
9637 #, fuzzy, c-format
9638 #| msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
9639 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9640 msgstr "      certificats actuellement en cache : %u\n"
9641
9642 #: dirmngr/certcache.c:851 dirmngr/dirmngr-client.c:393
9643 #, c-format
9644 msgid "certificate already cached\n"
9645 msgstr "certificat déjà en cache\n"
9646
9647 #: dirmngr/certcache.c:853
9648 #, c-format
9649 msgid "certificate cached\n"
9650 msgstr "certificat en cache\n"
9651
9652 #: dirmngr/certcache.c:855 dirmngr/certcache.c:875 dirmngr/dirmngr-client.c:397
9653 #, c-format
9654 msgid "error caching certificate: %s\n"
9655 msgstr "erreur de mise en cache du certificat : %s\n"
9656
9657 #: dirmngr/certcache.c:938
9658 #, c-format
9659 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9660 msgstr "chaîne « %s » d'empreinte SHA1 incorrecte\n"
9661
9662 #: dirmngr/certcache.c:1384 dirmngr/certcache.c:1393
9663 #, c-format
9664 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9665 msgstr "erreur de récupération du certificat par numéro de série : %s\n"
9666
9667 #: dirmngr/certcache.c:1579 dirmngr/certcache.c:1588
9668 #, c-format
9669 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9670 msgstr "erreur de récupération du certificat par sujet : %s\n"
9671
9672 #: dirmngr/certcache.c:1694 dirmngr/validate.c:483
9673 #, c-format
9674 msgid "no issuer found in certificate\n"
9675 msgstr "aucun émetteur trouvé dans le certificat\n"
9676
9677 #: dirmngr/certcache.c:1704
9678 #, c-format
9679 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9680 msgstr "erreur de lecture d'authorityKeyIdentifier : %s\n"
9681
9682 #: dirmngr/crlcache.c:212
9683 #, c-format
9684 msgid "creating directory '%s'\n"
9685 msgstr "création du répertoire « %s »\n"
9686
9687 #: dirmngr/crlcache.c:216
9688 #, c-format
9689 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9690 msgstr "erreur de création du répertoire « %s » : %s\n"
9691
9692 #: dirmngr/crlcache.c:244
9693 #, c-format
9694 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9695 msgstr "répertoire de base de données « %s » ignoré\n"
9696
9697 #: dirmngr/crlcache.c:253
9698 #, c-format
9699 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9700 msgstr "erreur de lecture du répertoire « %s » : %s\n"
9701
9702 #: dirmngr/crlcache.c:274
9703 #, c-format
9704 msgid "removing cache file '%s'\n"
9705 msgstr "suppression du fichier de cache « %s »\n"
9706
9707 #: dirmngr/crlcache.c:283
9708 #, c-format
9709 msgid "not removing file '%s'\n"
9710 msgstr "pas de suppression du fichier « %s »\n"
9711
9712 #: dirmngr/crlcache.c:372 dirmngr/crlcache.c:1118 dirmngr/crlcache.c:2380
9713 #, c-format
9714 msgid "error closing cache file: %s\n"
9715 msgstr "erreur de fermeture du fichier de cache : %s\n"
9716
9717 #: dirmngr/crlcache.c:410 dirmngr/crlcache.c:794
9718 #, c-format
9719 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9720 msgstr "échec d'ouverture du répertoire de cache « %s » : %s\n"
9721
9722 #: dirmngr/crlcache.c:420
9723 #, c-format
9724 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9725 msgstr "erreur de création du nouveau répertoire de cache « %s » : %s\n"
9726
9727 #: dirmngr/crlcache.c:427
9728 #, c-format
9729 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9730 msgstr "erreur d'écriture du nouveau répertoire de cache « %s » : %s\n"
9731
9732 #: dirmngr/crlcache.c:434
9733 #, c-format
9734 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9735 msgstr "erreur de fermeture du nouveau répertoire de cache « %s » : %s\n"
9736
9737 #: dirmngr/crlcache.c:439
9738 #, c-format
9739 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9740 msgstr "nouveau répertoire de cache « %s » créé\n"
9741
9742 #: dirmngr/crlcache.c:444
9743 #, c-format
9744 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9745 msgstr "échec de réouverture du répertoire de cache « %s » : %s\n"
9746
9747 #: dirmngr/crlcache.c:472
9748 #, c-format
9749 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9750 msgstr "le premier enregistrement de « %s » n'est pas la version\n"
9751
9752 #: dirmngr/crlcache.c:487
9753 #, c-format
9754 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9755 msgstr "ancienne version du répertoire de cache — nettoyage\n"
9756
9757 #: dirmngr/crlcache.c:503
9758 #, c-format
9759 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9760 msgstr "ancienne version du répertoire de cache — abandon\n"
9761
9762 #: dirmngr/crlcache.c:614
9763 #, c-format
9764 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9765 msgstr ""
9766 "champ supplémentaire détecté dans l'enregistrement de liste de révocations "
9767 "de certificat de « %s » ligne %u\n"
9768
9769 #: dirmngr/crlcache.c:622
9770 #, c-format
9771 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9772 msgstr "ligne incorrecte détectée dans « %s » ligne %u\n"
9773
9774 #: dirmngr/crlcache.c:631
9775 #, c-format
9776 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9777 msgstr "entrée en double détectée dans « %s » ligne %u\n"
9778
9779 #: dirmngr/crlcache.c:646
9780 #, c-format
9781 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9782 msgstr "type d'enregistrement non pris en charge dans « %s » ligne %u ignoré\n"
9783
9784 #: dirmngr/crlcache.c:672
9785 #, c-format
9786 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9787 msgstr "hachage d'émetteur incorrect dans « %s » ligne %u\n"
9788
9789 #: dirmngr/crlcache.c:678
9790 #, c-format
9791 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9792 msgstr "aucun DN d'émetteur dans « %s » ligne %u\n"
9793
9794 #: dirmngr/crlcache.c:685
9795 #, c-format
9796 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9797 msgstr "date incorrecte dans « %s » ligne %u\n"
9798
9799 #: dirmngr/crlcache.c:691
9800 #, c-format
9801 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9802 msgstr ""
9803 "Attention : hachage de fichier de cache incorrect dans « %s » ligne %u\n"
9804
9805 #: dirmngr/crlcache.c:697
9806 #, c-format
9807 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9808 msgstr "erreurs détectées dans le répertoire de cache\n"
9809
9810 #: dirmngr/crlcache.c:698
9811 #, c-format
9812 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9813 msgstr "veuillez vérifier la raison et effacer vous-même ce fichier\n"
9814
9815 #: dirmngr/crlcache.c:826 dirmngr/crlcache.c:840
9816 #, c-format
9817 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9818 msgstr "impossible de créer le répertoire de cache temporaire « %s » : %s\n"
9819
9820 #: dirmngr/crlcache.c:936
9821 #, c-format
9822 msgid "error closing '%s': %s\n"
9823 msgstr "erreur de fermeture de « %s » : %s\n"
9824
9825 #: dirmngr/crlcache.c:948
9826 #, c-format
9827 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9828 msgstr "erreur en renommant « %s » en « %s » : %s\n"
9829
9830 #: dirmngr/crlcache.c:1002
9831 #, c-format
9832 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9833 msgstr "impossible de hacher « %s » : %s\n"
9834
9835 #: dirmngr/crlcache.c:1010
9836 #, c-format
9837 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9838 msgstr "erreur de configuration du contexte de hachage MD5 : %s\n"
9839
9840 #: dirmngr/crlcache.c:1026
9841 #, c-format
9842 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9843 msgstr "erreur du hachage de « %s » : %s\n"
9844
9845 #: dirmngr/crlcache.c:1054
9846 #, c-format
9847 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9848 msgstr "formatage incorrect de la somme de contrôle pour « %s »\n"
9849
9850 #: dirmngr/crlcache.c:1107
9851 #, c-format
9852 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9853 msgstr "trop de fichiers de cache ouverts ; impossible d'en ouvrir plus\n"
9854
9855 #: dirmngr/crlcache.c:1125
9856 #, c-format
9857 msgid "opening cache file '%s'\n"
9858 msgstr "ouverture du fichier de cache « %s »\n"
9859
9860 #: dirmngr/crlcache.c:1144
9861 #, c-format
9862 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9863 msgstr "erreur d'ouverture du fichier de cache « %s » : %s\n"
9864
9865 #: dirmngr/crlcache.c:1153
9866 #, c-format
9867 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9868 msgstr "erreur d'initialisation du fichier de cache « %s » en lecture : %s\n"
9869
9870 #: dirmngr/crlcache.c:1174
9871 #, c-format
9872 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9873 msgstr "appel d'unlock_db_file sur un fichier fermé\n"
9874
9875 #: dirmngr/crlcache.c:1176
9876 #, c-format
9877 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9878 msgstr "appel d'unlock_db_file sur un fichier déverrouillé\n"
9879
9880 #: dirmngr/crlcache.c:1230
9881 #, c-format
9882 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9883 msgstr "échec de création d'un nouvel objet de cache : %s\n"
9884
9885 #: dirmngr/crlcache.c:1287
9886 #, c-format
9887 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9888 msgstr ""
9889 "pas de liste de révocations de certificat disponible pour l'identifiant "
9890 "d'émetteur %s\n"
9891
9892 #: dirmngr/crlcache.c:1294
9893 #, c-format
9894 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9895 msgstr ""
9896 "la liste de révocations de certificat en cache pour l'identifiant d'émetteur "
9897 "%s est trop ancienne ; mise à jour nécessaire\n"
9898
9899 #: dirmngr/crlcache.c:1308
9900 #, c-format
9901 msgid ""
9902 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9903 "required\n"
9904 msgstr ""
9905 "force-crl-refresh activé et %d minutes se sont écoulées pour l'identifiant "
9906 "d'émetteur %s ; mise à jour nécessaire\n"
9907
9908 #: dirmngr/crlcache.c:1316
9909 #, c-format
9910 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9911 msgstr ""
9912 "force-crl-refresh activé pour l'identifiant d'émetteur %s ; mise à jour "
9913 "nécessaire\n"
9914
9915 #: dirmngr/crlcache.c:1325
9916 #, c-format
9917 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9918 msgstr ""
9919 "la liste de révocations de certificat pour l'identifiant d'émetteur %s ne "
9920 "peut pas être utilisée\n"
9921
9922 #: dirmngr/crlcache.c:1336
9923 #, c-format
9924 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9925 msgstr ""
9926 "la liste de révocations de certificat en cache pour l'identifiant d'émetteur "
9927 "%s a été modifiée ; mise à jour nécessaire\n"
9928
9929 #: dirmngr/crlcache.c:1348
9930 #, c-format
9931 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9932 msgstr ""
9933 "Attention : taille d'enregistrement de cache incorrecte pour le numéro de "
9934 "série "
9935
9936 #: dirmngr/crlcache.c:1358
9937 #, c-format
9938 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9939 msgstr ""
9940 "problème de lecture d'enregistrement de cache pour le numéro de série %s : "
9941 "%s\n"
9942
9943 #: dirmngr/crlcache.c:1361
9944 #, c-format
9945 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
9946 msgstr "le numéro de série %s est incorrect ; raison=%02X  date=%.15s\n"
9947
9948 #: dirmngr/crlcache.c:1372
9949 #, c-format
9950 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9951 msgstr ""
9952 "le numéro de série %s est valable, il ne fait pas partie de la liste de "
9953 "révocation de certificats\n"
9954
9955 #: dirmngr/crlcache.c:1380
9956 #, c-format
9957 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9958 msgstr "erreur de lecture des données du fichier de cache : %s\n"
9959
9960 #: dirmngr/crlcache.c:1601 dirmngr/crlcache.c:1672 dirmngr/crlcache.c:1697
9961 #: dirmngr/crlcache.c:1763
9962 #, c-format
9963 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9964 msgstr "expression symbolique incorrecte obtenue de libksba\n"
9965
9966 #: dirmngr/crlcache.c:1608 dirmngr/crlcache.c:1679 dirmngr/crlcache.c:1705
9967 #: dirmngr/crlcache.c:1770 dirmngr/misc.c:176
9968 #, c-format
9969 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9970 msgstr "échec de conversion d'expression symbolique : %s\n"
9971
9972 #: dirmngr/crlcache.c:1630 dirmngr/validate.c:964
9973 #, c-format
9974 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9975 msgstr "algorithme de hachage « %s » inconnu\n"
9976
9977 #: dirmngr/crlcache.c:1637
9978 #, c-format
9979 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9980 msgstr "échec de gcry_md_open pour l'algorithme %d : %s\n"
9981
9982 #: dirmngr/crlcache.c:1797 dirmngr/ocsp.c:478
9983 #, c-format
9984 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9985 msgstr "échec de création d'expression symbolique : %s\n"
9986
9987 #: dirmngr/crlcache.c:1871
9988 #, c-format
9989 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9990 msgstr "échec de ksba_crl_parse : %s\n"
9991
9992 #: dirmngr/crlcache.c:1886
9993 #, c-format
9994 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9995 msgstr ""
9996 "erreur de lecture des dates de mises à jour de la liste de révocations de "
9997 "certificat : %s\n"
9998
9999 #: dirmngr/crlcache.c:1893
10000 #, c-format
10001 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
10002 msgstr ""
10003 "dates de mises à jour de la liste de révocations de certificat : celle-ci=%s "
10004 "prochaine=%s\n"
10005
10006 #: dirmngr/crlcache.c:1897
10007 #, c-format
10008 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
10009 msgstr "nextUpdate non donné ; période de validité supposée d'un jour\n"
10010
10011 #: dirmngr/crlcache.c:1917
10012 #, c-format
10013 msgid "error getting CRL item: %s\n"
10014 msgstr ""
10015 "erreur de lecture de l'élément de liste de révocations de certificat : %s\n"
10016
10017 #: dirmngr/crlcache.c:1932
10018 #, c-format
10019 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
10020 msgstr "erreur d'insertion d'élément dans le fichier cache temporaire : %s\n"
10021
10022 #: dirmngr/crlcache.c:1959
10023 #, c-format
10024 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
10025 msgstr ""
10026 "aucun émetteur de liste de révocations de certificat trouvé dans la liste : "
10027 "%s\n"
10028
10029 #: dirmngr/crlcache.c:1974
10030 #, c-format
10031 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
10032 msgstr ""
10033 "localisation du certificat d'émetteur de liste de révocations par "
10034 "authorityKeyIdentifier\n"
10035
10036 #: dirmngr/crlcache.c:2020
10037 #, c-format
10038 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
10039 msgstr ""
10040 "échec de vérification de signature de liste de révocations de certificat : "
10041 "%s\n"
10042
10043 #: dirmngr/crlcache.c:2032
10044 #, c-format
10045 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
10046 msgstr ""
10047 "erreur de vérification de la validité du certificat d'émetteur de liste de "
10048 "révocations : %s\n"
10049
10050 #: dirmngr/crlcache.c:2174
10051 #, c-format
10052 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
10053 msgstr "échec de ksba_crl_new : %s\n"
10054
10055 #: dirmngr/crlcache.c:2181
10056 #, c-format
10057 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
10058 msgstr "échec de ksba_crl_set_reader : %s\n"
10059
10060 #: dirmngr/crlcache.c:2215
10061 #, c-format
10062 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
10063 msgstr "vieux fichier de cache temporaire « %s » supprimé\n"
10064
10065 #: dirmngr/crlcache.c:2219
10066 #, c-format
10067 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
10068 msgstr ""
10069 "problème de suppression du vieux fichier de cache temporaire « %s » : %s\n"
10070
10071 #: dirmngr/crlcache.c:2229
10072 #, c-format
10073 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
