resetting manifest requested domain to floor
[platform/upstream/help2man.git] / po / fr.po
1 # Translation of help2man to French
2 # Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 #
5 # Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>, 1997-2005.
6 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: help2man 1.40.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-04-08 23:16+1000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-04-05 16:42-0400\n"
13 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
14 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
15 "Language: fr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
22 #: help2man:68
23 #, perl-format
24 msgid ""
25 "GNU %s %s\n"
26 "\n"
27 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
28 "2010,\n"
29 "2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
30 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
31 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32 "\n"
33 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
34 msgstr ""
35 "GNU %s %s\n"
36 "\n"
37 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
38 "2010,\n"
39 "2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
40 "Ce logiciel est libre ; voir les sources pour les conditions de\n"
41 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée, pas même la garantie\n"
42 "implicite de COMMERCIALISATION ni l'ADAPTATION À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
43 "\n"
44 "Écrit par Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
45
46 #: help2man:79
47 #, perl-format
48 msgid ""
49 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
50 "\n"
51 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
52 "\n"
53 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
54 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
55 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
56 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
57 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
58 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
59 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
60 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
61 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
62 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
63 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
64 "     --help              print this help, then exit\n"
65 "     --version           print version number, then exit\n"
66 "\n"
67 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
68 "on\n"
69 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
70 "\n"
71 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
72 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
73 " --version-string=STRING      version string\n"
74 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
75 "\n"
76 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
77 msgstr ""
78 "« %s » crée la page de manuel d'un programme à partir des\n"
79 "indications fournies par celui-ci lorsqu'il est lancé avec les\n"
80 "options « --help » et « --version ».\n"
81 "\n"
82 "Usage: %s [OPTION]... PROGRAMME\n"
83 "\n"
84 " -n, --name=CHAÎNE          description pour le paragraphe NOM\n"
85 " -s, --section=SECTION      numéro de section de la page de\n"
86 "                            manuel (1, 6, 8)\n"
87 " -m, --manual=TEXTE         nom du manuel (Commandes, ...)\n"
88 " -S, --source=TEXTE         source du programme (FSF, Debian, ...)\n"
89 " -L, --locale=CHAÎNE        changer les paramètres régionaux\n"
90 "                            (« C » par défaut)\n"
91 " -i, --include=FICHIER      ajouter du texte depuis « FICHIER »\n"
92 " -I, --opt-include=FICHIER  ajouter du texte depuis « FICHIER »,\n"
93 "                            si ce fichier existe\n"
94 " -o, --output=FICHIER       envoyer le résultat dans « FICHIER »\n"
95 " -p, --info-page=TEXTE      nom du manuel Texinfo\n"
96 " -N, --no-info              supprimer le pointeur vers le manuel Texinfo\n"
97 " -l, --libtool              exclure le « lt- » du nom de programme\n"
98 "     --help                 afficher cette aide, puis quitter\n"
99 "     --version              afficher le numéro de version, puis quitter\n"
100 "\n"
101 "PROGRAMME devrait accepter les options « --help » et « --version »\n"
102 "et écrire sur la sortie standard mais des alternatives peuvent être\n"
103 "précisées en utilisant :\n"
104 "\n"
105 " -h, --help-option=CHAÎNE     chaîne pour l'option équivalente à « --help »\n"
106 " -v, --version-option=CHAÎNE  chaîne pour l'option équivalente à « --"
107 "version »\n"
108 " --version-string=CHAÎNE      chaîne de version\n"
109 " --no-discard-stderr          inclure la sortie d'erreur standard lors\n"
110 "                              de l'analyse de la sortie d'option\n"
111 "\n"
112 "Signaler les bogues à <bug-help2man@gnu.org>.\n"
113
114 #: help2man:163
115 #, perl-format
116 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
117 msgstr "%s: impossible d'ouvrir « %s » (%s)"
118
119 #: help2man:224
120 #, perl-format
121 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
122 msgstr "%s: aucune information valable trouvée dans « %s »"
123
124 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
125 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
126 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
127 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
128 #: help2man:244
129 msgid "%B %Y"
130 msgstr "%B %Y"
131
132 #: help2man:251
133 #, perl-format
134 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
135 msgstr "%s: impossible d'effacer %s (%s)"
136
137 #: help2man:255
138 #, perl-format
139 msgid "%s: can't create %s (%s)"
140 msgstr "%s: impossible de créer « %s » (%s)"
141
142 #  Title of the NAME section in generated localized manual pages
143 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
144 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
145 #. language, if available should provide the conventional translations.
