1 # Translation of gst-plugins-good to French
2 # Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
7 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.4.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-10-30 14:27+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-04-26 19:35+0200\n"
15 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
16 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr "serveur Jack introuvable"
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Échec de décodage de l’image JPEG"
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
31 msgstr "« %s » par « %s »"
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
37 msgstr "Aucun URL défini."
39 msgid "Server does not support seeking."
40 msgstr "Le serveur ne gère pas le positionnement."
42 msgid "Could not resolve server name."
43 msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur."
45 msgid "Could not establish connection to server."
46 msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur."
48 msgid "Secure connection setup failed."
49 msgstr "La configuration d'une connexion sécurisée a échoué."
53 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
55 "Une erreur réseau s'est produite ou le serveur a fermé abruptement la "
58 msgid "Server sent bad data."
59 msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données."
61 msgid "Internal data stream error."
62 msgstr "Erreur interne de flux de données."
64 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
65 msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
67 msgid "This file contains no playable streams."
68 msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
70 msgid "This file is invalid and cannot be played."
71 msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
73 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
76 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
77 msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
79 msgid "Invalid atom size."
80 msgstr "Taille d'atome non valide."
82 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
83 msgstr "Ce fichier n'est pas complet et ne peut donc pas être lu."
85 msgid "The video in this file might not play correctly."
87 "Il est possible que la vidéo de ce fichier ne puisse pas être lue "
91 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
92 msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus."
94 msgid "Internal data flow error."
95 msgstr "Erreur interne de flux de données."
98 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
99 "extension plugin for Real media streams."
101 "Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être installer un "
102 "greffon d'extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."
105 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
106 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
109 "Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être autoriser "
110 "davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon "
111 "d'extension GStreamer RTSP."
114 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
117 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Le périphérique "
118 "est utilisé par une autre application."
121 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
124 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Vous n'avez pas "
125 "les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
127 msgid "Could not open audio device for playback."
128 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture."
131 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
132 "System is not supported by this element."
134 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Cette version de "
135 "OSS (Open Sound System) n'est pas prise en charge par cet élément."
137 msgid "Playback is not supported by this audio device."
138 msgstr "La lecture n'est pas prise en charge par ce périphérique audio."
140 msgid "Audio playback error."
141 msgstr "Erreur de lecture audio."
143 msgid "Recording is not supported by this audio device."
144 msgstr "L'enregistrement n'est pas pris en charge par ce périphérique audio."
146 msgid "Error recording from audio device."
147 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement à partir du périphérique audio."
150 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
153 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement. Vous n'avez "
154 "pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
156 msgid "Could not open audio device for recording."
157 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement."
159 msgid "Record Source"
160 msgstr "Source d'enregistrement"
166 msgstr "Entrée ligne"
172 msgstr "Entrée SPDIF"
175 msgstr "Entrée AUX 1"
178 msgstr "Entrée AUX 2"
180 msgid "Codec Loopback"
181 msgstr "Codec boucle interne"
183 msgid "SunVTS Loopback"
184 msgstr "SunVTS boucle interne"
195 msgid "Built-in Speaker"
196 msgstr "Haut-parleur interne"
202 msgstr "Sortie ligne"
205 msgstr "Sortie SPDIF"
208 msgstr "Sortie AUX 1"
211 msgstr "Sortie AUX 2"
214 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
215 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
218 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
222 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
223 msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
226 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
228 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge la méthode d’entrée-"
232 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
234 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode d’entrée-"
238 msgid "Device '%s' is busy"
239 msgstr "Périphérique « %s » occupé"
242 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
244 "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer avec une résolution de %d x %d"
247 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
248 msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer dans le format spécifié"
251 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
255 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
256 msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
258 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
260 "Le périphérique vidéo n'a pas accepté le nouveau paramètre de fréquence "
263 msgid "Video device did not provide output format."
264 msgstr "Le périphérique vidéo n'a pas fourni de format de sortie."
266 msgid "Video device returned invalid dimensions."
269 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
272 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
275 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
278 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
279 msgstr "Le périphérique vidéo n'a suggéré aucune taille de cache."
281 msgid "No downstream pool to import from."
285 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
287 "Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
290 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
291 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
294 msgid "Device '%s' is not a tuner."
295 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un syntoniseur."
298 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
299 msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s."
302 msgid "Failed to set input %d on device %s."
303 msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s."
306 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
307 msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
309 msgid "Failed to allocated required memory."
312 msgid "Failed to allocate required memory."
316 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
318 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode "
319 "d'enregistrement connue."
322 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
326 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
330 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
333 msgid "Failed to start decoding thread."
334 msgstr "Échec de démarrage du processus de décodage."
336 msgid "Failed to process frame."
341 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
342 "it is a v4l1 driver."
344 "Erreur d'obtention des capacités pour le périphérique « %s » : ce n'est pas "
345 "un pilote v4l2. Vérifiez si c'est un pilote v4l1."
348 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
349 msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de l'entrée %d du périphérique %s"
352 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
354 "Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
357 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
358 msgstr "Impossible d'obtenir la norme du périphérique « %s »."
361 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
362 msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
365 msgid "Cannot identify device '%s'."
366 msgstr "Impossible d'identifier le périphérique « %s »."
369 msgid "This isn't a device '%s'."
370 msgstr "Ceci n'est pas un périphérique « %s »."
373 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
374 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
377 msgid "Device '%s' is not a capture device."
378 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."
381 msgid "Device '%s' is not a output device."
382 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
385 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
386 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique M2M."
389 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
390 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
393 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
394 msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
397 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
399 "Impossible d'obtenir la fréquence actuelle de syntonisation du périphérique "
403 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
405 "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à "
409 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
410 msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
413 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
414 msgstr "Impossible d'obtenir la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
417 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
419 "Impossible de définir la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
422 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
424 "Impossible d'obtenir l'entrée actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-"
425 "être un périphérique radio"
429 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
431 "Impossible d'obtenir la sortie actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-"
432 "être un périphérique radio"
435 msgid "Failed to set output %d on device %s."
436 msgstr "Impossible de définir la sortie %d du périphérique %s."
438 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
440 "La modification de résolution en cours d'exécution n'est pas encore prise en "
443 msgid "Cannot operate without a clock"
444 msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"
446 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
447 #~ msgstr "Le périphérique « %s » ne prend en charge la capture video."