10074 msgstr "erreur de création du fichier de cache temporaire « %s » : %s\n"
10075
10076 #: dirmngr/crlcache.c:2239
10077 #, c-format
10078 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
10079 msgstr "échec de crl_parse_insert : %s\n"
10080
10081 #: dirmngr/crlcache.c:2249
10082 #, c-format
10083 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
10084 msgstr "erreur de finalisation du fichier de cache temporaire « %s » : %s\n"
10085
10086 #: dirmngr/crlcache.c:2256
10087 #, c-format
10088 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
10089 msgstr "erreur de fermeture du fichier de cache temporaire « %s » : %s\n"
10090
10091 #: dirmngr/crlcache.c:2281
10092 #, c-format
10093 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
10094 msgstr ""
10095 "Attention : la nouvelle liste de révocations de certificat est trop "
10096 "ancienne ; elle a expiré le %s — chargement quand même\n"
10097
10098 #: dirmngr/crlcache.c:2285
10099 #, c-format
10100 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
10101 msgstr ""
10102 "la nouvelle liste de révocations de certificat est trop ancienne ; elle a "
10103 "expiré le %s\n"
10104
10105 #: dirmngr/crlcache.c:2301
10106 #, c-format
10107 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
10108 msgstr "extension %s de liste de révocations de certificat critique inconnue\n"
10109
10110 #: dirmngr/crlcache.c:2311
10111 #, c-format
10112 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
10113 msgstr ""
10114 "erreur de lecture des extensions de liste de révocations de certificat : %s\n"
10115
10116 #: dirmngr/crlcache.c:2362
10117 #, c-format
10118 msgid "creating cache file '%s'\n"
10119 msgstr "création du fichier de cache « %s »\n"
10120
10121 #: dirmngr/crlcache.c:2394
10122 #, c-format
10123 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
10124 msgstr "problème en renommant « %s » en « %s » : %s\n"
10125
10126 #: dirmngr/crlcache.c:2408
10127 #, c-format
10128 msgid ""
10129 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
10130 "program start\n"
10131 msgstr ""
10132 "échec de mise à jour du fichier DIR — l'entrée de cache sera perdue avec le "
10133 "prochain démarrage du programme\n"
10134
10135 #: dirmngr/crlcache.c:2445
10136 #, c-format
10137 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
10138 msgstr ""
10139 "Démarrage du vidage de liste de révocations de certificat (récupérée par "
10140 "%s)\n"
10141
10142 #: dirmngr/crlcache.c:2468
10143 msgid ""
10144 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
10145 "update!\n"
10146 msgstr ""
10147 " Erreur : la liste de révocations de certificat ne sera pas utilisée car "
10148 "elle était encore trop ancienne après une mise à jour.\n"
10149
10150 #: dirmngr/crlcache.c:2471
10151 msgid ""
10152 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
10153 msgstr ""
10154 " Erreur : la liste de révocations de certificat ne sera pas utilisée à cause "
10155 "d'une extension critique inconnue.\n"
10156
10157 #: dirmngr/crlcache.c:2474
10158 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
10159 msgstr ""
10160 " Erreur : la liste de révocations de certificat ne sera pas utilisée.\n"
10161
10162 #: dirmngr/crlcache.c:2481
10163 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
10164 msgstr ""
10165 " Erreur : cette liste de révocations de certificat en cache a pu être "
10166 "modifiée.\n"
10167
10168 #: dirmngr/crlcache.c:2499
10169 #, c-format
10170 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
10171 msgstr " Attention : taille d'enregistrement de cache incorrecte\n"
10172
10173 #: dirmngr/crlcache.c:2506
10174 #, c-format
10175 msgid "problem reading cache record: %s\n"
10176 msgstr "problème de lecture d'enregistrement de cache : %s\n"
10177
10178 #: dirmngr/crlcache.c:2517
10179 #, c-format
10180 msgid "problem reading cache key: %s\n"
10181 msgstr "problème de lecture d'enregistrement de clef : %s\n"
10182
10183 #: dirmngr/crlcache.c:2548
10184 #, c-format
10185 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
10186 msgstr "erreur de lecture de l'entrée de cache dans la base de données : %s\n"
10187
10188 #: dirmngr/crlcache.c:2551
10189 msgid "End CRL dump\n"
10190 msgstr "Fin du vidage de liste de révocations de certificat\n"
10191
10192 #: dirmngr/crlcache.c:2672
10193 #, c-format
10194 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
10195 msgstr "échec de crl_fetch par points de distribution : %s\n"
10196
10197 #: dirmngr/crlcache.c:2683
10198 #, c-format
10199 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
10200 msgstr "échec de crl_cache_insert par points de distribution : %s\n"
10201
10202 #: dirmngr/crlcache.c:2743
10203 #, c-format
10204 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
10205 msgstr "échec de crl_cache_insert par émetteur : %s\n"
10206
10207 #: dirmngr/crlfetch.c:75
10208 #, c-format
10209 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
10210 msgstr "table de projection de lecteur vers fichier pleine — attente\n"
10211
10212 #: dirmngr/crlfetch.c:171 dirmngr/crlfetch.c:230 dirmngr/crlfetch.c:268
10213 #: dirmngr/crlfetch.c:300
10214 #, c-format
10215 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10216 msgstr ""
10217 "accès à la liste de révocations de certificat impossible car %s est "
10218 "désactivé\n"
10219
10220 #: dirmngr/crlfetch.c:190
10221 #, c-format
10222 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
10223 msgstr "erreur de récupération de « %s » : %s\n"
10224
10225 #: dirmngr/crlfetch.c:218 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:492
10226 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:885 dirmngr/misc.c:573
10227 #, c-format
10228 msgid "error initializing reader object: %s\n"
10229 msgstr "erreur d'initialisation de l'objet lecteur : %s\n"
10230
10231 #: dirmngr/crlfetch.c:237 dirmngr/crlfetch.c:263 dirmngr/crlfetch.c:295
10232 #: dirmngr/crlfetch.c:322
10233 #, fuzzy, c-format
10234 #| msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10235 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
10236 msgstr ""
10237 "accès à la liste de révocations de certificat impossible car %s est "
10238 "désactivé\n"
10239
10240 #: dirmngr/crlfetch.c:327
10241 #, c-format
10242 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
10243 msgstr "recherche de certificats impossible car %s est désactivé\n"
10244
10245 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
10246 msgid "use OCSP instead of CRLs"
10247 msgstr "utiliser OCSP au lieu des listes de révocations de certificat"
10248
10249 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
10250 msgid "check whether a dirmngr is running"
10251 msgstr "vérifier si une instance de dirmngr fonctionne"
10252
10253 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
10254 msgid "add a certificate to the cache"
10255 msgstr "ajouter un certificat au cache"
10256
10257 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
10258 msgid "validate a certificate"
10259 msgstr "valider un certificat"
10260
10261 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
10262 msgid "lookup a certificate"
10263 msgstr "rechercher un certificat"
10264
10265 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
10266 msgid "lookup only locally stored certificates"
10267 msgstr "rechercher seulement les certificats localement"
10268
10269 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
10270 msgid "expect an URL for --lookup"
10271 msgstr "exiger une URL pour --lookup"
10272
10273 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
10274 msgid "load a CRL into the dirmngr"
10275 msgstr "charger une liste de rév. de cert. dans dirmngr"
10276
10277 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
10278 msgid "special mode for use by Squid"
10279 msgstr "mode spécial pour être utilisé par Squid"
10280
10281 #: dirmngr/dirmngr-client.c:81
10282 msgid "expect certificates in PEM format"
10283 msgstr "attendre les certificats au format PEM"
10284
10285 #: dirmngr/dirmngr-client.c:83
10286 msgid "force the use of the default OCSP responder"
10287 msgstr "forcer utilisation du répondeur OCSP par défaut"
10288
10289 #: dirmngr/dirmngr-client.c:172
10290 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
10291 msgstr ""
10292 "Utilisation : dirmngr-client [options] [fic_cert|motif] (-h pour l'aide)\n"
10293
10294 #: dirmngr/dirmngr-client.c:176
10295 msgid ""
10296 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10297 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10298 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10299 "not valid and other error codes for general failures\n"
10300 msgstr ""
10301 "Syntaxe : dirmngr-client [options] [fic_cert|motif]\n"
10302 "Vérifier un certificat X.509 par rapport à une liste de\n"
10303 "révocations de certificat ou faire une vérification OCSP\n"
10304 "Le processus renvoie 0 si le certificat est valable, 1 s'il est\n"
10305 "incorrect et d'autres codes d'erreurs pour les problèmes globaux\n"
10306
10307 #: dirmngr/dirmngr-client.c:282 dirmngr/dirmngr-client.c:912
10308 #, c-format
10309 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10310 msgstr "erreur de lecture du certificat sur l'entrée standard : %s\n"
10311
10312 #: dirmngr/dirmngr-client.c:289
10313 #, c-format
10314 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10315 msgstr "erreur de lecture du certificat sur « %s » : %s\n"
10316
10317 #: dirmngr/dirmngr-client.c:303
10318 #, c-format
10319 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10320 msgstr "certificat trop grand pour être possible\n"
10321
10322 #: dirmngr/dirmngr-client.c:318
10323 #, c-format
10324 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10325 msgstr "impossible de se connecter au dirmngr : %s\n"
10326
10327 #: dirmngr/dirmngr-client.c:340
10328 #, c-format
10329 msgid "lookup failed: %s\n"
10330 msgstr "échec de la recherche : %s\n"
10331
10332 #: dirmngr/dirmngr-client.c:355
10333 #, c-format
10334 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10335 msgstr ""
10336 "échec de chargement de la liste de révocations de certificat « %s » : %s\n"
10337
10338 #: dirmngr/dirmngr-client.c:383
10339 #, c-format
10340 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10341 msgstr "un démon dirmngr fonctionne et est disponible\n"
10342
10343 #: dirmngr/dirmngr-client.c:405
10344 #, c-format
10345 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10346 msgstr "échec de validation du certificat : %s\n"
10347
10348 #: dirmngr/dirmngr-client.c:412 dirmngr/dirmngr-client.c:923
10349 #, c-format
10350 msgid "certificate is valid\n"
10351 msgstr "le certificat est valable\n"
10352
10353 #: dirmngr/dirmngr-client.c:418 dirmngr/dirmngr-client.c:931
10354 #, c-format
10355 msgid "certificate has been revoked\n"
10356 msgstr "le certificat a été révoquée\n"
10357
10358 #: dirmngr/dirmngr-client.c:423 dirmngr/dirmngr-client.c:933
10359 #, c-format
10360 msgid "certificate check failed: %s\n"
10361 msgstr "échec de vérification du certificat : %s\n"
10362
10363 #: dirmngr/dirmngr-client.c:436
10364 #, c-format
10365 msgid "got status: '%s'\n"
10366 msgstr "état obtenu : « %s »\n"
10367
10368 #: dirmngr/dirmngr-client.c:451
10369 #, c-format
10370 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10371 msgstr "erreur d'écriture en encodage base64 : %s\n"
10372
10373 #: dirmngr/dirmngr-client.c:709
10374 #, c-format
10375 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10376 msgstr "demande « %s » non prise en charge\n"
10377
10378 #: dirmngr/dirmngr-client.c:811
10379 #, c-format
10380 msgid "absolute file name expected\n"
10381 msgstr "nom de fichier absolu attendu\n"
10382
10383 #: dirmngr/dirmngr-client.c:856
10384 #, c-format
10385 msgid "looking up '%s'\n"
10386 msgstr "recherche de « %s »\n"
10387
10388 #: dirmngr/dirmngr.c:171
10389 msgid "list the contents of the CRL cache"
10390 msgstr "afficher le contenu du cache de la liste de révocations de certificat"
10391
10392 #: dirmngr/dirmngr.c:172
10393 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10394 msgstr ""
10395 "|FICHIER|charger la liste de révocations de certificat du FICHIER dans le "
10396 "cache"
10397
10398 #: dirmngr/dirmngr.c:173
10399 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10400 msgstr "|URL|récupérer une liste de révocations de certificat d'une URL"
10401
10402 #: dirmngr/dirmngr.c:174
10403 msgid "shutdown the dirmngr"
10404 msgstr "arrêter le dirmngr"
10405
10406 #: dirmngr/dirmngr.c:175
10407 msgid "flush the cache"
10408 msgstr "vider le cache"
10409
10410 #: dirmngr/dirmngr.c:191 tools/gpgconf-comp.c:522 tools/gpgconf-comp.c:745
10411 #: tools/gpgconf-comp.c:858 tools/gpgconf-comp.c:954
10412 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
10413 msgstr "|FICHIER|écrire les journaux serveur dans le FICHIER"
10414
10415 #: dirmngr/dirmngr.c:192
10416 msgid "run without asking a user"
10417 msgstr "exécuter sans demander à l'utilisateur"
10418
10419 #: dirmngr/dirmngr.c:193
10420 msgid "force loading of outdated CRLs"
10421 msgstr "forcer le chargement des listes de révocations de certificat obsolètes"
10422
10423 #: dirmngr/dirmngr.c:194
10424 msgid "allow sending OCSP requests"
10425 msgstr "permettre l'envoi de requêtes OCSP"
10426
10427 #: dirmngr/dirmngr.c:196
10428 msgid "allow online software version check"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: dirmngr/dirmngr.c:197
10432 msgid "inhibit the use of HTTP"
10433 msgstr "interdire l'utilisation d'HTTP"
10434
10435 #: dirmngr/dirmngr.c:198
10436 msgid "inhibit the use of LDAP"
10437 msgstr "interdire l'utilisation de LDAP"
10438
10439 #: dirmngr/dirmngr.c:200
10440 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10441 msgstr ""
10442 "ignorer les points de distribution de liste de révocations de certificat en "
10443 "HTTP"
10444
10445 #: dirmngr/dirmngr.c:202
10446 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10447 msgstr ""
10448 "ignorer les points de distribution de liste de révocations de certificat en "
10449 "LDAP"
10450
10451 #: dirmngr/dirmngr.c:204
10452 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10453 msgstr "ignorer les URL de service OCSP contenues dans le certificat"
10454
10455 #: dirmngr/dirmngr.c:207
10456 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10457 msgstr "|URL|rediriger toutes les requêtes HTTP vers l'URL"
10458
10459 #: dirmngr/dirmngr.c:209
10460 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10461 msgstr "|HÔTE|utiliser l'HÔTE pour les requêtes LDAP"
10462
10463 #: dirmngr/dirmngr.c:211
10464 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10465 msgstr "ne pas utiliser d'hôtes de repli avec --ldap-proxy"
10466
10467 #: dirmngr/dirmngr.c:216
10468 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10469 msgstr "|FICHIER|lire la liste de serveurs LDAP depuis le FICHIER"
10470
10471 #: dirmngr/dirmngr.c:218
10472 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10473 msgstr ""
10474 "ajouter les nouveaux serveurs découverts dans les points de distribution de "
10475 "liste de révocations de certificat à la liste de serveurs"
10476
10477 #: dirmngr/dirmngr.c:221
10478 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10479 msgstr "|N|définir le temps d'expiration de LDAP à N secondes"
10480
10481 #: dirmngr/dirmngr.c:224
10482 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10483 msgstr "|URL|utiliser le répondeur OCSP à l'URL"
10484
10485 #: dirmngr/dirmngr.c:226