146 #: help2man:297 help2man:619 help2man.h2m.PL:81 help2man.h2m.PL:131
147 msgid "NAME"
148 msgstr "NOM"
149
150 #  Manual page title
151 #: help2man:309
152 #, perl-format
153 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
154 msgstr "%s \\- page de manuel de %s %s"
155
156 #  Name of a common manual section
157 #: help2man:323
158 msgid "System Administration Utilities"
159 msgstr "Utilitaires d'administration système"
160
161 #  Name of a common manual section
162 #: help2man:324
163 msgid "Games"
164 msgstr "Jeux"
165
166 #  Name of a common manual section
167 #: help2man:325
168 msgid "User Commands"
169 msgstr "Commandes"
170
171 #  This string is a delimiter used when parsing 'PROGRAM --help' output,
172 #  to recognize synopsis command.  As for help2man 1.35.2, a regular
173 #  expression is valid there, so "Usage|Utilisation" may be better, but
174 #    1. We do not know whether this is intended to be a string or a RE.
175 #    2. All French manual pages contain "Usage" when displaying their
176 #       synopsis
177 #  For these reasons, "Usage" has been kept.
178 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
179 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
180 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
181 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
182 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
183 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
184 #: help2man:336
185 msgid "Usage"
186 msgstr "[Uu]sage\\s*|[Uu]tilisation\\s*|[Ss]yntaxe\\s*"
187
188 #  This string is a delimiter used when parsing 'PROGRAM --help' output,
189 #  when several synopsis commands are displayed.  See for instance
190 #  'cp --help".
191 #: help2man:337
192 msgid "or"
193 msgstr "ou\\s*"
194
195 #  Title of the SYNOPSIS section in generated localized manual pages
196 #: help2man:369 help2man:619 help2man.h2m.PL:132
197 msgid "SYNOPSIS"
198 msgstr "SYNOPSIS"
199
200 #  Title of the DESCRIPTION section in generated localized manual pages
201 #: help2man:373 help2man:619 help2man.h2m.PL:133
202 msgid "DESCRIPTION"
203 msgstr "DESCRIPTION"
204
205 #  When a string matches this regular expression, it is put into a
206 #  BUGS section.
207 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
208 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
209 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
210 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
211 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
212 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
213 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
214 #. be matched.
215 #: help2man:398
216 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
217 msgstr ""
218 "([Ss]ignaler|[Rr]apporter|[Ee]nvoyer) +(?:[\\w-]+ +)?(bogue|anomalie|"
219 "problème)s?"
220
221 #  When a string matches this regular expression, it is put into an
222 #  AUTHOR section.
223 #: help2man:399
224 msgid "Written +by"
225 msgstr "[ÉEé]crit +par"
226
227 #  When a string matches this regular expression, it is put into an
228 #  OPTIONS section.
229 #: help2man:400
230 msgid "Options"
231 msgstr "[Oo]ptions\\s*"
232
233 #: help2man:401
234 msgid "Environment"
235 msgstr "[Ee]nvironnement\\s*"
236
237 #: help2man:402
238 msgid "Files"
239 msgstr "[Ff]ichiers\\s*"
240
241 #  When a string matches this regular expression, it is put into an
242 #  EXAMPLE section.
243 #: help2man:403
244 msgid "Examples"
245 msgstr "[Ee]xemples\\s*"
246
247 #  When a string matches this regular expression, the paragraph is
248 #  reformatted so that copyright notice appears on a single line.
