Imported Upstream version 2.2.32
[platform/upstream/gpg2.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998-2009, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998-2009.
5 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2012, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 2.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-10-06 20:28+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-05-19 00:01+0200\n"
12 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
13 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "Language: fr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #: agent/call-pinentry.c:338
22 #, c-format
23 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
24 msgstr "impossible d'obtenir le verrou pinentry : %s\n"
25
26 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
27 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
28 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
29 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
30 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
31 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
32 #: agent/call-pinentry.c:544
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgstr "|pinentry-label|_OK"
35
36 #: agent/call-pinentry.c:545
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|_Annuler"
39
40 #: agent/call-pinentry.c:546
41 #, fuzzy
42 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
43 msgid "|pinentry-label|_Yes"
44 msgstr "|pinentry-label|_OK"
45
46 #: agent/call-pinentry.c:547
47 #, fuzzy
48 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgid "|pinentry-label|_No"
50 msgstr "|pinentry-label|_OK"
51
52 #: agent/call-pinentry.c:548
53 msgid "|pinentry-label|PIN:"
54 msgstr "|pinentry-label|Code personnel :"
55
56 #: agent/call-pinentry.c:549
57 #, fuzzy
58 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
59 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
60 msgstr "|pinentry-label|_Annuler"
61
62 #: agent/call-pinentry.c:550
63 #, fuzzy
64 #| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
65 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
66 msgstr ""
67 "Voulez-vous vraiment supprimer de façon permanente la clef secrète OpenPGP :"
68
69 #: agent/call-pinentry.c:552
70 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
71 msgstr ""
72
73 #: agent/call-pinentry.c:553
74 #, fuzzy
75 #| msgid "invalid passphrase"
76 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
77 msgstr "phrase de passe incorrecte"
78
79 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
80 #. for generating a passphrase.
81 #: agent/call-pinentry.c:1007
82 msgid "Suggest"
83 msgstr ""
84
85 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
86 #. hovering over the generate button.  Please use an appropriate
87 #. string to describe what this is about.  The length of the
88 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
89 #. translate this entry, a default English text (see source)
90 #. will be used.  The strcmp thingy is there to detect a
91 #. non-translated string.
92 #: agent/call-pinentry.c:1029
93 #, fuzzy
94 #| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
95 msgid "pinentry.genpin.tooltip"
96 msgstr ""
97 "La qualité du texte entré ci-dessus.\n"
98 "Veuillez demander à votre administrateur des précisions sur les critères."
99
100 #: agent/call-pinentry.c:1057
101 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
102 msgstr ""
103
104 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
105 #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
106 #. the passphrase constraints.  Please keep it short.
107 #: agent/call-pinentry.c:1116
108 #, fuzzy
109 #| msgid "Passphrase too long"
110 msgid "Passphrase Not Allowed"
111 msgstr "Phrase secrète trop longue"
112
113 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
114 #. for the quality bar.
115 #: agent/call-pinentry.c:1183
116 msgid "Quality:"
117 msgstr "Qualité :"
118
119 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
120 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
121 #. string to describe what this is about.  The length of the
122 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
123 #. translate this entry, a default english text (see source)
124 #. will be used.
125 #: agent/call-pinentry.c:1204
126 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
127 msgstr ""
128 "La qualité du texte entré ci-dessus.\n"
129 "Veuillez demander à votre administrateur des précisions sur les critères."
130
131 #: agent/call-pinentry.c:1367
132 msgid ""
133 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
134 "session"
135 msgstr ""
136 "Veuillez entrer votre code personnel, afin de débloquer la clef secrète "
137 "pendant cette session"
138
139 #: agent/call-pinentry.c:1370
140 msgid ""
141 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
142 "this session"
143 msgstr ""
144 "Veuillez entrer votre phrase secrète, afin de débloquer la clef secrète "
145 "pendant cette session"
146
147 #: agent/call-pinentry.c:1407 agent/call-pinentry.c:1615
148 msgid "PIN:"
149 msgstr ""
150
151 #: agent/call-pinentry.c:1407 agent/call-pinentry.c:1615
152 #: agent/protect-tool.c:724
153 msgid "Passphrase:"
154 msgstr "Phrase secrète :"
155
156 #: agent/call-pinentry.c:1434 agent/call-pinentry.c:1693
157 #: agent/command-ssh.c:3140 agent/genkey.c:461
158 msgid "does not match - try again"
159 msgstr "ne correspond pas — veuillez réessayer"
160
161 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
162 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
163 #. two %d give the current and maximum number of tries.
164 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
165 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
166 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
167 #. two %d give the current and maximum number of tries.
168 #: agent/call-pinentry.c:1457 agent/call-pinentry.c:1721
169 #, c-format
170 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
171 msgstr "SETERROR %s (essai %d sur %d)"
172
173 #: agent/call-pinentry.c:1468 agent/call-pinentry.c:1732
174 msgid "Repeat:"
175 msgstr "Répéter :"
176
177 #: agent/call-pinentry.c:1480 agent/call-pinentry.c:1492
178 #: agent/call-pinentry.c:1744 agent/call-pinentry.c:1756
179 msgid "PIN too long"
180 msgstr "Code personnel trop long"
181
182 #: agent/call-pinentry.c:1481 agent/call-pinentry.c:1745
183 msgid "Passphrase too long"
184 msgstr "Phrase secrète trop longue"
185
186 #: agent/call-pinentry.c:1489 agent/call-pinentry.c:1753
187 msgid "Invalid characters in PIN"
188 msgstr "Caractères incorrects dans le code personnel"
189
190 #: agent/call-pinentry.c:1494 agent/call-pinentry.c:1758
191 msgid "PIN too short"
192 msgstr "Code personnel trop court"
193
194 #: agent/call-pinentry.c:1513 agent/call-pinentry.c:1776
195 msgid "Bad PIN"
196 msgstr "Mauvais code personnel"
197
198 #: agent/call-pinentry.c:1513 agent/call-pinentry.c:1776
199 msgid "Bad Passphrase"
200 msgstr "Mauvaise phrase secrète"
201
202 #: agent/command-ssh.c:665 agent/command-ssh.c:754
203 #, c-format
204 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
205 msgstr "les clefs SSH plus grandes que %d bits ne sont pas prises en charge\n"
206
207 #: agent/command-ssh.c:862 common/dotlock.c:852 g10/card-util.c:938
208 #: g10/exec.c:554 g10/export.c:1320 g10/gpg.c:1360 g10/keygen.c:4998
209 #: g10/keyring.c:1322 g10/keyring.c:1637 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:1008
210 #: g10/sign.c:1322 g10/tdbio.c:753
211 #, c-format
212 msgid "can't create '%s': %s\n"
213 msgstr "impossible de créer « %s » : %s\n"
214
215 #: agent/command-ssh.c:874 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:895
216 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
217 #: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:180 g10/encrypt.c:543 g10/gpg.c:1361
218 #: g10/import.c:364 g10/import.c:548 g10/import.c:776 g10/keygen.c:4036
219 #: g10/keyring.c:1663 g10/openfile.c:195 g10/openfile.c:209 g10/plaintext.c:128
220 #: g10/plaintext.c:649 g10/sign.c:990 g10/sign.c:1201 g10/sign.c:1306
221 #: g10/sign.c:1451 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151 g10/tdbio.c:758
222 #: g10/tdbio.c:829 g10/verify.c:96 g10/verify.c:160 sm/gpgsm.c:2125
223 #: sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66 dirmngr/certcache.c:405
224 #: dirmngr/certcache.c:487 dirmngr/certcache.c:489 dirmngr/crlcache.c:2588
225 #: dirmngr/dirmngr.c:1800
226 #, c-format
227 msgid "can't open '%s': %s\n"
228 msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s\n"
229
230 #: agent/command-ssh.c:2385 agent/command-ssh.c:2431 agent/command-ssh.c:2449
231 #: agent/command-ssh.c:2601 g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:709
232 #: g10/skclist.c:435
233 #, c-format
234 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
235 msgstr "erreur de lecture du numéro de série de la carte : %s\n"
236
237 #: agent/command-ssh.c:2435
238 #, c-format
239 msgid "detected card with S/N: %s\n"
240 msgstr "carte détectée avec le numéro de série : %s\n"
241
242 #: agent/command-ssh.c:2440
243 #, c-format
244 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
245 msgstr "aucune clef d'authentification pour SSH sur la carte : %s\n"
246
247 #: agent/command-ssh.c:2460
248 #, c-format
249 msgid "no suitable card key found: %s\n"
250 msgstr "aucune clef de carte convenable n'a été trouvée : %s\n"
251
252 #: agent/command-ssh.c:2587
253 #, fuzzy, c-format
254 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
255 msgid "error getting list of cards: %s\n"
256 msgstr "erreur de lecture des options stockées : %s\n"
257
258 #: agent/command-ssh.c:2775
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
262 "allow this?"
263 msgstr ""
264 "Un processus SSH demande à utiliser la clef%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AVoulez-vous "
265 "l'autoriser ?"
266
267 #: agent/command-ssh.c:2782
268 msgid "Allow"
269 msgstr "Autoriser"
270
271 #: agent/command-ssh.c:2782
272 msgid "Deny"
273 msgstr "Refuser"
274
275 #: agent/command-ssh.c:2791
276 #, c-format
277 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
278 msgstr "Veuillez entrer la phrase secrète pour la clef SSH%%0A  %F%%0A  (%c)"
279
280 #: agent/command-ssh.c:3068 agent/genkey.c:396
281 msgid "Please re-enter this passphrase"
282 msgstr "Veuillez répéter cette phrase secrète"
283
284 #: agent/command-ssh.c:3095
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
288 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
289 msgstr ""
290 "Veuillez entrer une phrase secrète pour protéger la clef secrète%%0A   %s"
291 "%%0A   %s%%0Areçue dans l'espace de stockage de clefs de gpg-agent"
292
293 #: agent/command-ssh.c:3677
294 #, c-format
295 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
296 msgstr "échec de création du flux à partir de cette socket : %s\n"
297
298 #: agent/divert-scd.c:117
299 msgid "Please insert the card with serial number"
300 msgstr "Veuillez insérer la carte de numéro de série"
301
302 #: agent/divert-scd.c:118
303 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
304 msgstr "Veuillez retirer la carte présente et insérer celle de numéro de série"
305
306 #: agent/divert-scd.c:246
307 msgid "Admin PIN"
308 msgstr "Code personnel d'administration"
309
310 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
311 #. used to unblock a PIN.
312 #: agent/divert-scd.c:251
313 msgid "PUK"
314 msgstr "CDP"
315
316 #: agent/divert-scd.c:258
317 msgid "Reset Code"
318 msgstr "Code de réinitialisation"
319
320 #: agent/divert-scd.c:286
321 msgid "Push ACK button on card/token."
322 msgstr ""
323
324 #: agent/divert-scd.c:308 agent/divert-scd.c:312
325 #, fuzzy
326 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
327 msgid "Use the reader's pinpad for input."
328 msgstr "%s%%0A%%0AUtilisez le pavé numérique du lecteur en entrée."
329
330 #: agent/divert-scd.c:378
331 msgid "Repeat this Reset Code"
332 msgstr "Répétez ce code de réinitialisation"
333
334 #: agent/divert-scd.c:380
335 msgid "Repeat this PUK"
336 msgstr "Répétez ce code de déblocage personnel"
337
338 #: agent/divert-scd.c:381
339 msgid "Repeat this PIN"
340 msgstr "Répétez ce code personnel"
341
342 #: agent/divert-scd.c:386
343 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
344 msgstr ""
345 "les codes de réinitialisation ne correspondent pas ; veuillez réessayer"
346
347 #: agent/divert-scd.c:388
348 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
349 msgstr ""
350 "les codes de déblocage personnels ne correspondent pas ; veuillez réessayer"
351
352 #: agent/divert-scd.c:389
353 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
354 msgstr "Les codes personnels ne correspondent pas ; veuillez réessayer"
355
356 #: agent/divert-scd.c:402
357 #, c-format
358 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
359 msgstr "Veuillez entrer le code personnel%s%s%s pour déverrouiller la carte"
360
361 #: agent/genkey.c:144 sm/certreqgen-ui.c:432
362 #, c-format
363 msgid "error creating temporary file: %s\n"
364 msgstr "erreur de création du fichier temporaire : %s\n"
365
366 #: agent/genkey.c:152
367 #, c-format
368 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
369 msgstr "erreur d'écriture du fichier temporaire : %s\n"
370
371 #: agent/genkey.c:196 agent/genkey.c:202
372 msgid "Enter new passphrase"
373 msgstr "Entrez la nouvelle phrase secrète"
374
375 #: agent/genkey.c:210
376 msgid "Take this one anyway"
377 msgstr "La prendre quand même"
378
379 #: agent/genkey.c:246
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
383 msgstr ""
384 "Aucune phrase secrète n'a été entrée.%0AUne phrase secrète vide n'est pas "
385 "autorisée."
386
387 #: agent/genkey.c:248
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
391 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
392 msgstr ""
393 "Aucune phrase secrète n'a été entrée — c'est souvent une mauvaise idée."
394 "%0AVeuillez confirmer que vous ne voulez aucune protection pour la clef."
395
396 #: agent/genkey.c:260
397 msgid "Yes, protection is not needed"
398 msgstr "Oui, aucune protection n'est nécessaire"
399
400 #: agent/genkey.c:277
401 #, c-format
402 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
403 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
404 msgstr[0] "Une phrase secrète devrait contenir au moins %u caractère."
405 msgstr[1] "Une phrase secrète devrait contenir au moins %u caractères."
406
407 #: agent/genkey.c:296
408 #, c-format
409 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
410 msgid_plural ""
411 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
412 msgstr[0] ""
413 "Une phrase secrète devrait contenir au moins %u chiffre%%0Aou caractère "
414 "spécial."
415 msgstr[1] ""
416 "Une phrase secrète devrait contenir au moins %u chiffres%%0Aou caractères "
417 "spéciaux."
418
419 #: agent/genkey.c:323
420 #, fuzzy, c-format
421 #| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
422 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
423 msgstr ""
424 "Une phrase secrète ne devrait ni être un mot commun,%%0Ani correspondre à un "
425 "certain schéma."
426
427 #: agent/genkey.c:338
428 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
429 msgstr "Avertissement : une phrase secrète non sécurisée a été entrée."
430
431 #: agent/genkey.c:527
432 #, c-format
433 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
434 msgstr "Veuillez entrer la phrase secrète%0Apour protéger la nouvelle clef"
435
436 #: agent/genkey.c:653
437 msgid "Please enter the new passphrase"
438 msgstr "Veuillez entrer la nouvelle phrase secrète"
439
440 #: agent/gpg-agent.c:165 agent/preset-passphrase.c:75 scd/scdaemon.c:115
441 #: tools/gpg-check-pattern.c:66
442 msgid ""
443 "@Options:\n"
444 " "
445 msgstr ""
446 "@Options :\n"
447 " "
448
449 #: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:168
450 msgid "run in daemon mode (background)"
451 msgstr "exécuter en mode démon (arrière-plan)"
452
453 #: agent/gpg-agent.c:168 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:167
454 msgid "run in server mode (foreground)"
455 msgstr "exécuter en mode serveur (premier plan)"
456
457 #: agent/gpg-agent.c:170 dirmngr/dirmngr.c:170
458 #, fuzzy
459 #| msgid "run in server mode"
460 msgid "run in supervised mode"
461 msgstr "exécuter en mode serveur"
462
463 #: agent/gpg-agent.c:172 g10/gpg.c:605 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
464 #: scd/scdaemon.c:121 sm/gpgsm.c:311 dirmngr/dirmngr-client.c:70
465 #: dirmngr/dirmngr.c:183 tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:108
466 msgid "verbose"
467 msgstr "bavard"
468
469 #: agent/gpg-agent.c:173 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:122
470 #: sm/gpgsm.c:312 dirmngr/dirmngr-client.c:71 dirmngr/dirmngr.c:184
471 msgid "be somewhat more quiet"
472 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
473
474 #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:185
475 msgid "sh-style command output"
476 msgstr "sortie de commandes à la sh"
477
478 #: agent/gpg-agent.c:175 scd/scdaemon.c:124 dirmngr/dirmngr.c:186
479 msgid "csh-style command output"
480 msgstr "sortie de commandes à la csh"
481
482 #: agent/gpg-agent.c:176 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:344
483 #: dirmngr/dirmngr.c:187
484 msgid "|FILE|read options from FILE"
485 msgstr "|FICHIER|lire les options depuis le FICHIER"
486
487 #: agent/gpg-agent.c:185 scd/scdaemon.c:135 dirmngr/dirmngr.c:190
488 msgid "do not detach from the console"
489 msgstr "ne pas détacher de la console"
490
491 #: agent/gpg-agent.c:190
492 msgid "use a log file for the server"
493 msgstr "utiliser un fichier journal pour le serveur"
494
495 #: agent/gpg-agent.c:192
496 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
497 msgstr "|PROG|utiliser PROG pour entrer le code personnel"
498
499 #: agent/gpg-agent.c:199
500 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
501 msgstr "|PROG|utiliser PROG comme SCdaemon"
502
503 #: agent/gpg-agent.c:201
504 msgid "do not use the SCdaemon"
505 msgstr "ne pas utiliser le SCdaemon"
506
507 #: agent/gpg-agent.c:205
508 #, fuzzy
509 #| msgid "|NAME|connect to host NAME"
510 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
511 msgstr "|NOM|se connecter à l'hôte NOM"
512
513 #: agent/gpg-agent.c:221
514 msgid "ignore requests to change the TTY"
515 msgstr "ignorer les demandes de modification du TTY"
516
517 #: agent/gpg-agent.c:223
518 msgid "ignore requests to change the X display"
519 msgstr "ignorer les demandes de modification d'aff. X"
520
521 #: agent/gpg-agent.c:226
522 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
523 msgstr "|N|oublier les codes personnels après N secondes"
524
525 #: agent/gpg-agent.c:242
526 msgid "do not use the PIN cache when signing"
527 msgstr "ne pas utiliser le cache de code pour signer"
528
529 #: agent/gpg-agent.c:244
530 #, fuzzy
531 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
532 msgid "disallow the use of an external password cache"
533 msgstr "ne pas autoriser la réutilisation d'anciennes phrases secrètes"
534
535 #: agent/gpg-agent.c:246
536 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
537 msgstr "ne pas marquer les clefs comme de confiance"
538
539 #: agent/gpg-agent.c:249
540 msgid "allow presetting passphrase"
541 msgstr "permettre de préconfigurer la phrase secrète"
542
543 #: agent/gpg-agent.c:251
544 msgid "disallow caller to override the pinentry"
545 msgstr ""
546
547 #: agent/gpg-agent.c:254
548 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
549 msgstr ""
550
551 #: agent/gpg-agent.c:256
552 msgid "enable ssh support"
553 msgstr "activer la prise en charge de SSH"
554
555 #: agent/gpg-agent.c:258
556 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
557 msgstr ""
558
559 #: agent/gpg-agent.c:261
560 msgid "enable putty support"
561 msgstr "activer la prise en charge de putty"
562
563 # @EMAIL@ is currently an URL
564 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
565 #. reporting address.  This is so that we can change the
566 #. reporting address without breaking the translations.
567 #: agent/gpg-agent.c:537 agent/preset-passphrase.c:100 agent/protect-tool.c:155
568 #: g10/gpg.c:1074 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:299
569 #: sm/gpgsm.c:570 dirmngr/dirmngr-client.c:168 dirmngr/dirmngr.c:416
570 #: tools/gpg-connect-agent.c:205 tools/gpgconf.c:146
571 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
572 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
573 msgstr ""
574 "Veuillez signaler toutes anomalies sur <@EMAIL@> (en anglais)\n"
575 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
576
577 #: agent/gpg-agent.c:546
578 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
579 msgstr "Utilisation : dirmngr @GPG_AGENT@ (-h pour l'aide)"
580
581 #: agent/gpg-agent.c:548
582 msgid ""
583 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
584 "Secret key management for @GNUPG@\n"
585 msgstr ""
586 "Syntaxe : @GPG_AGENT@ [options] [commande [arguments]]\n"
587 "Gestionnaire de clefs secrètes pour @GNUPG@\n"
588
589 #: agent/gpg-agent.c:593 g10/gpg.c:1270 scd/scdaemon.c:371 sm/gpgsm.c:718
590 #: dirmngr/dirmngr.c:500
591 #, c-format
592 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
593 msgstr "niveau de débogage « %s » incorrect\n"
594
595 #: agent/gpg-agent.c:959 g10/gpg.c:3773 g10/gpg.c:3797 sm/gpgsm.c:1531
596 #: sm/gpgsm.c:1537
597 #, c-format
598 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
599 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est incorrecte\n"
600
601 #: agent/gpg-agent.c:1182 agent/gpg-agent.c:2039 common/argparse.c:1755
602 #: common/argparse.c:1847 g10/gpg.c:2495 scd/scdaemon.c:533 sm/gpgsm.c:977
603 #: dirmngr/dirmngr.c:1025 dirmngr/dirmngr.c:1925
604 #, c-format
605 msgid "reading options from '%s'\n"
606 msgstr "lecture des options de « %s »\n"
607
608 #: agent/gpg-agent.c:1314 g10/gpg.c:3724 scd/scdaemon.c:657 sm/gpgsm.c:1471
609 #: dirmngr/dirmngr.c:1133 tools/gpg-connect-agent.c:1244 tools/gpgconf.c:658
610 #, c-format
611 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
612 msgstr "Remarque : « %s » n'est pas considéré comme une option\n"
613
614 #: agent/gpg-agent.c:2175 scd/scdaemon.c:1098 dirmngr/dirmngr.c:1287
615 #, c-format
616 msgid "can't create socket: %s\n"
617 msgstr "impossible de créer la socket : %s\n"
618
619 #: agent/gpg-agent.c:2192 scd/scdaemon.c:1111 dirmngr/dirmngr.c:1300
620 #, c-format
621 msgid "socket name '%s' is too long\n"
622 msgstr "le nom de la socket « %s » est trop long\n"
623
624 #: agent/gpg-agent.c:2231
625 #, c-format
626 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
627 msgstr ""
628 "une instance de gpg-agent fonctionne déjà —\n"
629 "pas de démarrage d'une nouvelle instance\n"
630
631 #: agent/gpg-agent.c:2242 scd/scdaemon.c:1135 dirmngr/dirmngr.c:1332
632 #, c-format
633 msgid "error getting nonce for the socket\n"
634 msgstr "erreur de lecture du « nonce » de la socket\n"
635
636 #: agent/gpg-agent.c:2247 scd/scdaemon.c:1138 dirmngr/dirmngr.c:1335
637 #, c-format
638 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
639 msgstr "erreur de lien de la socket à « %s » : %s\n"
640
641 #: agent/gpg-agent.c:2258 agent/gpg-agent.c:2298 agent/gpg-agent.c:2307
642 #: scd/scdaemon.c:1146 dirmngr/dirmngr.c:1344
643 #, fuzzy, c-format
644 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
645 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
646 msgstr "Avertissement : les droits de %s ne sont pas sûrs « %s »\n"
647
648 #: agent/gpg-agent.c:2272 scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1356
649 #, c-format
650 msgid "listening on socket '%s'\n"
651 msgstr "écoute sur la socket « %s »\n"
652
653 #: agent/gpg-agent.c:2292 agent/gpg-agent.c:2345 common/homedir.c:519
654 #: g10/exec.c:269 g10/openfile.c:397
655 #, c-format
656 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
657 msgstr "impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n"
658
659 #: agent/gpg-agent.c:2295 agent/gpg-agent.c:2350 common/homedir.c:522
660 #: g10/openfile.c:400
661 #, c-format
662 msgid "directory '%s' created\n"
663 msgstr "répertoire « %s » créé\n"
664
665 #: agent/gpg-agent.c:2356
666 #, c-format
667 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
668 msgstr "échec de stat() pour « %s » : %s\n"
669
670 #: agent/gpg-agent.c:2360
671 #, c-format
672 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
673 msgstr "impossible d'utiliser « %s » comme répertoire personnel\n"
674
675 #: agent/gpg-agent.c:2518 scd/scdaemon.c:1174 dirmngr/dirmngr.c:2131
676 #, c-format
677 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
678 msgstr "erreur de lecture du « nonce » sur le descripteur %d : %s\n"
679
680 #: agent/gpg-agent.c:2725
681 #, c-format
682 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
683 msgstr "gestionnaire 0x%lx pour le descripteur %d démarré\n"
684
685 #: agent/gpg-agent.c:2730
686 #, c-format
687 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
688 msgstr "gestionnaire 0x%lx pour le descripteur %d terminé\n"
689
690 #: agent/gpg-agent.c:2805
691 #, c-format
692 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
693 msgstr "gestionnaire SSH 0x%lx pour le descripteur %d démarré\n"
694
695 #: agent/gpg-agent.c:2810
696 #, c-format
697 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
698 msgstr "gestionnaire SSH 0x%lx pour le descripteur %d terminé\n"
699
700 #: agent/gpg-agent.c:3032 scd/scdaemon.c:1366 dirmngr/dirmngr.c:2345
701 #, c-format
702 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
703 msgstr "échec de npth_pselect : %s — attente 1 s\n"
704
705 #: agent/gpg-agent.c:3120 scd/scdaemon.c:1431
706 #, c-format
707 msgid "%s %s stopped\n"
708 msgstr "%s %s arrêté\n"
709
710 #: agent/gpg-agent.c:3258 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
711 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:2254
712 #, c-format
713 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
714 msgstr ""
715 "aucune instance de gpg-agent n'est en cours d'exécution dans cette session\n"
716
717 #: agent/preset-passphrase.c:104
718 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
719 msgstr ""
720 "Utilisation : gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h pour l'aide)\n"
721
722 #: agent/preset-passphrase.c:107
723 msgid ""
724 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
725 "Password cache maintenance\n"
726 msgstr ""
727 "Syntaxe : gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
728 "Maintenance du cache des mots de passe\n"
729
730 #: agent/protect-tool.c:108 g10/gpg.c:437 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:205
731 #: dirmngr/dirmngr.c:165 tools/gpgconf.c:78
732 msgid ""
733 "@Commands:\n"
734 " "
735 msgstr ""
736 "@Commandes :\n"
737 " "
738
739 #: agent/protect-tool.c:117 g10/gpg.c:550 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
740 #: sm/gpgsm.c:253 dirmngr/dirmngr.c:181 tools/gpg-connect-agent.c:76
741 #: tools/gpgconf.c:105
742 msgid ""
743 "@\n"
744 "Options:\n"
745 " "
746 msgstr ""
747 "@\n"
748 "Options :\n"
749 " "
750
751 #: agent/protect-tool.c:158
752 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
753 msgstr "Utilisation : gpg-protect-tool [options] (-h pour l'aide)\n"
754
755 #: agent/protect-tool.c:160
756 msgid ""
757 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
758 "Secret key maintenance tool\n"
759 msgstr ""
760 "Syntaxe : gpg-protect-tool [options] [arguments]\n"
761 "Outils de maintenance des clefs secrètes\n"
762
763 #: agent/protect-tool.c:703 sm/import.c:774
764 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
765 msgstr "Veuillez entrer la phrase secrète pour déprotéger l'objet PKCS#12."