10486 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10487 msgstr "|EMPR|réponse OCSP signée par EMPR"
10488
10489 #: dirmngr/dirmngr.c:232
10490 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10491 msgstr "|N|ne pas renvoyer plus de N éléments dans une requête"
10492
10493 #: dirmngr/dirmngr.c:237
10494 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10495 msgstr "|FICHIER|utiliser les certificats de CA dans FICHIER pour HKP par TLS"
10496
10497 #: dirmngr/dirmngr.c:239
10498 msgid "route all network traffic via Tor"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: dirmngr/dirmngr.c:268
10502 msgid ""
10503 "@\n"
10504 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10505 "options)\n"
10506 msgstr ""
10507 "@\n"
10508 "(Consultez le manuel « info » pour obtenir une liste complète des commandes\n"
10509 "et options)\n"
10510
10511 #: dirmngr/dirmngr.c:415
10512 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10513 msgstr "Utilisation : @DIRMNGR@ [options] (-h pour l'aide)"
10514
10515 #: dirmngr/dirmngr.c:417
10516 msgid ""
10517 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10518 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10519 msgstr ""
10520 "Syntaxe : @DIRMNGR@ [options] [commande [arguments]]\n"
10521 "Serveur de clefs, liste de révocations de certificat et accès OCSP pour "
10522 "@GNUPG@\n"
10523
10524 #: dirmngr/dirmngr.c:497
10525 #, c-format
10526 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10527 msgstr "les niveaux de débogage possibles sont : %s\n"
10528
10529 #: dirmngr/dirmngr.c:583 tools/gpgconf.c:647 tools/gpgconf.c:682
10530 #: tools/gpgconf.c:780
10531 #, c-format
10532 msgid "usage: %s [options] "
10533 msgstr "utilisation : %s [options] "
10534
10535 #: dirmngr/dirmngr.c:1249
10536 #, c-format
10537 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10538 msgstr "les deux-points ne sont pas permis dans le nom de socket\n"
10539
10540 #: dirmngr/dirmngr.c:1481 dirmngr/server.c:1878
10541 #, c-format
10542 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10543 msgstr ""
10544 "échec de récupération de liste de révocations de certificat sur « %s » : %s\n"
10545
10546 #: dirmngr/dirmngr.c:1487 dirmngr/server.c:1884
10547 #, c-format
10548 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10549 msgstr ""
10550 "échec du traitement de liste de révocations de certificat sur « %s » : %s\n"
10551
10552 #: dirmngr/dirmngr.c:1682
10553 #, c-format
10554 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10555 msgstr "%s : %u : ligne trop longue — ignorée\n"
10556
10557 #: dirmngr/dirmngr.c:1737 dirmngr/dirmngr.c:1821
10558 #, c-format
10559 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10560 msgstr "%s : %u : empreinte incorrecte détectée\n"
10561
10562 #: dirmngr/dirmngr.c:1773 dirmngr/dirmngr.c:1799 tools/gpgconf-comp.c:4199
10563 #, c-format
10564 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10565 msgstr "%s : %u : erreur de lecture : %s\n"
10566
10567 #: dirmngr/dirmngr.c:1828
10568 #, c-format
10569 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10570 msgstr "%s : %u : fin de ligne inutile ignorée\n"
10571
10572 #: dirmngr/dirmngr.c:1897
10573 #, c-format
10574 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10575 msgstr "SIGHUP reçu — relecture de la configuration et vidage des caches\n"
10576
10577 #: dirmngr/dirmngr.c:1937
10578 #, c-format
10579 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10580 msgstr "SIGUSR2 reçu — aucune action définie\n"
10581
10582 #: dirmngr/dirmngr.c:1942
10583 #, c-format
10584 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10585 msgstr "SIGTERM reçu — arrêt…\n"
10586
10587 #: dirmngr/dirmngr.c:1944
10588 #, c-format
10589 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10590 msgstr "SIGTERM reçu — encore %d connexions actives\n"
10591
10592 #: dirmngr/dirmngr.c:1949
10593 #, c-format
10594 msgid "shutdown forced\n"
10595 msgstr "arrêt forcé\n"
10596
10597 #: dirmngr/dirmngr.c:1957
10598 #, c-format
10599 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10600 msgstr "SIGINT reçu — arrêt immédiat\n"
10601
10602 #: dirmngr/dirmngr.c:1964
10603 #, c-format
10604 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10605 msgstr "signal %d reçu — aucune action définie\n"
10606
10607 #: dirmngr/http.c:1993 dirmngr/ocsp.c:255
10608 #, c-format
10609 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10610 msgstr "erreur d'accès à « %s » : état HTTP %u\n"
10611
10612 #: dirmngr/http.c:3644 dirmngr/ocsp.c:229
10613 #, c-format
10614 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10615 msgstr "URL « %s » redirigée vers « %s » (%u)\n"
10616
10617 #: dirmngr/http.c:3650 dirmngr/ocsp.c:246
10618 #, c-format
10619 msgid "too many redirections\n"
10620 msgstr "trop de redirections\n"
10621
10622 #: dirmngr/http.c:3762
10623 #, fuzzy, c-format
10624 #| msgid "writing to '%s'\n"
10625 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10626 msgstr "écriture de « %s »\n"
10627
10628 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:237
10629 #, c-format
10630 msgid "error printing log line: %s\n"
10631 msgstr "erreur d'affichage de ligne du journal : %s\n"
10632
10633 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:267
10634 #, c-format
10635 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10636 msgstr "erreur de lecture du journal par l'enveloppe LDAP %d : %s\n"
10637
10638 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:454
10639 #, c-format
10640 msgid "ldap wrapper %d ready"
10641 msgstr "enveloppe LDAP %d prête"
10642
10643 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:463
10644 #, c-format
10645 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10646 msgstr "enveloppe LDAP %d prête : temps expiré\n"
10647
10648 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:466
10649 #, c-format
10650 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10651 msgstr "enveloppe LDAP %d prête : exitcode=%d\n"
10652
10653 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:475
10654 #, c-format
10655 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10656 msgstr "échec d'attente de l'enveloppe LDAP %d : %s\n"
10657
10658 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:487
10659 #, c-format
10660 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10661 msgstr "enveloppe LDAP %d à l'arrêt — le processus va être tué\n"
10662
10663 #: dirmngr/ldap.c:92
10664 #, c-format
10665 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10666 msgstr "caractère 0x%02x incorrect dans le nom d'hôte — non ajouté\n"
10667
10668 #: dirmngr/ldap.c:96
10669 #, c-format
10670 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10671 msgstr "ajout de « %s : %d » à la liste de serveurs LDAP\n"
10672
10673 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10674 #, c-format
10675 msgid "malloc failed: %s\n"
10676 msgstr "échec de malloc : %s\n"
10677
10678 #: dirmngr/ldap.c:221
10679 #, c-format
10680 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10681 msgstr "« %s » n'est pas une URL LDAP\n"
10682
10683 #: dirmngr/ldap.c:227 dirmngr/ldap.c:233
10684 #, c-format
10685 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10686 msgstr "« %s » est une URL LDAP incorrecte\n"
10687
10688 #: dirmngr/ldap.c:969
10689 #, c-format
10690 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10691 msgstr "ldap_search a atteint la taille limite du serveur\n"
10692
10693 #: dirmngr/ldapserver.c:117
10694 #, c-format
10695 msgid "%s:%u: password given without user\n"
10696 msgstr "%s : %u : mot de passe donné sans utilisateur\n"
10697
10698 #: dirmngr/ldapserver.c:181
10699 #, c-format
10700 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: dirmngr/ldapserver.c:203
10704 #, c-format
10705 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
10706 msgstr "%s : %u : ignorer cette ligne\n"
10707
10708 #: dirmngr/misc.c:172
10709 #, c-format
10710 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10711 msgstr "expression symbolique canonique incorrecte trouvée\n"
10712
10713 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10714 #, c-format
10715 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10716 msgstr "échec de gcry_md_open : %s\n"
10717
10718 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10719 #, c-format
10720 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10721 msgstr "erreur : échec de ksba_cert_hash : %s\n"
10722
10723 #: dirmngr/misc.c:528
10724 #, c-format
10725 msgid "bad URL encoding detected\n"
10726 msgstr "mauvais encodage d'URL détecté\n"
10727
10728 #: dirmngr/ocsp.c:80
10729 #, c-format
10730 msgid "error reading from responder: %s\n"
10731 msgstr "erreur de lecture du répondeur : %s\n"
10732
10733 #: dirmngr/ocsp.c:98
10734 #, c-format
10735 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10736 msgstr "réponse trop grande du serveur ; limitée à %d octets.\n"
10737
10738 #: dirmngr/ocsp.c:148
10739 #, fuzzy, c-format
10740 #| msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10741 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10742 msgstr "requête OCSP impossible car HTTP est désactivé\n"
10743
10744 #: dirmngr/ocsp.c:154
10745 #, c-format
10746 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10747 msgstr "requête OCSP impossible car HTTP est désactivé\n"
10748
10749 #: dirmngr/ocsp.c:161
10750 #, c-format
10751 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10752 msgstr "erreur de configuration de la cible OCSP : %s\n"
10753
10754 #: dirmngr/ocsp.c:179
10755 #, c-format
10756 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10757 msgstr "erreur de construction de la requête OCSP : %s\n"
10758
10759 #: dirmngr/ocsp.c:192
10760 #, c-format
10761 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10762 msgstr "erreur de connexion à « %s » : %s\n"
10763
10764 #: dirmngr/ocsp.c:218 dirmngr/ocsp.c:270
10765 #, c-format
10766 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10767 msgstr "erreur de lecture de réponse HTTP pour « %s » : %s\n"
10768
10769 #: dirmngr/ocsp.c:281
10770 #, c-format
10771 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10772 msgstr "erreur d'analyse de réponse OCSP pour « %s » : %s\n"
10773
10774 #: dirmngr/ocsp.c:306 dirmngr/ocsp.c:337
10775 #, c-format
10776 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10777 msgstr "répondeur OCSP à l'état « %s » : %s\n"
10778
10779 #: dirmngr/ocsp.c:322
10780 #, c-format
10781 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10782 msgstr "échec d'établissement d'un contexte de hachage pour OCSP : %s\n"
10783
10784 #: dirmngr/ocsp.c:332
10785 #, c-format
10786 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10787 msgstr "échec de hachage de la réponse OCSP pour « %s » : %s\n"
10788
10789 #: dirmngr/ocsp.c:376
10790 #, c-format
10791 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10792 msgstr "non signée par un certificat de signataire OCSP par défaut"
10793
10794 #: dirmngr/ocsp.c:522
10795 #, c-format
10796 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10797 msgstr "erreur d'allocation d'élément de liste : %s\n"
10798
10799 #: dirmngr/ocsp.c:537 dirmngr/ocsp.c:724
10800 #, c-format
10801 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10802 msgstr "erreur de lecture de l'identifiant de répondeur : %s\n"
10803
10804 #: dirmngr/ocsp.c:584
10805 #, c-format
10806 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10807 msgstr ""
10808 "aucun certificat convenable n'a été trouvée pour vérifier la réponse OCSP\n"
10809
10810 #: dirmngr/ocsp.c:623 dirmngr/validate.c:648
10811 #, c-format
10812 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10813 msgstr "certificat d'émetteur introuvable : %s\n"
10814
10815 #: dirmngr/ocsp.c:633
10816 #, c-format
10817 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10818 msgstr "l'appelant n'a pas renvoyé le certificat cible\n"
10819
10820 #: dirmngr/ocsp.c:640
10821 #, c-format
10822 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10823 msgstr "l'appelant n'a pas renvoyé le certificat émetteur\n"
10824
10825 #: dirmngr/ocsp.c:650
10826 #, c-format
10827 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10828 msgstr "échec d'allocation du contexte OCSP : %s\n"
10829
10830 #: dirmngr/ocsp.c:689
10831 #, c-format
10832 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10833 msgstr "aucun répondeur OCSP par défaut défini\n"
10834
10835 #: dirmngr/ocsp.c:695
10836 #, c-format
10837 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10838 msgstr "aucun signataire OCSP par défaut défini\n"
10839
10840 #: dirmngr/ocsp.c:702
10841 #, c-format
10842 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10843 msgstr "utilisation du répondeur OCSP « %s » par défaut\n"
10844
10845 #: dirmngr/ocsp.c:707
10846 #, c-format
10847 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10848 msgstr "utilisation du répondeur OCSP « %s »\n"
10849
10850 #: dirmngr/ocsp.c:764
10851 #, c-format
10852 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10853 msgstr "erreur de lecture de l'état OCSP pour le certificat cible : %s\n"
10854
10855 #: dirmngr/ocsp.c:789
10856 #, c-format
10857 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
10858 msgstr "l'état du certificat est : %s  (celui-ci=%s  prochain=%s)\n"
10859
10860 #: dirmngr/ocsp.c:790
10861 msgid "good"
10862 msgstr "correct"
10863
10864 #: dirmngr/ocsp.c:796
10865 #, c-format
10866 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10867 msgstr "le certificat a été révoquée le : %s à cause de : %s\n"
10868
10869 #: dirmngr/ocsp.c:831
10870 #, c-format
10871 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10872 msgstr "le répondeur OCSP a renvoyé un état dans le futur\n"
10873
10874 #: dirmngr/ocsp.c:843
10875 #, c-format
10876 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10877 msgstr "le répondeur OCSP a renvoyé un état non actuel\n"
10878
10879 #: dirmngr/ocsp.c:858
10880 #, c-format
10881 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10882 msgstr "le répondeur OCSP a renvoyé un trop vieil état\n"
10883
10884 #: dirmngr/server.c:394 dirmngr/server.c:503 dirmngr/server.c:549
10885 #, c-format
10886 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10887 msgstr "échec d'assuan_inquire(%s) : %s\n"
10888
10889 #: dirmngr/server.c:1277
10890 msgid "serialno missing in cert ID"
10891 msgstr "serialno manquant dans l'identifiant de certificat"
10892
10893 #: dirmngr/server.c:1440 dirmngr/server.c:1526 dirmngr/server.c:1963
10894 #: dirmngr/server.c:2034 dirmngr/server.c:2662 dirmngr/server.c:2677
10895 #, c-format
10896 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10897 msgstr "échec d'assuan_inquire : %s\n"
10898
10899 #: dirmngr/server.c:1569
10900 #, c-format
10901 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10902 msgstr "échec de fetch_cert_by_url : %s\n"
10903
10904 #: dirmngr/server.c:1581 dirmngr/server.c:1612 dirmngr/server.c:1772
10905 #, c-format
10906 msgid "error sending data: %s\n"
10907 msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"
10908
10909 #: dirmngr/server.c:1720
10910 #, c-format
10911 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10912 msgstr "échec de start_cert_fetch : %s\n"
10913
10914 #: dirmngr/server.c:1753
10915 #, c-format
10916 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10917 msgstr "échec de fetch_next_cert : %s\n"
10918
10919 #: dirmngr/server.c:1780
10920 #, c-format
