1 # Translation of gst-plugins-good to French
2 # Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:41+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-28 09:22+0200\n"
14 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Jack server not found"
24 msgid "Failed to decode JPEG image"
25 msgstr "Échec de décodage de l'image JPEG"
27 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
30 msgstr "« %s » par « %s »"
32 msgid "Could not connect to server"
33 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
36 msgstr "Aucun URL défini."
38 msgid "Server does not support seeking."
39 msgstr "Le serveur ne gère pas le positionnement."
41 msgid "Could not resolve server name."
42 msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur."
44 msgid "Could not establish connection to server."
45 msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur."
47 msgid "Secure connection setup failed."
48 msgstr "La configuration d'une connexion sécurisée a échoué."
51 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
53 "Une erreur réseau s'est produite ou le serveur a fermé abruptement la "
56 msgid "Server sent bad data."
57 msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données."
59 msgid "Internal data stream error."
60 msgstr "Erreur interne de flux de données."
62 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
63 msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
65 msgid "This file contains no playable streams."
66 msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
68 msgid "This file is invalid and cannot be played."
69 msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
71 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
74 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
75 msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
77 msgid "Invalid atom size."
78 msgstr "Taille d'atome non valide."
80 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
81 msgstr "Ce fichier n'est pas complet et ne peut donc pas être lu."
83 msgid "The video in this file might not play correctly."
85 "Il est possible que la vidéo de ce fichier ne puisse pas être lue "
89 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
90 msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus."
93 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
94 "extension plugin for Real media streams."
96 "Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être installer un "
97 "greffon d'extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."
100 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
101 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
104 "Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être autoriser "
105 "davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon "
106 "d'extension GStreamer RTSP."
108 msgid "Internal data flow error."
109 msgstr "Erreur interne de flux de données."
112 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
115 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Le périphérique "
116 "est utilisé par une autre application."
119 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
122 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Vous n'avez pas "
123 "les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
125 msgid "Could not open audio device for playback."
126 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture."
129 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
130 "System is not supported by this element."
132 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Cette version de "
133 "OSS (Open Sound System) n'est pas prise en charge par cet élément."
135 msgid "Playback is not supported by this audio device."
136 msgstr "La lecture n'est pas prise en charge par ce périphérique audio."
138 msgid "Audio playback error."
139 msgstr "Erreur de lecture audio."
141 msgid "Recording is not supported by this audio device."
142 msgstr "L'enregistrement n'est pas pris en charge par ce périphérique audio."
144 msgid "Error recording from audio device."
145 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement à partir du périphérique audio."
148 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
151 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement. Vous n'avez "
152 "pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
154 msgid "Could not open audio device for recording."
155 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement."
157 msgid "Record Source"
158 msgstr "Source d'enregistrement"
164 msgstr "Entrée ligne"
170 msgstr "Entrée SPDIF"
173 msgstr "Entrée AUX 1"
176 msgstr "Entrée AUX 2"
179 msgid "Codec Loopback"
180 msgstr "Boucle interne"
183 msgid "SunVTS Loopback"
184 msgstr "Boucle interne"
195 msgid "Built-in Speaker"
196 msgstr "Haut-parleur interne"
202 msgstr "Sortie ligne"
205 msgstr "Sortie SPDIF"
208 msgstr "Sortie AUX 1"
211 msgstr "Sortie AUX 2"
214 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
215 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
218 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
222 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
223 msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
226 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
228 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode "
229 "d'enregistrement connue."
232 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
234 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode "
235 "d'enregistrement connue."
238 msgid "Device '%s' does not support video capture"
239 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
242 msgid "Device '%s' is busy"
243 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
246 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
247 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."
250 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
251 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."
254 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
255 msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
258 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
260 "Le périphérique d'entrée vidéo n'a pas accepté le nouveau paramètre de "
263 msgid "Video device could not create buffer pool."
267 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
269 "Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
272 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
273 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
276 msgid "Device '%s' is not a tuner."
277 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
280 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
281 msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s."