766
767 #: agent/protect-tool.c:708 sm/export.c:710
768 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
769 msgstr ""
770 "Veuillez entrer la phrase secrète pour protéger le nouvel objet PKCS#12."
771
772 #: agent/protect-tool.c:714
773 msgid ""
774 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
775 "system."
776 msgstr ""
777 "Veuillez entrer la phrase secrète pour protéger l'objet importé dans le "
778 "système GnuPG."
779
780 #: agent/protect-tool.c:719
781 msgid ""
782 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
783 "needed to complete this operation."
784 msgstr ""
785 "Veuillez entrer la phrase secrète ou le code personnel\n"
786 "nécessaires pour terminer cette opération."
787
788 #: agent/protect-tool.c:730
789 #, c-format
790 msgid "cancelled\n"
791 msgstr "annulé\n"
792
793 #: agent/protect-tool.c:732
794 #, c-format
795 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
796 msgstr "erreur de demande de la phrase secrète : %s\n"
797
798 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:364 dirmngr/dirmngr.c:1697
799 #: tools/gpgconf.c:452
800 #, c-format
801 msgid "error opening '%s': %s\n"
802 msgstr "erreur d'ouverture de « %s » : %s\n"
803
804 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
805 #, c-format
806 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
807 msgstr "fichier « %s », ligne %d : %s\n"
808
809 #: agent/trustlist.c:193 agent/trustlist.c:201
810 #, c-format
811 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
812 msgstr "déclaration « %s » ignorée dans « %s », ligne %d\n"
813
814 #: agent/trustlist.c:207
815 #, c-format
816 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
817 msgstr "le système de liste de confiance « %s » n'est pas disponible\n"
818
819 #: agent/trustlist.c:251
820 #, c-format
821 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
822 msgstr "mauvaise empreinte dans « %s », ligne %d\n"
823
824 #: agent/trustlist.c:276 agent/trustlist.c:283
825 #, c-format
826 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
827 msgstr "option de clef incorrecte dans « %s », ligne %d\n"
828
829 #: agent/trustlist.c:317 common/helpfile.c:136
830 #, c-format
831 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
832 msgstr "erreur de lecture de « %s », ligne %d : %s\n"
833
834 #: agent/trustlist.c:436 agent/trustlist.c:505
835 #, c-format
836 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
837 msgstr "erreur de lecture de la liste de certificats racine de confiance\n"
838
839 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
840 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
841 #. Pinentry to insert a line break.  The double
842 #. percent sign is actually needed because it is also
843 #. a printf format string.  If you need to insert a
844 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
845 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
846 #. certificate.
847 #: agent/trustlist.c:667
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
851 "certificates?"
852 msgstr ""
853 "Attribuez-vous une confiance ultime%%0A  « %s »%%0Apour certifier "
854 "correctement les certificats de l'utilisateur ?"
855
856 #: agent/trustlist.c:676 common/audit.c:467
857 msgid "Yes"
858 msgstr "Oui"
859
860 #: agent/trustlist.c:676 agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
861 #: common/audit.c:469
862 msgid "No"
863 msgstr "Non"
864
865 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
866 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
867 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
868 #. needed because it is also a printf format string.  If you
869 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
870 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
871 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
872 #. as stored in the certificate.
873 #: agent/trustlist.c:710
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
877 "fingerprint:%%0A  %s"
878 msgstr ""
879 "Veuillez vérifier que le certificat identifié par :%%0A  « %s »%%0Aa pour "
880 "empreinte :%%0A  %s"
881
882 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
883 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
884 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
885 #: agent/trustlist.c:724
886 msgid "Correct"
887 msgstr "Exact"
888
889 #: agent/trustlist.c:724
890 msgid "Wrong"
891 msgstr "Faux"
892
893 #: agent/findkey.c:301
894 #, c-format
895 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
896 msgstr ""
897 "Remarque : cette phrase secrète n'a jamais été modifiée.%0AVeuillez la "
898 "modifier maintenant."
899
900 #: agent/findkey.c:317
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
904 "it now."
905 msgstr ""
906 "Cette phrase secrète n'a pas été modifiée%%0Adepuis le %.4s-%.2s-%.2s. "
907 "Veuillez la modifier maintenant."
908
909 #: agent/findkey.c:331 agent/findkey.c:338
910 msgid "Change passphrase"
911 msgstr "Modifier la phrase secrète"
912
913 #: agent/findkey.c:339
914 msgid "I'll change it later"
915 msgstr "Je la modifierai plus tard"
916
917 #: agent/findkey.c:1522
918 #, fuzzy, c-format
919 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
920 msgid ""
921 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
922 "%%0A?"
923 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clefs sélectionnées ? (o/N) "
924
925 #: agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
926 msgid "Delete key"
927 msgstr "Supprimer la clef"
928
929 #: agent/findkey.c:1557
930 msgid ""
931 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
932 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
933 msgstr ""
934 "Avertissement : cette clef fait aussi partie de la liste pour utiliser avec "
935 "SSH.\n"
936 "Supprimer cette clef pourrait vous empêcher d’accéder à des machines "
937 "distantes."
938
939 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:88
940 #, c-format
941 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
942 msgstr "DSA nécessite que la taille du hachage soit un multiple de 8 bits\n"
943
944 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:100
945 #, c-format
946 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
947 msgstr "la clef %s utilise un hachage non sûr (%u bits)\n"
948
949 #: agent/pksign.c:202
950 #, c-format
951 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
952 msgstr ""
953 "un hachage de %1$zu bits n'est pas valable pour une clef %3$s de %2$u bits\n"
954
955 #: agent/pksign.c:518
956 #, c-format
957 msgid "checking created signature failed: %s\n"
958 msgstr "échec de vérification de la signature créée : %s\n"
959
960 #: agent/cvt-openpgp.c:338
961 #, c-format
962 msgid "secret key parts are not available\n"
963 msgstr "des parties de la clef secrète ne sont pas disponibles\n"
964
965 #: agent/cvt-openpgp.c:344 g10/card-util.c:1546
966 #, c-format
967 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
968 msgstr "l'algorithme de clef publique %d (%s) n'est pas pris en charge\n"
969
970 #: agent/cvt-openpgp.c:448
971 #, c-format
972 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
973 msgstr "l'algorithme de protection %d (%s) n'est pas pris en charge\n"
974
975 #: agent/cvt-openpgp.c:455
976 #, c-format
977 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
978 msgstr ""
979 "l'algorithme de protection de hachage %d (%s) n'est pas pris en charge\n"
980
981 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:451
982 #: common/exechelp-w32.c:475 common/exechelp-w32.c:505
983 #, c-format
984 msgid "error creating a pipe: %s\n"
985 msgstr "erreur de création d'un tube : %s\n"
986
987 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:355
988 #: common/exechelp-w32.c:461 common/exechelp-w32.c:485
989 #: common/exechelp-w32.c:515
990 #, c-format
991 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
992 msgstr "erreur de création d'un flux pour un tube : %s\n"
993
994 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
995 #: common/exechelp-posix.c:856 dirmngr/dirmngr.c:1374
996 #, c-format
997 msgid "error forking process: %s\n"
998 msgstr "erreur de création de processus fils : %s\n"
999
1000 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
1001 #, c-format
1002 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1003 msgstr "échec d'attente de fin du processus %d : %s\n"
1004
1005 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:799
1006 #, c-format
1007 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
1008 msgstr "erreur d'exécution de « %s » : il n'est sans doute pas installé\n"
1009
1010 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:806
1011 #: common/exechelp-w32.c:829 common/exechelp-w32ce.c:781
1012 #, c-format
1013 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1014 msgstr "erreur d'exécution de « %s » : code de retour %d\n"
1015
1016 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:814
1017 #, c-format
1018 msgid "error running '%s': terminated\n"
1019 msgstr "erreur d'exécution de « %s » : terminé\n"
1020
1021 #: common/exechelp-posix.c:755 common/exechelp-w32.c:810
1022 #, fuzzy, c-format
1023 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1024 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1025 msgstr "échec d'attente de fin du processus %d : %s\n"
1026
1027 #: common/exechelp-w32.c:822 common/exechelp-w32ce.c:775
1028 #, c-format
1029 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1030 msgstr "erreur de lecture du code de retour du processus %d : %s\n"
1031
1032 #: common/simple-pwquery.c:261
1033 #, c-format
1034 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1035 msgstr "impossible de se connecter à « %s » : %s\n"
1036
1037 #: common/simple-pwquery.c:271
1038 #, c-format
1039 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1040 msgstr "problème de configuration des options de gpg-agent\n"
1041
1042 #: common/sysutils.c:168
1043 #, c-format
1044 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1045 msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers « core » : %s\n"
1046
1047 #: common/sysutils.c:408
1048 #, c-format
1049 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1050 msgstr "Avertissement : le propriétaire de %s n'est pas sûr « %s »\n"
1051
1052 #: common/sysutils.c:440
1053 #, c-format
1054 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1055 msgstr "Avertissement : les droits de %s ne sont pas sûrs « %s »\n"
1056
1057 #: common/sysutils.c:881
1058 #, fuzzy, c-format
1059 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1060 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1061 msgstr "attente pour permettre à l'agent d'arriver… (%d s)\n"
1062
1063 #: common/sysutils.c:907
1064 #, c-format
1065 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1066 msgstr "impossible de renommer « %s » en « %s » : %s\n"
1067
1068 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1069 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1070 msgid "yes"
1071 msgstr "oui"
1072
1073 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1074 msgid "yY"
1075 msgstr "oO"
1076
1077 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1078 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1079 msgid "no"
1080 msgstr "non"
1081
1082 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1083 msgid "nN"
1084 msgstr "nN"
1085
1086 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1087 #: common/yesno.c:86
1088 msgid "quit"
1089 msgstr "quitter"
1090
1091 #: common/yesno.c:89
1092 msgid "qQ"
1093 msgstr "qQ"
1094
1095 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1096 #: common/yesno.c:123
1097 msgid "okay|okay"
1098 msgstr "ok|ok"
1099
1100 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1101 #: common/yesno.c:125
1102 msgid "cancel|cancel"
1103 msgstr "annuler|annuler"
1104
1105 #: common/yesno.c:126
1106 msgid "oO"
1107 msgstr "oO"
1108
1109 #: common/yesno.c:127
1110 msgid "cC"
1111 msgstr "aA"
1112
1113 #: common/miscellaneous.c:86
1114 #, c-format
1115 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1116 msgstr "hors limite de la mémoire sécurisée lors de l'allocation de %lu octets"
1117
1118 #: common/miscellaneous.c:89
1119 #, c-format
1120 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1121 msgstr "hors limite lors de l'allocation de %lu octets"
1122
1123 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:902 tools/no-libgcrypt.c:30
1124 #, c-format
1125 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1126 msgstr "erreur d'allocation de suffisamment de mémoire : %s\n"
1127
1128 #: common/miscellaneous.c:143
1129 #, c-format
1130 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1131 msgstr "%s : %u : option « %s » obsolète — non prise en compte\n"
1132
1133 #: common/miscellaneous.c:146
1134 #, c-format
1135 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1136 msgstr "Attention : « %s%s » est une option obsolète — non prise en compte\n"
1137
1138 #: common/miscellaneous.c:694
1139 #, c-format
1140 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: common/asshelp.c:335
1144 #, fuzzy, c-format
1145 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1146 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1147 msgstr "attente pour permettre à l'agent d'arriver… (%d s)\n"
1148
1149 #: common/asshelp.c:347
1150 #, fuzzy, c-format
1151 #| msgid "connection to agent established\n"
1152 msgid "connection to %s established\n"
1153 msgstr "connexion à l'agent établie\n"
1154
1155 #: common/asshelp.c:430
1156 #, c-format
1157 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1158 msgstr ""
1159 "pas d'instance de gpg-agent en cours d'exécution — démarrage de « %s »\n"
1160
1161 #: common/asshelp.c:521
1162 #, fuzzy, c-format
1163 #| msgid "connection to agent established\n"
1164 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1165 msgstr "connexion à l'agent établie\n"
1166
1167 #: common/asshelp.c:578
1168 #, c-format
1169 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1170 msgstr "pas d'instance de Dirmngr en cours d'exécution — démarrage de « %s »\n"
1171
1172 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1173 #. verbatim.  It will not be printed.
1174 #: common/audit.c:474
1175 msgid "|audit-log-result|Good"
1176 msgstr "|audit-log-result|Bon"
1177
1178 #: common/audit.c:477
1179 msgid "|audit-log-result|Bad"
1180 msgstr "|audit-log-result|Mauvais"
1181
1182 #: common/audit.c:479
1183 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1184 msgstr "|audit-log-result|Non pris en charge"
1185
1186 #: common/audit.c:481
1187 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1188 msgstr "|audit-log-result|Pas de certificat"
1189
1190 #: common/audit.c:483
1191 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1192 msgstr "|audit-log-result|Non activé"
1193
1194 #: common/audit.c:485
1195 msgid "|audit-log-result|Error"
1196 msgstr "|audit-log-result|Erreur"
1197
1198 #: common/audit.c:487
1199 msgid "|audit-log-result|Not used"
1200 msgstr "|audit-log-result|Non utilisé"
1201
1202 #: common/audit.c:489
1203 msgid "|audit-log-result|Okay"
1204 msgstr "|audit-log-result|D'accord"
1205
1206 #: common/audit.c:491
1207 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1208 msgstr "|audit-log-result|Ignoré"
1209
1210 #: common/audit.c:493
1211 msgid "|audit-log-result|Some"
1212 msgstr "|audit-log-result|Un peu"
1213
1214 #: common/audit.c:726
1215 msgid "Certificate chain available"
1216 msgstr "Chaîne de certificats disponible"
1217
1218 #: common/audit.c:733
1219 msgid "root certificate missing"
1220 msgstr "certificat racine manquant"
1221
1222 #: common/audit.c:759
1223 msgid "Data encryption succeeded"
1224 msgstr "Chiffrement des données réussi"
1225
1226 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1227 msgid "Data available"
1228 msgstr "Données disponibles"
1229
1230 #: common/audit.c:767
1231 msgid "Session key created"
1232 msgstr "Clef de session créée"
1233
1234 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1235 #, c-format
1236 msgid "algorithm: %s"
1237 msgstr "algorithme : %s"
1238
1239 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1240 #: scd/app-openpgp.c:3557
1241 #, c-format
1242 msgid "unsupported algorithm: %s"
1243 msgstr "algorithme non pris en charge : %s"
1244
1245 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1246 msgid "seems to be not encrypted"
1247 msgstr "n'a pas l'air chiffré"
1248
1249 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1250 msgid "Number of recipients"
1251 msgstr "Nombre de destinataires"
1252
1253 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1254 #, c-format
1255 msgid "Recipient %d"
1256 msgstr "Destinataire %d"
1257
1258 #: common/audit.c:825
1259 msgid "Data signing succeeded"
1260 msgstr "Signature des données réussie"
1261
1262 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1263 #, c-format
1264 msgid "data hash algorithm: %s"
1265 msgstr "algorithme de hachage de données : %s"
1266
1267 #: common/audit.c:862
1268 #, c-format
1269 msgid "Signer %d"
1270 msgstr "Signataire %d"
1271
1272 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1273 #, c-format
1274 msgid "attr hash algorithm: %s"
1275 msgstr "algorithme de hachage des attributs : %s"
1276
1277 #: common/audit.c:901
1278 msgid "Data decryption succeeded"
1279 msgstr "Déchiffrement des données réussi"
1280
1281 #: common/audit.c:910
1282 msgid "Encryption algorithm supported"
1283 msgstr "Algorithme de chiffrement pris en charge"
1284
1285 #: common/audit.c:993
1286 msgid "Data verification succeeded"
1287 msgstr "Vérification des données réussie"
1288
1289 #: common/audit.c:1002
1290 msgid "Signature available"
1291 msgstr "Signature disponible"
1292
1293 #: common/audit.c:1024
1294 msgid "Parsing data succeeded"
1295 msgstr "Analyse des données réussie"
1296
1297 #: common/audit.c:1036
1298 #, c-format
1299 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1300 msgstr "mauvais algorithme de hachage de données : %s"
1301
1302 #: common/audit.c:1051
1303 #, c-format
1304 msgid "Signature %d"
1305 msgstr "Signature %d"
1306
1307 #: common/audit.c:1079
1308 msgid "Certificate chain valid"
1309 msgstr "Chaîne de certificats correcte"
1310
1311 #: common/audit.c:1090
1312 msgid "Root certificate trustworthy"
1313 msgstr "Certificat racine digne de confiance"
1314
1315 #: common/audit.c:1112 sm/certchain.c:1235
1316 msgid "no CRL found for certificate"
1317 msgstr "aucune liste de révocations trouvée pour le certificat"
1318
1319 #: common/audit.c:1115 sm/certchain.c:1245
1320 msgid "the available CRL is too old"
1321 msgstr "la liste de révocations de certificat est trop vieille"
1322
1323 #: common/audit.c:1120
1324 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1325 msgstr "vérification de liste de révocations par OCSP pour le certificat"
1326
1327 #: common/audit.c:1140
1328 msgid "Included certificates"
1329 msgstr "Certificats inclus"
1330
1331 #: common/audit.c:1195
1332 msgid "No audit log entries."
1333 msgstr "Aucune entrée de journal d'audit."
1334
1335 #: common/audit.c:1244
1336 msgid "Unknown operation"
1337 msgstr "Opération inconnue"
1338
1339 #: common/audit.c:1262
1340 msgid "Gpg-Agent usable"
1341 msgstr "gpg-agent utilisable"
1342
1343 #: common/audit.c:1272
1344 msgid "Dirmngr usable"
1345 msgstr "Dirmngr utilisable"
1346
1347 #: common/audit.c:1308
1348 #, c-format
1349 msgid "No help available for '%s'."
1350 msgstr "Pas d'aide disponible pour « %s »."