10921 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10922 msgstr "max_replies %d dépassé\n"
10923
10924 #: dirmngr/server.c:2966
10925 #, c-format
10926 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10927 msgstr "impossible d'allouer une structure de contrôle : %s\n"
10928
10929 #: dirmngr/server.c:2977
10930 #, c-format
10931 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10932 msgstr "échec d'allocation du contexte Assuan : %s\n"
10933
10934 #: dirmngr/server.c:2998
10935 #, c-format
10936 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10937 msgstr "impossible d'initialiser le serveur : %s\n"
10938
10939 #: dirmngr/server.c:3006
10940 #, c-format
10941 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10942 msgstr "impossible d'enregistrer les commandes avec Assuan : %s\n"
10943
10944 #: dirmngr/server.c:3039
10945 #, c-format
10946 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10947 msgstr "problème d'accept_assuan : %s\n"
10948
10949 #: dirmngr/server.c:3058
10950 #, c-format
10951 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10952 msgstr "problème de traitement Assuan : %s\n"
10953
10954 #: dirmngr/validate.c:238
10955 #, c-format
10956 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10957 msgstr ""
10958 "acceptation de l'autorité de certification racine non marquée comme une "
10959 "autorité de certification"
10960
10961 #: dirmngr/validate.c:264
10962 #, c-format
10963 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10964 msgstr ""
10965 "vérification de liste de révocations de certificat imbriquée trop "
10966 "profondément\n"
10967
10968 #: dirmngr/validate.c:282
10969 msgid "not checking CRL for"
10970 msgstr "pas de vérification de liste de révocations de certificat pour"
10971
10972 #: dirmngr/validate.c:287
10973 msgid "checking CRL for"
10974 msgstr "vérification de liste de révocations de certificat pour"
10975
10976 #: dirmngr/validate.c:556
10977 #, c-format
10978 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10979 msgstr "certificat autosigné avec une mauvaise signature"
10980
10981 #: dirmngr/validate.c:590
10982 #, c-format
10983 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10984 msgstr ""
10985 "échec de vérification du niveau de confiance du certificat racine : %s\n"
10986
10987 #: dirmngr/validate.c:769
10988 #, c-format
10989 msgid "certificate chain is good\n"
10990 msgstr "la chaîne de certificats est correcte\n"
10991
10992 #: dirmngr/validate.c:1276
10993 #, c-format
10994 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10995 msgstr ""
10996 "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour signer une liste de "
10997 "révocations de certificat\n"
10998
10999 #: tools/gpg-connect-agent.c:79 tools/gpgconf.c:109
11000 msgid "quiet"
11001 msgstr "silencieux"
11002
11003 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
11004 msgid "print data out hex encoded"
11005 msgstr "afficher les données encodées au format hexadécimal"
11006
11007 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
11008 msgid "decode received data lines"
11009 msgstr "décoder les lignes de données reçues"
11010
11011 #: tools/gpg-connect-agent.c:82
11012 msgid "connect to the dirmngr"
11013 msgstr "se connecter au dirmngr"
11014
11015 #: tools/gpg-connect-agent.c:85
11016 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
11017 msgstr "|NOM|se connecter à la socket Assuan NOM"
11018
11019 #: tools/gpg-connect-agent.c:87
11020 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
11021 msgstr "|ADR|se connecter au serveur Assuan à ADR"
11022
11023 #: tools/gpg-connect-agent.c:89
11024 msgid "run the Assuan server given on the command line"
11025 msgstr "exécuter le serveur Assuan donné en ligne de commande"
11026
11027 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
11028 msgid "do not use extended connect mode"
11029 msgstr "ne pas utiliser le mode de connexion étendu"
11030
11031 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
11032 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
11033 msgstr "|FICHIER|exécuter les commandes du FICHIER au démarrage"
11034
11035 #: tools/gpg-connect-agent.c:94
11036 msgid "run /subst on startup"
11037 msgstr "exécuter /subst au démarrage"
11038
11039 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
11040 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
11041 msgstr "Utilisation : @GPG@-connect-agent [options] (-h pour l'aide)"
11042
11043 #: tools/gpg-connect-agent.c:211
11044 msgid ""
11045 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
11046 "Connect to a running agent and send commands\n"
11047 msgstr ""
11048 "Syntaxe : @GPG@-connect-agent [options]\n"
11049 "Se connecter à un agent en fonctionnement et envoyer des commandes\n"
11050
11051 #: tools/gpg-connect-agent.c:1254
11052 #, c-format
11053 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
11054 msgstr "l'option « %s » nécessite un programme et des arguments facultatifs\n"
11055
11056 #: tools/gpg-connect-agent.c:1265 tools/gpg-connect-agent.c:1271
11057 #: tools/gpg-connect-agent.c:1277
11058 #, c-format
11059 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
11060 msgstr "option « %s » ignorée à cause de « %s »\n"
11061
11062 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375 tools/gpg-connect-agent.c:1870
11063 #, c-format
11064 msgid "receiving line failed: %s\n"
11065 msgstr "échec de réception de ligne : %s\n"
11066
11067 #: tools/gpg-connect-agent.c:1465
11068 #, c-format
11069 msgid "line too long - skipped\n"
11070 msgstr "ligne trop longue — ignorée\n"
11071
11072 #: tools/gpg-connect-agent.c:1469
11073 #, c-format
11074 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
11075 msgstr "ligne raccourcie à cause de caractère NULL inclus\n"
11076
11077 #: tools/gpg-connect-agent.c:1844
11078 #, c-format
11079 msgid "unknown command '%s'\n"
11080 msgstr "commande « %s » inconnue\n"
11081
11082 #: tools/gpg-connect-agent.c:1862
11083 #, c-format
11084 msgid "sending line failed: %s\n"
11085 msgstr "échec d'envoi de ligne : %s\n"
11086
11087 #: tools/gpg-connect-agent.c:2259
11088 #, c-format
11089 msgid "error sending standard options: %s\n"
11090 msgstr "erreur d'envoi d'options standards : %s\n"
11091
11092 #: tools/gpgconf-comp.c:481 tools/gpgconf-comp.c:617 tools/gpgconf-comp.c:692
11093 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:910
11094 msgid "Options controlling the diagnostic output"
11095 msgstr "Options contrôlant la sortie de diagnostique"
11096
11097 #: tools/gpgconf-comp.c:494 tools/gpgconf-comp.c:630 tools/gpgconf-comp.c:705
11098 #: tools/gpgconf-comp.c:821 tools/gpgconf-comp.c:933
11099 msgid "Options controlling the configuration"
11100 msgstr "Options contrôlant la configuration"
11101
11102 #: tools/gpgconf-comp.c:517 tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:740
11103 #: tools/gpgconf-comp.c:853 tools/gpgconf-comp.c:946
11104 msgid "Options useful for debugging"
11105 msgstr "Options pratiques pour le débogage"
11106
11107 #: tools/gpgconf-comp.c:530 tools/gpgconf-comp.c:669 tools/gpgconf-comp.c:866
11108 msgid "Options controlling the security"
11109 msgstr "Options contrôlant la sécurité"
11110
11111 #: tools/gpgconf-comp.c:537
11112 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
11113 msgstr "|N|oublier les clefs SSH après N secondes"
11114
11115 #: tools/gpgconf-comp.c:541
11116 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
11117 msgstr "|N|définir la durée maximale du cache de code personnel à N secondes"
11118
11119 #: tools/gpgconf-comp.c:545
11120 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
11121 msgstr "|N|définir la durée maximale du cache de clef SSH à N secondes"
11122
11123 #: tools/gpgconf-comp.c:569
11124 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
11125 msgstr "Options d'application d'une politique de phrase secrète"
11126
11127 #: tools/gpgconf-comp.c:572
11128 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
11129 msgstr "pas de contournement de politique de phrase secrète"
11130
11131 #: tools/gpgconf-comp.c:576
11132 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
11133 msgstr "|N|définir la taille minimale des nouvelles phrases secrètes à N"
11134
11135 #: tools/gpgconf-comp.c:580
11136 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
11137 msgstr ""
11138 "|N|nécessiter au moins N caractères non alphabétiques pour les nouvelles "
11139 "phrases secrètes"
11140
11141 #: tools/gpgconf-comp.c:584
11142 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
11143 msgstr ""
11144 "|FICHIER|vérifier la nouvelle phrase secrète par rapport aux motifs du "
11145 "FICHIER"
11146
11147 #: tools/gpgconf-comp.c:588
11148 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
11149 msgstr "|N|la phrase secrète expire après N jours"
11150
11151 #: tools/gpgconf-comp.c:592
11152 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
11153 msgstr "ne pas autoriser la réutilisation d'anciennes phrases secrètes"
11154
11155 #: tools/gpgconf-comp.c:596
11156 #, fuzzy
11157 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
11158 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
11159 msgstr "|N|définir le temps d'expiration de LDAP à N secondes"
11160
11161 #: tools/gpgconf-comp.c:707 tools/gpgconf-comp.c:823
11162 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
11163 msgstr "|NOM|utiliser le NOM comme clef secrète par défaut"
11164
11165 #: tools/gpgconf-comp.c:710 tools/gpgconf-comp.c:826
11166 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
11167 msgstr "|NOM|chiffrer aussi pour l'identité NOM"
11168
11169 #: tools/gpgconf-comp.c:713
11170 msgid "|SPEC|set up email aliases"
11171 msgstr "|SPEC|configurer les alias d'adresse"
11172
11173 #: tools/gpgconf-comp.c:753 tools/gpgconf-comp.c:985
11174 msgid "Configuration for Keyservers"
11175 msgstr "Configuration pour les serveurs de clefs"
11176
11177 #: tools/gpgconf-comp.c:755 tools/gpgconf-comp.c:987
11178 msgid "|URL|use keyserver at URL"
11179 msgstr "|URL|utiliser le serveur de clefs à l'URL"
11180
11181 #: tools/gpgconf-comp.c:758
11182 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11183 msgstr "permettre les recherches PKA (requêtes DNS)"
11184
11185 #: tools/gpgconf-comp.c:761
11186 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
11187 msgstr "|MÉCANISMES|utiliser les MÉCANISMES pour localiser les clefs"
11188
11189 #: tools/gpgconf-comp.c:764
11190 #, fuzzy
11191 #| msgid "import keys from a keyserver"
11192 msgid "import missing key from a signature"
11193 msgstr "importer les clefs d'un serveur de clefs"
11194
11195 #: tools/gpgconf-comp.c:767
11196 #, fuzzy
11197 #| msgid "list and check key signatures"
11198 msgid "include the public key in signatures"
11199 msgstr "afficher et vérifier les signatures de clefs"
11200
11201 #: tools/gpgconf-comp.c:774 tools/gpgconf-comp.c:835
11202 msgid "disable all access to the dirmngr"
11203 msgstr "désactiver tous les accès au dirmngr"
11204
11205 #: tools/gpgconf-comp.c:838
11206 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
11207 msgstr "|NOM|utiliser l’encodage NOM pour les phrases secrète PKCS#12"
11208
11209 #: tools/gpgconf-comp.c:874
11210 msgid "do not check CRLs for root certificates"
11211 msgstr "ne pas vérifier les listes de révocations de certificat racine"
11212
11213 #: tools/gpgconf-comp.c:923
11214 msgid "Options controlling the format of the output"
11215 msgstr "Options contrôlant le format de sortie"
11216
11217 #: tools/gpgconf-comp.c:965
11218 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
11219 msgstr "Options contrôlant l'interactivité et la mise en application"
11220
11221 #: tools/gpgconf-comp.c:978
11222 #, fuzzy
11223 #| msgid "Options controlling the security"
11224 msgid "Options controlling the use of Tor"
11225 msgstr "Options contrôlant la sécurité"
11226
11227 #: tools/gpgconf-comp.c:992
11228 msgid "Configuration for HTTP servers"
11229 msgstr "Configuration pour les serveurs HTTP"
11230
11231 #: tools/gpgconf-comp.c:1003
11232 msgid "use system's HTTP proxy setting"
11233 msgstr "utiliser la configuration de serveur mandataire (proxy) du système"
11234
11235 #: tools/gpgconf-comp.c:1008
11236 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
11237 msgstr "Configuration des serveurs LDAP à utiliser"
11238
11239 #: tools/gpgconf-comp.c:1037
11240 msgid "LDAP server list"
11241 msgstr "liste de serveurs LDAP"
11242
11243 #: tools/gpgconf-comp.c:1045
11244 msgid "Configuration for OCSP"
11245 msgstr "Configuration pour OCSP"
11246
11247 #: tools/gpgconf-comp.c:1098
11248 #, fuzzy
11249 #| msgid "GPG for OpenPGP"
11250 msgid "OpenPGP"
11251 msgstr "GPG pour OpenPGP"
11252
11253 #: tools/gpgconf-comp.c:1099
11254 msgid "Private Keys"
11255 msgstr ""
11256
11257 #: tools/gpgconf-comp.c:1100
11258 #, fuzzy
11259 #| msgid "Smartcard Daemon"
11260 msgid "Smartcards"
11261 msgstr "Démon de carte à puce"
11262
11263 #: tools/gpgconf-comp.c:1101
11264 #, fuzzy
11265 #| msgid "GPG for S/MIME"
11266 msgid "S/MIME"
11267 msgstr "GPG pour S/MIME"
11268
11269 #: tools/gpgconf-comp.c:1102
11270 #, fuzzy
11271 #| msgid "network error"
11272 msgid "Network"
11273 msgstr "erreur de réseau"
11274
11275 #: tools/gpgconf-comp.c:1103
11276 #, fuzzy
11277 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
11278 msgid "Passphrase Entry"
11279 msgstr "Entrée de code personnel et de phrase secrète"
11280
11281 #: tools/gpgconf-comp.c:1282
11282 msgid "Component not suitable for launching"
11283 msgstr "Composant non convenable pour le lancement"
11284
11285 #: tools/gpgconf-comp.c:1288
11286 #, fuzzy, c-format
11287 #| msgid "External verification of component %s failed"
11288 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
11289 msgstr "Échec de vérification externe du composant %s"
11290
11291 #: tools/gpgconf-comp.c:1291
11292 #, fuzzy, c-format
11293 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11294 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
11295 msgstr "Veuillez d'abord utiliser la commande « toggle ».\n"
11296
11297 #: tools/gpgconf-comp.c:3454
11298 #, c-format
11299 msgid "External verification of component %s failed"
11300 msgstr "Échec de vérification externe du composant %s"
11301
11302 #: tools/gpgconf-comp.c:3605
11303 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11304 msgstr "Remarquez que les spécifications de groupe sont ignorées\n"
11305
11306 #: tools/gpgconf-comp.c:4203
11307 #, fuzzy, c-format
11308 #| msgid "error closing '%s': %s\n"
11309 msgid "error closing '%s'\n"
11310 msgstr "erreur de fermeture de « %s » : %s\n"
11311
11312 #: tools/gpgconf-comp.c:4205
11313 #, fuzzy, c-format
11314 #| msgid "error hashing '%s': %s\n"
11315 msgid "error parsing '%s'\n"
11316 msgstr "erreur du hachage de « %s » : %s\n"
11317
11318 #: tools/gpgconf.c:80
11319 msgid "list all components"
11320 msgstr "afficher tous les composants"
11321
11322 #: tools/gpgconf.c:81
11323 msgid "check all programs"
11324 msgstr "vérifier tous les programmes"
11325
11326 #: tools/gpgconf.c:82
11327 msgid "|COMPONENT|list options"
11328 msgstr "|COMPOSANT|afficher les options"
11329
11330 #: tools/gpgconf.c:83
11331 msgid "|COMPONENT|change options"
11332 msgstr "|COMPOSANT|modifier les options"
11333
11334 #: tools/gpgconf.c:84
11335 msgid "|COMPONENT|check options"
11336 msgstr "|COMPOSANT|vérifier les options"
11337
11338 #: tools/gpgconf.c:86
11339 msgid "apply global default values"