249 #: help2man:404
250 msgid "This +is +free +software"
251 msgstr "[Cc]'?e(ci)? +(?:[\\w-]+ +)?logiciel +(?:[\\w-]+ +)?libre"
252
253 #  Title of the OPTIONS section in generated localized manual pages
254 #: help2man:420 help2man:619 help2man.h2m.PL:134
255 msgid "OPTIONS"
256 msgstr "OPTIONS"
257
258 #: help2man:425 help2man:620 help2man.h2m.PL:135
259 msgid "ENVIRONMENT"
260 msgstr "ENVIRONNEMENT"
261
262 #: help2man:430 help2man:620 help2man.h2m.PL:136
263 msgid "FILES"
264 msgstr "FICHIERS"
265
266 #  Title of the EXAMPLES section in generated localized manual pages
267 #: help2man:435 help2man:620 help2man.h2m.PL:137
268 msgid "EXAMPLES"
269 msgstr "EXEMPLES"
270
271 #  Title of the COPYRIGHT section in generated localized manual pages
272 #: help2man:442 help2man:622 help2man.h2m.PL:141
273 msgid "COPYRIGHT"
274 msgstr "COPYRIGHT"
275
276 #  Title of the BUGS section in generated localized manual pages
277 #: help2man:448 help2man:622 help2man.h2m.PL:140
278 msgid "REPORTING BUGS"
279 msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
280
281 #  Title of the AUTHOR section in generated localized manual pages
282 #: help2man:454 help2man:622 help2man.h2m.PL:139
283 msgid "AUTHOR"
284 msgstr "AUTEUR"
285
286 #  Title of the SEE ALSO section in generated localized manual pages
287 #: help2man:594 help2man:622 help2man.h2m.PL:142
288 msgid "SEE ALSO"
289 msgstr "VOIR AUSSI"
290
291 #  Paragraph added into localized manual pages to point to info
292 #  documentation.
293 #: help2man:598
294 #, perl-format
295 msgid ""
296 "The full documentation for\n"
297 ".B %s\n"
298 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
299 ".B info\n"
300 "and\n"
301 ".B %s\n"
302 "programs are properly installed at your site, the command\n"
303 ".IP\n"
304 ".B info %s\n"
305 ".PP\n"
306 "should give you access to the complete manual.\n"
307 msgstr ""
308 "La documentation complète pour\n"
309 ".B %s\n"
310 "est mise à jour dans un manuel Texinfo (en anglais).\n"
311 "Si les programmes\n"
312 ".B info\n"
313 "et\n"
314 ".B %s\n"
315 "sont correctement installés sur le système, la commande\n"
316 ".IP\n"
317 ".B info %s\n"
318 ".PP\n"
319 "devrait donner accès au manuel complet (en anglais).\n"
320
321 #: help2man:650
322 #, perl-format
323 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
324 msgstr "%s: erreur d'écriture sur %s (%s)"
325
326 #: help2man:667
327 #, perl-format
328 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
329 msgstr "%s: impossible de récupérer l'information « %s » de %s%s"
330
331 #: help2man:669
332 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
333 msgstr "Essayez `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
334
335 #: help2man.h2m.PL:76
336 msgid "Include file for help2man man page"
337 msgstr ""
338 "Traduction française du fichier inclus pour créer la page\n"
339 "de manuel de help2man"
340
341 #: help2man.h2m.PL:82
342 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
343 msgstr "help2man \\- crée une page de manuel sommaire"
344
345 #: help2man.h2m.PL:85
346 msgid "INCLUDE FILES"
347 msgstr "FICHIERS INCLUS"
348
349 #: help2man.h2m.PL:87
350 msgid ""
351 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
352 ".B \\-\\-include\n"
353 "and\n"
354 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
355 "options.  The format is simple:\n"
356 "\n"
357 "    [section]\n"
358 "    text\n"
359 "\n"
360 "    /pattern/\n"
361 "    text\n"
362 msgstr ""