1351
1352 #: common/helpfile.c:90
1353 msgid "ignoring garbage line"
1354 msgstr "ligne inutile ignorée"
1355
1356 #: common/gettime.c:919
1357 msgid "[none]"
1358 msgstr "[aucun]"
1359
1360 #: common/ksba-io-support.c:347
1361 #, c-format
1362 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1363 msgstr "caractère %02x incorrect en radix64, ignoré\n"
1364
1365 #: common/ttyio.c:447
1366 #, c-format
1367 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: common/ttyio.c:453
1371 #, c-format
1372 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1376 #, c-format
1377 msgid "too many errors; giving up\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: common/ttyio.c:550
1381 #, c-format
1382 msgid "Control-D detected\n"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: common/argparse.c:520
1386 msgid "argument not expected"
1387 msgstr "argument inattendu"
1388
1389 #: common/argparse.c:522
1390 msgid "read error"
1391 msgstr "erreur de lecture"
1392
1393 #: common/argparse.c:524
1394 msgid "keyword too long"
1395 msgstr "mot-clef trop long"
1396
1397 #: common/argparse.c:526
1398 msgid "missing argument"
1399 msgstr "argument manquant"
1400
1401 #: common/argparse.c:528
1402 msgid "invalid argument"
1403 msgstr "argument incorrect"
1404
1405 #: common/argparse.c:530
1406 msgid "invalid command"
1407 msgstr "commande incorrecte"
1408
1409 #: common/argparse.c:532
1410 msgid "invalid alias definition"
1411 msgstr "définition d'alias incorrecte"
1412
1413 #: common/argparse.c:534 common/argparse.c:571
1414 msgid "permission error"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: common/argparse.c:536 common/argparse.c:569
1418 msgid "out of core"
1419 msgstr "hors limite"
1420
1421 #: common/argparse.c:540 common/argparse.c:575
1422 #, fuzzy
1423 #| msgid "invalid command"
1424 msgid "invalid meta command"
1425 msgstr "commande incorrecte"
1426
1427 #: common/argparse.c:542 common/argparse.c:577
1428 #, fuzzy
1429 #| msgid "unknown command '%s'\n"
1430 msgid "unknown meta command"
1431 msgstr "commande « %s » inconnue\n"
1432
1433 #: common/argparse.c:544 common/argparse.c:579
1434 #, fuzzy
1435 #| msgid "unexpected data"
1436 msgid "unexpected meta command"
1437 msgstr "données inattendues"
1438
1439 #: common/argparse.c:546
1440 msgid "invalid option"
1441 msgstr "option incorrecte"
1442
1443 #: common/argparse.c:556
1444 #, c-format
1445 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1446 msgstr "argument manquant pour l'option « %.50s »\n"
1447
1448 #: common/argparse.c:558 g10/gpg.c:3510
1449 #, c-format
1450 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1451 msgstr "argument incorrect pour l'option « %.50s »\n"
1452
1453 #: common/argparse.c:560
1454 #, c-format
1455 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1456 msgstr "l'option « %.50s » n'attend pas d'argument\n"
1457
1458 #: common/argparse.c:563
1459 #, c-format
1460 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1461 msgstr "commande « %.50s » incorrecte\n"
1462
1463 #: common/argparse.c:565
1464 #, c-format
1465 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1466 msgstr "l'option « %.50s » est ambiguë\n"
1467
1468 #: common/argparse.c:567
1469 #, c-format
1470 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1471 msgstr "la commande « %.50s » est ambiguë\n"
1472
1473 #: common/argparse.c:581
1474 #, c-format
1475 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1476 msgstr "option « %.50s » incorrecte\n"
1477
1478 #: common/argparse.c:1745 common/argparse.c:1840
1479 #, c-format
1480 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
1481 msgstr "Remarque : pas de fichier d'options par défaut « %s »\n"
1482
1483 #: common/argparse.c:1832
1484 #, c-format
1485 msgid "option file '%s': %s\n"
1486 msgstr "fichier d'options « %s » : %s\n"
1487
1488 #: common/argparse.c:2255
1489 #, c-format
1490 msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: common/utf8conv.c:123
1494 #, c-format
1495 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1496 msgstr "conversion de « %s » vers « %s » non disponible\n"
1497
1498 #: common/utf8conv.c:131
1499 #, c-format
1500 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1501 msgstr "échec de iconv_open : %s\n"
1502
1503 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1504 #, c-format
1505 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1506 msgstr "impossible de convertir « %s » en « %s » : %s\n"
1507
1508 #: common/dotlock.c:724
1509 #, c-format
1510 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1511 msgstr "impossible de créer le fichier temporaire « %s » : %s\n"
1512
1513 #: common/dotlock.c:786
1514 #, c-format
1515 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1516 msgstr "erreur d'écriture sur « %s » : %s\n"
1517
1518 #: common/dotlock.c:1137
1519 #, c-format
1520 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1521 msgstr "suppression du vieux fichier verrou (créé par %d)\n"
1522
1523 #: common/dotlock.c:1173
1524 #, c-format
1525 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1526 msgstr "attente du verrou (appartenant à %d%s) %s…\n"
1527
1528 #: common/dotlock.c:1174
1529 msgid "(deadlock?) "
1530 msgstr "(peut-être un verrou mort) "
1531
1532 #: common/dotlock.c:1213
1533 #, c-format
1534 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1535 msgstr "verrou « %s » non effectif : %s\n"
1536
1537 #: common/dotlock.c:1240
1538 #, c-format
1539 msgid "waiting for lock %s...\n"
1540 msgstr "attente du verrou %s…\n"
1541
1542 #: common/init.c:191 sm/gpgsm.c:863 dirmngr/dirmngr.c:931 dirmngr/dirmngr.c:940
1543 #, c-format
1544 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1545 msgstr "%s est trop ancien (nécessaire : %s, utilisé : %s)\n"
1546
1547 #: g10/armor.c:423
1548 #, c-format
1549 msgid "armor: %s\n"
1550 msgstr "armure : %s\n"
1551
1552 #: g10/armor.c:462
1553 #, c-format
1554 msgid "invalid armor header: "
1555 msgstr "en-tête d'armure incorrect : "
1556
1557 #: g10/armor.c:473
1558 #, c-format
1559 msgid "armor header: "
1560 msgstr "en-tête d'armure : "
1561
1562 #: g10/armor.c:486
1563 #, c-format
1564 msgid "invalid clearsig header\n"
1565 msgstr "en-tête de signature en texte clair incorrect\n"
1566
1567 #: g10/armor.c:499
1568 #, c-format
1569 msgid "unknown armor header: "
1570 msgstr "en-tête d'armure inconnu : "
1571
1572 #: g10/armor.c:552
1573 #, c-format
1574 msgid "nested clear text signatures\n"
1575 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
1576
1577 #: g10/armor.c:687
1578 #, c-format
1579 msgid "unexpected armor: "
1580 msgstr "armure inattendue : "
1581
1582 #: g10/armor.c:700
1583 #, c-format
1584 msgid "invalid dash escaped line: "
1585 msgstr "ligne protégée par « - » incorrecte : "
1586
1587 #: g10/armor.c:872 g10/armor.c:1492
1588 #, c-format
1589 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1590 msgstr "caractère %02X incorrect en radix64, ignoré\n"
1591
1592 #: g10/armor.c:915
1593 #, c-format
1594 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1595 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
1596
1597 #: g10/armor.c:949
1598 #, c-format
1599 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1600 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
1601
1602 #: g10/armor.c:957
1603 #, c-format
1604 msgid "malformed CRC\n"
1605 msgstr "CRC mal défini\n"
1606
1607 #: g10/armor.c:961 g10/armor.c:1529
1608 #, c-format
1609 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1610 msgstr "erreur de CRC ; %06lX - %06lX\n"
1611
1612 #: g10/armor.c:981
1613 #, c-format
1614 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1615 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le pied)\n"
1616
1617 #: g10/armor.c:985
1618 #, c-format
1619 msgid "error in trailer line\n"
1620 msgstr "erreur dans la ligne de pied\n"
1621
1622 #: g10/armor.c:1305
1623 #, c-format
1624 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1625 msgstr "aucune donnée OpenPGP valable n'a été trouvée.\n"
1626
1627 #: g10/armor.c:1310
1628 #, c-format
1629 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1630 msgstr "armure incorrecte : ligne plus longue que %d caractères\n"
1631
1632 #: g10/armor.c:1314
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1636 msgstr ""
1637 "caractère Quoted-Printable dans l'armure provenant sans\n"
1638 "doute d'un serveur de courriers électroniques défectueux\n"
1639
1640 #: g10/build-packet.c:1216
1641 #, fuzzy, c-format
1642 #| msgid "not human readable"
1643 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1644 msgstr "non lisible par l'utilisateur"
1645
1646 #: g10/build-packet.c:1268
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1650 "an '='\n"
1651 msgstr ""
1652 "un nom de notation ne doit contenir que des caractères imprimables ou des "
1653 "espaces, et se terminer avec « = »\n"
1654
1655 #: g10/build-packet.c:1280 g10/build-packet.c:1376
1656 #, c-format
1657 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1658 msgstr "un nom de notation d'utilisateur doit contenir un caractère « @ »\n"
1659
1660 #: g10/build-packet.c:1286 g10/build-packet.c:1382
1661 #, c-format
1662 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1663 msgstr "un nom de notation ne doit pas contenir plus d'un caractère « @ »\n"
1664
1665 #: g10/build-packet.c:1304
1666 #, c-format
1667 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1668 msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
1669
1670 #: g10/build-packet.c:1360
1671 #, fuzzy, c-format
1672 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1673 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1674 msgstr "un nom de notation ne doit pas contenir plus d'un caractère « @ »\n"
1675
1676 #: g10/build-packet.c:1366
1677 #, fuzzy, c-format
1678 #| msgid ""
1679 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1680 #| "with an '='\n"
1681 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1682 msgstr ""
1683 "un nom de notation ne doit contenir que des caractères imprimables ou des "
1684 "espaces, et se terminer avec « = »\n"
1685
1686 #: g10/build-packet.c:1425 g10/build-packet.c:1436
1687 #, c-format
1688 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1689 msgstr "Attention : des données de notation incorrectes ont été trouvées.\n"
1690
1691 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:239
1692 #, c-format
1693 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1694 msgstr "échec de transfert de la demande %s au client\n"
1695
1696 #: g10/call-agent.c:170
1697 msgid "Enter passphrase: "
1698 msgstr "Entrez la phrase secrète : "
1699
1700 #: g10/call-agent.c:199 g10/call-dirmngr.c:153 sm/call-agent.c:98
1701 #: sm/call-dirmngr.c:165
1702 #, fuzzy, c-format
1703 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1704 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1705 msgstr "erreur de création du porte-clefs « %s » : %s\n"
1706
1707 #: g10/call-agent.c:205 g10/call-dirmngr.c:159 sm/call-agent.c:104
1708 #: sm/call-dirmngr.c:171
1709 #, c-format
1710 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: g10/call-agent.c:211 g10/call-dirmngr.c:165 g10/call-dirmngr.c:439
1714 #: sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1715 #, fuzzy, c-format
1716 #| msgid "WARNING: "
1717 msgid "WARNING: %s\n"
1718 msgstr "Attention : "
1719
1720 #: g10/call-agent.c:214 g10/call-dirmngr.c:168 sm/call-agent.c:113
1721 #: sm/call-dirmngr.c:180
1722 #, c-format
1723 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: g10/call-agent.c:216 g10/call-dirmngr.c:170 sm/call-agent.c:115
1727 #: sm/call-dirmngr.c:182
1728 #, fuzzy, c-format
1729 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1730 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1731 msgstr "Veuillez d'abord utiliser la commande « toggle ».\n"
1732
1733 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:154 g10/encrypt.c:620 g10/sign.c:412
1734 #: sm/call-agent.c:205 sm/encrypt.c:426 sm/sign.c:345
1735 #, fuzzy, c-format
1736 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1737 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1738 msgstr "%s ne fonctionne pas encore avec %s\n"
1739
1740 #: g10/call-dirmngr.c:209 sm/call-dirmngr.c:269 tools/gpg-connect-agent.c:2253
1741 #, fuzzy, c-format
1742 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
1743 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1744 msgstr ""
1745 "aucune instance de gpg-agent n'est en cours d'exécution dans cette session\n"
1746
1747 #: g10/call-dirmngr.c:243
1748 #, fuzzy, c-format
1749 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1750 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1751 msgstr "impossible d'utiliser %s en mode %s.\n"
1752
1753 #: g10/call-dirmngr.c:417
1754 msgid "WKD uses a cached result"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: g10/call-dirmngr.c:420
1758 msgid "Tor is not running"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: g10/call-dirmngr.c:422
1762 #, fuzzy
1763 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
1764 msgid "Tor is not properly configured"
1765 msgstr "« %s » n’est pas une empreinte\n"
1766
1767 #: g10/call-dirmngr.c:424
1768 #, fuzzy
1769 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
1770 msgid "DNS is not properly configured"
1771 msgstr "« %s » n’est pas une empreinte\n"
1772
1773 #: g10/call-dirmngr.c:426
1774 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: g10/call-dirmngr.c:428
1778 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: g10/call-dirmngr.c:430
1782 #, fuzzy
1783 #| msgid "generate a revocation certificate"
1784 msgid "server uses an invalid certificate"
1785 msgstr "générer un certificat de révocation"
1786
1787 #: g10/call-dirmngr.c:437 g10/gpg.c:4421
1788 #, fuzzy, c-format
1789 #| msgid "armor: %s\n"
1790 msgid "Note: %s\n"
1791 msgstr "armure : %s\n"
1792
1793 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:366 g10/card-util.c:1908
1794 #, c-format
1795 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1796 msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible : %s\n"
1797
1798 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1914
1799 #, c-format
1800 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1801 msgstr "carte OpenPGP nº %s détectée\n"
1802
1803 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2243 g10/delkey.c:160 g10/keyedit.c:1423
1804 #: g10/keygen.c:4466 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:636
1805 #, c-format
1806 msgid "can't do this in batch mode\n"
1807 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
1808
1809 #: g10/card-util.c:105
1810 #, c-format
1811 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1812 msgstr "Cette commande n'est disponible que pour les cartes en version 2\n"
1813
1814 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:2866
1815 #, c-format
1816 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1817 msgstr "le code de réinitialisation n'est plus disponible\n"
1818
1819 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1432 g10/card-util.c:1694
1820 #: g10/card-util.c:1786 g10/keyedit.c:394 g10/keyedit.c:415 g10/keyedit.c:429
1821 #: g10/keygen.c:1808 g10/keygen.c:1980 g10/keygen.c:2186 g10/keygen.c:2477
1822 #: sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:291 sm/certreqgen-ui.c:325
1823 msgid "Your selection? "
1824 msgstr "Quel est votre choix ? "
1825
1826 #: g10/card-util.c:260 g10/card-util.c:311
1827 msgid "[not set]"
1828 msgstr "[non positionné]"
1829
1830 #: g10/card-util.c:545
1831 msgid "Mr."
1832 msgstr ""
1833
1834 #: g10/card-util.c:546
1835 msgid "Ms."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: g10/card-util.c:573
1839 msgid "not forced"
1840 msgstr "non forcé"
1841
1842 #: g10/card-util.c:573
1843 msgid "forced"
1844 msgstr "forcé"
1845
1846 #: g10/card-util.c:750
1847 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1848 msgstr "Erreur : seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
1849
1850 #: g10/card-util.c:752
1851 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1852 msgstr "Erreur : le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n"
1853
1854 #: g10/card-util.c:754
1855 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1856 msgstr "Erreur : les espaces doubles ne sont pas permises.\n"
1857
1858 #: g10/card-util.c:772
1859 msgid "Cardholder's surname: "
1860 msgstr "Nom du détenteur de la carte : "
1861
1862 #: g10/card-util.c:774
1863 msgid "Cardholder's given name: "
1864 msgstr "Prénom du détenteur de la carte : "
1865
1866 #: g10/card-util.c:793
1867 #, c-format
1868 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1869 msgstr "Erreur : nom combiné trop long (limité à %d caractères).\n"
1870
1871 #: g10/card-util.c:817
1872 msgid "URL to retrieve public key: "
1873 msgstr "URL pour récupérer la clef publique : "
1874
1875 #: g10/card-util.c:911 g10/decrypt-data.c:490 g10/import.c:399 g10/import.c:746
1876 #: g10/import.c:798 dirmngr/crlcache.c:655 dirmngr/crlcache.c:660
1877 #: dirmngr/crlcache.c:914 dirmngr/crlcache.c:920 dirmngr/dirmngr.c:1736
1878 #: tools/gpgconf.c:465 tools/gpgconf.c:511
1879 #, c-format
1880 msgid "error reading '%s': %s\n"
1881 msgstr "erreur de lecture de « %s » : %s\n"
1882
1883 #: g10/card-util.c:944 g10/decrypt-data.c:493 g10/export.c:2467
1884 #: dirmngr/crlcache.c:925
1885 #, c-format
1886 msgid "error writing '%s': %s\n"
1887 msgstr "erreur d'écriture de « %s » : %s\n"
1888
1889 #: g10/card-util.c:971
1890 msgid "Login data (account name): "
1891 msgstr "Données d'identification (nom du compte) : "
1892
1893 #: g10/card-util.c:1009
1894 msgid "Private DO data: "
1895 msgstr "Données DO privées : "
1896
1897 #: g10/card-util.c:1094
1898 msgid "Language preferences: "
1899 msgstr "Préférences de langue : "
1900
1901 #: g10/card-util.c:1102
1902 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1903 msgstr "Erreur : taille incorrecte de la chaîne de préférences.\n"
1904
1905 #: g10/card-util.c:1111
1906 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1907 msgstr "Erreur : caractères incorrects dans la chaîne de préférences.\n"
1908
1909 #: g10/card-util.c:1133
1910 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1911 msgstr ""
1912
1913 #: g10/card-util.c:1147
1914 msgid "Error: invalid response.\n"
1915 msgstr "Erreur : réponse incorrecte.\n"
1916
1917 #: g10/card-util.c:1169
1918 msgid "CA fingerprint: "
1919 msgstr "empreinte de l'autorité de certification : "
1920
1921 #: g10/card-util.c:1192
1922 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1923 msgstr "Erreur : formatage incorrect de l'empreinte.\n"
1924
1925 #: g10/card-util.c:1242
1926 #, c-format
1927 msgid "key operation not possible: %s\n"
1928 msgstr "opération sur la clef impossible : %s\n"
1929
1930 #: g10/card-util.c:1243
1931 msgid "not an OpenPGP card"
1932 msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
1933
1934 #: g10/card-util.c:1256 g10/keygen.c:4486 g10/keygen.c:5565
1935 #, c-format
1936 msgid "error getting current key info: %s\n"
1937 msgstr ""
1938 "erreur de lecture des renseignements actuellement contenus\n"
1939 "dans la clef : %s\n"
1940
1941 #: g10/card-util.c:1341
1942 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1943 msgstr "Faut-il remplacer la clef existante ? (o/N) "
1944
1945 #: g10/card-util.c:1358
1946 msgid ""
1947 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1948 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1949 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1950 msgstr ""
1951 "Remarque : Il n'y a aucune garantie que la carte gère la taille demandée.\n"
1952 "           En cas d'échec de génération de la clef, veuillez vérifier les\n"
1953 "           tailles permises dans la documentation de la carte.\n"
1954
1955 #: g10/card-util.c:1380 g10/keygen.c:2363 sm/certreqgen-ui.c:179
1956 #, c-format
1957 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1958 msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous ? (%u) "
1959
1960 #: g10/card-util.c:1390 g10/keygen.c:2286 g10/keygen.c:2318
1961 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1962 #, c-format
1963 msgid "rounded up to %u bits\n"
1964 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1965
1966 #: g10/card-util.c:1398 g10/keygen.c:2371 sm/certreqgen-ui.c:184
1967 #, c-format
1968 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1969 msgstr "les tailles de clefs %s doivent être dans l'intervalle %u-%u\n"
1970
1971 #: g10/card-util.c:1417
1972 msgid "Changing card key attribute for: "
1973 msgstr ""
1974
1975 #: g10/card-util.c:1419
1976 #, fuzzy
1977 #| msgid "   (1) Signature key\n"
1978 msgid "Signature key\n"
1979 msgstr "   (1) Clef de signature\n"
1980
1981 #: g10/card-util.c:1421
1982 #, fuzzy
1983 #| msgid "   (2) Encryption key\n"
1984 msgid "Encryption key\n"
1985 msgstr "   (2) Clef de chiffrement\n"
1986
1987 #: g10/card-util.c:1423
1988 #, fuzzy
1989 #| msgid "   (3) Authentication key\n"
1990 msgid "Authentication key\n"
1991 msgstr "   (3) Clef d'authentification\n"
1992
1993 #: g10/card-util.c:1425 g10/keygen.c:1926 sm/certreqgen-ui.c:157
1994 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1995 msgstr "Sélectionnez le type de clef désiré :\n"
1996
1997 #: g10/card-util.c:1426 sm/certreqgen-ui.c:158
1998 #, c-format
1999 msgid "   (%d) RSA\n"
2000 msgstr "   (%d) RSA\n"
2001
2002 #: g10/card-util.c:1427
2003 #, c-format
2004 msgid "   (%d) ECC\n"
2005 msgstr "   (%d) ECC\n"
2006
2007 #: g10/card-util.c:1439 g10/card-util.c:1706 g10/card-util.c:1806
2008 #: g10/keyedit.c:900 g10/keygen.c:1834 g10/keygen.c:1862 g10/keygen.c:1987
2009 #: g10/keygen.c:2222 g10/keygen.c:2505 g10/revoke.c:838
2010 msgid "Invalid selection.\n"
2011 msgstr "Choix incorrect.\n"
2012
2013 #: g10/card-util.c:1512
2014 #, c-format
2015 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
2016 msgstr ""
2017 "La carte sera maintenant reconfigurée pour générer une clef de %u bits\n"
2018
2019 #: g10/card-util.c:1517
2020 #, fuzzy, c-format
2021 #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
2022 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
2023 msgstr ""
2024 "La carte sera maintenant reconfigurée pour générer une clef de %u bits\n"
2025
2026 #: g10/card-util.c:1553
2027 #, fuzzy, c-format
2028 #| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
2029 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
2030 msgstr "erreur de modification de taille de clef %d en %u bits : %s\n"
2031
2032 #: g10/card-util.c:1569 g10/card-util.c:2096
2033 #, fuzzy, c-format
2034 #| msgid "error getting current key info: %s\n"
2035 msgid "error getting card info: %s\n"
2036 msgstr ""
2037 "erreur de lecture des renseignements actuellement contenus\n"
2038 "dans la clef : %s\n"
2039
2040 #: g10/card-util.c:1575 g10/card-util.c:1920 g10/card-util.c:2102
2041 #, fuzzy, c-format
2042 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2043 msgid "This command is not supported by this card\n"
2044 msgstr "Cette commande n'est pas permise en mode %s.\n"
2045
2046 #: g10/card-util.c:1621
2047 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2048 msgstr ""
2049 "Faut-il faire une sauvegarde hors carte de la clef de chiffrement ? (O/n) "
2050
2051 #: g10/card-util.c:1635
2052 #, c-format
2053 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2054 msgstr "Remarque : les clefs sont déjà stockées sur la carte.\n"
2055
2056 #: g10/card-util.c:1638
2057 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2058 msgstr "Faut-il remplacer les clefs existantes ? (o/N) "
2059
2060 #: g10/card-util.c:1650
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2064 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
2065 "You should change them using the command --change-pin\n"
2066 msgstr ""
2067 "Veuillez noter que les configurations d'usine des codes personnels sont\n"
2068 "   code personnel = « %s »     code personnel d'admin. = « %s ».\n"
2069 "Vous devriez les modifier avec la commande --change-pin\n"
2070
2071 #: g10/card-util.c:1685
2072 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2073 msgstr "Veuillez sélectionner le type de clef à générer :\n"
2074
2075 #: g10/card-util.c:1687 g10/card-util.c:1777
2076 msgid "   (1) Signature key\n"
2077 msgstr "   (1) Clef de signature\n"
2078
2079 #: g10/card-util.c:1688 g10/card-util.c:1779
2080 msgid "   (2) Encryption key\n"
2081 msgstr "   (2) Clef de chiffrement\n"
2082
2083 #: g10/card-util.c:1689 g10/card-util.c:1781
2084 msgid "   (3) Authentication key\n"
2085 msgstr "   (3) Clef d'authentification\n"
2086
2087 #: g10/card-util.c:1774
2088 msgid "Please select where to store the key:\n"
2089 msgstr "Veuillez sélectionner l'endroit où stocker la clef :\n"
2090
2091 #: g10/card-util.c:1820
2092 #, c-format
2093 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2094 msgstr "échec de KEYTOCARD : %s\n"
2095
2096 #: g10/card-util.c:1925
2097 #, fuzzy, c-format
2098 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2099 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2100 msgstr "Remarque : les clefs sont déjà stockées sur la carte.\n"
2101
2102 #: g10/card-util.c:1928
2103 #, fuzzy
2104 #| msgid "Continue? (Y/n) "
2105 msgid "Continue? (y/N) "
2106 msgstr "Faut-il continuer ? (O/n) "
2107
2108 #: g10/card-util.c:1933
2109 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2110 msgstr ""
2111
2112 #: g10/card-util.c:2119
2113 #, fuzzy, c-format
2114 #| msgid "error closing %s: %s\n"
2115 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2116 msgstr "erreur de fermeture de %s : %s\n"
2117
2118 #: g10/card-util.c:2148 g10/keyedit.c:1260
2119 msgid "quit this menu"
2120 msgstr "quitter ce menu"
2121
2122 #: g10/card-util.c:2150
2123 msgid "show admin commands"
2124 msgstr "afficher les commandes d'administration"
2125
2126 #: g10/card-util.c:2151 g10/keyedit.c:1263
2127 msgid "show this help"
2128 msgstr "afficher cette aide"
2129
2130 #: g10/card-util.c:2153
2131 msgid "list all available data"
2132 msgstr "afficher toutes les données disponibles"
2133
2134 #: g10/card-util.c:2156
2135 msgid "change card holder's name"
2136 msgstr "modifier le nom du détenteur de la carte"
2137
2138 #: g10/card-util.c:2157
2139 msgid "change URL to retrieve key"
2140 msgstr "modifier l'URL pour récupérer la clef"
2141
2142 #: g10/card-util.c:2158
2143 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2144 msgstr "récupérer la clef indiquée dans l'URL de la carte"
2145
2146 #: g10/card-util.c:2159
2147 msgid "change the login name"
2148 msgstr "modifier l'identifiant de connexion"
2149
2150 #: g10/card-util.c:2160
2151 msgid "change the language preferences"
2152 msgstr "modifier les préférences de langue"
2153
2154 #: g10/card-util.c:2161
2155 #, fuzzy
2156 #| msgid "change card holder's sex"
2157 msgid "change card holder's salutation"
2158 msgstr "modifier le sexe du détenteur de la carte"
2159
2160 #: g10/card-util.c:2163
2161 msgid "change a CA fingerprint"
2162 msgstr "modifier une empreinte d'autorité de certification"
2163
2164 #: g10/card-util.c:2164
2165 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2166 msgstr ""
2167 "inverser le paramètre obligeant à entrer le code personnel pour les\n"
2168 "signatures"
2169
2170 #: g10/card-util.c:2165
2171 msgid "generate new keys"
2172 msgstr "générer de nouvelles clefs"
2173
2174 #: g10/card-util.c:2166
2175 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2176 msgstr "menu pour modifier ou déverrouiller le code personnel"
2177
2178 #: g10/card-util.c:2167
2179 msgid "verify the PIN and list all data"
2180 msgstr "vérifier le code personnel et afficher toutes les données"
2181
2182 #: g10/card-util.c:2168
2183 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2184 msgstr "débloquer le code personnel en utilisant un code de réinitialisation"
2185
2186 #: g10/card-util.c:2169
2187 msgid "destroy all keys and data"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: g10/card-util.c:2170
2191 #, fuzzy
2192 #| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
2193 msgid "setup KDF for PIN authentication"
2194 msgstr "|NOM|utiliser le NOM d'utilisateur pour authentif."