11340 msgstr "appliquer les valeurs par défaut globales"
11341
11342 #: tools/gpgconf.c:88
11343 #, fuzzy
11344 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
11345 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11346 msgstr "|FICHIER|prendre renseignements de politique du FICHIER"
11347
11348 #: tools/gpgconf.c:90
11349 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11350 msgstr "aff. répertoires de configuration pour @GPGCONF@"
11351
11352 #: tools/gpgconf.c:92
11353 msgid "list global configuration file"
11354 msgstr "afficher le fichier de configuration globale"
11355
11356 #: tools/gpgconf.c:94
11357 msgid "check global configuration file"
11358 msgstr "vérifier le fichier de configuration globale"
11359
11360 #: tools/gpgconf.c:96
11361 #, fuzzy
11362 #| msgid "update the trust database"
11363 msgid "query the software version database"
11364 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
11365
11366 #: tools/gpgconf.c:97
11367 msgid "reload all or a given component"
11368 msgstr "recharger tous les composants ou celui donné"
11369
11370 #: tools/gpgconf.c:98
11371 msgid "launch a given component"
11372 msgstr "lancer un composant donné"
11373
11374 #: tools/gpgconf.c:99
11375 msgid "kill a given component"
11376 msgstr "tuer un composant donné"
11377
11378 #: tools/gpgconf.c:107
11379 msgid "use as output file"
11380 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
11381
11382 #: tools/gpgconf.c:111
11383 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11384 msgstr "activer modif. pendant l'exécution si possible"
11385
11386 #: tools/gpgconf.c:149
11387 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11388 msgstr "Utilisation : @GPGCONF@ [options] (-h pour l'aide)"
11389
11390 #: tools/gpgconf.c:152
11391 msgid ""
11392 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11393 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11394 msgstr ""
11395 "Syntaxe : @GPGCONF@ [options]\n"
11396 "Gérer les options de configuration pour les outils du système @GNUPG@\n"
11397
11398 #: tools/gpgconf.c:649 tools/gpgconf.c:684
11399 msgid "Need one component argument"
11400 msgstr "Un argument de composant nécessaire"
11401
11402 #: tools/gpgconf.c:658 tools/gpgconf.c:708 tools/gpgconf.c:756
11403 msgid "Component not found"
11404 msgstr "Composant introuvable"
11405
11406 #: tools/gpgconf.c:782
11407 msgid "No argument allowed"
11408 msgstr "Aucun argument permis"
11409
11410 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11411 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11412 msgstr "Utilisation : gpg-check-pattern [options] ficmotif (-h pour l'aide)\n"
11413
11414 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11415 msgid ""
11416 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11417 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11418 msgstr ""
11419 "Syntaxe : gpg-check-pattern [options] ficmotif\n"
11420 "Vérifier une phrase secrète donnée sur l'entrée standard par rapport à "
11421 "ficmotif\n"
11422
11423 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11424 #~ msgstr "demande de la clef %s sur le serveur %s %s\n"
11425
11426 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11427 #~ msgstr "%s : %u : aucun nom d'hôte donné\n"
11428
11429 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11430 #~ msgstr "impossible d'analyser le serveur de clefs\n"
11431
11432 #~ msgid "return all values in a record oriented format"
11433 #~ msgstr "renvoyer toutes les valeurs au format enreg."
11434
11435 #~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
11436 #~ msgstr "|NOM|ignorer l'hôte et se connecter par NOM"
11437
11438 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11439 #~ msgstr "|NOM|se connecter à l'hôte NOM"
11440
11441 #~ msgid "|N|connect to port N"
11442 #~ msgstr "|N|se connecter au port N"
11443
11444 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11445 #~ msgstr "|NOM|utiliser le NOM d'utilisateur pour authentif."
11446
11447 #~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
11448 #~ msgstr "|MDP|utiliser le mot de passe MDP pour authentif."
11449
11450 #~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11451 #~ msgstr "prendre le mot de passe de $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11452
11453 #~ msgid "|STRING|query DN STRING"
11454 #~ msgstr "|CHAÎNE|demander la CHAÎNE DN"
11455
11456 #~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
11457 #~ msgstr "|CHAÎNE|utiliser la CHAÎNE comme expression de filtre"
11458
11459 #~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
11460 #~ msgstr "|CHAÎNE|renvoyer l'attribut CHAÎNE"
11461
11462 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11463 #~ msgstr "Utilisation : dirmngr_ldap [options] [URL] (-h pour l'aide)\n"
11464
11465 #~ msgid ""
11466 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
11467 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
11468 #~ "Interface and options may change without notice\n"
11469 #~ msgstr ""
11470 #~ "Syntaxe : dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
11471 #~ "Assistant LDAP interne pour Dirmngr\n"
11472 #~ "L'interface et les options pourraient changer sans prévenir\n"
11473
11474 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11475 #~ msgstr "numéro de port %d incorrect\n"
11476
11477 #~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
11478 #~ msgstr "examen de résultat pour l'attribut « %s »\n"
11479
11480 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11481 #~ msgstr "erreur d'écriture sur la sortie standard : %s\n"
11482
11483 #~ msgid "          available attribute '%s'\n"
11484 #~ msgstr "          attribut « %s » disponible\n"
11485
11486 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11487 #~ msgstr "attribut « %s » introuvable\n"
11488
11489 #~ msgid "found attribute '%s'\n"
11490 #~ msgstr "attribut « %s » trouvé\n"
11491
11492 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11493 #~ msgstr "traitement de l'URL « %s »\n"
11494
11495 #~ msgid "          user '%s'\n"
11496 #~ msgstr "  utilisateur « %s »\n"
11497
11498 #~ msgid "          pass '%s'\n"
11499 #~ msgstr " mot de passe « %s »\n"
11500
11501 #~ msgid "          host '%s'\n"
11502 #~ msgstr "         hôte « %s »\n"
11503
11504 #~ msgid "          port %d\n"
11505 #~ msgstr "         port %d\n"
11506
11507 #~ msgid "            DN '%s'\n"
11508 #~ msgstr "           DN « %s »\n"
11509
11510 #~ msgid "        filter '%s'\n"
11511 #~ msgstr "       filtre « %s »\n"
11512
11513 #~ msgid "          attr '%s'\n"
11514 #~ msgstr "     attribut « %s »\n"
11515
11516 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11517 #~ msgstr "aucun nom d'hôte donné dans « %s »\n"
11518
11519 #~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
11520 #~ msgstr "pas d'attribut donné pour la requête « %s »\n"
11521
11522 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11523 #~ msgstr "Attention : utilisation du premier attribut seulement\n"
11524
11525 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11526 #~ msgstr "échec d'initialisation de LDAP à « %s : %d » : %s\n"
11527
11528 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11529 #~ msgstr "échec du lien de « %s : %d » : %s\n"
11530
11531 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11532 #~ msgstr "échec de recherche de « %s » : %s\n"
11533
11534 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
11535 #~ msgstr "start_cert_fetch : motif « %s » incorrect\n"
11536
11537 #~ msgid "ldapserver missing"
11538 #~ msgstr "ldapserver manquant"
11539
11540 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11541 #~ msgstr ""
11542 #~ "Remarque : l'ancien fichier d'options par défaut « %s » a été ignoré\n"
11543
11544 #~ msgid ""
11545 #~ "@\n"
11546 #~ "Commands:\n"
11547 #~ " "
11548 #~ msgstr ""
11549 #~ "@\n"
11550 #~ "Commandes :\n"
11551 #~ " "
11552
11553 #~ msgid "decryption modus"
11554 #~ msgstr "mode déchiffrement"
11555
11556 #~ msgid "encryption modus"
11557 #~ msgstr "mode chiffrement"
11558
11559 #~ msgid "tool class (confucius)"
11560 #~ msgstr "classe d'outils (confucius)"
11561
11562 #~ msgid "program filename"
11563 #~ msgstr "nom de fichier du programme"
11564
11565 #~ msgid "secret key file (required)"
11566 #~ msgstr "fichier de clef secrète (nécessaire)"
11567
11568 #~ msgid "input file name (default stdin)"
11569 #~ msgstr "nom de fichier d'entrée (entrée standard par défaut)"
11570
11571 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11572 #~ msgstr "Utilisation : symcryptrun [options] (-h pour l'aide)"
11573
11574 #~ msgid ""
11575 #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11576 #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11577 #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11578 #~ msgstr ""
11579 #~ "Syntax : symcryptrun --class CLASSE --program PROGRAMME --keyfile CLEF "
11580 #~ "[options...] COMMANDE [entrée]\n"
11581 #~ "Appeler un simple outil de chiffrement symétrique\n"
11582
11583 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11584 #~ msgstr "interruption de %s sur %s avec l'état %i\n"
11585
11586 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11587 #~ msgstr "échec de %s sur %s avec l'état %i\n"
11588
11589 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11590 #~ msgstr "impossible de créer le répertoire temporaire « %s » : %s\n"
11591
11592 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11593 #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture : %s\n"
11594
11595 #~ msgid "error writing to %s: %s\n"
11596 #~ msgstr "erreur d'écriture sur %s : %s\n"
11597
11598 #~ msgid "error reading from %s: %s\n"
11599 #~ msgstr "erreur de lecture de %s : %s\n"
11600
11601 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11602 #~ msgstr "erreur de fermeture de %s : %s\n"
11603
11604 #~ msgid "no --program option provided\n"
11605 #~ msgstr "aucune option --program fournie\n"
11606
11607 #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11608 #~ msgstr "seuls --decrypt et --encrypt sont pris en charge\n"
11609
11610 #~ msgid "no --keyfile option provided\n"
11611 #~ msgstr "aucune option --keyfile fournie\n"
11612
11613 #~ msgid "cannot allocate args vector\n"
11614 #~ msgstr "impossible d'allouer le vecteur d'arguments\n"
11615
11616 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11617 #~ msgstr "impossible de créer un tube : %s\n"
11618
11619 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11620 #~ msgstr "impossible de créer le pty : %s\n"
11621
11622 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11623 #~ msgstr "impossible de créer un processus fils : %s\n"
11624
11625 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11626 #~ msgstr "échec d'execv : %s\n"
11627
11628 #~ msgid "select failed: %s\n"
11629 #~ msgstr "échec de select : %s\n"
11630
11631 #~ msgid "read failed: %s\n"
11632 #~ msgstr "échec de lecture : %s\n"
11633
11634 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11635 #~ msgstr "échec de lecture du pty : %s\n"
11636
11637 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11638 #~ msgstr "échec de waitpid : %s\n"
11639
11640 #~ msgid "child aborted with status %i\n"
11641 #~ msgstr "interruption du fils avec l'état %i\n"
11642
11643 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11644 #~ msgstr "impossible d'allouer la chaîne infile : %s\n"
11645
11646 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11647 #~ msgstr "impossible d'allouer la chaîne outfile : %s\n"
11648
11649 #~ msgid "either %s or %s must be given\n"
11650 #~ msgstr "soit %s, soit %s doit être donné\n"
11651
11652 #~ msgid "no class provided\n"
11653 #~ msgstr "aucune classe fournie\n"
11654
11655 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11656 #~ msgstr "la classe %s n'est pas prise en charge\n"
11657
11658 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
11659 #~ msgstr " en utilisant le certificat d'identifiant 0x%08lX\n"
11660
11661 #, fuzzy
11662 #~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
11663 #~ msgid ""
11664 #~ "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
11665 #~ msgstr "impossible d'utiliser %s en mode %s.\n"
11666
11667 #~ msgid "male"
11668 #~ msgstr "masculin"
11669
11670 #~ msgid "female"
11671 #~ msgstr "féminin"
11672
11673 #~ msgid "unspecified"
11674 #~ msgstr "non indiqué"
11675
11676 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
11677 #~ msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace) : "
11678
11679 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
11680 #~ msgstr "pas de serveur de clefs connu (utilisez l'option --keyserver)\n"
11681
11682 #, fuzzy
11683 #~| msgid "error creating temporary file: %s\n"
11684 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
11685 #~ msgstr "erreur de création du fichier temporaire : %s\n"
11686
11687 #, fuzzy
11688 #~| msgid "error sending data: %s\n"
11689 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
11690 #~ msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"
11691
11692 #, fuzzy
11693 #~| msgid "error writing key: %s\n"
11694 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
11695 #~ msgstr "erreur d'écriture la clef : %s\n"
11696
11697 #, fuzzy
11698 #~| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
11699 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
11700 #~ msgstr "erreur de configuration de la cible OCSP : %s\n"
11701
11702 #, fuzzy
11703 #~| msgid "print message digests"
11704 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
11705 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
11706 #~ msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
11707 #~ msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
11708
11709 #, fuzzy
11710 #~| msgid "print message digests"
11711 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
11712 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
11713 #~ msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
11714 #~ msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
11715
11716 #, fuzzy
11717 #~| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
11718 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
11719 #~ msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs public « %s » : %s\n"
11720
11721 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
11722 #~ msgstr "seul SHA-1 est pris en charge pour les réponses\n"
11723
11724 #~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
11725 #~ msgstr "attente pour permettre au dirmngr d'arriver… (%d s)\n"
11726
11727 #~ msgid "connection to the dirmngr established\n"
11728 #~ msgstr "connexion au dirmngr établie\n"
11729
11730 #, fuzzy
11731 #~| msgid "error closing %s: %s\n"
11732 #~ msgid "error looking up: %s\n"
11733 #~ msgstr "erreur de fermeture de %s : %s\n"
11734
11735 #, fuzzy
11736 #~| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
11737 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
11738 #~ msgstr "erreur de création du porte-clefs « %s » : %s\n"
11739
11740 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
11741 #~ msgstr "utilisation d'« http » au lieu d'« https »\n"
11742
11743 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
11744 #~ msgstr "erreur de récupération de « %s » : état HTTP %u\n"
11745
11746 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
11747 #~ msgstr "échec de npth_select : %s — attente 1 s\n"
11748
11749 # NOTE: Incorrectly set as translatable?