284 msgid "Failed to set input %d on device %s."
285 msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s."
288 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
289 msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
292 msgid "Cannot identify device '%s'."
293 msgstr "Impossible d'identifier le périphérique « %s »."
297 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
298 "it is a v4l1 driver."
300 "Erreur d'obtention des capacités pour le périphérique « %s » : ce n'est pas "
301 "un pilote v4l2. Vérifiez si c'est un pilote v4l1."
304 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
305 msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de l'entrée %d du périphérique %s"
308 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
310 "Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
313 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
314 msgstr "Impossible d'obtenir la norme du périphérique « %s »."
317 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
318 msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
321 msgid "This isn't a device '%s'."
322 msgstr "Ceci n'est pas un périphérique « %s »."
325 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
326 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
329 msgid "Device '%s' is not a capture device."
330 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."
333 msgid "Device '%s' is not a output device."
334 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
337 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
338 msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
341 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
343 "Impossible d'obtenir la fréquence actuelle de syntonisation du périphérique "
347 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
349 "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à "
353 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
354 msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
357 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
358 msgstr "Impossible d'obtenir la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
361 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
363 "Impossible de définir la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
366 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
368 "Impossible d'obtenir l'entrée actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-"
369 "être un périphérique radio"
373 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
375 "Impossible d'obtenir la sortie actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-"
376 "être un périphérique radio"
379 msgid "Failed to set output %d on device %s."
380 msgstr "Impossible de définir la sortie %d du périphérique %s."
382 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
384 "La modification de résolution en cours d'exécution n'est pas encore prise en "
387 msgid "Cannot operate without a clock"
388 msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"
390 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
391 #~ msgstr "Taille de trame imprévue de %u à la place de %u."
393 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
394 #~ msgstr "L'obtention de trames vidéo du périphérique « %s » a échoué."
396 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
397 #~ msgstr "Échec après %d tentatives. périphérique %s. erreur système : %s"
412 #~ msgstr "Haut-parleur"
415 #~ msgstr "Entrée ligne"
421 #~ msgstr "Mélangeur"
427 #~ msgstr "Enregistrement"
430 #~ msgstr "Gain d'entrée"
433 #~ msgstr "Gain de sortie"
445 #~ msgstr "Numérique 1"
448 #~ msgstr "Numérique 2"
451 #~ msgstr "Numérique 3"
454 #~ msgstr "Entrée casque"
457 #~ msgstr "Sortie casque"
465 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
467 #~ "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la gestion des contrôles "
471 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
472 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
474 #~ "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la gestion des contrôles "
475 #~ "de mixage. Cette version de OSS (Open Sound System) n'est pas prise en "
476 #~ "charge par cet élément."
479 #~ msgstr "Volume général"
487 #~ msgid "Headphones"
488 #~ msgstr "Écouteurs"
497 #~ msgstr "Ambiophonie"
503 #~ msgstr "Sortie AUX"
506 #~ msgstr "Profondeur 3D"
509 #~ msgstr "Centre 3D"