2195
2196 #: g10/card-util.c:2171
2197 #, fuzzy
2198 #| msgid "change the ownertrust"
2199 msgid "change the key attribute"
2200 msgstr "modifier la confiance du propriétaire"
2201
2202 #: g10/card-util.c:2295
2203 msgid "gpg/card> "
2204 msgstr "gpg/carte> "
2205
2206 #: g10/card-util.c:2336
2207 msgid "Admin-only command\n"
2208 msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
2209
2210 #: g10/card-util.c:2367
2211 msgid "Admin commands are allowed\n"
2212 msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"
2213
2214 #: g10/card-util.c:2369
2215 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2216 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
2217
2218 #: g10/card-util.c:2472 g10/keyedit.c:2229
2219 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2220 msgstr "Commande incorrecte (essayez « help »)\n"
2221
2222 #: g10/decrypt.c:191 g10/encrypt.c:1002
2223 #, c-format
2224 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2225 msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
2226
2227 #: g10/decrypt.c:247 g10/gpg.c:5106 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2228 #, c-format
2229 msgid "can't open '%s'\n"
2230 msgstr "impossible d'ouvrir « %s »\n"
2231
2232 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:1947 g10/export.c:2230 g10/export.c:2351
2233 #: g10/getkey.c:2108 g10/gpg.c:5051 g10/keyedit.c:1445 g10/keyedit.c:2335
2234 #: g10/keyedit.c:2581 g10/keyedit.c:4544 g10/keylist.c:689 g10/keyserver.c:1092
2235 #: g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2165
2236 #, c-format
2237 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2238 msgstr "clef « %s » introuvable : %s\n"
2239
2240 #: g10/delkey.c:92 g10/export.c:2015 g10/getkey.c:2116 g10/getkey.c:4517
2241 #: g10/gpg.c:5060 g10/keyedit.c:2308 g10/keyserver.c:1110 g10/revoke.c:236
2242 #: g10/revoke.c:663 g10/tofu.c:2173
2243 #, c-format
2244 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2245 msgstr "erreur de lecture du bloc de clef : %s\n"
2246
2247 #: g10/delkey.c:150
2248 #, fuzzy, c-format
2249 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2250 msgid "key \"%s\" not found\n"
2251 msgstr "clef « %s » introuvable : %s\n"
2252
2253 #: g10/delkey.c:161 g10/delkey.c:168
2254 #, c-format
2255 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2256 msgstr "(à moins d'indiquer la clef par son empreinte)\n"
2257
2258 #: g10/delkey.c:167
2259 #, c-format
2260 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2261 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
2262
2263 #: g10/delkey.c:182
2264 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: g10/delkey.c:187
2268 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: g10/delkey.c:192
2272 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: g10/delkey.c:197
2276 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: g10/delkey.c:206
2280 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2281 msgstr "Faut-il supprimer cette clef du porte-clefs ? (o/N) "
2282
2283 #: g10/delkey.c:216
2284 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2285 msgstr "C'est une clef secrète — faut-il vraiment la supprimer ? (o/N) "
2286
2287 #: g10/delkey.c:263
2288 #, c-format
2289 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2290 msgstr "échec de suppression de %s secrète : %s\n"
2291
2292 #: g10/delkey.c:265
2293 msgid "key"
2294 msgstr "clef"
2295
2296 #: g10/delkey.c:265
2297 msgid "subkey"
2298 msgstr "sous-clef"
2299
2300 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2201 g10/keyedit.c:2211 g10/keyedit.c:2388
2301 #: g10/keyedit.c:2462 g10/keyedit.c:2533 g10/keyedit.c:2758 g10/keyedit.c:2988
2302 #: g10/keyedit.c:3057 g10/keyedit.c:3208
2303 #, c-format
2304 msgid "update failed: %s\n"
2305 msgstr "échec de la mise à jour : %s\n"
2306
2307 #: g10/delkey.c:308
2308 #, c-format
2309 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2310 msgstr "échec de suppression du bloc de clef : %s\n"
2311
2312 #: g10/delkey.c:322
2313 #, c-format
2314 msgid "ownertrust information cleared\n"
2315 msgstr "les renseignements de confiance du propriétaire ont été effacées\n"
2316
2317 #: g10/delkey.c:359
2318 #, c-format
2319 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2320 msgstr "il y a une clef secrète pour la clef publique « %s ».\n"
2321
2322 #: g10/delkey.c:361
2323 #, c-format
2324 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2325 msgstr ""
2326 "utiliser d'abord l'option « --delete-secret-keys » pour la supprimer.\n"
2327
2328 #: g10/encrypt.c:202 g10/sign.c:1470
2329 #, c-format
2330 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2331 msgstr "erreur de création de la phrase secrète : %s\n"
2332
2333 #: g10/encrypt.c:209
2334 #, c-format
2335 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2336 msgstr "impossible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n"
2337
2338 #: g10/encrypt.c:223
2339 #, c-format
2340 msgid "using cipher %s\n"
2341 msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
2342
2343 #: g10/encrypt.c:233 g10/encrypt.c:668
2344 #, c-format
2345 msgid "'%s' already compressed\n"
2346 msgstr "« %s » est déjà compressé\n"
2347
2348 #: g10/encrypt.c:290 g10/encrypt.c:704 g10/sign.c:760
2349 #, c-format
2350 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2351 msgstr "Attention : « %s » est un fichier vide\n"
2352
2353 #: g10/encrypt.c:387 g10/encrypt.c:610 g10/decrypt-data.c:260 g10/gpg.c:3922
2354 #: g10/gpg.c:3962 sm/decrypt.c:826 sm/encrypt.c:416 sm/gpgsm.c:1555
2355 #, fuzzy, c-format
2356 #| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2357 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2358 msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de chiffrement « %s » en mode %s.\n"
2359
2360 #: g10/encrypt.c:396 g10/gpg.c:3928 g10/gpg.c:3974 g10/sig-check.c:146
2361 #: g10/sign.c:391 sm/gpgsm.c:1565 sm/gpgsm.c:1575 sm/sign.c:478 sm/verify.c:506
2362 #, fuzzy, c-format
2363 #| msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2364 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2365 msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de hachage « %s » en mode %s.\n"
2366
2367 #: g10/encrypt.c:549
2368 #, c-format
2369 msgid "reading from '%s'\n"
2370 msgstr "lecture de « %s »\n"
2371
2372 #: g10/encrypt.c:597
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2376 msgstr ""
2377 "Attention : forcer le chiffrement symétrique %s (%d) est en\n"
2378 "            désaccord avec les préférences du destinataire\n"
2379
2380 #: g10/encrypt.c:640 sm/encrypt.c:491
2381 #, fuzzy, c-format
2382 #| msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
2383 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2384 msgstr "Attention : « %s%s » est une option obsolète — non prise en compte\n"
2385
2386 #: g10/encrypt.c:751 g10/sign.c:1162
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2390 "preferences\n"
2391 msgstr ""
2392 "Attention : forcer l'algorithme de compression %s (%d) est en\n"
2393 "            désaccord avec les préférences du destinataire\n"
2394
2395 #: g10/encrypt.c:861
2396 #, c-format
2397 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2398 msgstr ""
2399 "forcer le chiffrement symétrique %s (%d) est en désaccord\n"
2400 "avec les préférences du destinataire\n"
2401
2402 #: g10/encrypt.c:949
2403 #, c-format
2404 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2405 msgstr "%s/%s chiffré pour : « %s »\n"
2406
2407 #: g10/encrypt.c:977 g10/pkclist.c:1028 g10/pkclist.c:1079
2408 #, fuzzy, c-format
2409 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2410 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2411 msgstr "impossible d'utiliser %s en mode %s.\n"
2412
2413 #: g10/decrypt-data.c:240 g10/mainproc.c:391
2414 #, c-format
2415 msgid "%s encrypted data\n"
2416 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
2417
2418 #: g10/decrypt-data.c:243 g10/mainproc.c:397
2419 #, c-format
2420 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2421 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
2422
2423 #: g10/decrypt-data.c:357 g10/decrypt-data.c:410 sm/decrypt.c:550
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2427 msgstr ""
2428 "Attention : le message a été chiffré avec une clef faible pendant le\n"
2429 "            chiffrement symétrique.\n"
2430
2431 #: g10/decrypt-data.c:369 g10/decrypt-data.c:422
2432 #, c-format
2433 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2434 msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
2435
2436 #: g10/exec.c:60
2437 #, c-format
2438 msgid "no remote program execution supported\n"
2439 msgstr "aucun programme d'exécution à distance n'est pris en charge\n"
2440
2441 #: g10/exec.c:389
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2445 msgstr ""
2446 "les appels aux programmes externes sont désactivés car les droits\n"
2447 "du fichier d'options ne sont pas sûrs\n"
2448
2449 #: g10/exec.c:419
2450 #, c-format
2451 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2452 msgstr ""
2453 "cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
2454 "programmes externes\n"
2455
2456 #: g10/exec.c:497
2457 #, c-format
2458 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2459 msgstr "impossible d'exécuter le programme « %s » : %s\n"
2460
2461 #: g10/exec.c:500
2462 #, c-format
2463 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2464 msgstr "impossible d'exécuter l'interpréteur de commandes « %s » : %s\n"
2465
2466 #: g10/exec.c:591
2467 #, c-format
2468 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2469 msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe : %s\n"
2470
2471 #: g10/exec.c:602 g10/exec.c:669
2472 #, c-format
2473 msgid "unnatural exit of external program\n"
2474 msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
2475
2476 #: g10/exec.c:617
2477 #, c-format
2478 msgid "unable to execute external program\n"
2479 msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"
2480
2481 #: g10/exec.c:634
2482 #, c-format
2483 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2484 msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe : %s\n"
2485
2486 #: g10/exec.c:680 g10/exec.c:687
2487 #, c-format
2488 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2489 msgstr ""
2490 "Attention : impossible de supprimer le fichier temporaire\n"
2491 "            (%s) « %s » : %s\n"
2492
2493 #: g10/exec.c:692
2494 #, c-format
2495 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2496 msgstr ""
2497 "Attention : impossible de supprimer le répertoire temporaire « %s » :\n"
2498 "            %s\n"
2499
2500 #: g10/export.c:119
2501 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2502 msgstr "exporter les signatures marquées comme locales seulement"
2503
2504 #: g10/export.c:121
2505 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2506 msgstr "exporter les attributs d'identité (en général les photos d'identité)"
2507
2508 #: g10/export.c:123
2509 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2510 msgstr "exporter les clefs de révocation marquées comme « sensibles »"
2511
2512 #: g10/export.c:125
2513 msgid "remove unusable parts from key during export"
2514 msgstr "supprimer les parties inutilisables de la clef pendant l'exportation"
2515
2516 #: g10/export.c:127
2517 msgid "remove as much as possible from key during export"
2518 msgstr "supprimer autant que possible de la clef pendant l'exportation"
2519
2520 #: g10/export.c:133
2521 msgid "use the GnuPG key backup format"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: g10/export.c:1291
2525 msgid " - skipped"
2526 msgstr " — ignoré"
2527
2528 #: g10/export.c:1324 g10/import.c:2085 g10/openfile.c:200 g10/openfile.c:294
2529 #: g10/sign.c:1012 g10/sign.c:1326
2530 #, c-format
2531 msgid "writing to '%s'\n"
2532 msgstr "écriture de « %s »\n"
2533
2534 #: g10/export.c:1769
2535 #, c-format
2536 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2537 msgstr "clef %s : matériel de clef sur la carte — ignorée\n"
2538
2539 #: g10/export.c:1964
2540 #, c-format
2541 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2542 msgstr "il est interdit d'exporter les clefs secrètes\n"
2543
2544 #: g10/export.c:2041
2545 #, c-format
2546 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2547 msgstr "clef %s : clef de type PGP 2.x — ignorée\n"
2548
2549 #: g10/export.c:2135
2550 #, c-format
2551 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2552 msgstr "Attention : rien n'a été exporté\n"
2553
2554 #: g10/export.c:2432 g10/plaintext.c:153 g10/plaintext.c:162
2555 #: g10/plaintext.c:168 g10/plaintext.c:191
2556 #, c-format
2557 msgid "error creating '%s': %s\n"
2558 msgstr "erreur de création de « %s » : %s\n"
2559
2560 #: g10/getkey.c:259
2561 msgid "[User ID not found]"
2562 msgstr "[identité introuvable]"
2563
2564 #: g10/getkey.c:1441
2565 #, c-format
2566 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2567 msgstr "« %s » automatiquement récupéré par %s\n"
2568
2569 #: g10/getkey.c:1447
2570 #, c-format
2571 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2572 msgstr "erreur de récupération de « %s » avec %s : %s\n"
2573
2574 #: g10/getkey.c:1449
2575 msgid "No fingerprint"
2576 msgstr "Aucune empreinte"
2577
2578 #: g10/getkey.c:1670
2579 #, c-format
2580 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: g10/getkey.c:2085 g10/revoke.c:655 g10/revoke.c:720
2584 #, c-format
2585 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2586 msgstr "clef secrète « %s » introuvable : %s\n"
2587
2588 #: g10/getkey.c:2088 g10/pkclist.c:988
2589 #, fuzzy, c-format
2590 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2591 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2592 msgstr "argument manquant pour l'option « %.50s »\n"
2593
2594 #: g10/getkey.c:2164
2595 #, fuzzy, c-format
2596 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2597 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2598 msgstr "|NOM|utiliser le NOM comme clef secrète par défaut"
2599
2600 #: g10/getkey.c:2172
2601 #, fuzzy, c-format
2602 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2603 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2604 msgstr "|NOM|utiliser le NOM comme clef secrète par défaut"
2605
2606 #: g10/getkey.c:2179
2607 #, c-format
2608 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: g10/getkey.c:3024
2612 #, c-format
2613 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2614 msgstr ""
2615 "La clef incorrecte %s a été rendue valable par\n"
2616 "--allow-non-selfsigned-uid\n"
2617
2618 #: g10/getkey.c:3874
2619 #, c-format
2620 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2621 msgstr ""
2622 "utilisation de la sous-clef %s à la place de la clef\n"
2623 "principale %s\n"
2624
2625 #: g10/getkey.c:4446 g10/gpg.c:2120
2626 #, fuzzy, c-format
2627 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2628 msgid "valid values for option '%s':\n"
2629 msgstr "argument incorrect pour l'option « %.50s »\n"
2630
2631 #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:207
2632 msgid "make a signature"
2633 msgstr "faire une signature"
2634
2635 #: g10/gpg.c:440
2636 msgid "make a clear text signature"
2637 msgstr "faire une signature en texte clair"
2638
2639 #: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:209
2640 msgid "make a detached signature"
2641 msgstr "faire une signature détachée"
2642
2643 #: g10/gpg.c:443 sm/gpgsm.c:210
2644 msgid "encrypt data"
2645 msgstr "chiffrer les données"
2646
2647 #: g10/gpg.c:445
2648 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2649 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
2650
2651 #: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:212
2652 msgid "decrypt data (default)"
2653 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
2654
2655 #: g10/gpg.c:449 sm/gpgsm.c:213
2656 msgid "verify a signature"
2657 msgstr "vérifier une signature"
2658
2659 #: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:214
2660 msgid "list keys"
2661 msgstr "afficher les clefs"
2662
2663 #: g10/gpg.c:453
2664 msgid "list keys and signatures"
2665 msgstr "afficher les clefs et les signatures"
2666
2667 #: g10/gpg.c:456
2668 msgid "list and check key signatures"
2669 msgstr "afficher et vérifier les signatures de clefs"
2670
2671 #: g10/gpg.c:458 sm/gpgsm.c:219
2672 msgid "list keys and fingerprints"
2673 msgstr "afficher les clefs et les empreintes"
2674
2675 #: g10/gpg.c:459 sm/gpgsm.c:217
2676 msgid "list secret keys"
2677 msgstr "afficher les clefs secrètes"
2678
2679 #: g10/gpg.c:461 sm/gpgsm.c:220
2680 msgid "generate a new key pair"
2681 msgstr "générer une nouvelle paire de clefs"
2682
2683 #: g10/gpg.c:464
2684 msgid "quickly generate a new key pair"
2685 msgstr "générer rapidement une nouvelle paire de clefs"
2686
2687 #: g10/gpg.c:467
2688 #, fuzzy
2689 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2690 msgid "quickly add a new user-id"
2691 msgstr "générer rapidement une nouvelle paire de clefs"
2692
2693 #: g10/gpg.c:472
2694 #, fuzzy
2695 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2696 msgid "quickly revoke a user-id"
2697 msgstr "générer rapidement une nouvelle paire de clefs"
2698
2699 #: g10/gpg.c:475
2700 #, fuzzy
2701 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2702 msgid "quickly set a new expiration date"
2703 msgstr "générer rapidement une nouvelle paire de clefs"
2704
2705 #: g10/gpg.c:478
2706 msgid "full featured key pair generation"
2707 msgstr "générer une paire de clefs complètes"
2708
2709 #: g10/gpg.c:481
2710 msgid "generate a revocation certificate"
2711 msgstr "générer un certificat de révocation"
2712
2713 #: g10/gpg.c:484 sm/gpgsm.c:223
2714 msgid "remove keys from the public keyring"
2715 msgstr "supprimer les clefs du porte-clefs public"
2716
2717 #: g10/gpg.c:486
2718 msgid "remove keys from the secret keyring"
2719 msgstr "supprimer les clefs du porte-clefs secret"
2720
2721 #: g10/gpg.c:488
2722 msgid "quickly sign a key"
2723 msgstr "signer rapidement une clef"
2724
2725 #: g10/gpg.c:490
2726 msgid "quickly sign a key locally"
2727 msgstr "signer rapidement une clef localement"
2728
2729 #: g10/gpg.c:492
2730 #, fuzzy
2731 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2732 msgid "quickly revoke a key signature"
2733 msgstr "générer rapidement une nouvelle paire de clefs"
2734
2735 #: g10/gpg.c:493
2736 msgid "sign a key"
2737 msgstr "signer une clef"
2738
2739 #: g10/gpg.c:494
2740 msgid "sign a key locally"
2741 msgstr "signer une clef localement"
2742
2743 #: g10/gpg.c:495
2744 msgid "sign or edit a key"
2745 msgstr "signer ou éditer une clef"
2746
2747 #: g10/gpg.c:497 sm/gpgsm.c:241
2748 msgid "change a passphrase"
2749 msgstr "modifier une phrase secrète"
2750
2751 #: g10/gpg.c:501
2752 msgid "export keys"
2753 msgstr "exporter les clefs"
2754
2755 #: g10/gpg.c:502
2756 msgid "export keys to a keyserver"
2757 msgstr "exporter les clefs vers un serveur de clefs"
2758
2759 #: g10/gpg.c:503
2760 msgid "import keys from a keyserver"
2761 msgstr "importer les clefs d'un serveur de clefs"
2762
2763 #: g10/gpg.c:506
2764 msgid "search for keys on a keyserver"
2765 msgstr "chercher les clefs avec un serveur de clefs"
2766
2767 #: g10/gpg.c:508
2768 msgid "update all keys from a keyserver"
2769 msgstr "mettre à jour les clefs depuis un serveur"
2770
2771 #: g10/gpg.c:516
2772 msgid "import/merge keys"
2773 msgstr "importer ou fusionner les clefs"
2774
2775 #: g10/gpg.c:519
2776 msgid "print the card status"
2777 msgstr "afficher l'état de la carte"
2778
2779 #: g10/gpg.c:520
2780 msgid "change data on a card"
2781 msgstr "modifier les données d'une carte"
2782
2783 #: g10/gpg.c:522
2784 msgid "change a card's PIN"
2785 msgstr "modifier le code personnel d'une carte"
2786
2787 #: g10/gpg.c:534
2788 msgid "update the trust database"
2789 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
2790
2791 #: g10/gpg.c:543
2792 msgid "print message digests"
2793 msgstr "indiquer les fonctions de hachage"
2794
2795 #: g10/gpg.c:546 sm/gpgsm.c:236
2796 msgid "run in server mode"
2797 msgstr "exécuter en mode serveur"
2798
2799 #: g10/gpg.c:548
2800 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: g10/gpg.c:552 sm/gpgsm.c:255
2804 msgid "create ascii armored output"
2805 msgstr "créer une sortie ASCII avec armure"
2806
2807 # NOTE: Extra initial space to realign the output (maybe wchar issue)
2808 #: g10/gpg.c:555 sm/gpgsm.c:272
2809 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2810 msgstr "|IDENTITÉ| chiffrer pour l'IDENTITÉ"
2811
2812 #: g10/gpg.c:571 sm/gpgsm.c:308
2813 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2814 msgstr "|IDENTITÉ| utiliser l'IDENTITÉ pour signer ou déchiffrer"
2815
2816 #: g10/gpg.c:577
2817 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2818 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
2819
2820 #: g10/gpg.c:584
2821 msgid "use canonical text mode"
2822 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
2823
2824 #: g10/gpg.c:601 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:310
2825 msgid "|FILE|write output to FILE"
2826 msgstr "|FICHIER|écrire la sortie dans le FICHIER"
2827
2828 #: g10/gpg.c:611 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:322 tools/gpgconf.c:110
2829 msgid "do not make any changes"
2830 msgstr "ne rien modifier"
2831
2832 #: g10/gpg.c:612
2833 msgid "prompt before overwriting"
2834 msgstr "demander avant d'écraser un fichier"
2835
2836 #: g10/gpg.c:662
2837 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2838 msgstr "utiliser le comportement strict d'OpenPGP"
2839
2840 #: g10/gpg.c:689 sm/gpgsm.c:367
2841 msgid ""
2842 "@\n"
2843 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2844 msgstr ""
2845 "@\n"
2846 "(Consultez la page de manuel pour obtenir une liste complète des commandes\n"
2847 "et options)\n"
2848
2849 #: g10/gpg.c:692
2850 #, fuzzy
2851 #| msgid ""
2852 #| "@\n"
2853 #| "Examples:\n"
2854 #| "\n"
2855 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2856 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2857 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2858 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2859 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2860 msgid ""
2861 "@\n"
2862 "Examples:\n"
2863 "\n"
2864 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2865 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2866 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2867 " --list-keys [names]        show keys\n"
2868 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2869 msgstr ""
2870 "@\n"
2871 "Exemples :\n"
2872 "\n"
2873 " -se -r Alice [fichier]     signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
2874 " --clear-sign [fichier]      faire une signature en texte clair\n"
2875 " --detach-sign [fichier]    faire une signature détachée\n"
2876 " --list-keys [noms]         montrer les clefs\n"
2877 " --fingerprint [noms]       montrer les empreintes\n"
2878
2879 #: g10/gpg.c:1096
2880 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2881 msgstr "Utilisation : @GPG@ [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
2882
2883 #: g10/gpg.c:1099
2884 msgid ""
2885 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2886 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2887 "Default operation depends on the input data\n"
2888 msgstr ""
2889 "Syntaxe : @GPG@ [options] [fichiers]\n"
2890 "Signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
2891 "L'opération par défaut dépend des données entrées\n"
2892
2893 #: g10/gpg.c:1110 sm/gpgsm.c:594
2894 msgid ""
2895 "\n"
2896 "Supported algorithms:\n"
2897 msgstr ""
2898 "\n"
2899 "Algorithmes pris en charge :\n"
2900
2901 #: g10/gpg.c:1113
2902 msgid "Pubkey: "
2903 msgstr "Clef publique : "
2904
2905 #: g10/gpg.c:1120 g10/keyedit.c:3282
2906 msgid "Cipher: "
2907 msgstr "Chiffrement : "
2908
2909 #: g10/gpg.c:1127
2910 msgid "Hash: "
2911 msgstr "Hachage : "
2912
2913 #: g10/gpg.c:1134 g10/keyedit.c:3348
2914 msgid "Compression: "
2915 msgstr "Compression : "
2916
2917 #: g10/gpg.c:1207 sm/gpgsm.c:668
2918 #, c-format
2919 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2920 msgstr "utilisation : %s [options] %s\n"
2921
2922 #: g10/gpg.c:1396 sm/gpgsm.c:761
2923 #, c-format
2924 msgid "conflicting commands\n"
2925 msgstr "commandes en conflit\n"
2926
2927 #: g10/gpg.c:1414
2928 #, c-format
2929 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2930 msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe « %s »\n"
2931
2932 #: g10/gpg.c:1612
2933 #, c-format
2934 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2935 msgstr ""
2936 "Attention : le propriétaire du répertoire personnel « %s »\n"
2937 "            n'est pas sûr\n"
2938
2939 #: g10/gpg.c:1615
2940 #, c-format
2941 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2942 msgstr ""
2943 "Attention : le propriétaire du fichier de configuration « %s »\n"
2944 "            n'est pas sûr\n"
2945
2946 #: g10/gpg.c:1618
2947 #, c-format
2948 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2949 msgstr ""
2950 "Attention : le propriétaire de l'extension « %s »\n"
2951 "            n'est pas sûr\n"
2952
2953 #: g10/gpg.c:1624
2954 #, c-format
2955 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2956 msgstr ""
2957 "Attention : les droits du répertoire personnel « %s »\n"
2958 "            ne sont pas sûrs\n"
2959
2960 #: g10/gpg.c:1627
2961 #, c-format
2962 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2963 msgstr ""
2964 "Attention : les droits du fichier de configuration « %s »\n"
2965 "            ne sont pas sûrs\n"
2966
2967 #: g10/gpg.c:1630
2968 #, c-format
2969 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2970 msgstr ""
2971 "Attention : les droits de l'extension « %s »\n"
2972 "            ne sont pas sûrs\n"
2973
2974 #: g10/gpg.c:1636
2975 #, c-format
2976 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2977 msgstr ""
2978 "Attention : le propriétaire du répertoire contenant le répertoire personnel\n"
2979 "            « %s » n'est pas sûr\n"
2980
2981 #: g10/gpg.c:1639
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2985 msgstr ""
2986 "Attention : le propriétaire du répertoire contenant le fichier de\n"
2987 "            configuration « %s » n'est pas sûr\n"
2988
2989 #: g10/gpg.c:1642
2990 #, c-format
2991 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2992 msgstr ""
2993 "Attention : le propriétaire du répertoire contenant l'extension\n"
2994 "            « %s » n'est pas sûr\n"
2995
2996 #: g10/gpg.c:1648
2997 #, c-format
2998 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2999 msgstr ""
3000 "Attention : les droits du répertoire contenant le répertoire personnel\n"
3001 "            « %s » ne sont pas sûrs\n"
3002
3003 #: g10/gpg.c:1651
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
3007 msgstr ""
3008 "Attention : les droits du répertoire contenant le fichier de configuration\n"
3009 "            « %s » ne sont pas sûrs\n"
3010
3011 #: g10/gpg.c:1654
3012 #, c-format
3013 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
3014 msgstr ""
3015 "Attention : les droits du répertoire contenant l'extension\n"
3016 "            « %s » ne sont pas sûrs\n"
3017
3018 #: g10/gpg.c:1870
3019 #, c-format
3020 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
3021 msgstr "élément de configuration « %s » inconnu\n"
3022
3023 #: g10/gpg.c:1992
3024 msgid "display photo IDs during key listings"
3025 msgstr "montrer les photos d'identité en affichant les clefs"
3026
3027 #: g10/gpg.c:1994
3028 msgid "show key usage information during key listings"
3029 msgstr "indiquer les informations sur l'utilisation en affichant les clefs"
3030
3031 #: g10/gpg.c:1996
3032 msgid "show policy URLs during signature listings"