11750 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
11751 #~ msgstr "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
11752
11753 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
11754 #~ msgstr "échec de lecture par l'enveloppe LDAP %d : %s\n"
11755
11756 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
11757 #~ msgstr ""
11758 #~ "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef de signature ? (%u) "
11759
11760 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
11761 #~ msgstr ""
11762 #~ "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef de chiffrement ? (%u) "
11763
11764 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
11765 #~ msgstr ""
11766 #~ "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef d'authentification ? (%u) "
11767
11768 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
11769 #~ msgstr "échec de listen() : %s\n"
11770
11771 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
11772 #~ msgstr "ne pas capturer le clavier et la souris"
11773
11774 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
11775 #~ msgstr "Erreur : URL trop longue (limitée à %d caractères).\n"
11776
11777 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
11778 #~ msgstr ""
11779 #~ "Erreur : données d'identification trop longues (limitées à\n"
11780 #~ "%d caractères).\n"
11781
11782 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
11783 #~ msgstr "Erreur : DO privé trop long (limité à %d caractères).\n"
11784
11785 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
11786 #~ msgstr "nouveau fichier de configuration « %s » créé\n"
11787
11788 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
11789 #~ msgstr ""
11790 #~ "Attention : les options de « %s » ne sont pas encore actives cette fois\n"
11791
11792 #, fuzzy
11793 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
11794 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
11795 #~ msgstr "Échec de génération de la clef : %s\n"
11796
11797 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
11798 #~ msgstr "||Veuillez entrer le code personnel%%0A[signatures faites : %lu]"
11799
11800 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
11801 #~ msgstr ""
11802 #~ "|A|Veuillez entrer le code personnel d'administration%%0A[tentatives "
11803 #~ "restantes : %d]"
11804
11805 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
11806 #~ msgstr ""
11807 #~ "DSA nécessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n"
11808
11809 #~ msgid "--store [filename]"
11810 #~ msgstr "--store [fichier]"
11811
11812 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11813 #~ msgstr "--symmetric [fichier]"
11814
11815 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11816 #~ msgstr "--encrypt [fichier]"
11817
11818 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11819 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [fichier]"
11820
11821 #~ msgid "--sign [filename]"
11822 #~ msgstr "--sign [fichier]"
11823
11824 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11825 #~ msgstr "--sign --encrypt [fichier]"
11826
11827 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11828 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [fichier]"
11829
11830 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11831 #~ msgstr "--sign --symmetric [fichier]"
11832
11833 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11834 #~ msgstr "--clear-sign [fichier]"
11835
11836 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11837 #~ msgstr "--decrypt [fichier]"
11838
11839 #~ msgid "--sign-key user-id"
11840 #~ msgstr "--sign-key identité"
11841
11842 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11843 #~ msgstr "--lsign-key identité"
11844
11845 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11846 #~ msgstr "--edit-key identité [commandes]"
11847
11848 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11849 #~ msgstr "--passwd <identité>"
11850
11851 #~ msgid "[filename]"
11852 #~ msgstr "[fichier]"
11853
11854 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11855 #~ msgstr "échec de dissimulation de la clef : %s\n"
11856
11857 #, fuzzy
11858 #~| msgid "Available keys:\n"
11859 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11860 #~ msgstr "Clefs disponibles :\n"
11861
11862 #, fuzzy
11863 #~| msgid "print message digests"
11864 #~ msgid "%ld message signed"
11865 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11866 #~ msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
11867 #~ msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
11868
11869 #~ msgid "GPG Agent"
11870 #~ msgstr "Agent GPG"
11871
11872 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11873 #~ msgstr "problème de communication avec gpg-agent\n"
11874
11875 #~ msgid "canceled by user\n"
11876 #~ msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
11877
11878 #~ msgid "problem with the agent\n"
11879 #~ msgstr "problème avec l'agent\n"
11880
11881 #, fuzzy
11882 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
11883 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11884 #~ msgstr "problème avec l'agent : %s\n"
11885
11886 #, fuzzy
11887 #~| msgid "unknown command '%s'\n"
11888 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11889 #~ msgstr "commande « %s » inconnue\n"
11890
11891 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
11892 #~ msgstr "libgcrypt est trop ancienne (nécessaire : %s, utilisé : %s)\n"
11893
11894 #~ msgid ""
11895 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11896 #~ "certificate:\n"
11897 #~ "\"%.*s\"\n"
11898 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11899 #~ "created %s%s.\n"
11900 #~ msgstr ""
11901 #~ "Veuillez entrer la phrase secrète pour déverrouiller la clef secrète pour "
11902 #~ "le\n"
11903 #~ "certificat OpenPGP :\n"
11904 #~ "« %2$.*1$s »\n"
11905 #~ "clef %4$s de %3$u bits, identifiant %5$s,\n"
11906 #~ "créée le %6$s%7$s.\n"
11907
11908 #~ msgid ""
11909 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11910 #~ "user: \"%s\"\n"
11911 #~ msgstr ""
11912 #~ "Une phrase secrète est nécessaire pour déverrouiller la clef secrète de\n"
11913 #~ "l'utilisateur : « %s »\n"
11914
11915 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11916 #~ msgstr "clef %2$s de %1$u bits, identifiant %3$s, créée le %4$s"
11917
11918 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
11919 #~ msgstr "        (sous-clef de la clef principale d'identifiant %s)"
11920
11921 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11922 #~ msgstr "impossible d'accéder au répertoire « %s » : %s\n"
11923
11924 #~ msgid "run as windows service (background)"
11925 #~ msgstr "exécuter en service Windows (arrière-plan)"
11926
11927 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
11928 #~ msgstr ""
11929 #~ "exécution en mode de compatibilité — chaîne de certificats non vérifiée\n"
11930
11931 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11932 #~ msgstr "vous avez trouvé un bogue… (%s : %d)\n"
11933
11934 #, fuzzy
11935 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11936 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11937 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11938 #~ msgstr[0] "%d identités sans autosignature valable détecté\n"
11939 #~ msgstr[1] "%d identités sans autosignature valable détecté\n"
11940
11941 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11942 #~ msgstr "déplacement d'une signature de clef au bon endroit\n"
11943
11944 #, fuzzy
11945 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11946 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
11947 #~ msgstr "l'option « %.50s » est ambiguë\n"
11948
11949 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11950 #~ msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clefs manquantes\n"
11951
11952 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11953 #~ msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
11954
11955 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11956 #~ msgstr "1 identité sans autosignature valable détecté\n"
11957
11958 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11959 #~ msgstr "Identité « %s » : %d signatures supprimées\n"
11960
11961 #~ msgid ""
11962 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11963 #~ "\n"
11964 #~ msgstr ""
11965 #~ "Une phrase secrète est nécessaire pour protéger votre clef secrète.\n"
11966 #~ "\n"
11967
11968 #~ msgid ""
11969 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11970 #~ "encryption key."
11971 #~ msgstr ""
11972 #~ "Veuillez entrer une phrase secrète pour protéger la sauvegarde hors carte "
11973 #~ "de la nouvelle clef de chiffrement."
11974
11975 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11976 #~ msgstr ""
11977 #~ "la phrase secrète n'a pas été correctement répétée ; veuillez réessayer"
11978
11979 #~ msgid "%s.\n"
11980 #~ msgstr "%s.\n"
11981
11982 #~ msgid ""
11983 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11984 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
11985 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11986 #~ "\n"
11987 #~ msgstr ""
11988 #~ "Vous ne voulez pas de phrase secrète — c'est sans doute une *mauvaise*\n"
11989 #~ "idée. C'est possible quand même. Vous pouvez modifier la phrase secrète\n"
11990 #~ "à tout moment en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
11991 #~ "\n"
11992
11993 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11994 #~ msgstr "impossible de stocker la clef sur la carte : %s\n"
11995
11996 #, fuzzy
11997 #~| msgid "1 bad signature\n"
11998 #~ msgid "1 good signature\n"
11999 #~ msgstr "1 mauvaise signature\n"
12000
12001 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
12002 #~ msgstr "%lu clefs mises en cache (%lu signatures)\n"
12003
12004 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
12005 #~ msgstr "rafraîchissement d'une clef à partir de %s\n"
12006
12007 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
12008 #~ msgstr "envoi de la clef %s au serveur %s %s\n"
12009
12010 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
12011 #~ msgstr ""
12012 #~ "la clef publique %s est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
12013
12014 #~ msgid ""
12015 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
12016 #~ "problem)\n"
12017 #~ msgstr ""
12018 #~ "la clef %s a été créée %lu secondes dans le futur\n"
12019 #~ "(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
12020
12021 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
12022 #~ msgstr ""
12023 #~ "%d marginale(s) nécessaire(s), %d complète(s) nécessaire(s),\n"
12024 #~ "     modèle de confiance %s\n"
12025
12026 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
12027 #~ msgstr "phrase secrète effacée mise en cache avec l'identifiant : %s\n"
12028
12029 #, fuzzy
12030 #~| msgid "can't open the keyring"
12031 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
12032 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clefs"
12033
12034 #, fuzzy
12035 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
12036 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
12037 #~ msgstr "échec d'ouverture de « %s » : %s\n"
12038
12039 #, fuzzy
12040 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
12041 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
12042 #~ msgstr "erreur de lecture du bloc de clef secrète « %s » : %s\n"
12043
12044 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
12045 #~ msgstr "Veuillez sélectionner au plus une sous-clef.\n"
12046
12047 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
12048 #~ msgstr "pas d'instance de dirmngr en cours d'exécution apparemment\n"
12049
12050 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
12051 #~ msgstr ""
12052 #~ "pas d'instance de dirmngr en cours d'exécution —\n"
12053 #~ "démarrage d'une nouvelle instance\n"
12054
12055 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
12056 #~ msgstr "la variable d'environnement %s est mal définie\n"
12057
12058 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
12059 #~ msgstr "le protocole dirmngr version %d n'est pas pris en charge\n"
12060
12061 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
12062 #~ msgstr ""
12063 #~ "impossible de se connecter au dirmngr — essai avec la solution de repli\n"
12064
12065 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
12066 #~ msgstr ""
12067 #~ "exporter les clefs dans un format basé sur une expression symbolique"
12068
12069 #~ msgid "Directory Manager"
12070 #~ msgstr "Gestionnaire de répertoires"
12071
12072 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
12073 #~ msgstr ""
12074 #~ "passer de la liste de clefs secrètes à celle de clefs privées ou vice "
12075 #~ "versa"
12076
12077 #~ msgid "Passphrase"
12078 #~ msgstr "Phrase secrète"
12079
12080 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
12081 #~ msgstr ""
12082 #~ "utiliser des fichiers temporaires pour passer les données aux assistants "
12083 #~ "de\n"
12084 #~ "serveurs de clefs"
12085
12086 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
12087 #~ msgstr "ne pas supprimer les fichiers temporaires après les avoir utilisés"
12088
12089 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
12090 #~ msgstr ""
12091 #~ "Attention : l'option de serveur de clefs « %s » n'est pas\n"
12092 #~ "            utilisée sur cette plateforme\n"
12093
12094 #~ msgid "name of socket too long\n"
12095 #~ msgstr "nom de socket trop long\n"
12096
12097 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
12098 #~ msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
12099
12100 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
12101 #~ msgstr "paquet racine incorrect détecté dans proc_tree()\n"
12102
12103 #~ msgid "use a standard location for the socket"
12104 #~ msgstr "utiliser un emplacement de socket standard"
12105
12106 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
12107 #~ msgstr "|FICHIER|écrire aussi les réglages d'env. dans FICHIER"
12108
12109 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
12110 #~ msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas pris en charge\n"
12111
12112 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
12113 #~ msgstr ""
12114 #~ "impossible de se connecter à l'agent — essai avec la solution de repli\n"
12115
12116 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
12117 #~ msgstr "pas de sous-clef secrète pour la sous-clef publique %s — ignorée\n"
12118
12119 #, fuzzy
12120 #~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
12121 #~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
12122 #~ msgstr "impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n"
12123
12124 #, fuzzy
12125 #~| msgid "directory '%s' created\n"
12126 #~ msgid "directory `%s' created\n"
12127 #~ msgstr "répertoire « %s » créé\n"
12128
12129 #, fuzzy
12130 #~| msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
12131 #~ msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
12132 #~ msgstr "erreur de création du trousseau local « %s » : %s\n"
12133
12134 #, fuzzy
12135 #~| msgid "keybox '%s' created\n"
12136 #~ msgid "keybox `%s' created\n"
12137 #~ msgstr "le trousseau local « %s » a été créé\n"
12138
12139 #, fuzzy
12140 #~| msgid "can't create lock for '%s'\n"
12141 #~ msgid "can't create lock for `%s'\n"
12142 #~ msgstr "impossible de créer un verrou pour « %s »\n"
12143
12144 #~ msgid ""
12145 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
12146 #~ msgstr ""
12147 #~ "le chiffrement RSA n'est possible qu'avec des clefs d'au plus 2048 bits\n"
12148 #~ "en mode --pgp2\n"
12149
12150 #~ msgid ""
12151 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
12152 #~ msgstr ""
12153 #~ "impossible d'utiliser le chiffrement IDEA avec toutes les clefs\n"
12154 #~ "utilisés pour chiffrer.\n"
12155
12156 #~ msgid ""
12157 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
12158 #~ msgstr ""
12159 #~ "une signature détachée ou en texte clair n'est possible qu'en mode --"
12160 #~ "pgp2\n"
12161
12162 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
12163 #~ msgstr "signer et chiffrer en même temps n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
12164
12165 #~ msgid ""
12166 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
12167 #~ msgstr ""
12168 #~ "des fichiers (et pas un tube) doivent être utilisés lorsque --pgp2\n"
12169 #~ "est activé.\n"
12170
12171 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
12172 #~ msgstr ""
12173 #~ "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrement "
12174 #~ "IDEA\n"
12175
12176 #~ msgid ""
12177 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
12178 #~ "mode.\n"
12179 #~ msgstr ""
12180 #~ "Impossible de faire une signature OpenPGP d'une clef PGP 2.x en mode --"
12181 #~ "pgp2.\n"
12182
12183 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