363 "Un supplément de texte peut être ajouté aux indications fournies par le\n"
364 "programme grâce aux options\n"
365 ".B \\-\\-include\n"
366 "et\n"
367 ".BR \\-\\-opt\\-include .\n"
368 "Le format est simple\\ :\n"
369 "\n"
370 "    [section]\n"
371 "    texte\n"
372 "\n"
373 "    /motif/\n"
374 "    texte\n"
375
376 #: help2man.h2m.PL:102
377 msgid ""
378 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
379 "the start of the given\n"
380 ".BI [ section ]\n"
381 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
382 ".BI / pattern /\\fR.\n"
383 msgstr ""
384 "Les blocs de texte (au format *roff) sont insérés tels quels dans la\n"
385 "sortie, soit au début de la zone désignée par\n"
386 ".BI [ section ]\n"
387 "(balise insensible à la casse), soit après un paragraphe correspondant à\n"
388 ".BI / motif /\\fR.\n"
389
390 #: help2man.h2m.PL:111
391 msgid ""
392 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
393 "the\n"
394 ".IR i ,\n"
395 ".I s\n"
396 "or\n"
397 ".I m\n"
398 "modifiers (see\n"
399 ".BR perlre (1)).\n"
400 msgstr ""
401 "Les motifs obéissent à la syntaxe des expressions rationnelles de Perl\n"
402 "et peuvent être suivis des modificateurs\n"
403 ".IR i ,\n"
404 ".I s\n"
405 "ou\n"
406 ".I m\n"
407 "(voir\n"
408 ".BR perlre (1)).\n"
409
410 #: help2man.h2m.PL:123
411 msgid ""
412 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
413 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
414 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
415 msgstr ""
416 "Les lignes précédant la première section (ou le premier motif) et\n"
417 "commençant par «\\ \\-\\ » sont traitées comme des options. Tout le\n"
418 "reste est ignoré sans aucun avertissement, et peut être utilisé pour\n"
419 "des commentaires, des mots clés RCS ou d'autres éléments.\n"
420
421 #: help2man.h2m.PL:129
422 msgid "The section output order (for those included) is:"
423 msgstr "L'ordre des sections produites est\\ :"
424
425 #: help2man.h2m.PL:138
426 msgid "other"
427 msgstr "autres"
428
429 #: help2man.h2m.PL:146
430 msgid ""
431 "Any\n"
432 ".B [NAME]\n"
433 "or\n"
434 ".B [SYNOPSIS]\n"
435 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
436 "automatically been produced (although you can still override the\n"
437 "former with\n"
438 ".B --name\n"
439 "if required).\n"
440 msgstr ""
441 "Toute section\n"
442 ".B [NOM]\n"
443 "ou\n"
444 ".B [SYNOPSIS]\n"
445 "apparaissant dans le fichier inclus va remplacer celle qui aurait été\n"
446 "créée automatiquement (mais vous pouvez encore remplacer la première\n"
447 "avec\n"
448 ".B --name\n"
449 "si nécessaire).\n"
450
451 #: help2man.h2m.PL:159
452 msgid ""
453 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
454 "the standard sections given above, or included at\n"
455 ".I other\n"
456 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
457 msgstr ""
458 "Le texte supplémentaire aux autres sections usuelles (celles\n"
459 "apparaissant dans cette liste) est inséré avant la sortie générée\n"
460 "automatiquement pour elles.\n"
461 "Les sections non usuelles sont insérées à la place marquée\n"
462 ".I autres\n"
463 "dans la liste ci-dessus, dans l'ordre dans lequel ces sections\n"
464 "apparaissent dans le fichier inclus.\n"
465
466 #: help2man.h2m.PL:166
467 msgid "AVAILABILITY"
468 msgstr "DISPONIBILITÉ"
469
470 #: help2man.h2m.PL:167
471 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
472 msgstr ""
473 "La dernière version de cette distribution est disponible en ligne sur\\ :"