3033 msgstr "montrer les URL de politique en affichant les signatures"
3034
3035 #: g10/gpg.c:1998
3036 msgid "show all notations during signature listings"
3037 msgstr "montrer toutes les notations en affichant les signatures"
3038
3039 #: g10/gpg.c:2000
3040 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
3041 msgstr "utiliser les notations aux normes IETF en affichant les signatures"
3042
3043 #: g10/gpg.c:2004
3044 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
3045 msgstr ""
3046 "utiliser les notations fournies par l'utilisateur en affichant les signatures"
3047
3048 #: g10/gpg.c:2006
3049 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
3050 msgstr ""
3051 "montrer les URL des serveurs de clefs favoris en affichant les signatures"
3052
3053 #: g10/gpg.c:2008
3054 msgid "show user ID validity during key listings"
3055 msgstr "indiquer la validité de l'identité en affichant les clefs"
3056
3057 #: g10/gpg.c:2010
3058 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
3059 msgstr "montrer les identités révoquées et expirées en affichant les clefs"
3060
3061 #: g10/gpg.c:2012
3062 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
3063 msgstr "indiquer les sous-clefs révoquées et expirées en affichant les clefs"
3064
3065 #: g10/gpg.c:2014
3066 msgid "show the keyring name in key listings"
3067 msgstr "montrer le nom du porte-clefs en affichant les clefs"
3068
3069 #: g10/gpg.c:2016
3070 msgid "show expiration dates during signature listings"
3071 msgstr "montrer les dates d'expiration en affichant les signatures"
3072
3073 #: g10/gpg.c:2131
3074 #, fuzzy, c-format
3075 #| msgid "unknown option '%s'\n"
3076 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
3077 msgstr "option « %s » inconnue\n"
3078
3079 #: g10/gpg.c:2133
3080 #, c-format
3081 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: g10/gpg.c:2856 g10/gpg.c:3691 g10/gpg.c:3703
3085 #, c-format
3086 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
3087 msgstr "Remarque : %s n'est pas pour une utilisation normale.\n"
3088
3089 #: g10/gpg.c:3033 g10/gpg.c:3045
3090 #, c-format
3091 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3092 msgstr "« %s » n'est pas une date d'expiration de signature valable\n"
3093
3094 #: g10/gpg.c:3067
3095 #, fuzzy, c-format
3096 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
3097 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
3098 msgstr "ligne %d : ce n'est pas une adresse électronique valable\n"
3099
3100 #: g10/gpg.c:3099 sm/gpgsm.c:1091
3101 #, c-format
3102 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3103 msgstr "mode pinentry « %s » incorrect\n"
3104
3105 #: g10/gpg.c:3105 sm/gpgsm.c:1097
3106 #, fuzzy, c-format
3107 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3108 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3109 msgstr "argument incorrect pour l'option « %.50s »\n"
3110
3111 #: g10/gpg.c:3159
3112 #, c-format
3113 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3114 msgstr "« %s » n'est pas un jeu de caractères valable\n"
3115
3116 #: g10/gpg.c:3181 g10/gpg.c:3395 g10/keyedit.c:5282
3117 #, c-format
3118 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3119 msgstr "impossible d'analyser l'URL du serveur de clefs\n"
3120
3121 #: g10/gpg.c:3199
3122 #, c-format
3123 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3124 msgstr "%s : %d : les options du serveur de clefs sont incorrectes\n"
3125
3126 #: g10/gpg.c:3202
3127 #, c-format
3128 msgid "invalid keyserver options\n"
3129 msgstr "les options du serveur de clefs sont incorrectes\n"
3130
3131 #: g10/gpg.c:3209
3132 #, c-format
3133 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3134 msgstr "%s : %d : options d'importation incorrectes\n"
3135
3136 #: g10/gpg.c:3212
3137 #, c-format
3138 msgid "invalid import options\n"
3139 msgstr "options d'importation incorrectes\n"
3140
3141 #: g10/gpg.c:3218 g10/gpg.c:3233
3142 #, fuzzy, c-format
3143 #| msgid "invalid list options\n"
3144 msgid "invalid filter option: %s\n"
3145 msgstr "options de liste incorrectes\n"
3146
3147 #: g10/gpg.c:3224
3148 #, c-format
3149 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3150 msgstr "%s : %d : options d'exportation incorrectes\n"
3151
3152 #: g10/gpg.c:3227
3153 #, c-format
3154 msgid "invalid export options\n"
3155 msgstr "options d'exportation incorrectes\n"
3156
3157 #: g10/gpg.c:3239
3158 #, c-format
3159 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3160 msgstr "%s : %d : options de liste incorrectes\n"
3161
3162 #: g10/gpg.c:3242
3163 #, c-format
3164 msgid "invalid list options\n"
3165 msgstr "options de liste incorrectes\n"
3166
3167 #: g10/gpg.c:3250
3168 msgid "display photo IDs during signature verification"
3169 msgstr "montrer les photos d'identité en vérifiant les signatures"
3170
3171 #: g10/gpg.c:3252
3172 msgid "show policy URLs during signature verification"
3173 msgstr "montrer les URL de politique en vérifiant les signatures"
3174
3175 #: g10/gpg.c:3254
3176 msgid "show all notations during signature verification"
3177 msgstr "montrer toutes les notations en vérifiant les signatures"
3178
3179 #: g10/gpg.c:3256
3180 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3181 msgstr "utiliser les notations aux normes IETF en vérifiant les signatures"
3182
3183 #: g10/gpg.c:3260
3184 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3185 msgstr ""
3186 "utiliser les notations fournies par l'utilisateur en vérifiant les signatures"
3187
3188 #: g10/gpg.c:3262
3189 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3190 msgstr ""
3191 "montrer les URL des serveurs de clefs favoris en vérifiant les signatures"
3192
3193 #: g10/gpg.c:3264
3194 msgid "show user ID validity during signature verification"
3195 msgstr "indiquer la validité de l'identité en vérifiant les signatures"
3196
3197 #: g10/gpg.c:3266
3198 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3199 msgstr ""
3200 "montrer les identités révoquées et expirées en vérifiant les signatures"
3201
3202 #: g10/gpg.c:3268
3203 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3204 msgstr "ne montrer que l'identité principale en vérifiant les signatures"
3205
3206 #: g10/gpg.c:3270
3207 msgid "validate signatures with PKA data"
3208 msgstr "valider les signatures avec les données PKA"
3209
3210 #: g10/gpg.c:3272
3211 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3212 msgstr "augmenter la confiance des signatures avec des données PKA valables"
3213
3214 #: g10/gpg.c:3279
3215 #, c-format
3216 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3217 msgstr "%s : %d : options de vérification incorrectes\n"
3218
3219 #: g10/gpg.c:3282
3220 #, c-format
3221 msgid "invalid verify options\n"
3222 msgstr "options de vérification incorrectes\n"
3223
3224 #: g10/gpg.c:3289
3225 #, c-format
3226 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3227 msgstr "impossible de configurer le chemin d'exécution à %s\n"
3228
3229 #: g10/gpg.c:3498
3230 #, c-format
3231 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3232 msgstr "%s : %d : liste de recherche automatique de clef incorrecte\n"
3233
3234 #: g10/gpg.c:3501
3235 #, c-format
3236 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3237 msgstr "liste de recherche automatique de clef incorrecte\n"
3238
3239 #: g10/gpg.c:3673 sm/gpgsm.c:1441
3240 #, c-format
3241 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3242 msgstr "Attention : le programme pourrait créer un fichier « core ».\n"
3243
3244 #: g10/gpg.c:3684
3245 #, c-format
3246 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3247 msgstr "Attention : %s remplace %s\n"
3248
3249 #: g10/gpg.c:3693
3250 #, c-format
3251 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3252 msgstr "%s n'est pas permis avec %s.\n"
3253
3254 #: g10/gpg.c:3696
3255 #, c-format
3256 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3257 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s.\n"
3258
3259 #: g10/gpg.c:3711 sm/gpgsm.c:1458 dirmngr/dirmngr.c:1148
3260 #, c-format
3261 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3262 msgstr "Attention : exécution avec un système de temps contrefait : "
3263
3264 #: g10/gpg.c:3732
3265 #, c-format
3266 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3267 msgstr "ne sera pas exécuté avec une mémoire non sécurisée à cause de %s\n"
3268
3269 #: g10/gpg.c:3767 g10/gpg.c:3791 sm/gpgsm.c:1525
3270 #, c-format
3271 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3272 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est incorrect\n"
3273
3274 #: g10/gpg.c:3779
3275 #, c-format
3276 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3277 msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est incorrect\n"
3278
3279 #: g10/gpg.c:3785
3280 #, c-format
3281 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3282 msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est incorrecte\n"
3283
3284 #: g10/gpg.c:3800
3285 #, c-format
3286 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3287 msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
3288
3289 #: g10/gpg.c:3802
3290 #, c-format
3291 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3292 msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
3293
3294 #: g10/gpg.c:3804
3295 #, c-format
3296 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3297 msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
3298
3299 #: g10/gpg.c:3806
3300 #, c-format
3301 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3302 msgstr "« default-cert-level » incorrect ; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
3303
3304 #: g10/gpg.c:3808
3305 #, c-format
3306 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3307 msgstr "« min-cert-level » incorrect ; doit être , 1, 2 ou 3\n"
3308
3309 #: g10/gpg.c:3812
3310 #, c-format
3311 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3312 msgstr "Remarque : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
3313
3314 #: g10/gpg.c:3816
3315 #, c-format
3316 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3317 msgstr "mode S2K incorrect ; doit être 0, 1 ou 3\n"
3318
3319 #: g10/gpg.c:3823
3320 #, c-format
3321 msgid "invalid default preferences\n"
3322 msgstr "préférences par défaut incorrectes\n"
3323
3324 #: g10/gpg.c:3827
3325 #, c-format
3326 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3327 msgstr "préférences personnelles de chiffrement incorrectes\n"
3328
3329 #: g10/gpg.c:3831
3330 #, c-format
3331 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3332 msgstr "préférences personnelles de hachage incorrectes\n"
3333
3334 #: g10/gpg.c:3835
3335 #, c-format
3336 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3337 msgstr "préférences personnelles de compression incorrectes\n"
3338
3339 #: g10/gpg.c:3871
3340 #, c-format
3341 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3342 msgstr "%s ne fonctionne pas encore avec %s\n"
3343
3344 #: g10/gpg.c:3934
3345 #, fuzzy, c-format
3346 #| msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3347 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3348 msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de compression « %s » en mode %s.\n"
3349
3350 #: g10/gpg.c:4078
3351 #, c-format
3352 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3353 msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance : %s\n"
3354
3355 #: g10/gpg.c:4090
3356 #, c-format
3357 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3358 msgstr ""
3359 "Attention : les destinataires (-r) indiqués n'utilisent pas\n"
3360 "            de clef publique pour le chiffrement\n"
3361
3362 #: g10/gpg.c:4162
3363 #, c-format
3364 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3365 msgstr "échec du chiffrement symétrique de « %s » : %s\n"
3366
3367 #: g10/gpg.c:4191
3368 #, c-format
3369 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3370 msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
3371
3372 #: g10/gpg.c:4194
3373 #, fuzzy, c-format
3374 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3375 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3376 msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --encrypt en mode %s\n"
3377
3378 #: g10/gpg.c:4252
3379 #, c-format
3380 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3381 msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --sign --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
3382
3383 #: g10/gpg.c:4255
3384 #, fuzzy, c-format
3385 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3386 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3387 msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --sign --encrypt en mode %s\n"
3388
3389 #: g10/gpg.c:4643 g10/keyserver.c:1648
3390 #, c-format
3391 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3392 msgstr "échec d'envoi vers le serveur de clefs : %s\n"
3393
3394 #: g10/gpg.c:4648
3395 #, c-format
3396 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3397 msgstr "échec de réception depuis le serveur de clefs : %s\n"
3398
3399 #: g10/gpg.c:4654
3400 #, c-format
3401 msgid "key export failed: %s\n"
3402 msgstr "échec d'exportation de la clef : %s\n"
3403
3404 #: g10/gpg.c:4667
3405 #, fuzzy, c-format
3406 #| msgid "key export failed: %s\n"
3407 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3408 msgstr "échec d'exportation de la clef : %s\n"
3409
3410 #: g10/gpg.c:4679
3411 #, c-format
3412 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3413 msgstr "échec de recherche au sein du serveur de clefs : %s\n"
3414
3415 #: g10/gpg.c:4692
3416 #, c-format
3417 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3418 msgstr "échec de rafraîchissement par le serveur de clefs : %s\n"
3419
3420 #: g10/gpg.c:4761
3421 #, c-format
3422 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3423 msgstr "échec de déconstruction d'une armure : %s\n"
3424
3425 #: g10/gpg.c:4772
3426 #, c-format
3427 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3428 msgstr "échec de construction d'une armure : %s \n"
3429
3430 #: g10/gpg.c:4864
3431 #, c-format
3432 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3433 msgstr "algorithme de hachage « %s » incorrect\n"
3434
3435 #: g10/gpg.c:5016 g10/tofu.c:2153
3436 #, fuzzy, c-format
3437 #| msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
3438 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3439 msgstr "erreur de chargement du certificat « %s » : %s\n"
3440
3441 #: g10/gpg.c:5029
3442 #, c-format
3443 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: g10/gpg.c:5085
3447 #, c-format
3448 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: g10/gpg.c:5096
3452 #, c-format
3453 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3454 msgstr "Vous pouvez taper votre message…\n"
3455
3456 #: g10/gpg.c:5441
3457 #, c-format
3458 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3459 msgstr "l'URL de politique de certification donnée est incorrecte\n"
3460
3461 #: g10/gpg.c:5443
3462 #, c-format
3463 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3464 msgstr "l'URL de politique de signature donnée est incorrecte\n"
3465
3466 #: g10/gpg.c:5476
3467 #, c-format
3468 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3469 msgstr "l'URL du serveur de clefs favori qui a été donnée est incorrecte\n"
3470
3471 #: g10/gpgv.c:81
3472 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3473 msgstr "|FICHIER|prendre les clefs dans le porte-clefs FICHIER"
3474
3475 #: g10/gpgv.c:84
3476 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3477 msgstr "convertir les conflits de date en avertissements"
3478
3479 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:357 tools/gpgconf.c:112
3480 msgid "|FD|write status info to this FD"
3481 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
3482
3483 #: g10/gpgv.c:91
3484 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: g10/gpgv.c:152
3488 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3489 msgstr "Utilisation : gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
3490
3491 #: g10/gpgv.c:154
3492 msgid ""
3493 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3494 "Check signatures against known trusted keys\n"
3495 msgstr ""
3496 "Syntaxe : gpgv [options] [fichiers]\n"
3497 "Vérifier des signatures avec des clefs de confiance connues\n"
3498
3499 #: g10/helptext.c:72
3500 msgid "No help available"
3501 msgstr "Pas d'aide disponible"
3502
3503 #: g10/helptext.c:82
3504 #, c-format
3505 msgid "No help available for '%s'"
3506 msgstr "Pas d'aide disponible pour « %s »"
3507
3508 #: g10/import.c:169
3509 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3510 msgstr "importer des signatures marquées comme locales seulement"
3511
3512 #: g10/import.c:172
3513 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3514 msgstr "réparer les données endommagées du serveur pks pendant l'importation"
3515
3516 #: g10/import.c:175
3517 #, fuzzy
3518 #| msgid "do not update the trustdb after import"
3519 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3520 msgstr "ne pas mettre à jour la base de confiance après l'importation"
3521
3522 #: g10/import.c:178
3523 msgid "do not update the trustdb after import"
3524 msgstr "ne pas mettre à jour la base de confiance après l'importation"
3525
3526 #: g10/import.c:181
3527 #, fuzzy
3528 #| msgid "show key fingerprint"
3529 msgid "show key during import"
3530 msgstr "afficher l'empreinte de la clef"
3531
3532 #: g10/import.c:184
3533 msgid "only accept updates to existing keys"
3534 msgstr "n'accepter que les mises à jour des clefs existantes"
3535
3536 #: g10/import.c:187
3537 msgid "remove unusable parts from key after import"
3538 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clef après l'importation"
3539
3540 #: g10/import.c:190
3541 msgid "remove as much as possible from key after import"
3542 msgstr "supprimer autant que possible de la clef après l'importation"
3543
3544 #: g10/import.c:193
3545 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: g10/import.c:196
3549 msgid "run import filters and export key immediately"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: g10/import.c:199
3553 #, fuzzy
3554 #| msgid "assume input is in binary format"
3555 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3556 msgstr "entrée supposée au format binaire"
3557
3558 #: g10/import.c:203
3559 #, fuzzy
3560 #| msgid "show key fingerprint"
3561 msgid "repair keys on import"
3562 msgstr "afficher l'empreinte de la clef"
3563
3564 #: g10/import.c:392 g10/import.c:711
3565 #, c-format
3566 msgid "skipping block of type %d\n"
3567 msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
3568
3569 #: g10/import.c:728
3570 #, c-format
3571 msgid "%lu keys processed so far\n"
3572 msgstr "%lu clefs traitées jusqu'à présent\n"
3573
3574 #: g10/import.c:814
3575 #, c-format
3576 msgid "Total number processed: %lu\n"
3577 msgstr "      Quantité totale traitée : %lu\n"
3578
3579 #: g10/import.c:817
3580 #, fuzzy, c-format
3581 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3582 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3583 msgstr "     nouvelles clefs ignorées : %lu\n"
3584
3585 #: g10/import.c:819
3586 #, c-format
3587 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3588 msgstr "     nouvelles clefs ignorées : %lu\n"
3589
3590 #: g10/import.c:822
3591 #, c-format
3592 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
3593 msgstr "                sans identité : %lu\n"
3594
3595 #: g10/import.c:825 sm/import.c:130
3596 #, c-format
3597 msgid "              imported: %lu"
3598 msgstr "                    importées : %lu"
3599
3600 #: g10/import.c:829 sm/import.c:134
3601 #, c-format
3602 msgid "             unchanged: %lu\n"
3603 msgstr "                non modifiées : %lu\n"
3604
3605 #: g10/import.c:831
3606 #, c-format
3607 msgid "          new user IDs: %lu\n"
3608 msgstr "          nouvelles identités : %lu\n"
3609
3610 #: g10/import.c:833
3611 #, c-format
3612 msgid "           new subkeys: %lu\n"
3613 msgstr "         nouvelles sous-clefs : %lu\n"
3614
3615 #: g10/import.c:835
3616 #, c-format
3617 msgid "        new signatures: %lu\n"
3618 msgstr "         nouvelles signatures : %lu\n"
3619
3620 #: g10/import.c:837
3621 #, c-format
3622 msgid "   new key revocations: %lu\n"
3623 msgstr "nouvelles révocations de clef : %lu\n"
3624
3625 #: g10/import.c:839 sm/import.c:136
3626 #, c-format
3627 msgid "      secret keys read: %lu\n"
3628 msgstr "          clefs secrètes lues : %lu\n"
3629
3630 #: g10/import.c:841 sm/import.c:138
3631 #, c-format
3632 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
3633 msgstr "     clefs secrètes importées : %lu\n"
3634
3635 #: g10/import.c:843 sm/import.c:140
3636 #, c-format
3637 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3638 msgstr " clefs secrètes non modifiées : %lu\n"
3639
3640 #: g10/import.c:845 sm/import.c:142
3641 #, c-format
3642 msgid "          not imported: %lu\n"
3643 msgstr "                non importées : %lu\n"
3644
3645 #: g10/import.c:847
3646 #, c-format
3647 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
3648 msgstr "         signatures nettoyées : %lu\n"
3649
3650 #: g10/import.c:849
3651 #, c-format
3652 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
3653 msgstr "          identités nettoyées : %lu\n"
3654
3655 #: g10/import.c:1276
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3659 "algorithms on these user IDs:\n"
3660 msgstr ""
3661 "Attention : la clef %s contient des préférences pour des\n"
3662 "            algorithmes indisponibles pour ces identités :\n"
3663
3664 #: g10/import.c:1318
3665 #, c-format
3666 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3667 msgstr "            « %s » : préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
3668
3669 #: g10/import.c:1333
3670 #, c-format
3671 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3672 msgstr "            « %s » : préférence pour l'algorithme de hachage %s\n"
3673
3674 #: g10/import.c:1345
3675 #, c-format
3676 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3677 msgstr "            « %s » : préférence pour l'algorithme de compression %s\n"
3678
3679 #: g10/import.c:1358
3680 #, c-format
3681 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3682 msgstr "vous devriez mettre à jour vos préférences et redistribuer cette\n"
3683
3684 #: g10/import.c:1360
3685 #, c-format
3686 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3687 msgstr "clef pour éviter d'éventuels problèmes d'algorithmes non appropriés\n"
3688
3689 #: g10/import.c:1385
3690 #, c-format
3691 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3692 msgstr ""
3693 "vous pouvez mettre à jour vos préférences avec :\n"
3694 "gpg --edit-key %s updpref save\n"
3695
3696 #: g10/import.c:1899 g10/import.c:3013
3697 #, c-format
3698 msgid "key %s: no user ID\n"
3699 msgstr "clef %s : pas d'identité\n"
3700
3701 #: g10/import.c:1905
3702 #, c-format
3703 msgid "key %s: %s\n"
3704 msgstr "clef %s : %s\n"
3705
3706 #: g10/import.c:1906 g10/import.c:2985
3707 msgid "rejected by import screener"
3708 msgstr "rejetée par le filtre d’importation"
3709
3710 #: g10/import.c:1950
3711 #, c-format
3712 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3713 msgstr "clef %s : corruption de sous-clef PKS réparée\n"
3714
3715 #: g10/import.c:1971
3716 #, c-format
3717 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3718 msgstr "clef %s : identité « %s » non autosignée acceptée\n"
3719
3720 #: g10/import.c:1981 g10/import.c:2012
3721 #, c-format
3722 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3723 msgstr "clef %s : pas d'identité valable\n"
3724
3725 #: g10/import.c:1983
3726 #, c-format
3727 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3728 msgstr "cela pourrait provenir d'une autosignature manquante\n"
3729
3730 #: g10/import.c:2062 g10/import.c:3399
3731 #, c-format
3732 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3733 msgstr "clef %s : clef publique introuvable : %s\n"
3734
3735 #: g10/import.c:2068
3736 #, c-format
3737 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3738 msgstr "clef %s : nouvelle clef — ignorée\n"
3739
3740 #: g10/import.c:2080
3741 #, c-format
3742 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3743 msgstr "aucun porte-clefs accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n"
3744
3745 #: g10/import.c:2112 g10/import.c:2214 g10/import.c:3476
3746 #, c-format
3747 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3748 msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs « %s » : %s\n"
3749
3750 #: g10/import.c:2135
3751 #, c-format
3752 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3753 msgstr "clef %s : clef publique « %s » importée\n"
3754
3755 #: g10/import.c:2162
3756 #, c-format
3757 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3758 msgstr "clef %s : ne correspond pas à notre copie\n"
3759
3760 #: g10/import.c:2230
3761 #, c-format
3762 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3763 msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle identité\n"
3764
3765 #: g10/import.c:2233
3766 #, c-format
3767 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3768 msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles identités\n"
3769
3770 #: g10/import.c:2236
3771 #, c-format
3772 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3773 msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle signature\n"
3774
3775 #: g10/import.c:2239
3776 #, c-format
3777 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3778 msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles signatures\n"
3779
3780 #: g10/import.c:2242
3781 #, c-format
3782 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3783 msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle sous-clef\n"
3784
3785 #: g10/import.c:2245
3786 #, c-format
3787 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3788 msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles sous-clefs\n"
3789
3790 #: g10/import.c:2248
3791 #, c-format
3792 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3793 msgstr "clef %s : « %s » %d signature nettoyée\n"
3794
3795 #: g10/import.c:2251
3796 #, c-format
3797 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3798 msgstr "clef %s : « %s » %d signatures nettoyées\n"
3799
3800 #: g10/import.c:2254
3801 #, c-format
3802 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3803 msgstr "clef %s : « %s » %d identité nettoyée\n"
3804
3805 #: g10/import.c:2257
3806 #, c-format
3807 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3808 msgstr "clef %s : « %s » %d identités nettoyées\n"
3809
3810 #: g10/import.c:2293
3811 #, c-format
3812 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3813 msgstr "clef %s : « %s » n'est pas modifiée\n"
3814
3815 #: g10/import.c:2652 g10/import.c:2847
3816 #, c-format
3817 msgid "key %s: secret key imported\n"
3818 msgstr "clef %s : clef secrète importée\n"
3819
3820 #: g10/import.c:2660
3821 #, c-format
3822 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3823 msgstr "clef %s : la clef secrète clef existe déjà\n"
3824
3825 #: g10/import.c:2668
3826 #, c-format
3827 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3828 msgstr "clef %s : erreur d'envoi à l'agent : %s\n"
3829
3830 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3831 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3832 #. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
3833 #. * three private key data.  Importing private key stub is always
3834 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3835 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3836 #. * then, references to a card will be automatically created
3837 #. * again.