12184 #~ msgstr "Cela rendrait la clef inutilisable par PGP 2.x.\n"
12185
12186 #~ msgid ""
12187 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12188 #~ msgstr ""
12189 #~ "une signature détachée avec des clefs de type\n"
12190 #~ "PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
12191
12192 #~ msgid ""
12193 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12194 #~ msgstr ""
12195 #~ "une signature en texte clair avec des clefs de type\n"
12196 #~ "PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
12197
12198 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
12199 #~ msgstr "vous pourriez d'abord démarrer l'agent GPG\n"
12200
12201 #~ msgid "usage: gpg [options] "
12202 #~ msgstr "utilisation : gpg [options] "
12203
12204 #~ msgid "usage: gpgsm [options] "
12205 #~ msgstr "utilisation : gpgsm [options] "
12206
12207 #, fuzzy
12208 #~| msgid "can't create '%s': %s\n"
12209 #~ msgid "can't create `%s': %s\n"
12210 #~ msgstr "impossible de créer « %s » : %s\n"
12211
12212 #, fuzzy
12213 #~| msgid "can't open '%s': %s\n"
12214 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
12215 #~ msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s\n"
12216
12217 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
12218 #~ msgstr "activer l'émulation de ssh-agent"
12219
12220 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
12221 #~ msgstr "Utilisation : gpg-agent [options] (-h pour l'aide)"
12222
12223 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
12224 #~ msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
12225
12226 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
12227 #~ msgstr "erreur de création de socket : %s\n"
12228
12229 #~ msgid "host not found"
12230 #~ msgstr "hôte introuvable"
12231
12232 #~ msgid "error loading '%s': %s\n"
12233 #~ msgstr "erreur de chargement de « %s » : %s\n"
12234
12235 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
12236 #~ msgstr "la suppression de clef secrète n'est pas implémentée\n"
12237
12238 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
12239 #~ msgstr "Utilisation : scdaemon [options] (-h pour l'aide)"
12240
12241 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
12242 #~ msgstr "Utilisation : gpgsm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
12243
12244 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
12245 #~ msgstr "utilisation : dirmngr [options] "
12246
12247 #~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
12248 #~ msgstr "Utilisation : gpgconf [options] (-h pour l'aide)"
12249
12250 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
12251 #~ msgstr "utilisation : gpgconf [options] "
12252
12253 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
12254 #~ msgstr "trop d'entrées dans le cache de clefs publiques — désactivé\n"
12255
12256 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
12257 #~ msgstr "impossible d'allouer la gestion de base de clefs\n"
12258
12259 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
12260 #~ msgstr "impossible d'ouvrir un tube en lecture avec fdopen : %s\n"
12261
12262 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
12263 #~ msgstr "algorithme de protection de clef inconnu\n"
12264
12265 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
12266 #~ msgstr "Les parties secrètes de la clef ne sont pas disponibles.\n"
12267
12268 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
12269 #~ msgstr "la clef secrète est déjà stockée sur une carte\n"
12270
12271 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
12272 #~ msgstr "erreur d'écriture la clef sur la carte : %s\n"
12273
12274 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
12275 #~ msgstr "supprimer la phrase de passe des sous-clefs exportées"
12276
12277 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
12278 #~ msgstr "clef %s : non protégée — ignorée\n"
12279
12280 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
12281 #~ msgstr "sur le point d'exporter une sous-clef non protégée\n"
12282
12283 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
12284 #~ msgstr "échec de déprotection de la sous-clef : %s\n"
12285
12286 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
12287 #~ msgstr ""
12288 #~ "Attention : la clef secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK simple\n"
12289
12290 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
12291 #~ msgstr "clef %s : clef secrète sans clef publique — ignorée\n"
12292
12293 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
12294 #~ msgstr "créer une clef publique en important une clef secrète"
12295
12296 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
12297 #~ msgstr "clef %s : déjà dans le porte-clefs secret\n"
12298
12299 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
12300 #~ msgstr "clef %s : clef secrète introuvable : %s\n"
12301
12302 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
12303 #~ msgstr ""
12304 #~ "Remarque : le numéro de série d'une clef ne correspond pas à celui de la "
12305 #~ "carte\n"
12306
12307 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
12308 #~ msgstr ""
12309 #~ "Remarque : la clef principale est en ligne et stockée sur la carte\n"
12310
12311 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
12312 #~ msgstr ""
12313 #~ "Remarque : la clef secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
12314
12315 #~ msgid "This key is not protected.\n"
12316 #~ msgstr "Cette clef n'est pas protégée.\n"
12317
12318 #~ msgid "Key is protected.\n"
12319 #~ msgstr "La clef est protégée.\n"
12320
12321 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
12322 #~ msgstr "Impossible d'éditer cette clef : %s\n"
12323
12324 #~ msgid ""
12325 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
12326 #~ "\n"
12327 #~ msgstr ""
12328 #~ "Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clef secrète.\n"
12329 #~ "\n"
12330
12331 #~ msgid ""
12332 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
12333 #~ "\n"
12334 #~ msgstr ""
12335 #~ "Vous ne voulez pas de phrase de passe — c'est sans doute une *mauvaise* "
12336 #~ "idée.\n"
12337 #~ "\n"
12338
12339 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
12340 #~ msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
12341
12342 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
12343 #~ msgstr "Veuillez supprimer les sélections des clefs secrètes.\n"
12344
12345 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
12346 #~ msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clefs secret\n"
12347
12348 #~ msgid "writing secret key stub to '%s'\n"
12349 #~ msgstr "écriture de la clef secrète partielle dans « %s »\n"
12350
12351 #~ msgid "writing secret key to '%s'\n"
12352 #~ msgstr "écriture de la clef secrète dans « %s »\n"
12353
12354 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
12355 #~ msgstr ""
12356 #~ "aucun porte-clefs secret accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n"
12357
12358 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
12359 #~ msgstr ""
12360 #~ "Attention : deux fichiers existent avec des informations "
12361 #~ "confidentielles.\n"
12362
12363 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
12364 #~ msgstr "%s est le fichier d'origine\n"
12365
12366 #~ msgid "%s is the new one\n"
12367 #~ msgstr "%s est le nouveau\n"
12368
12369 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
12370 #~ msgstr "Veuillez corriger cet éventuel problème de sécurité\n"
12371
12372 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
12373 #~ msgstr "recherche de noms sur le serveur %s %s\n"
12374
12375 #~ msgid "searching for names from %s\n"
12376 #~ msgstr "recherche de noms sur %s\n"
12377
12378 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
12379 #~ msgstr "recherche de « %s » sur le serveur %s %s\n"
12380
12381 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
12382 #~ msgstr "recherche de « %s » sur %s\n"
12383
12384 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
12385 #~ msgstr ""
12386 #~ "Attention : le gestionnaire de serveurs de clefs provient d'une\n"
12387 #~ "            version différente de GnuPG (%s)\n"
12388
12389 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
12390 #~ msgstr "le serveurs de clefs n'a pas envoyé sa VERSION\n"
12391
12392 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
12393 #~ msgstr ""
12394 #~ "les appels externes à un serveur de clef ne sont pas pris en charge dans\n"
12395 #~ "cette compilation\n"
12396
12397 #~ msgid "no handler for keyserver scheme '%s'\n"
12398 #~ msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de clefs « %s »\n"
12399
12400 #~ msgid "action '%s' not supported with keyserver scheme '%s'\n"
12401 #~ msgstr ""
12402 #~ "l'action « %s » n'est pas prise en charge avec le type de serveurs\n"
12403 #~ "de clefs « %s »\n"
12404
12405 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
12406 #~ msgstr "%s ne prend pas en charge pas le gestionnaire de version %d\n"
12407
12408 #~ msgid "keyserver timed out\n"
12409 #~ msgstr "le délai d'attente du serveur de clefs a expiré\n"
12410
12411 #~ msgid "keyserver internal error\n"
12412 #~ msgstr "erreur interne du serveur de clefs\n"
12413
12414 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
12415 #~ msgstr "erreur de communication avec le serveur de clefs : %s\n"
12416
12417 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
12418 #~ msgstr "Attention : impossible d'analyser l'URI %s\n"
12419
12420 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
12421 #~ msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n"
12422
12423 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
12424 #~ msgstr "pas de clef publique correspondante : %s\n"
12425
12426 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
12427 #~ msgstr "la clef publique ne correspond pas à la clef secrète.\n"
12428
12429 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
12430 #~ msgstr "algorithme de protection inconnu\n"
12431
12432 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
12433 #~ msgstr "Remarque : cette clef n'est pas protégée.\n"
12434
12435 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
12436 #~ msgstr "le hachage de protection %d n'est pas pris en charge\n"
12437
12438 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
12439 #~ msgstr "Phrase de passe incorrecte ; veuillez réessayer"
12440
12441 #~ msgid "%s ...\n"
12442 #~ msgstr "%s…\n"
12443
12444 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
12445 #~ msgstr ""
12446 #~ "Attention : clef faible détectée — modifiez encore la phrase de passe.\n"
12447
12448 #~ msgid ""
12449 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
12450 #~ msgstr ""
12451 #~ "génération de la somme de contrôle de 16 bits (obsolète) pour protéger\n"
12452 #~ "la clef secrète\n"
12453
12454 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
12455 #~ msgstr "la clef DSA %s utilise un hachage non sûr (%u bits)\n"
12456
12457 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
12458 #~ msgstr " — sans doute mort — suppression du verrou"
12459
12460 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
12461 #~ msgstr "Paramètres à utiliser pour la demande de certificat :\n"
12462
12463 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
12464 #~ msgstr "utiliser le dirmngr du système si disponible"
12465
12466 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
12467 #~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n"
12468
12469 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
12470 #~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
12471
12472 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
12473 #~ msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé\n"
12474
12475 #~ msgid "can't lock '%s': %s\n"
12476 #~ msgstr "impossible de verrouiller « %s » : %s\n"
12477
12478 #~ msgid "'%s' is not a regular file - ignored\n"
12479 #~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier régulier — ignoré\n"
12480
12481 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
12482 #~ msgstr "remarque : le fichier random_seed est vide\n"
12483
12484 #~ msgid "can't read '%s': %s\n"
12485 #~ msgstr "impossible de lire « %s » : %s\n"
12486
12487 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
12488 #~ msgstr "remarque : le fichier random_seed n'a pas été mis à jour\n"
12489
12490 #~ msgid "can't write '%s': %s\n"
12491 #~ msgstr "impossible d'écrire « %s » : %s\n"
12492
12493 #~ msgid "can't close '%s': %s\n"
12494 #~ msgstr "impossible de fermer « %s » : %s\n"
12495
12496 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
12497 #~ msgstr ""
12498 #~ "Attention : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires non sûr.\n"
12499
12500 #~ msgid ""
12501 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
12502 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
12503 #~ "\n"
12504 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
12505 #~ "\n"
12506 #~ msgstr ""
12507 #~ "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à "
12508 #~ "exécuter\n"
12509 #~ "GnuPG — ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort.\n"
12510 #~ "\n"
12511 #~ "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME.\n"
12512 #~ "\n"
12513
12514 #~ msgid ""
12515 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
12516 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
12517 #~ "of the entropy.\n"
12518 #~ msgstr ""
12519 #~ "Veuillez patienter pendant la récupération de l'entropie. Vous devriez\n"
12520 #~ "faire autre chose sur la machine pour éviter de vous ennuyer, car cela\n"
12521 #~ "améliorera la qualité de l'entropie.\n"
12522
12523 #~ msgid ""
12524 #~ "\n"
12525 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
12526 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
12527 #~ msgstr ""
12528 #~ "\n"
12529 #~ "Il n'y a pas suffisamment d'octets aléatoires disponibles. Veuillez "
12530 #~ "faire\n"
12531 #~ "autre chose pour que le système d'exploitation puisse rassembler plus\n"
12532 #~ "d'entropie (%d octets supplémentaires sont nécessaires).\n"
12533
12534 #~ msgid "card reader not available\n"
12535 #~ msgstr "lecteur de cartes indisponible\n"
12536
12537 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
12538 #~ msgstr ""
12539 #~ "Veuillez insérer la carte et appuyer sur entrée ou entrer « c » pour\n"
12540 #~ "annuler : "
12541
12542 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
12543 #~ msgstr "Appuyez sur entrée un fois prêt ou entrez « c » pour annuler : "
12544
12545 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
12546 #~ msgstr "Entrez le nouveau code personnel d'administration : "
12547
12548 #~ msgid "Enter New PIN: "
12549 #~ msgstr "Entrez le nouveau code personnel : "
12550
12551 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
12552 #~ msgstr "Entrez le code personnel d'administration : "
12553
12554 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
12555 #~ msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x"
12556
12557 #~ msgid "cipher extension '%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12558 #~ msgstr ""
12559 #~ "l'extension de chiffrement « %s » n'a pas été chargée car ses\n"
12560 #~ "droits ne sont pas sûrs\n"
12561
12562 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
12563 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [identité] [porte-clefs]"
12564
12565 #~ msgid ""
12566 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
12567 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
12568 #~ "nothing\n"
12569 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
12570 #~ msgstr ""
12571 #~ "Il est de votre responsabilité d'affecter une valeur ici ; cette valeur\n"
12572 #~ "ne sera jamais communiquée à autrui. Elle est nécessaire pour créer le\n"
12573 #~ "réseau de confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le réseau\n"
12574 #~ "des certificats (créé implicitement)."
12575
12576 #~ msgid ""
12577 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
12578 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
12579 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
12580 #~ "ultimately trusted\n"
12581 #~ msgstr ""
12582 #~ "Pour mettre en place le réseau de confiance (web-of-trust), GnuPG doit\n"
12583 #~ "savoir en quelles clefs votre confiance est ultime — ce sont "
12584 #~ "généralement\n"
12585 #~ "les clefs dont vous possédez la clef secrète. Répondez « oui » pour\n"
12586 #~ "indiquer que votre confiance en cette clef est ultime\n"
12587
12588 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
12589 #~ msgstr ""
12590 #~ "Si vous voulez utiliser cette clef sans confiance quand même, répondez\n"
12591 #~ "« oui »."
12592
12593 #~ msgid ""
12594 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
12595 #~ msgstr ""
12596 #~ "Entrez l'identité de la personne à qui vous voulez envoyer le message."