511 #~ msgid "3D Enhance"
512 #~ msgstr "Amélioration 3D"
515 #~ msgstr "Téléphone"
518 #~ msgstr "Entrée vidéo"
521 #~ msgstr "Entrée AUX"
523 #~ msgid "Record Gain"
524 #~ msgstr "Gain d'enregistrement"
526 #~ msgid "Output Gain"
527 #~ msgstr "Gain de sortie"
529 #~ msgid "Microphone Boost"
530 #~ msgstr "Amplification micro"
532 #~ msgid "Diagnostic"
533 #~ msgstr "Diagnostic"
535 #~ msgid "Bass Boost"
536 #~ msgstr "Amplification basses"
538 #~ msgid "Playback Ports"
539 #~ msgstr "Ports de lecture"
544 #~ msgid "Monitor Source"
545 #~ msgstr "Source de moniteur"
547 #~ msgid "Keyboard Beep"
548 #~ msgstr "Bip de clavier"
550 #~ msgid "Simulate Stereo"
551 #~ msgstr "Stéréo simulée"
556 #~ msgid "Surround Sound"
557 #~ msgstr "Son ambiophonique"
559 #~ msgid "Microphone Gain"
560 #~ msgstr "Gain de microphone"
562 #~ msgid "Speaker Source"
563 #~ msgstr "Source de haut-parleur"
565 #~ msgid "Microphone Source"
566 #~ msgstr "Source de microphone"
571 #~ msgid "Center / LFE"
572 #~ msgstr "Centre / LFE"
574 #~ msgid "Stereo Mix"
575 #~ msgstr "Mélangeur stéréo"
578 #~ msgstr "Mélangeur mono"
581 #~ msgstr "Mélangeur d'entrée"
583 #~ msgid "Microphone 1"
584 #~ msgstr "Microphone 1"
586 #~ msgid "Microphone 2"
587 #~ msgstr "Microphone 2"
589 #~ msgid "Digital Out"
590 #~ msgstr "Sortie numérique"
592 #~ msgid "Digital In"
593 #~ msgstr "Entrée numérique"
614 #~ msgstr "Désactivé"
617 #~ msgstr "Son coupé"
635 #~ msgstr "Très élevé"
637 #~ msgid "Production"
638 #~ msgstr "Production"
640 #~ msgid "Front Panel Microphone"
641 #~ msgstr "Micro du panneau avant"
643 #~ msgid "Front Panel Line In"
644 #~ msgstr "Entrée ligne du panneau avant"
646 #~ msgid "Front Panel Headphones"
647 #~ msgstr "Écouteurs du panneau avant"
649 #~ msgid "Front Panel Line Out"
650 #~ msgstr "Sortie ligne du panneau avant"
652 #~ msgid "Green Connector"
653 #~ msgstr "Connecteur vert"
655 #~ msgid "Pink Connector"
656 #~ msgstr "Connecteur rose"
658 #~ msgid "Blue Connector"
659 #~ msgstr "Connecteur bleu"
661 #~ msgid "White Connector"
662 #~ msgstr "Connecteur blanc"
664 #~ msgid "Black Connector"
665 #~ msgstr "Connecteur noir"
667 #~ msgid "Gray Connector"
668 #~ msgstr "Connecteur gris"
670 #~ msgid "Orange Connector"
671 #~ msgstr "Connecteur orange"
673 #~ msgid "Red Connector"
674 #~ msgstr "Connecteur rouge"
676 #~ msgid "Yellow Connector"
677 #~ msgstr "Connecteur jaune"
679 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
680 #~ msgstr "Connecteur vert du panneau avant"
682 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
683 #~ msgstr "Connecteur rose du panneau avant"
685 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
686 #~ msgstr "Connecteur bleu du panneau avant"
688 #~ msgid "White Front Panel Connector"
689 #~ msgstr "Connecteur blanc du panneau avant"
691 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
692 #~ msgstr "Connecteur noir du panneau avant"
694 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
695 #~ msgstr "Connecteur gris du panneau avant"
697 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
698 #~ msgstr "Connecteur orange du panneau avant"
700 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
701 #~ msgstr "Connecteur rouge du panneau avant"
703 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
704 #~ msgstr "Connecteur jaune du panneau avant"
706 #~ msgid "Spread Output"
707 #~ msgstr "Sortie partagée"
710 #~ msgstr "Mélange réduit"
712 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
713 #~ msgstr "Entrée de mélangeur virtuel"
715 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
716 #~ msgstr "Sortie de mélangeur virtuel"
718 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
719 #~ msgstr "Canaux de mélangeur virtuel"
721 #~ msgid "%s %d Function"
722 #~ msgstr "Fonction %s %d"
724 #~ msgid "%s Function"
725 #~ msgstr "Fonction %s"
727 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
728 #~ msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
730 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
732 #~ "Impossible de mettre les tampons en file d'attente sur le périphérique "
735 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
736 #~ msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur de son"
738 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
740 #~ "Échec lors de l'interrogation du serveur de son au sujet de ses capacités"