3838 #: g10/import.c:2837
3839 #, c-format
3840 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: g10/import.c:2984
3844 #, c-format
3845 msgid "secret key %s: %s\n"
3846 msgstr "clef secrète %s : %s\n"
3847
3848 #: g10/import.c:3005 g10/import.c:3044
3849 #, c-format
3850 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3851 msgstr "impossible d'importer des clefs secrètes\n"
3852
3853 #: g10/import.c:3032
3854 #, c-format
3855 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3856 msgstr "clef %s : clef secrète avec chiffrement %d incorrect — ignorée\n"
3857
3858 #: g10/import.c:3194 g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:776
3859 msgid "No reason specified"
3860 msgstr "Aucune cause indiquée"
3861
3862 #: g10/import.c:3195 g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:778
3863 msgid "Key is superseded"
3864 msgstr "La clef a été remplacée"
3865
3866 #: g10/import.c:3196 g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:777
3867 msgid "Key has been compromised"
3868 msgstr "La clef a été compromise"
3869
3870 #: g10/import.c:3197 g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:779
3871 msgid "Key is no longer used"
3872 msgstr "La clef n'est plus utilisée"
3873
3874 #: g10/import.c:3198 g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:780
3875 msgid "User ID is no longer valid"
3876 msgstr "L'identité n'est plus valable"
3877
3878 #: g10/import.c:3323 g10/keylist.c:1254 g10/pkclist.c:84
3879 #, c-format
3880 msgid "reason for revocation: "
3881 msgstr "cause de révocation : "
3882
3883 #: g10/import.c:3342 g10/keylist.c:1273 g10/pkclist.c:100
3884 #, c-format
3885 msgid "revocation comment: "
3886 msgstr "commentaire de révocation : "
3887
3888 #: g10/import.c:3392
3889 #, c-format
3890 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3891 msgstr ""
3892 "clef %s : pas de clef publique — impossible d'appliquer le certificat\n"
3893 "          de révocation\n"
3894
3895 #: g10/import.c:3423
3896 #, c-format
3897 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3898 msgstr "clef %s : impossible de trouver le bloc de clef d'origine : %s\n"
3899
3900 #: g10/import.c:3430
3901 #, c-format
3902 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3903 msgstr "clef %s : impossible de lire le bloc de clef d'origine : %s\n"
3904
3905 #: g10/import.c:3450
3906 #, c-format
3907 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3908 msgstr "clef %s : certificat de révocation incorrect : %s — rejeté\n"
3909
3910 #: g10/import.c:3485
3911 #, c-format
3912 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3913 msgstr "clef %s : « %s » certificat de révocation importé\n"
3914
3915 #: g10/import.c:3571
3916 #, c-format
3917 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3918 msgstr "clef %s : pas d'identité pour la signature\n"
3919
3920 #: g10/import.c:3588
3921 #, c-format
3922 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3923 msgstr "clef %s : algorithme à clef publique non géré avec l'identité « %s »\n"
3924
3925 #: g10/import.c:3590
3926 #, c-format
3927 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3928 msgstr "clef %s : autosignature de l'identité « %s » incorrecte\n"
3929
3930 #: g10/import.c:3607 g10/import.c:3635 g10/import.c:3691
3931 #, c-format
3932 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3933 msgstr "clef %s : algorithme à clef publique non pris en charge\n"
3934
3935 #: g10/import.c:3608
3936 #, c-format
3937 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3938 msgstr "clef %s : signature directe de clef incorrecte\n"
3939
3940 #: g10/import.c:3622
3941 #, c-format
3942 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3943 msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour relier la clef\n"
3944
3945 #: g10/import.c:3637
3946 #, c-format
3947 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3948 msgstr "clef %s : lien à la sous-clef incorrect\n"
3949
3950 #: g10/import.c:3656
3951 #, c-format
3952 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3953 msgstr "clef %s : suppression de lien multiple aux sous-clefs\n"
3954
3955 #: g10/import.c:3680
3956 #, c-format
3957 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3958 msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour révoquer la clef\n"
3959
3960 #: g10/import.c:3693
3961 #, c-format
3962 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3963 msgstr "clef %s : révocation de sous-clef incorrecte\n"
3964
3965 #: g10/import.c:3708
3966 #, c-format
3967 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3968 msgstr "clef %s : suppression de la révocation de sous-clefs multiples\n"
3969
3970 #: g10/import.c:3752
3971 #, c-format
3972 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3973 msgstr "clef %s : identité « %s » ignorée\n"
3974
3975 #: g10/import.c:3779
3976 #, c-format
3977 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3978 msgstr "clef %s : sous-clef ignorée\n"
3979
3980 #: g10/import.c:3810
3981 #, c-format
3982 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3983 msgstr "clef %s : signature non exportable (classe 0x%02X) — ignorée\n"
3984
3985 #: g10/import.c:3821
3986 #, c-format
3987 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3988 msgstr "clef %s : certificat de révocation au mauvais endroit — ignoré\n"
3989
3990 #: g10/import.c:3839
3991 #, c-format
3992 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3993 msgstr "clef %s : certificat de révocation incorrect : %s — ignoré\n"
3994
3995 #: g10/import.c:3853
3996 #, c-format
3997 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3998 msgstr "clef %s : signature de sous-clef au mauvais endroit — ignorée\n"
3999
4000 #: g10/import.c:3861
4001 #, c-format
4002 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
4003 msgstr "clef %s : classe de signature inattendue (0x%02X) — ignorée\n"
4004
4005 #: g10/import.c:4034
4006 #, c-format
4007 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
4008 msgstr "clef %s : identités en double détectées — fusionnées\n"
4009
4010 #: g10/import.c:4099
4011 #, c-format
4012 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
4013 msgstr ""
4014 "Attention : la clef %s est peut-être révoquée :\n"
4015 "            récupération de la clef de révocation %s\n"
4016
4017 #: g10/import.c:4115
4018 #, c-format
4019 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
4020 msgstr ""
4021 "Attention : la clef %s est peut-être révoquée :\n"
4022 "            la clef de révocation %s est absente.\n"
4023
4024 #: g10/import.c:4181
4025 #, c-format
4026 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
4027 msgstr "clef %s : ajout du certificat de révocation « %s »\n"
4028
4029 #: g10/import.c:4219
4030 #, c-format
4031 msgid "key %s: direct key signature added\n"
4032 msgstr "clef %s : ajout de la signature directe de clef\n"
4033
4034 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:834 dirmngr/ldap-wrapper.c:851
4035 #, c-format
4036 msgid "error allocating memory: %s\n"
4037 msgstr "erreur d'allocation de mémoire : %s\n"
4038
4039 #: g10/key-check.c:396
4040 #, fuzzy, c-format
4041 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
4042 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
4043 msgstr "clef %s : algorithme à clef publique non pris en charge\n"
4044
4045 #: g10/key-check.c:405
4046 #, fuzzy, c-format
4047 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
4048 msgid ""
4049 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
4050 msgstr "la carte ne gère pas l'algorithme de hachage %s\n"
4051
4052 #: g10/key-check.c:571
4053 #, fuzzy
4054 #| msgid "Good signature from"
4055 msgid " (reordered signatures follow)"
4056 msgstr "Bonne signature de"
4057
4058 #: g10/key-check.c:698
4059 #, fuzzy, c-format
4060 #| msgid "key %s: %s\n"
4061 msgid "key %s:\n"
4062 msgstr "clef %s : %s\n"
4063
4064 #: g10/key-check.c:706
4065 #, fuzzy, c-format
4066 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4067 msgid "%d duplicate signature removed\n"
4068 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
4069 msgstr[0] "Identité « %s » : %d signature supprimée\n"
4070 msgstr[1] "Identité « %s » : %d signature supprimée\n"
4071
4072 #: g10/key-check.c:715 g10/keylist.c:483
4073 #, fuzzy, c-format
4074 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4075 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4076 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4077 msgstr[0] "1 signature non vérifiée à cause d'une clef manquante\n"
4078 msgstr[1] "1 signature non vérifiée à cause d'une clef manquante\n"
4079
4080 #: g10/key-check.c:723 g10/keylist.c:479
4081 #, fuzzy, c-format
4082 #| msgid "%d bad signatures\n"
4083 msgid "%d bad signature\n"
4084 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4085 msgstr[0] "%d mauvaises signatures\n"
4086 msgstr[1] "%d mauvaises signatures\n"
4087
4088 #: g10/key-check.c:732
4089 #, fuzzy, c-format
4090 #| msgid "Good signature from"
4091 msgid "%d signature reordered\n"
4092 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
4093 msgstr[0] "Bonne signature de"
4094 msgstr[1] "Bonne signature de"
4095
4096 #: g10/key-check.c:742
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
4100 "all signatures.\n"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: g10/keydb.c:431 g10/keydb.c:458 sm/keydb.c:190 sm/keydb.c:203
4104 #, c-format
4105 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
4106 msgstr "erreur de création du trousseau local « %s » : %s\n"
4107
4108 #: g10/keydb.c:434 g10/keydb.c:461
4109 #, c-format
4110 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
4111 msgstr "erreur de création du porte-clefs « %s » : %s\n"
4112
4113 #: g10/keydb.c:470 sm/keydb.c:209
4114 #, c-format
4115 msgid "keybox '%s' created\n"
4116 msgstr "le trousseau local « %s » a été créé\n"
4117
4118 #: g10/keydb.c:472
4119 #, c-format
4120 msgid "keyring '%s' created\n"
4121 msgstr "le porte-clefs « %s » a été créé\n"
4122
4123 #: g10/keydb.c:863
4124 #, c-format
4125 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4126 msgstr "ressource de bloc de clef « %s » : %s\n"
4127
4128 #: g10/keydb.c:969
4129 #, fuzzy, c-format
4130 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
4131 msgid "error opening key DB: %s\n"
4132 msgstr "erreur d'ouverture de « %s » : %s\n"
4133
4134 #: g10/keydb.c:1795
4135 #, c-format
4136 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4137 msgstr "échec de reconstruction du cache de porte-clefs : %s\n"
4138
4139 #: g10/keyedit.c:261
4140 msgid "[revocation]"
4141 msgstr "[révocation]"
4142
4143 #: g10/keyedit.c:261
4144 msgid "[self-signature]"
4145 msgstr "[autosignature]"
4146
4147 #: g10/keyedit.c:384 g10/pkclist.c:274
4148 msgid ""
4149 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4150 "keys\n"
4151 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4152 "etc.)\n"
4153 msgstr ""
4154 "Décidez maintenant de la confiance que vous portez en cet utilisateur pour\n"
4155 "vérifier les clefs des autres utilisateurs (en regardant les passeports, en\n"
4156 "vérifiant les empreintes depuis diverses sources, etc.)\n"
4157
4158 #: g10/keyedit.c:388 g10/pkclist.c:286
4159 #, c-format
4160 msgid "  %d = I trust marginally\n"
4161 msgstr "  %d = je fais très légèrement confiance\n"
4162
4163 #: g10/keyedit.c:389 g10/pkclist.c:288
4164 #, c-format
4165 msgid "  %d = I trust fully\n"
4166 msgstr "  %d = je fais entièrement confiance\n"
4167
4168 #: g10/keyedit.c:407
4169 msgid ""
4170 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4171 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4172 "trust signatures on your behalf.\n"
4173 msgstr ""
4174 "Veuillez entrer la profondeur de cette signature de confiance.\n"
4175 "Une profondeur supérieure à 1 permet à la clef que vous signez de faire\n"
4176 "des signatures de confiance de votre part.\n"
4177
4178 #: g10/keyedit.c:424
4179 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4180 msgstr ""
4181 "Veuillez entrer un domaine pour restreindre cette signature, ou appuyer\n"
4182 "sur la touche entrée pour aucun domaine.\n"
4183
4184 #: g10/keyedit.c:552
4185 #, c-format
4186 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: g10/keyedit.c:560
4190 #, c-format
4191 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4192 msgstr "L'identité « %s » est révoquée."
4193
4194 #: g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:597 g10/keyedit.c:624 g10/keyedit.c:809
4195 #: g10/keyedit.c:1656
4196 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4197 msgstr "Voulez-vous vraiment toujours la signer ? (o/N) "
4198
4199 #: g10/keyedit.c:583 g10/keyedit.c:611 g10/keyedit.c:638 g10/keyedit.c:815
4200 #: g10/keyedit.c:1661 g10/keyedit.c:2668
4201 msgid "  Unable to sign.\n"
4202 msgstr " Impossible de signer.\n"
4203
4204 #: g10/keyedit.c:588
4205 #, c-format
4206 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4207 msgstr "L'identité « %s » est expiré."
4208
4209 #: g10/keyedit.c:616
4210 #, c-format
4211 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4212 msgstr "L'identité « %s » n'est pas autosignée."
4213
4214 #: g10/keyedit.c:645
4215 #, c-format
4216 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
4217 msgstr "L'identité « %s » peut être signée. "
4218
4219 #: g10/keyedit.c:647
4220 msgid "Sign it? (y/N) "
4221 msgstr "Faut-il la signer ? (o/N) "
4222
4223 #: g10/keyedit.c:674
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "The self-signature on \"%s\"\n"
4227 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4228 msgstr ""
4229 "L'autosignature de « %s »\n"
4230 "est une signature de type PGP 2.x.\n"
4231
4232 #: g10/keyedit.c:683
4233 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4234 msgstr "Voulez-vous la modifier en autosignature OpenPGP ? (o/N) "
4235
4236 #: g10/keyedit.c:696
4237 #, c-format
4238 msgid ""
4239 "Your current signature on \"%s\"\n"
4240 "has expired.\n"
4241 msgstr ""
4242 "Votre signature actuelle de « %s »\n"
4243 "a expiré.\n"
4244
4245 #: g10/keyedit.c:701
4246 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4247 msgstr ""
4248 "Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
4249 "expiré ? (o/N) "
4250
4251 #: g10/keyedit.c:722
4252 #, c-format
4253 msgid ""
4254 "Your current signature on \"%s\"\n"
4255 "is a local signature.\n"
4256 msgstr ""
4257 "Votre signature actuelle de « %s »\n"
4258 "est locale.\n"
4259
4260 #: g10/keyedit.c:727
4261 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4262 msgstr "Voulez-vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
4263
4264 #: g10/keyedit.c:747
4265 #, c-format
4266 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4267 msgstr "« %s » a déjà été signée localement par la clef %s\n"
4268
4269 #: g10/keyedit.c:751
4270 #, c-format
4271 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4272 msgstr "« %s » a déjà été signée par la clef %s\n"
4273
4274 #: g10/keyedit.c:757
4275 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4276 msgstr "Voulez-vous quand même encore la signer ? (o/N) "
4277
4278 #: g10/keyedit.c:779
4279 #, c-format
4280 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4281 msgstr "Rien à signer avec la clef %s\n"
4282
4283 #: g10/keyedit.c:803
4284 msgid "This key has expired!"
4285 msgstr "Cette clef a expiré."
4286
4287 #: g10/keyedit.c:821
4288 #, c-format
4289 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4290 msgstr "Cette clef va expirer le %s.\n"
4291
4292 #: g10/keyedit.c:827
4293 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4294 msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
4295
4296 #: g10/keyedit.c:868
4297 msgid ""
4298 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4299 "belongs\n"
4300 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4301 msgstr ""
4302 "Avec quel soin avez-vous vérifié que la clef à signer appartient bien à\n"
4303 "la personne sus-nommée ? Si vous ne savez quoi répondre, entrez « 0 ».\n"
4304
4305 #: g10/keyedit.c:873
4306 #, c-format
4307 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
4308 msgstr "   (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
4309
4310 #: g10/keyedit.c:875
4311 #, c-format
4312 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
4313 msgstr "   (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
4314
4315 #: g10/keyedit.c:877
4316 #, c-format
4317 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
4318 msgstr "   (2) J'ai partiellement vérifié.%s\n"
4319
4320 #: g10/keyedit.c:880
4321 #, c-format
4322 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
4323 msgstr "   (3) J'ai complètement vérifié.%s\n"
4324
4325 #: g10/keyedit.c:887
4326 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4327 msgstr "Quel est votre choix ? (Entrez « ? » pour plus de renseignements) : "
4328
4329 #: g10/keyedit.c:914
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4333 "key \"%s\" (%s)\n"
4334 msgstr ""
4335 "Voulez-vous vraiment signer cette clef avec votre\n"
4336 "clef « %s » (%s)\n"
4337
4338 #: g10/keyedit.c:922
4339 msgid "This will be a self-signature.\n"
4340 msgstr "Ce sera une autosignature.\n"
4341
4342 #: g10/keyedit.c:927
4343 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4344 msgstr "Attention : la signature ne sera pas marquée comme non exportable.\n"
4345
4346 #: g10/keyedit.c:934
4347 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4348 msgstr "Attention : La signature ne sera pas marquée comme non révocable.\n"
4349
4350 #: g10/keyedit.c:944
4351 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4352 msgstr "La signature sera marquée comme non exportable.\n"
4353
4354 #: g10/keyedit.c:951
4355 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4356 msgstr "La signature sera marquée comme non révocable.\n"
4357
4358 #: g10/keyedit.c:958
4359 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4360 msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clef.\n"
4361
4362 #: g10/keyedit.c:963
4363 msgid "I have checked this key casually.\n"
4364 msgstr "J'ai partiellement vérifié cette clef.\n"
4365
4366 #: g10/keyedit.c:968
4367 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4368 msgstr "J'ai complètement vérifié cette clef.\n"
4369
4370 #: g10/keyedit.c:980
4371 msgid "Really sign? (y/N) "
4372 msgstr "Voulez-vous vraiment signer ? (o/N) "
4373
4374 #: g10/keyedit.c:1031 g10/keyedit.c:6155 g10/keyedit.c:6238 g10/keyedit.c:6367
4375 #: g10/keyedit.c:6429 g10/sign.c:466
4376 #, c-format
4377 msgid "signing failed: %s\n"
4378 msgstr "échec de la signature : %s\n"
4379
4380 #: g10/keyedit.c:1118
4381 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4382 msgstr ""
4383 "La clef ne possède que des éléments partiels ou stockés sur carte\n"
4384 "— pas de phrase secrète à modifier.\n"
4385
4386 #: g10/keyedit.c:1150
4387 #, c-format
4388 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4389 msgstr "clef %s : erreur de modification de la phrase secrète : %s\n"
4390
4391 #: g10/keyedit.c:1262
4392 msgid "save and quit"
4393 msgstr "enregistrer et quitter"
4394
4395 #: g10/keyedit.c:1265
4396 msgid "show key fingerprint"
4397 msgstr "afficher l'empreinte de la clef"
4398
4399 #: g10/keyedit.c:1266
4400 #, fuzzy
4401 #| msgid "Enter the keygrip: "
4402 msgid "show the keygrip"
4403 msgstr "Entrez le keygrip : "
4404
4405 #: g10/keyedit.c:1267
4406 msgid "list key and user IDs"
4407 msgstr "afficher la clef et les identités"
4408
4409 #: g10/keyedit.c:1269
4410 msgid "select user ID N"
4411 msgstr "sélectionner l'identité N"
4412
4413 #: g10/keyedit.c:1270
4414 msgid "select subkey N"
4415 msgstr "sélectionner la sous-clef N"
4416
4417 #: g10/keyedit.c:1271
4418 msgid "check signatures"
4419 msgstr "vérifier les signatures"
4420
4421 #: g10/keyedit.c:1277
4422 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4423 msgstr ""
4424 "signer les identités sélectionnées [* voir ci-dessous les commandes "
4425 "similaires]"
4426
4427 #: g10/keyedit.c:1282
4428 msgid "sign selected user IDs locally"
4429 msgstr "signer les identités sélectionnées localement"
4430
4431 #: g10/keyedit.c:1283
4432 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4433 msgstr "signer les identités sélectionnées avec une signature de confiance"
4434
4435 #: g10/keyedit.c:1285
4436 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4437 msgstr "signer les identités sélectionnées avec une signature non révocable"
4438
4439 #: g10/keyedit.c:1287
4440 msgid "add a user ID"
4441 msgstr "ajouter une identité"
4442
4443 #: g10/keyedit.c:1289
4444 msgid "add a photo ID"
4445 msgstr "ajouter une photo d'identité"
4446
4447 #: g10/keyedit.c:1290
4448 msgid "delete selected user IDs"
4449 msgstr "supprimer les identités sélectionnées"
4450
4451 #: g10/keyedit.c:1293
4452 msgid "add a subkey"
4453 msgstr "ajouter une sous-clef"
4454
4455 #: g10/keyedit.c:1296
4456 msgid "add a key to a smartcard"
4457 msgstr "ajouter une clef à une carte à puce"
4458
4459 #: g10/keyedit.c:1298
4460 msgid "move a key to a smartcard"
4461 msgstr "déplacer une clef vers une carte à puce"
4462
4463 #: g10/keyedit.c:1300
4464 msgid "move a backup key to a smartcard"
4465 msgstr "déplacer une clef de sauvegarde vers une carte à puce"
4466
4467 #: g10/keyedit.c:1302
4468 msgid "delete selected subkeys"
4469 msgstr "supprimer les sous-clefs sélectionnées"
4470
4471 #: g10/keyedit.c:1304
4472 msgid "add a revocation key"
4473 msgstr "ajouter une clef de révocation"
4474
4475 #: g10/keyedit.c:1306
4476 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4477 msgstr "supprimer les signatures des identités sélectionnées"
4478
4479 #: g10/keyedit.c:1308
4480 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4481 msgstr ""
4482 "modifier la date d'expiration de la clef ou des sous-clefs sélectionnées"
4483
4484 #: g10/keyedit.c:1310
4485 msgid "flag the selected user ID as primary"
4486 msgstr "marquer l'identité sélectionnée comme principale"
4487
4488 #: g10/keyedit.c:1313
4489 msgid "list preferences (expert)"
4490 msgstr "afficher les préférences (expert)"
4491
4492 #: g10/keyedit.c:1314
4493 msgid "list preferences (verbose)"
4494 msgstr "afficher les préférences (bavard)"
4495
4496 #: g10/keyedit.c:1316
4497 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4498 msgstr "définir la liste de préférences pour les identités sélectionnées"
4499
4500 #: g10/keyedit.c:1319
4501 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4502 msgstr "définir le serveur de clefs favori pour les identités sélectionnées"
4503
4504 #: g10/keyedit.c:1321
4505 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4506 msgstr "définir une notation pour les identités sélectionnées"
4507
4508 #: g10/keyedit.c:1323
4509 msgid "change the passphrase"
4510 msgstr "modifier la phrase secrète"
4511
4512 #: g10/keyedit.c:1326
4513 msgid "change the ownertrust"
4514 msgstr "modifier la confiance du propriétaire"
4515
4516 #: g10/keyedit.c:1329
4517 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4518 msgstr "révoquer les signatures des identités sélectionnées"
4519
4520 #: g10/keyedit.c:1331
4521 msgid "revoke selected user IDs"
4522 msgstr "révoquer les identités sélectionnées"
4523
4524 #: g10/keyedit.c:1334
4525 msgid "revoke key or selected subkeys"
4526 msgstr "révoquer la clef ou des sous-clefs sélectionnées"
4527
4528 #: g10/keyedit.c:1336
4529 msgid "enable key"
4530 msgstr "activer la clef"
4531
4532 #: g10/keyedit.c:1337
4533 msgid "disable key"
4534 msgstr "désactiver la clef"
4535
4536 #: g10/keyedit.c:1339
4537 msgid "show selected photo IDs"
4538 msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées"
4539
4540 #: g10/keyedit.c:1341
4541 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4542 msgstr ""
4543 "compacter les identités inutilisables et supprimer les\n"
4544 "            signatures inutilisables de la clef"
4545
4546 #: g10/keyedit.c:1343
4547 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4548 msgstr ""
4549 "compacter les identités inutilisables et supprimer toutes\n"
4550 "            les signatures de la clef"
4551
4552 #: g10/keyedit.c:1464
4553 msgid "Secret key is available.\n"
4554 msgstr "La clef secrète est disponible.\n"
4555
4556 #: g10/keyedit.c:1466
4557 #, fuzzy
4558 #| msgid "Secret key is available.\n"
4559 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4560 msgstr "La clef secrète est disponible.\n"
4561
4562 #: g10/keyedit.c:1568
4563 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4564 msgstr "La clef secrète est nécessaire pour faire cela.\n"
4565
4566 #: g10/keyedit.c:1591
4567 msgid ""
4568 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4569 "(lsign),\n"
4570 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4571 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4572 msgstr ""
4573 "* La commande « sign » peut être précédée du caractère « l » pour\n"
4574 "  les signatures locales (lsign), « t » pour les signatures de\n"
4575 "  confiance (tsign), « nr » pour les signatures non révocables\n"
4576 "  (nrsign), ou toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4577
4578 #: g10/keyedit.c:1649 g10/keyedit.c:2668 g10/keyedit.c:3041 g10/keyedit.c:3109
4579 msgid "Key is revoked."
4580 msgstr "La clef est révoquée."
4581
4582 #: g10/keyedit.c:1672
4583 #, fuzzy
4584 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4585 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4586 msgstr "Voulez-vous vraiment signer toutes les identités ? (o/N) "
4587
4588 #: g10/keyedit.c:1676
4589 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4590 msgstr "Voulez-vous vraiment signer toutes les identités ? (o/N) "
4591
4592 #: g10/keyedit.c:1684
4593 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4594 msgstr "Conseil : sélectionner les identités à signer\n"
4595
4596 #: g10/keyedit.c:1695
4597 #, c-format
4598 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4599 msgstr "Type de signature « %s » inconnu\n"
4600
4601 #: g10/keyedit.c:1719
4602 #, c-format
4603 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4604 msgstr "Cette commande n'est pas permise en mode %s.\n"
4605
4606 #: g10/keyedit.c:1741 g10/keyedit.c:1765 g10/keyedit.c:1962
4607 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4608 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une identité.\n"
4609
4610 #: g10/keyedit.c:1743 g10/keyedit.c:1767 g10/keyedit.c:1924 g10/keyedit.c:1964
4611 #, c-format
4612 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: g10/keyedit.c:1746
4616 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4617 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la dernière identité.\n"
4618
4619 #: g10/keyedit.c:1749
4620 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4621 msgstr "Faut-il vraiment supprimer toutes les identités sélectionnées ? (o/N) "
4622
4623 #: g10/keyedit.c:1750
4624 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4625 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette identité ? (o/N) "
4626
4627 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4628 #. moving the key and not about removing it.
4629 #: g10/keyedit.c:1807
4630 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4631 msgstr "Faut-il vraiment déplacer la clef principale ? (o/N) "
4632
4633 #: g10/keyedit.c:1819 g10/keyedit.c:4804
4634 msgid "You must select exactly one key.\n"
4635 msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clef.\n"
4636
4637 #: g10/keyedit.c:1847
4638 msgid "Command expects a filename argument\n"
4639 msgstr "La commande attend un nom de fichier comme argument\n"
4640
4641 #: g10/keyedit.c:1868
4642 #, c-format
4643 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4644 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s\n"
4645
4646 #: g10/keyedit.c:1887
4647 #, c-format
4648 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4649 msgstr "Erreur de lecture de la clef de sauvegarde sur « %s » : %s\n"
4650
4651 #: g10/keyedit.c:1922
4652 msgid "You must select at least one key.\n"
4653 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clef.\n"
4654
4655 #: g10/keyedit.c:1928
4656 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4657 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clefs sélectionnées ? (o/N) "
4658
4659 #: g10/keyedit.c:1930
4660 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4661 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clef ? (o/N) "
4662
4663 #: g10/keyedit.c:1968
4664 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4665 msgstr ""
4666 "Voulez-vous vraiment révoquer toutes les identités sélectionnées ? (o/N) "
4667
4668 #: g10/keyedit.c:1969
4669 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4670 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette identité ? (o/N) "
4671
4672 #: g10/keyedit.c:1987
4673 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4674 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer toute la clef ? (o/N) "
4675
4676 #: g10/keyedit.c:1998
4677 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4678 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clefs sélectionnées ? (o/N) "
4679
4680 #: g10/keyedit.c:2000
4681 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4682 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clef ? (o/N) "
4683
4684 #: g10/keyedit.c:2058
4685 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4686 msgstr ""
4687 "La confiance du propriétaire pourrait ne pas être définie à partir de\n"
4688 "la base de confiance d'un tiers\n"
4689
4690 #: g10/keyedit.c:2103
4691 msgid "Set preference list to:\n"
4692 msgstr "Définir la liste de préférences en :\n"
4693
4694 #: g10/keyedit.c:2110
4695 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4696 msgstr ""
4697 "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences pour les\n"
4698 "identités sélectionnées ? (o/N) "
4699
4700 #: g10/keyedit.c:2112
4701 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4702 msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) "
4703
4704 #: g10/keyedit.c:2186
4705 msgid "Save changes? (y/N) "
4706 msgstr "Faut-il enregistrer les modifications ? (o/N) "
4707
4708 #: g10/keyedit.c:2190
4709 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4710 msgstr "Faut-il quitter sans enregistrer ? (o/N) "
4711
4712 #: g10/keyedit.c:2217 g10/keyedit.c:2763 g10/keyedit.c:3062 g10/keyedit.c:3215
4713 #, c-format
4714 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4715 msgstr "La clef n'a pas été modifiée donc la mise à jour est inutile.\n"
4716
4717 #: g10/keyedit.c:2449
4718 #, fuzzy, c-format
4719 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4720 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4721 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la dernière identité.\n"
4722
4723 #: g10/keyedit.c:2476
4724 #, fuzzy, c-format
4725 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
4726 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4727 msgstr "échec de vérification de la liste de confiance : %s\n"
4728
4729 #: g10/keyedit.c:2542
4730 #, fuzzy, c-format
4731 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
4732 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4733 msgstr "échec de vérification de la liste de confiance : %s\n"
4734
4735 #: g10/keyedit.c:2573
4736 #, c-format
4737 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4738 msgstr "« %s » n’est pas une empreinte\n"
4739
4740 #: g10/keyedit.c:2603
4741 #, c-format
4742 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4743 msgstr "« %s » n’est pas l’empreinte principale\n"
4744
4745 #: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2742
4746 #, fuzzy, c-format
4747 #| msgid "invalid value\n"
4748 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4749 msgstr "valeur incorrecte\n"
4750
4751 #: g10/keyedit.c:2745
4752 msgid "No matching user IDs."