12597
12598 #~ msgid ""
12599 #~ "Select the algorithm to use.\n"
12600 #~ "\n"
12601 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
12602 #~ "for signatures.\n"
12603 #~ "\n"
12604 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
12605 #~ "\n"
12606 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
12607 #~ "\n"
12608 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
12609 #~ msgstr ""
12610 #~ "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
12611 #~ "\n"
12612 #~ "DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n"
12613 #~ "numérique qui ne sert qu'à signer.\n"
12614 #~ "\n"
12615 #~ "Elgamal est un algorithme qui ne sert qu'à chiffrer.\n"
12616 #~ "\n"
12617 #~ "RSA permet de signer et chiffrer.\n"
12618 #~ "\n"
12619 #~ "La première clef (principale) doit toujours permettre de signer."
12620
12621 #~ msgid ""
12622 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
12623 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
12624 #~ "Please consult your security expert first."
12625 #~ msgstr ""
12626 #~ "En général, il est déconseillé d'utiliser la même clef pour signer\n"
12627 #~ "et chiffrer. Cet algorithme ne devrait servir que dans certains cas.\n"
12628 #~ "Consultez d'abord votre expert en sécurité."
12629
12630 #~ msgid "Enter the size of the key"
12631 #~ msgstr "Entrez la taille de la clef"
12632
12633 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
12634 #~ msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
12635
12636 #~ msgid ""
12637 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
12638 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
12639 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
12640 #~ "the given value as an interval."
12641 #~ msgstr ""
12642 #~ "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans l'invite de commande.\n"
12643 #~ "Une date ISO (AAAA-MM-JJ) peut être indiquée mais le message d'erreur "
12644 #~ "sera\n"
12645 #~ "inadéquat — le système essaye alors d'interpréter la valeur donnée comme "
12646 #~ "un\n"
12647 #~ "intervalle."
12648
12649 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
12650 #~ msgstr "Entrez le nom du détenteur de la clef"
12651
12652 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
12653 #~ msgstr ""
12654 #~ "veuillez entrer une adresse électronique facultative mais\n"
12655 #~ "sérieusement recommandée"
12656
12657 #~ msgid "Please enter an optional comment"
12658 #~ msgstr "Veuillez entrer un commentaire facultatif"
12659
12660 #~ msgid ""
12661 #~ "N  to change the name.\n"
12662 #~ "C  to change the comment.\n"
12663 #~ "E  to change the email address.\n"
12664 #~ "O  to continue with key generation.\n"
12665 #~ "Q  to to quit the key generation."
12666 #~ msgstr ""
12667 #~ "N pour modifier le nom.\n"
12668 #~ "C pour modifier le commentaire.\n"
12669 #~ "E pour modifier l'adresse électronique.\n"
12670 #~ "O pour continuer à générer la clef.\n"
12671 #~ "Q pour arrêter de générer de clef."
12672
12673 #~ msgid ""
12674 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
12675 #~ msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clef."
12676
12677 #~ msgid ""
12678 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
12679 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
12680 #~ "know how carefully you verified this.\n"
12681 #~ "\n"
12682 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
12683 #~ "the\n"
12684 #~ "    key.\n"
12685 #~ "\n"
12686 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
12687 #~ "it\n"
12688 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
12689 #~ "for\n"
12690 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
12691 #~ "user.\n"
12692 #~ "\n"
12693 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
12694 #~ "could\n"
12695 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
12696 #~ "the\n"
12697 #~ "    key against a photo ID.\n"
12698 #~ "\n"
12699 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
12700 #~ "could\n"
12701 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
12702 #~ "in\n"
12703 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
12704 #~ "with a\n"
12705 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
12706 #~ "the\n"
12707 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
12708 #~ "exchange\n"
12709 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
12710 #~ "owner.\n"
12711 #~ "\n"
12712 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
12713 #~ "examples.\n"
12714 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
12715 #~ "\"\n"
12716 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
12717 #~ "\n"
12718 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
12719 #~ msgstr ""
12720 #~ "Quand vous signez une identité de clef, vous devriez d'abord vérifier si\n"
12721 #~ "la clef appartient à la personne identifiée. Il est utile aux autres de\n"
12722 #~ "savoir avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
12723 #~ "\n"
12724 #~ "« 0 » signifie que vous êtes sans opinion.\n"
12725 #~ "\n"
12726 #~ "« 1 » signifie que vous estimez que la clef appartient à la personne qui\n"
12727 #~ "      prétend la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la\n"
12728 #~ "      clef. C'est utile pour signer la clef d'un pseudonyme.\n"
12729 #~ "\n"
12730 #~ "« 2 » signifie que vous avez partiellement vérifié la clef. Par exemple,\n"
12731 #~ "      cela pourrait être une vérification de l'empreinte et de "
12732 #~ "l'identité\n"
12733 #~ "      avec la photo d'identité.\n"
12734 #~ "\n"
12735 #~ "« 3 » signifie que vous avez complètement vérifié la clef. Par exemple,\n"
12736 #~ "      cela pourrait être une vérification de l'empreinte avec son "
12737 #~ "propriétaire\n"
12738 #~ "      en personne, une vérification d'identité avec un document difficile "
12739 #~ "à\n"
12740 #~ "      contrefaire contenant une photo (comme un passeport) et une "
12741 #~ "vérification\n"
12742 #~ "      de son adresse électronique (à l'aide d'un échange de courriers).\n"
12743 #~ "\n"
12744 #~ "Remarquez que les exemples ci-dessus pour les niveaux 2 et 3 ne sont "
12745 #~ "*que*\n"
12746 #~ "des exemples. C'est à vous de décider ce que signifie « partiellement » "
12747 #~ "et\n"
12748 #~ "« complètement » quand vous signez les clefs d'autres personnes.\n"
12749 #~ "\n"
12750 #~ "Si vous ne savez pas quoi répondre, utilisez « 0 »."
12751
12752 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
12753 #~ msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUTES les identités"
12754
12755 #~ msgid ""
12756 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
12757 #~ "All certificates are then also lost!"
12758 #~ msgstr ""
12759 #~ "Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer cette identité.\n"
12760 #~ "Tous les certificats seront alors aussi perdus."
12761
12762 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
12763 #~ msgstr "Répondez « oui » pour supprimer la sous-clef"
12764
12765 #~ msgid ""
12766 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
12767 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
12768 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
12769 #~ msgstr ""
12770 #~ "C'est une signature valable dans la clef ; vous n'avez normalement pas\n"
12771 #~ "intérêt à supprimer cette signature car elle pourrait être importante "
12772 #~ "pour\n"
12773 #~ "établir une connexion de confiance vers la clef ou une autre clef "
12774 #~ "certifiée\n"
12775 #~ "par cette clef."
12776
12777 #~ msgid ""
12778 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
12779 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
12780 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
12781 #~ "a trust connection through another already certified key."
12782 #~ msgstr ""
12783 #~ "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
12784 #~ "clef correspondante. Vous ne devriez pas la supprimer avant de connaître\n"
12785 #~ "la clef qui a été utilisée, car cette clef de signature pourrait établir\n"
12786 #~ "une connexion de confiance vers une autre clef déjà certifiée."
12787
12788 #~ msgid ""
12789 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
12790 #~ "your keyring."
12791 #~ msgstr ""
12792 #~ "Cette signature n'est pas valable. Vous devriez la supprimer de votre\n"
12793 #~ "porte-clefs."
12794
12795 #~ msgid ""
12796 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
12797 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
12798 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
12799 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
12800 #~ "a second one is available."
12801 #~ msgstr ""
12802 #~ "Cette signature lie l'identité à la clef. Enlever une telle signature\n"
12803 #~ "est généralement déconseillé. En fait GnuPG pourrait ne plus être "
12804 #~ "capable\n"
12805 #~ "d'utiliser cette clef. Donc ne faites cela que si cette autosignature "
12806 #~ "est\n"
12807 #~ "incorrecte pour une bonne raison et qu'une autre est disponible."
12808
12809 #~ msgid ""
12810 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
12811 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
12812 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12813 #~ msgstr ""
12814 #~ "Modifier les préférences de toutes les identités (ou seulement\n"
12815 #~ "celles sélectionnées) vers la liste actuelle de préférences.\n"
12816 #~ "La date de chaque autosignature affectée sera avancée d'une seconde.\n"
12817
12818 #~ msgid ""
12819 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12820 #~ msgstr ""
12821 #~ "Veuillez répéter la dernière phrase de passe pour vous assurer d'avoir\n"
12822 #~ "tapé correctement."
12823
12824 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12825 #~ msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
12826
12827 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12828 #~ msgstr "Répondez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier"
12829
12830 #~ msgid ""
12831 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12832 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12833 #~ msgstr ""
12834 #~ "Veuillez entrer le nouveau nom de fichier. Si vous appuyez simplement "
12835 #~ "sur\n"
12836 #~ "Entrée, le fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
12837
12838 #~ msgid ""
12839 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
12840 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12841 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
12842 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12843 #~ "      got access to your secret key.\n"
12844 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
12845 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12846 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
12847 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
12848 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
12849 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12850 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12851 #~ msgstr ""
12852 #~ "Vous devriez indiquer une raison pour la certification. Suivant le "
12853 #~ "contexte,\n"
12854 #~ "vous pouvez choisir dans cette liste :\n"
12855 #~ "  « La clef a été compromise »\n"
12856 #~ "      Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
12857 #~ "      personnes ont pu accéder à votre clef secrète sans autorisation.\n"
12858 #~ "  « La clef a été remplacée »\n"
12859 #~ "      Utilisez cette option si vous avez remplacé cette clef par une "
12860 #~ "nouvelle.\n"
12861 #~ "  « La clef n'est plus utilisée »\n"
12862 #~ "      Utilisez cette option si cette clef n'a plus d'utilité.\n"
12863 #~ "  « L'identité n'est plus valable »\n"
12864 #~ "      Utilisez cette option si l'identité ne doit plus être utilisé. Cela "
12865 #~ "sert\n"
12866 #~ "      généralement à indiquer qu'une adresse électronique est obsolète.\n"
12867
12868 #~ msgid ""
12869 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12870 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
12871 #~ "An empty line ends the text.\n"
12872 #~ msgstr ""
12873 #~ "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi "
12874 #~ "vous\n"
12875 #~ "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte "
12876 #~ "concis.\n"
12877 #~ "Une ligne vide indique la fin du texte.\n"
12878
12879 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
12880 #~ msgstr "            algorithmes indisponibles pour ces identités :\n"
12881
12882 #~ msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
12883 #~ msgstr "Remarque : cette fonctionnalité n'est pas disponible dans %s\n"
12884
12885 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
12886 #~ msgstr "Répétez la phrase de passe\n"
12887
12888 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
12889 #~ msgstr "impossible de demander la phrase de passe en mode automatique\n"
12890
12891 #~ msgid "Repeat passphrase: "
12892 #~ msgstr "Répétez la phrase de passe : "
12893
12894 #~ msgid "no photo viewer set\n"
12895 #~ msgstr "aucun afficheur de photos n'a été choisi\n"
12896
12897 #~ msgid "general error"
12898 #~ msgstr "erreur générale"
12899
12900 #~ msgid "unknown packet type"
12901 #~ msgstr "type de paquet inconnu"
12902
12903 #~ msgid "unknown digest algorithm"
12904 #~ msgstr "algorithme de hachage inconnu"
12905
12906 #~ msgid "bad public key"
12907 #~ msgstr "mauvaise clef publique"
12908
12909 #~ msgid "bad secret key"
12910 #~ msgstr "mauvaise clef secrète"
12911
12912 #~ msgid "bad signature"
12913 #~ msgstr "mauvaise signature"
12914
12915 #~ msgid "checksum error"
12916 #~ msgstr "erreur de somme de contrôle"
12917
12918 #~ msgid "invalid packet"
12919 #~ msgstr "paquet incorrect"
12920
12921 #~ msgid "no such user id"
12922 #~ msgstr "cette identité n'existe pas"
12923
12924 #~ msgid "wrong secret key used"
12925 #~ msgstr "mauvaise clef secrète utilisée"
12926
12927 #~ msgid "file write error"
12928 #~ msgstr "erreur d'écriture de fichier"
12929
12930 #~ msgid "unknown compress algorithm"
12931 #~ msgstr "algorithme de compression inconnu"
12932
12933 #~ msgid "file open error"
12934 #~ msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
12935
12936 #~ msgid "file create error"
12937 #~ msgstr "erreur de création de fichier"
12938
12939 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
12940 #~ msgstr "algorithme de clef publique non implémenté"
12941
12942 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
12943 #~ msgstr "algorithme de chiffrement non implémenté"
12944
12945 #~ msgid "unknown signature class"
12946 #~ msgstr "classe de signature inconnue"
12947
12948 #~ msgid "trust database error"
12949 #~ msgstr "erreur de base de confiance"
12950
12951 #~ msgid "bad MPI"
12952 #~ msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
12953
12954 #~ msgid "resource limit"
12955 #~ msgstr "limite de ressources atteinte"
12956
12957 #~ msgid "invalid keyring"
12958 #~ msgstr "porte-clefs incorrect"
12959
12960 #~ msgid "malformed user id"
12961 #~ msgstr "identité mal définie"
12962
12963 #~ msgid "file close error"
12964 #~ msgstr "erreur de fermeture du fichier"
12965
12966 #~ msgid "file rename error"
12967 #~ msgstr "erreur de modification du nom du fichier"
12968
12969 #~ msgid "file delete error"
12970 #~ msgstr "erreur de suppression du fichier"
12971
12972 #~ msgid "timestamp conflict"
12973 #~ msgstr "conflit de date"
12974
12975 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
12976 #~ msgstr "algorithme de clef publique inutilisable"
12977
12978 #~ msgid "file exists"
12979 #~ msgstr "le fichier existe"
12980
12981 #~ msgid "weak key"
12982 #~ msgstr "clef faible"
12983
12984 #~ msgid "bad URI"
12985 #~ msgstr "mauvais URI"
12986
12987 #~ msgid "not processed"
12988 #~ msgstr "non traité"
12989
12990 #~ msgid "unusable public key"
12991 #~ msgstr "clef publique inutilisable"
12992
12993 #~ msgid "unusable secret key"
12994 #~ msgstr "clef secrète inutilisable"
12995
12996 #~ msgid "keyserver error"
12997 #~ msgstr "erreur du serveur de clefs"
12998
12999 #~ msgid "no card"
13000 #~ msgstr "pas de carte"
13001
13002 #~ msgid "no data"
13003 #~ msgstr "pas de données"
13004
13005 #~ msgid "ERROR: "
13006 #~ msgstr "Erreur : "
13007
13008 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
13009 #~ msgstr "… c'est un bogue (%s : %d : %s)\n"
13010
13011 # FIXME: s#http://www.gnupg.org/faq.html#http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html#
13012 #~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
13013 #~ msgstr ""
13014 #~ "veuillez consulter <http://www.gnupg.org/documentation/faqs.fr.html> "
13015 #~ "pour\n"
13016 #~ "de plus amples renseignements\n"
13017
13018 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
13019 #~ msgstr ""
13020 #~ "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
13021 #~ "initialisée\n"
13022
13023 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
13024 #~ msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n"