4753 msgstr "Pas d’identités correspondantes."
4754
4755 #: g10/keyedit.c:2745
4756 msgid "Nothing to sign.\n"
4757 msgstr "Rien à signer.\n"
4758
4759 #: g10/keyedit.c:2938 g10/keyedit.c:6020
4760 #, c-format
4761 msgid "Not signed by you.\n"
4762 msgstr "Non signée par vous.\n"
4763
4764 #: g10/keyedit.c:2996
4765 #, fuzzy, c-format
4766 #| msgid "checking created signature failed: %s\n"
4767 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4768 msgstr "échec de vérification de la signature créée : %s\n"
4769
4770 #: g10/keyedit.c:3117
4771 #, fuzzy, c-format
4772 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
4773 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4774 msgstr "« %s » n'est pas une date d'expiration de signature valable\n"
4775
4776 #: g10/keyedit.c:3160
4777 #, fuzzy, c-format
4778 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4779 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4780 msgstr "« %s » n’est pas une empreinte\n"
4781
4782 #: g10/keyedit.c:3184
4783 #, fuzzy, c-format
4784 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
4785 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4786 msgstr "clef « %s » introuvable : %s\n"
4787
4788 #: g10/keyedit.c:3307
4789 msgid "AEAD: "
4790 msgstr ""
4791
4792 #: g10/keyedit.c:3324
4793 msgid "Digest: "
4794 msgstr "Hachage : "
4795
4796 #: g10/keyedit.c:3381
4797 msgid "Features: "
4798 msgstr "Fonctionnalités : "
4799
4800 #: g10/keyedit.c:3398
4801 msgid "Keyserver no-modify"
4802 msgstr "Serveur de clefs sans modification"
4803
4804 #: g10/keyedit.c:3413 g10/keylist.c:376
4805 msgid "Preferred keyserver: "
4806 msgstr "Serveur de clefs favori : "
4807
4808 #: g10/keyedit.c:3421 g10/keyedit.c:3422
4809 msgid "Notations: "
4810 msgstr "Notations : "
4811
4812 #: g10/keyedit.c:3670
4813 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4814 msgstr "Il n'y a pas de préférences dans une identité de type PGP 2.x.\n"
4815
4816 #: g10/keyedit.c:3742
4817 #, c-format
4818 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4819 msgstr "La clef suivante a été révoquée le %s par la clef %s %s\n"
4820
4821 #: g10/keyedit.c:3766
4822 #, c-format
4823 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4824 msgstr "Cette clef peut être révoquée par la clef %s %s"
4825
4826 #: g10/keyedit.c:3772
4827 msgid "(sensitive)"
4828 msgstr "(sensible)"
4829
4830 #: g10/keyedit.c:3814 g10/keyedit.c:3961 g10/keylist.c:264 g10/keyserver.c:361
4831 #, c-format
4832 msgid "created: %s"
4833 msgstr "créé : %s"
4834
4835 #: g10/keyedit.c:3817 g10/keylist.c:2149
4836 #, c-format
4837 msgid "revoked: %s"
4838 msgstr "révoquée : %s"
4839
4840 #: g10/keyedit.c:3819 g10/keylist.c:2155
4841 #, c-format
4842 msgid "expired: %s"
4843 msgstr "expirée : %s"
4844
4845 #: g10/keyedit.c:3821 g10/keyedit.c:3963 g10/keylist.c:266 g10/keylist.c:2161
4846 #: g10/keyserver.c:367
4847 #, c-format
4848 msgid "expires: %s"
4849 msgstr "expire : %s"
4850
4851 #: g10/keyedit.c:3823
4852 #, c-format
4853 msgid "usage: %s"
4854 msgstr "utilisation : %s"
4855
4856 #: g10/keyedit.c:3831 g10/keyedit.c:3851 g10/keylist.c:269
4857 msgid "card-no: "
4858 msgstr "nº de carte : "
4859
4860 #: g10/keyedit.c:3890
4861 #, c-format
4862 msgid "trust: %s"
4863 msgstr "confiance : %s"
4864
4865 #: g10/keyedit.c:3894
4866 #, c-format
4867 msgid "validity: %s"
4868 msgstr "validité : %s"
4869
4870 #: g10/keyedit.c:3901
4871 msgid "This key has been disabled"
4872 msgstr "Cette clef a été désactivée"
4873
4874 #: g10/keyedit.c:3919
4875 msgid ""
4876 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4877 "unless you restart the program.\n"
4878 msgstr ""
4879 "Veuillez remarquer que la validité affichée pour la clef n'est pas\n"
4880 "forcément correcte avant d'avoir relancé le programme.\n"
4881
4882 #: g10/keyedit.c:3980 g10/keyedit.c:4411 g10/keyserver.c:371
4883 #: g10/mainproc.c:2380 g10/tofu.c:1787 g10/trust.c:437 dirmngr/ocsp.c:791
4884 msgid "revoked"
4885 msgstr "révoquée"
4886
4887 #: g10/keyedit.c:3982 g10/keyedit.c:4413 g10/keyserver.c:375
4888 #: g10/mainproc.c:2382 g10/tofu.c:1792 g10/trust.c:124
4889 msgid "expired"
4890 msgstr "expirée"
4891
4892 #: g10/keyedit.c:4099
4893 #, c-format
4894 msgid ""
4895 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
4896 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4897 msgstr ""
4898 "Attention : aucune identité n'a été définie comme principale. Cette "
4899 "commande\n"
4900 "            risque de rendre une autre identité principale par défaut.\n"
4901
4902 #: g10/keyedit.c:4151
4903 #, c-format
4904 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4905 msgstr "Attention : votre sous-clef de chiffrement expire bientôt.\n"
4906
4907 #: g10/keyedit.c:4152
4908 #, c-format
4909 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4910 msgstr "Vous pourriez modifier aussi sa date d’expiration.\n"
4911
4912 #: g10/keyedit.c:4211
4913 msgid ""
4914 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
4915 "versions\n"
4916 "         of PGP to reject this key.\n"
4917 msgstr ""
4918 "Attention : c'est une clef de type PGP 2. Ajouter une photo d'identité\n"
4919 "            peut forcer certaines versions de PGP à rejeter cette clef.\n"
4920
4921 #: g10/keyedit.c:4216 g10/keyedit.c:4506
4922 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4923 msgstr "Voulez-vous vraiment toujours l'ajouter ? (o/N) "
4924
4925 #: g10/keyedit.c:4222
4926 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4927 msgstr ""
4928 "Vous ne devriez pas ajouter de photo d'identité à une clef de type PGP 2.\n"
4929
4930 #: g10/keyedit.c:4237 g10/keygen.c:2899
4931 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4932 msgstr "Cette identité existe déjà pour cette clef.\n"
4933
4934 #: g10/keyedit.c:4339
4935 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4936 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
4937
4938 #: g10/keyedit.c:4349
4939 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4940 msgstr "Supprimer cette signature incorrecte ? (o/N/q)"
4941
4942 #: g10/keyedit.c:4353
4943 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4944 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
4945
4946 #: g10/keyedit.c:4360
4947 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4948 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette autosignature ? (o/N)"
4949
4950 #: g10/keyedit.c:4376
4951 #, fuzzy, c-format
4952 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4953 msgid "Deleted %d signature.\n"
4954 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4955 msgstr[0] "%d signature supprimée.\n"
4956 msgstr[1] "%d signature supprimée.\n"
4957
4958 #: g10/keyedit.c:4380
4959 msgid "Nothing deleted.\n"
4960 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
4961
4962 #: g10/keyedit.c:4415
4963 msgid "invalid"
4964 msgstr "incorrecte"
4965
4966 #: g10/keyedit.c:4417
4967 #, c-format
4968 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4969 msgstr "Identité « %s » compactée : %s\n"
4970
4971 #: g10/keyedit.c:4423
4972 #, fuzzy, c-format
4973 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4974 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4975 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4976 msgstr[0] "Identité « %s » : %d signature supprimée\n"
4977 msgstr[1] "Identité « %s » : %d signature supprimée\n"
4978
4979 #: g10/keyedit.c:4431
4980 #, c-format
4981 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4982 msgstr "Identité « %s » : déjà minimisée\n"
4983
4984 #: g10/keyedit.c:4432
4985 #, c-format
4986 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4987 msgstr "Identité « %s » : déjà nettoyée\n"
4988
4989 #: g10/keyedit.c:4501
4990 msgid ""
4991 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4992 "cause\n"
4993 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4994 msgstr ""
4995 "Attention : c'est une clef de type PGP 2.x. Ajouter un révocateur désigné\n"
4996 "            peut forcer certaines versions de PGP à rejeter cette clef.\n"
4997
4998 #: g10/keyedit.c:4512
4999 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
5000 msgstr ""
5001 "Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clef de type PGP 2."
5002 "x.\n"
5003
5004 #: g10/keyedit.c:4529
5005 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
5006 msgstr "Entrez l'identité du révocateur désigné : "
5007
5008 #: g10/keyedit.c:4555
5009 #, c-format
5010 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
5011 msgstr ""
5012 "impossible d'utiliser une clef de type PGP 2.x comme révocateur désigné.\n"
5013
5014 #: g10/keyedit.c:4570
5015 #, c-format
5016 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
5017 msgstr ""
5018 "vous ne pouvez pas utiliser une clef comme son propre révocateur désigné\n"
5019
5020 #: g10/keyedit.c:4592
5021 #, c-format
5022 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
5023 msgstr "cette clef à déjà été désignée comme un révocateur\n"
5024
5025 #: g10/keyedit.c:4610
5026 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
5027 msgstr ""
5028 "Attention : l'établissement d'une clef comme révocateur désigné\n"
5029 "            est irréversible.\n"
5030
5031 #: g10/keyedit.c:4616
5032 msgid ""
5033 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
5034 msgstr ""
5035 "Voulez-vous vraiment rendre cette clef comme révocateur désigné ? (o/N) "
5036
5037 #: g10/keyedit.c:4684
5038 #, fuzzy
5039 #| msgid ""
5040 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
5041 msgid ""
5042 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
5043 "N) "
5044 msgstr ""
5045 "Voulez-vous vraiment rendre cette clef comme révocateur désigné ? (o/N) "
5046
5047 #: g10/keyedit.c:4689
5048 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5049 msgstr "Modification de la date d'expiration d'une sous-clef.\n"
5050
5051 #: g10/keyedit.c:4692
5052 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5053 msgstr "Modification de la date d'expiration de la clef principale.\n"
5054
5055 #: g10/keyedit.c:4748
5056 #, c-format
5057 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5058 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier la date d'expiration d'une clef v3\n"
5059
5060 #: g10/keyedit.c:4808
5061 #, fuzzy
5062 #| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5063 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
5064 msgstr "Modification de la date d'expiration d'une sous-clef.\n"
5065
5066 #: g10/keyedit.c:4811
5067 #, fuzzy
5068 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5069 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
5070 msgstr "Modification de la date d'expiration de la clef principale.\n"
5071
5072 #: g10/keyedit.c:4929
5073 #, c-format
5074 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
5075 msgstr "la sous-clef de signature %s a déjà une certification croisée\n"
5076
5077 #: g10/keyedit.c:4935
5078 #, c-format
5079 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
5080 msgstr ""
5081 "la sous-clef %s ne signe pas et n'a donc pas besoin de certification "
5082 "croisée\n"
5083
5084 #: g10/keyedit.c:5052
5085 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
5086 msgstr "Veuillez sélectionner exactement une identité.\n"
5087
5088 #: g10/keyedit.c:5093 g10/keyedit.c:5207 g10/keyedit.c:5320 g10/keyedit.c:5458
5089 #, c-format
5090 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
5091 msgstr "l'autosignature v3 de l'identité « %s » a été ignorée\n"
5092
5093 #: g10/keyedit.c:5264
5094 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
5095 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clefs favori : "
5096
5097 #: g10/keyedit.c:5343
5098 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
5099 msgstr "Voulez-vous vraiment le remplacer ? (o/N) "
5100
5101 #: g10/keyedit.c:5344
5102 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
5103 msgstr "Voulez-vous vraiment le supprimer ? (o/N) "
5104
5105 #: g10/keyedit.c:5404
5106 msgid "Enter the notation: "
5107 msgstr "Entrez la notation : "
5108
5109 #: g10/keyedit.c:5551
5110 msgid "Proceed? (y/N) "
5111 msgstr "Faut-il continuer ? (o/N) "
5112
5113 #: g10/keyedit.c:5621
5114 #, c-format
5115 msgid "No user ID with index %d\n"
5116 msgstr "Pas d'identité d'indice %d\n"
5117
5118 #: g10/keyedit.c:5683
5119 #, c-format
5120 msgid "No user ID with hash %s\n"
5121 msgstr "Pas d'identité avec le hachage %s\n"
5122
5123 #: g10/keyedit.c:5784
5124 #, fuzzy, c-format
5125 #| msgid "No subkey with index %d\n"
5126 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
5127 msgstr "Pas de sous-clef d'indice %d\n"
5128
5129 #: g10/keyedit.c:5806
5130 #, c-format
5131 msgid "No subkey with index %d\n"
5132 msgstr "Pas de sous-clef d'indice %d\n"
5133
5134 #: g10/keyedit.c:5947
5135 #, c-format
5136 msgid "user ID: \"%s\"\n"
5137 msgstr "identité : « %s »\n"
5138
5139 #: g10/keyedit.c:5950 g10/keyedit.c:6052 g10/keyedit.c:6100
5140 #, c-format
5141 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
5142 msgstr "signée par votre clef %s le %s%s%s\n"
5143
5144 #: g10/keyedit.c:5952 g10/keyedit.c:6054 g10/keyedit.c:6102
5145 msgid " (non-exportable)"
5146 msgstr " (non exportable)"
5147
5148 #: g10/keyedit.c:5956
5149 #, c-format
5150 msgid "This signature expired on %s.\n"
5151 msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
5152
5153 #: g10/keyedit.c:5961
5154 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
5155 msgstr "Voulez-vous vraiment toujours la révoquer ? (o/N) "
5156
5157 #: g10/keyedit.c:5966
5158 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
5159 msgstr ""
5160 "Faut-il créer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
5161
5162 #: g10/keyedit.c:6026
5163 #, c-format
5164 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5165 msgstr "Vous avez signé ces identités sur la clef %s :\n"
5166
5167 #: g10/keyedit.c:6055
5168 msgid " (non-revocable)"
5169 msgstr " (non révocable)"
5170
5171 #: g10/keyedit.c:6062
5172 #, c-format
5173 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5174 msgstr "révoquée par votre clef %s le %s\n"
5175
5176 #: g10/keyedit.c:6087
5177 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5178 msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures :\n"
5179
5180 #: g10/keyedit.c:6110
5181 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5182 msgstr "Faut-il vraiment créer les certificats de révocation ? (o/N) "
5183
5184 #: g10/keyedit.c:6143
5185 #, c-format
5186 msgid "no secret key\n"
5187 msgstr "pas de clef secrète\n"
5188
5189 #: g10/keyedit.c:6191
5190 #, c-format
5191 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: g10/keyedit.c:6201
5195 #, c-format
5196 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5197 msgstr "l'identité « %s »\" est déjà révoquée.\n"
5198
5199 #: g10/keyedit.c:6218
5200 #, c-format
5201 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5202 msgstr ""
5203 "Attention : une signature d'identité date de %d secondes dans le futur\n"
5204
5205 #: g10/keyedit.c:6314
5206 #, fuzzy, c-format
5207 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
5208 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5209 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la dernière identité.\n"
5210
5211 #: g10/keyedit.c:6352
5212 #, c-format
5213 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5214 msgstr "La clef %s est déjà révoqué.\n"
5215
5216 #: g10/keyedit.c:6414
5217 #, c-format
5218 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5219 msgstr "La sous-clef %s est déjà révoquée.\n"
5220
5221 #: g10/keyedit.c:6511
5222 #, c-format
5223 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5224 msgstr ""
5225 "Affichage de la photo d'identité %s de taille %ld pour la clef\n"
5226 "%s (uid %d)\n"
5227
5228 #: g10/keygen.c:169
5229 #, fuzzy, c-format
5230 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
5231 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5232 msgstr "argument incorrect pour l'option « %.50s »\n"
5233
5234 #: g10/keygen.c:322
5235 #, c-format
5236 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5237 msgstr "préférence « %s » en double\n"
5238
5239 #: g10/keygen.c:329
5240 #, c-format
5241 msgid "too many cipher preferences\n"
5242 msgstr "trop de préférences de chiffrement\n"
5243
5244 #: g10/keygen.c:331
5245 #, c-format
5246 msgid "too many digest preferences\n"
5247 msgstr "trop de préférences de hachage\n"
5248
5249 #: g10/keygen.c:333
5250 #, c-format
5251 msgid "too many compression preferences\n"
5252 msgstr "trop de préférences de compression\n"
5253
5254 #: g10/keygen.c:493
5255 #, c-format
5256 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5257 msgstr "élément « %s » incorrect dans la chaîne de préférences\n"
5258
5259 # g10/keygen.c:123 ???
5260 #: g10/keygen.c:972
5261 #, c-format
5262 msgid "writing direct signature\n"
5263 msgstr "écriture de la signature directe\n"
5264
5265 # g10/keygen.c:123 ???
5266 #: g10/keygen.c:1018
5267 #, c-format
5268 msgid "writing self signature\n"
5269 msgstr "écriture de l'autosignature\n"
5270
5271 # g10/keygen.c:161 ???
5272 #: g10/keygen.c:1075
5273 #, c-format
5274 msgid "writing key binding signature\n"
5275 msgstr "écriture de la signature de lien à la clef\n"
5276
5277 #: g10/keygen.c:1440 g10/keygen.c:1445 g10/keygen.c:1497 g10/keygen.c:1502
5278 #: g10/keygen.c:1656 g10/keygen.c:1661
5279 #, c-format
5280 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5281 msgstr "taille incorrecte ; utilisation de %u bits\n"
5282
5283 #: g10/keygen.c:1451 g10/keygen.c:1508 g10/keygen.c:1516 g10/keygen.c:1667
5284 #, c-format
5285 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5286 msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
5287
5288 #: g10/keygen.c:1542
5289 #, c-format
5290 msgid ""
5291 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5292 msgstr ""
5293 "Attention : certains programmes OpenPGP ne peuvent pas gérer\n"
5294 "            de clef DSA avec cette taille de hachage\n"
5295
5296 #: g10/keygen.c:1723
5297 msgid "Sign"
5298 msgstr "Signer"
5299
5300 #: g10/keygen.c:1726
5301 msgid "Certify"
5302 msgstr "Certifier"
5303
5304 #: g10/keygen.c:1729
5305 msgid "Encrypt"
5306 msgstr "Chiffrer"
5307
5308 #: g10/keygen.c:1732
5309 msgid "Authenticate"
5310 msgstr "Authentifier"
5311
5312 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5313 #. * translation.  If this is not possible use single digits.  The
5314 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5315 #. * functions:
5316 #. *
5317 #. *   s = Toggle signing capability
5318 #. *   e = Toggle encryption capability
5319 #. *   a = Toggle authentication capability
5320 #. *   q = Finish
5321 #.
5322 #: g10/keygen.c:1753
5323 msgid "SsEeAaQq"
5324 msgstr "SsCcAaQq"
5325
5326 #: g10/keygen.c:1784
5327 #, c-format
5328 msgid "Possible actions for a %s key: "
5329 msgstr "Actions possibles pour une clef %s : "
5330
5331 #: g10/keygen.c:1790
5332 msgid "Current allowed actions: "
5333 msgstr "Actions actuellement permises : "
5334
5335 #: g10/keygen.c:1795
5336 #, c-format
5337 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
5338 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de signature\n"
5339
5340 #: g10/keygen.c:1798
5341 #, c-format
5342 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5343 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n"
5344
5345 #: g10/keygen.c:1801
5346 #, c-format
5347 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5348 msgstr "   (%c) Inverser la capacité d'authentification\n"
5349
5350 #: g10/keygen.c:1804
5351 #, c-format
5352 msgid "   (%c) Finished\n"
5353 msgstr "   (%c) Terminé\n"
5354
5355 #: g10/keygen.c:1930
5356 #, c-format
5357 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
5358 msgstr "   (%d) RSA et RSA (par défaut)\n"
5359
5360 #: g10/keygen.c:1934
5361 #, c-format
5362 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
5363 msgstr "   (%d) DSA et Elgamal\n"
5364
5365 #: g10/keygen.c:1937
5366 #, c-format
5367 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
5368 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
5369
5370 #: g10/keygen.c:1939
5371 #, c-format
5372 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
5373 msgstr "   (%d) RSA (signature seule)\n"
5374
5375 #: g10/keygen.c:1945
5376 #, c-format
5377 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5378 msgstr "   (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n"
5379
5380 #: g10/keygen.c:1947
5381 #, c-format
5382 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
5383 msgstr "   (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
5384
5385 #: g10/keygen.c:1953
5386 #, c-format
5387 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5388 msgstr "   (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
5389
5390 #: g10/keygen.c:1955
5391 #, c-format
5392 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5393 msgstr "   (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
5394
5395 #: g10/keygen.c:1961
5396 #, c-format
5397 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
5398 msgstr "   (%d) ECC et ECC\n"
5399
5400 #: g10/keygen.c:1963
5401 #, c-format
5402 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
5403 msgstr "  (%d) ECC (signature seule)\n"
5404
5405 #: g10/keygen.c:1965
5406 #, c-format
5407 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5408 msgstr "  (%d) ECC (indiquez vous-même les capacités)\n"
5409
5410 #: g10/keygen.c:1967
5411 #, c-format
5412 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
5413 msgstr "  (%d) ECC (chiffrement seul)\n"
5414
5415 #: g10/keygen.c:1971
5416 #, c-format
5417 msgid "  (%d) Existing key\n"
5418 msgstr "  (%d) Clef existante\n"
5419
5420 #: g10/keygen.c:1973
5421 #, fuzzy, c-format
5422 #| msgid "   (%d) Existing key from card\n"
5423 msgid "  (%d) Existing key from card\n"
5424 msgstr "   (%d) Clef existante sur la carte\n"
5425
5426 #: g10/keygen.c:2069 sm/certreqgen-ui.c:202
5427 msgid "Enter the keygrip: "
5428 msgstr "Entrez le keygrip : "
5429
5430 #: g10/keygen.c:2082 sm/certreqgen-ui.c:210
5431 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5432 msgstr "Ce n'est pas un keygrip valable (40 chiffres hexadécimaux attendus)\n"
5433
5434 #: g10/keygen.c:2084 sm/certreqgen-ui.c:212
5435 msgid "No key with this keygrip\n"
5436 msgstr "Pas de clef avec ce keygrip\n"
5437
5438 #: g10/keygen.c:2103 g10/keygen.c:2113 g10/keygen.c:3216 g10/keygen.c:3227
5439 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
5440 #, c-format
5441 msgid "error reading the card: %s\n"
5442 msgstr "erreur de lecture de la carte : %s\n"
5443
5444 #: g10/keygen.c:2107 g10/keygen.c:3220 sm/certreqgen-ui.c:233
5445 #, c-format
5446 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5447 msgstr "Numéro de série de la carte : %s\n"
5448
5449 #: g10/keygen.c:2120 sm/certreqgen-ui.c:245
5450 msgid "Available keys:\n"
5451 msgstr "Clefs disponibles :\n"
5452
5453 #: g10/keygen.c:2297 g10/keygen.c:2311
5454 #, c-format
5455 msgid "rounded to %u bits\n"
5456 msgstr "arrondie à %u bits\n"
5457
5458 #: g10/keygen.c:2352
5459 #, c-format
5460 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5461 msgstr "les clefs %s peuvent faire une taille comprise entre %u et %u bits.\n"
5462
5463 #: g10/keygen.c:2360
5464 #, c-format
5465 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5466 msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous pour la sous-clef ? (%u) "
5467
5468 #: g10/keygen.c:2377 sm/certreqgen-ui.c:189
5469 #, c-format
5470 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5471 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
5472
5473 #: g10/keygen.c:2423
5474 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5475 msgstr "Sélectionnez le type de courbe elliptique désiré :\n"
5476
5477 #: g10/keygen.c:2611
5478 msgid ""
5479 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5480 "         0 = key does not expire\n"
5481 "      <n>  = key expires in n days\n"
5482 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
5483 "      <n>m = key expires in n months\n"
5484 "      <n>y = key expires in n years\n"
5485 msgstr ""
5486 "Veuillez indiquer le temps pendant lequel cette clef devrait être valable.\n"
5487 "         0 = la clef n'expire pas\n"
5488 "      <n>  = la clef expire dans n jours\n"
5489 "      <n>w = la clef expire dans n semaines\n"
5490 "      <n>m = la clef expire dans n mois\n"
5491 "      <n>y = la clef expire dans n ans\n"
5492
5493 #: g10/keygen.c:2622
5494 msgid ""
5495 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5496 "         0 = signature does not expire\n"
5497 "      <n>  = signature expires in n days\n"
5498 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
5499 "      <n>m = signature expires in n months\n"
5500 "      <n>y = signature expires in n years\n"
5501 msgstr ""
5502 "Veuillez indiquer le temps pendant lequel cette signature devrait\n"
5503 "être valable.\n"
5504 "         0 = la signature n'expire pas\n"
5505 "      <n>  = la signature expire dans n jours\n"
5506 "      <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
5507 "      <n>m = la signature expire dans n mois\n"
5508 "      <n>y = la signature expire dans n ans\n"
5509
5510 #: g10/keygen.c:2645
5511 msgid "Key is valid for? (0) "
5512 msgstr "Pendant combien de temps la clef est-elle valable ? (0) "
5513
5514 #: g10/keygen.c:2650
5515 #, c-format
5516 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5517 msgstr "Pendant combien de temps la signature est-elle valable ? (%s) "
5518
5519 #: g10/keygen.c:2663 g10/keygen.c:2688
5520 msgid "invalid value\n"
5521 msgstr "valeur incorrecte\n"
5522
5523 #: g10/keygen.c:2670
5524 msgid "Key does not expire at all\n"
5525 msgstr "La clef n'expire pas du tout\n"
5526
5527 #: g10/keygen.c:2671
5528 msgid "Signature does not expire at all\n"
5529 msgstr "La signature n'expire pas du tout\n"
5530
5531 #: g10/keygen.c:2676
5532 #, c-format
5533 msgid "Key expires at %s\n"
5534 msgstr "La clef expire le %s\n"
5535
5536 #: g10/keygen.c:2677
5537 #, c-format
5538 msgid "Signature expires at %s\n"
5539 msgstr "La signature expire le %s\n"
5540
5541 #: g10/keygen.c:2681
5542 msgid ""
5543 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5544 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5545 msgstr ""
5546 "Le système ne peut pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
5547 "Cependant, la gestion des dates sera correcte jusqu'en 2106.\n"
5548
5549 #: g10/keygen.c:2694
5550 msgid "Is this correct? (y/N) "
5551 msgstr "Est-ce correct ? (o/N) "
5552
5553 #: g10/keygen.c:2762
5554 msgid ""
5555 "\n"
5556 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5557 "\n"
5558 msgstr ""
5559 "\n"
5560 "GnuPG doit construire une identité pour identifier la clef.\n"
5561 "\n"
5562
5563 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5564 #. but you should keep your existing translation.  In case
5565 #. the new string is not translated this old string will
5566 #. be used.
5567 #: g10/keygen.c:2777
5568 msgid ""
5569 "\n"
5570 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5571 "ID\n"
5572 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5573 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5574 "\n"
5575 msgstr ""
5576 "\n"
5577 "Une identité est nécessaire à la clef ; le programme la construit à partir\n"
5578 "du nom réel, d'un commentaire et d'une adresse électronique de cette "
5579 "façon :\n"
5580 "   « Heinrich Heine (le poète) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
5581 "\n"
5582
5583 #: g10/keygen.c:2796
5584 msgid "Real name: "
5585 msgstr "Nom réel : "
5586
5587 #: g10/keygen.c:2805
5588 msgid "Invalid character in name\n"
5589 msgstr "Caractère incorrect dans le nom\n"
5590
5591 #: g10/keygen.c:2806
5592 #, c-format
5593 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: g10/keygen.c:2810
5597 msgid "Name may not start with a digit\n"
5598 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
5599
5600 #: g10/keygen.c:2813
5601 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5602 msgstr "Le nom doit contenir au moins cinq caractères\n"
5603
5604 #: g10/keygen.c:2823
5605 msgid "Email address: "
5606 msgstr "Adresse électronique : "
5607
5608 #: g10/keygen.c:2829
5609 msgid "Not a valid email address\n"
5610 msgstr "Ce n'est pas une adresse électronique valable\n"
5611
5612 #: g10/keygen.c:2838
5613 msgid "Comment: "
5614 msgstr "Commentaire : "
5615
5616 #: g10/keygen.c:2844
5617 msgid "Invalid character in comment\n"
5618 msgstr "Caractère incorrect dans le commentaire\n"
5619
5620 #: g10/keygen.c:2880
5621 #, c-format
5622 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5623 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères « %s ».\n"
5624
5625 #: g10/keygen.c:2886
5626 #, c-format
5627 msgid ""
5628 "You selected this USER-ID:\n"
5629 "    \"%s\"\n"
5630 "\n"
5631 msgstr ""
5632 "Vous avez sélectionné cette identité :\n"
5633 "    « %s »\n"
5634 "\n"
5635
5636 #: g10/keygen.c:2891
5637 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5638 msgstr ""
5639 "Ne mettez pas d'adresse électronique dans le nom réel ou dans le "
5640 "commentaire\n"
5641
5642 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5643 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
5644 #. string which should be translated accordingly and the
5645 #. letter changed to match the one in the answer string.
5646 #.
5647 #. n = Change name
5648 #. c = Change comment
5649 #. e = Change email
5650 #. o = Okay (ready, continue)
5651 #. q = Quit
5652 #.
5653 #: g10/keygen.c:2916
5654 msgid "NnCcEeOoQq"
5655 msgstr "NnCcAaOoQq"
5656
5657 #: g10/keygen.c:2926
5658 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5659 msgstr ""
5660 "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(A)dresse électronique ou (Q)uitter ? "
5661
5662 #: g10/keygen.c:2927
5663 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5664 msgstr ""
5665 "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(A)dresse électronique\n"
5666 "ou (O)ui/(Q)uitter ? "
5667
5668 #: g10/keygen.c:2932
5669 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5670 msgstr "Changer le (N)om, l’(A)dresse électronique ou (Q)uitter ? "
5671
5672 #: g10/keygen.c:2933
5673 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5674 msgstr "Changer le (N)om, l'(A)dresse électronique ou (O)ui/(Q)uitter ? "
5675
5676 #: g10/keygen.c:2952
5677 msgid "Please correct the error first\n"
5678 msgstr "Veuillez d'abord corriger l'erreur\n"
5679
5680 #: g10/keygen.c:2998
5681 msgid ""
5682 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5683 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5684 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5685 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5686 msgstr ""
5687 "De nombreux octets aléatoires doivent être générés. Vous devriez faire\n"
5688 "autre chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
5689 "pendant la génération de nombres premiers ; cela donne au générateur de\n"
5690 "nombres aléatoires une meilleure chance d'obtenir suffisamment d'entropie.\n"
5691
5692 #: g10/keygen.c:4278 g10/keygen.c:4349 g10/keygen.c:4367 g10/keygen.c:4395
5693 #: g10/keygen.c:4739 g10/keygen.c:5242 g10/keygen.c:5537 g10/keygen.c:5642
5694 #, c-format
5695 msgid "Key generation failed: %s\n"
5696 msgstr "Échec de génération de la clef : %s\n"
5697
5698 #: g10/keygen.c:4287
5699 #, c-format
5700 msgid ""
5701 "About to create a key for:\n"
5702 "    \"%s\"\n"
5703 "\n"
5704 msgstr ""
5705 "Sur le point de créer une clef pour :\n"
5706 "   « %s »\n"
5707 "\n"
5708
5709 #: g10/keygen.c:4289
5710 msgid "Continue? (Y/n) "
5711 msgstr "Faut-il continuer ? (O/n) "
5712
5713 #: g10/keygen.c:4310
5714 #, c-format
5715 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5716 msgstr "Une clef pour « %s » existe déjà\n"
5717
5718 #: g10/keygen.c:4315
5719 msgid "Create anyway? (y/N) "
5720 msgstr "Faut-il quand même créer ? (o/N) "
5721
5722 #: g10/keygen.c:4321
5723 #, c-format
5724 msgid "creating anyway\n"
5725 msgstr "création quand même\n"
5726
5727 #: g10/keygen.c:4722
5728 #, c-format
5729 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5730 msgstr ""
5731 "Remarque : Utilisez « %s %s » pour une fenêtre de dialogue de génération de "
5732 "clef complète.\n"
5733
5734 #: g10/keygen.c:4771
5735 #, c-format
5736 msgid "Key generation canceled.\n"
5737 msgstr "La génération de clef a été annulée.\n"
5738
5739 #: g10/keygen.c:4831
5740 #, c-format
5741 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5742 msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde « %s » : %s\n"
5743
5744 #: g10/keygen.c:4851
5745 #, c-format
5746 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5747 msgstr "Remarque : sauvegarde de la clef de la carte dans « %s »\n"
5748
5749 #: g10/keygen.c:5010 g10/keygen.c:5172
5750 #, c-format
5751 msgid "writing public key to '%s'\n"
5752 msgstr "écriture de la clef publique dans « %s »\n"
5753
5754 #: g10/keygen.c:5166
5755 #, c-format
5756 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5757 msgstr "aucun porte-clefs public accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n"
5758
5759 #: g10/keygen.c:5180
5760 #, c-format
5761 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5762 msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs public « %s » : %s\n"
5763
5764 #: g10/keygen.c:5213
5765 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5766 msgstr "les clefs publique et secrète ont été créées et signées.\n"
5767
5768 #: g10/keygen.c:5229
5769 msgid ""
5770 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
5771 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5772 msgstr ""
5773 "Remarquez que cette clef ne peut pas être utilisée pour chiffrer. Vous "
5774 "pouvez\n"
5775 "utiliser la commande « --edit-key » pour générer une sous-clef à cette fin.\n"
5776
5777 #: g10/keygen.c:5404 g10/keygen.c:5593
5778 #, c-format
5779 msgid ""
5780 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5781 msgstr ""
5782 "la clef a été créée %lu seconde dans le futur (faille temporelle ou\n"
5783 "problème d'horloge)\n"
5784
5785 #: g10/keygen.c:5406 g10/keygen.c:5595
5786 #, c-format
5787 msgid ""
5788 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5789 msgstr ""
5790 "la clef a été créée %lu secondes dans le futur (faille temporelle ou\n"
5791 "problème d'horloge)\n"
5792
5793 #: g10/keygen.c:5417 g10/keygen.c:5606
5794 #, c-format
5795 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5796 msgstr ""
5797 "Remarque : la création de sous-clefs pour des clefs v3 n'est pas compatible\n"
5798 "           avec OpenPGP\n"
5799
5800 #: g10/keygen.c:5429 g10/keygen.c:5431
5801 #, c-format
5802 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5803 msgstr "Les parties secrètes de la clef principale ne sont pas disponibles.\n"
5804
5805 #: g10/keygen.c:5438 g10/keygen.c:5440
5806 #, c-format
5807 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5808 msgstr ""
5809 "Les parties secrètes de la clef principale sont stockées sur la carte.\n"
5810
5811 #: g10/keygen.c:5459 g10/keygen.c:5620
5812 msgid "Really create? (y/N) "
5813 msgstr "Faut-il vraiment la créer ? (o/N) "
5814
5815 #: g10/keyid.c:666 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:688
5816 msgid "never     "
5817 msgstr "jamais    "
5818
5819 #: g10/keylist.c:332
5820 msgid "Critical signature policy: "
5821 msgstr "Politique de signature critique : "
5822
5823 #: g10/keylist.c:334
5824 msgid "Signature policy: "
5825 msgstr "Politique de signature : "
5826
5827 #: g10/keylist.c:374
5828 msgid "Critical preferred keyserver: "
5829 msgstr "Serveur de clefs critique favori : "
5830
5831 #: g10/keylist.c:427
5832 msgid "Critical signature notation: "
5833 msgstr "Notation de signature critique : "
5834
5835 #: g10/keylist.c:429
5836 msgid "Signature notation: "
5837 msgstr "Notation de signature : "
5838
5839 #: g10/keylist.c:475
5840 #, fuzzy, c-format
5841 #| msgid "%d bad signatures\n"
5842 msgid "%d good signature\n"
5843 msgid_plural "%d good signatures\n"
5844 msgstr[0] "%d mauvaises signatures\n"
5845 msgstr[1] "%d mauvaises signatures\n"
5846
5847 #: g10/keylist.c:488
5848 #, fuzzy, c-format
5849 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5850 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5851 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5852 msgstr[0] "1 signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
5853 msgstr[1] "1 signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
5854
5855 #: g10/keylist.c:576
5856 #, fuzzy, c-format
5857 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
5858 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5859 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5860 msgstr[0] "Attention : %lu clefs ignorées en raison de leur grande taille\n"
5861 msgstr[1] "Attention : %lu clefs ignorées en raison de leur grande taille\n"
5862
5863 #: g10/keylist.c:599
5864 msgid "Keyring"
5865 msgstr "Porte-clefs"
5866
5867 #: g10/keylist.c:2008
5868 msgid "Primary key fingerprint:"
5869 msgstr "Empreinte de clef principale :"
5870
5871 #: g10/keylist.c:2010
5872 msgid "     Subkey fingerprint:"
5873 msgstr "   Empreinte de la sous-clef :"
5874
5875 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5876 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5877 #: g10/keylist.c:2018
5878 msgid " Primary key fingerprint:"
5879 msgstr "Empreinte clef princip. :"
5880
5881 #: g10/keylist.c:2020 g10/keylist.c:2030
5882 msgid "      Subkey fingerprint:"
5883 msgstr " Empreinte de sous-clef :"
5884
5885 #: g10/keylist.c:2025 g10/keylist.c:2041
5886 msgid "      Key fingerprint ="
5887 msgstr " Empreinte de la clef ="
5888
5889 #: g10/keylist.c:2092
5890 msgid "      Card serial no. ="
5891 msgstr " Nº de série de carte ="
5892
5893 #: g10/keyring.c:1470
5894 #, c-format
5895 msgid "caching keyring '%s'\n"
5896 msgstr "mise en cache du porte-clefs « %s »\n"
5897
5898 #: g10/keyring.c:1546
5899 #, fuzzy, c-format
5900 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5901 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5902 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5903 msgstr[0] "%lu clefs mises en cache pour l'instant (%lu signatures)\n"
5904 msgstr[1] "%lu clefs mises en cache pour l'instant (%lu signatures)\n"
5905
5906 #: g10/keyring.c:1562
5907 #, fuzzy, c-format
5908 #| msgid "flush the cache"
5909 msgid "%lu key cached"
5910 msgid_plural "%lu keys cached"
5911 msgstr[0] "vider le cache"
5912 msgstr[1] "vider le cache"
5913
5914 #: g10/keyring.c:1564
5915 #, fuzzy, c-format
5916 #| msgid "1 bad signature\n"
5917 msgid " (%lu signature)\n"
5918 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5919 msgstr[0] "1 mauvaise signature\n"
5920 msgstr[1] "1 mauvaise signature\n"
5921
5922 #: g10/keyring.c:1641
5923 #, c-format
5924 msgid "%s: keyring created\n"
5925 msgstr "%s : porte-clefs créé\n"
5926
5927 #: g10/keyserver.c:91
5928 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: g10/keyserver.c:93
5932 msgid "include revoked keys in search results"
5933 msgstr "inclure les clefs révoquées dans les résultats de recherche"
5934
5935 #: g10/keyserver.c:94
5936 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5937 msgstr "inclure les sous-clefs en cherchant par identifiant de clef"
5938
5939 #: g10/keyserver.c:96
5940 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: g10/keyserver.c:100
5944 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5945 msgstr "récupérer les clefs automatiquement en vérifiant les signatures"
5946
5947 #: g10/keyserver.c:102
5948 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5949 msgstr "respecter l'URL de serveur de clefs favori indiqué dans la clef"
5950
5951 #: g10/keyserver.c:104
5952 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5953 msgstr ""
5954 "respecter l'enregistrement PKA positionné sur une clef en récupérant les "
5955 "clefs"
5956
5957 #: g10/keyserver.c:373
5958 msgid "disabled"
5959 msgstr "désactivée"
5960
5961 #: g10/keyserver.c:577
5962 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5963 msgstr "Entrez le ou les nombres, (S)uivant, ou (Q)uitter > "
5964
5965 #: g10/keyserver.c:683
5966 #, c-format
5967 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5968 msgstr "protocole de serveur de clefs incorrect (nous %d!=gestionnaire %d)\n"
5969
5970 #: g10/keyserver.c:824 g10/keyserver.c:939
5971 #, c-format
5972 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5973 msgstr "« %s » n'est pas un identifiant de clef : ignoré\n"
5974
5975 #: g10/keyserver.c:1237 g10/keyserver.c:1270
5976 #, fuzzy, c-format
5977 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5978 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5979 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5980 msgstr[0] "rafraîchissement de %d clefs à partir de %s\n"
5981 msgstr[1] "rafraîchissement de %d clefs à partir de %s\n"
5982
5983 #: g10/keyserver.c:1244
5984 #, c-format
5985 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5986 msgstr ""
5987 "Attention : impossible de rafraîchir la clef %s\n"
5988 "            avec %s : %s\n"
5989
5990 #: g10/keyserver.c:1336
5991 #, c-format
5992 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5993 msgstr "clef « %s » introuvable sur le serveur de clefs\n"
5994
5995 #: g10/keyserver.c:1339
5996 #, c-format
5997 msgid "key not found on keyserver\n"
5998 msgstr "clef introuvable sur le serveur de clefs\n"
5999
6000 #: g10/keyserver.c:1504
6001 #, c-format
6002 msgid "requesting key %s from %s\n"
6003 msgstr "requête de la clef %s sur %s\n"
6004
6005 #: g10/keyserver.c:1619 g10/keyserver.c:1812
6006 #, fuzzy, c-format
6007 #| msgid "no keyserver action!\n"
6008 msgid "no keyserver known\n"
6009 msgstr "pas d'action pour le serveur de clefs.\n"
6010
6011 #: g10/keyserver.c:1634 g10/skclist.c:215 g10/skclist.c:243
6012 #, c-format
6013 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6014 msgstr "« %s » a été ignorée : %s\n"
6015
6016 #: g10/keyserver.c:1638
6017 #, c-format
6018 msgid "sending key %s to %s\n"
6019 msgstr "envoi de la clef %s à %s\n"
6020
6021 #: g10/keyserver.c:1681
6022 #, c-format
6023 msgid "requesting key from '%s'\n"
6024 msgstr "requête de la clef sur « %s »\n"
6025
6026 #: g10/keyserver.c:1699
6027 #, c-format
6028 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
6029 msgstr "Attention : impossible de récupérer l'URI %s : %s\n"
6030
6031 #: g10/mainproc.c:283
6032 #, c-format
6033 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
6034 msgstr "taille étonnante pour une clef de session chiffrée (%d)\n"
6035
6036 #: g10/mainproc.c:389
6037 #, c-format
6038 msgid "%s encrypted session key\n"
6039 msgstr "clef de session chiffrée %s\n"
6040
6041 #: g10/mainproc.c:403
6042 #, c-format
6043 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
6044 msgstr "phrase secrète générée avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n"
6045
6046 #: g10/mainproc.c:485
6047 #, c-format
6048 msgid "public key is %s\n"
6049 msgstr "la clef publique est %s\n"
6050
6051 #: g10/mainproc.c:561
6052 #, c-format
6053 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
6054 msgstr ""
6055 "données chiffrées par clef publique : bonne clef de chiffrement (DEK)\n"
6056
6057 #: g10/mainproc.c:594
6058 #, c-format
6059 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
6060 msgstr ""
6061 "chiffré avec une clef %2$s de %1$u bits, identifiant %3$s, créée le %4$s\n"
6062
6063 #: g10/mainproc.c:598 g10/pkclist.c:228
6064 #, c-format
6065 msgid "      \"%s\"\n"
6066 msgstr "      « %s »\n"
6067
6068 #: g10/mainproc.c:602
6069 #, c-format
6070 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
6071 msgstr "chiffré avec une clef %s, identifiant %s\n"
6072
6073 #: g10/mainproc.c:623
6074 #, c-format
6075 msgid "public key decryption failed: %s\n"
6076 msgstr "échec du déchiffrement par clef publique : %s\n"
6077
6078 #: g10/mainproc.c:645 g10/mainproc.c:976
6079 #, c-format
6080 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
6081 msgstr "Attention : plusieurs textes en clair ont été vus\n"
6082
6083 #: g10/mainproc.c:653
6084 #, c-format
6085 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6086 msgstr "chiffré avec %lu phrases secrètes\n"
6087
6088 #: g10/mainproc.c:655
6089 #, c-format
6090 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
6091 msgstr "chiffré avec 1 phrase secrète\n"
6092
6093 #: g10/mainproc.c:689 g10/mainproc.c:710
6094 #, c-format
6095 msgid "assuming %s encrypted data\n"
6096 msgstr "les données sont supposées chiffrées avec %s\n"
6097
6098 #: g10/mainproc.c:696
6099 #, c-format
6100 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
6101 msgstr ""
6102 "L'algorithme IDEA n'est pas disponible, essai avec %s\n"
6103 "qui fonctionnera peut-être avec un peu de chance\n"
6104
6105 #: g10/mainproc.c:785 g10/mainproc.c:823
6106 #, c-format
6107 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
6108 msgstr "Attention : l'intégrité du message n'était pas protégée\n"
6109
6110 #: g10/mainproc.c:796
6111 msgid ""
6112 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
6113 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
6114 "then integrity protection was not widely used.\n"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: g10/mainproc.c:799
6118 #, c-format
6119 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: g10/mainproc.c:804
6123 #, fuzzy, c-format
6124 #| msgid "decryption failed: %s\n"
6125 msgid "decryption forced to fail!\n"
6126 msgstr "échec du déchiffrement : %s\n"
6127
6128 #: g10/mainproc.c:816
6129 #, c-format
6130 msgid "decryption okay\n"
6131 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
6132
6133 #: g10/mainproc.c:829
6134 #, c-format
6135 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
6136 msgstr "Attention : le message chiffré a été manipulé.\n"
6137
6138 #: g10/mainproc.c:847
6139 #, c-format
6140 msgid "decryption failed: %s\n"
6141 msgstr "échec du déchiffrement : %s\n"
6142
6143 #: g10/mainproc.c:892
6144 #, c-format
6145 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6146 msgstr "Remarque : l'expéditeur a demandé « à votre seule attention »\n"
6147
6148 #: g10/mainproc.c:899
6149 #, c-format
6150 msgid "original file name='%.*s'\n"
6151 msgstr "nom de fichier original : « %.*s »\n"
6152
6153 #: g10/mainproc.c:1154
6154 #, c-format
6155 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
6156 msgstr "révocation autonome — utilisez « gpg --import » pour l'appliquer\n"
6157
6158 #: g10/mainproc.c:1458 g10/mainproc.c:1501
6159 #, c-format
6160 msgid "no signature found\n"
6161 msgstr "aucune signature trouvée\n"
6162
6163 #: g10/mainproc.c:1858
6164 #, c-format
6165 msgid "BAD signature from \"%s\""
6166 msgstr "MAUVAISE signature de « %s »"
6167
6168 #: g10/mainproc.c:1860
6169 #, c-format
6170 msgid "Expired signature from \"%s\""
6171 msgstr "Signature expirée de « %s »"
6172
6173 #: g10/mainproc.c:1862
6174 #, c-format
6175 msgid "Good signature from \"%s\""
6176 msgstr "Bonne signature de « %s »"
6177
6178 #: g10/mainproc.c:1882
6179 #, c-format
6180 msgid "signature verification suppressed\n"
6181 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
6182
6183 #: g10/mainproc.c:1991
6184 #, c-format
6185 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6186 msgstr "impossible de traiter ces données ambiguës de signature\n"
6187
6188 #: g10/mainproc.c:2007 g10/mainproc.c:2014
6189 #, c-format
6190 msgid "Signature made %s\n"
6191 msgstr "Signature faite le %s\n"
6192
6193 #: g10/mainproc.c:2008 g10/mainproc.c:2015 sm/verify.c:476
6194 #, c-format
6195 msgid "               using %s key %s\n"
6196 msgstr "               avec la clef %s %s\n"
6197
6198 #: g10/mainproc.c:2019
6199 #, c-format
6200 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6201 msgstr "Signature faite le %s avec la clef %s d'identifiant %s\n"
6202
6203 #: g10/mainproc.c:2025
6204 #, fuzzy, c-format
6205 #| msgid "                aka \"%s\""
6206 msgid "               issuer \"%s\"\n"
6207 msgstr "                alias « %s »"
6208
6209 #: g10/mainproc.c:2076
6210 #, c-format
6211 msgid "Key available at: "
6212 msgstr "Clef disponible sur : "
6213
6214 #: g10/mainproc.c:2118
6215 #, c-format
6216 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: g10/mainproc.c:2334
6220 msgid "[uncertain]"
6221 msgstr "[doute]"
6222
6223 #: g10/mainproc.c:2372
6224 #, c-format
6225 msgid "                aka \"%s\""
6226 msgstr "                alias « %s »"
6227
6228 #: g10/mainproc.c:2447
6229 #, fuzzy, c-format
6230 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6231 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6232 msgstr ""
6233 "Attention : cette clef n'est pas certifiée avec une signature de confiance.\n"
6234
6235 #: g10/mainproc.c:2465
6236 #, c-format
6237 msgid "Signature expired %s\n"
6238 msgstr "La signature a expiré le %s\n"
6239
6240 #: g10/mainproc.c:2469
6241 #, c-format
6242 msgid "Signature expires %s\n"
6243 msgstr "La signature expire le %s\n"
6244
6245 #: g10/mainproc.c:2480
6246 #, c-format
6247 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6248 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s%s%s\n"
6249
6250 #: g10/mainproc.c:2481
6251 msgid "binary"
6252 msgstr "binaire"
6253
6254 #: g10/mainproc.c:2482
6255 msgid "textmode"
6256 msgstr "mode texte"
6257
6258 #: g10/mainproc.c:2482 g10/trust.c:123 dirmngr/ocsp.c:792
6259 msgid "unknown"
6260 msgstr "inconnu"
6261
6262 #: g10/mainproc.c:2484
6263 msgid ", key algorithm "
6264 msgstr ", algorithme de clef "
6265
6266 #: g10/mainproc.c:2519
6267 #, c-format
6268 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: g10/mainproc.c:2558
6272 #, c-format
6273 msgid "Can't check signature: %s\n"
6274 msgstr "Impossible de vérifier la signature : %s\n"
6275
6276 #: g10/mainproc.c:2654 g10/mainproc.c:2673 g10/mainproc.c:2797
6277 #, c-format
6278 msgid "not a detached signature\n"
6279 msgstr "la signature n'est pas détachée\n"
6280
6281 #: g10/mainproc.c:2707
6282 #, c-format
6283 msgid ""
6284 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
6285 msgstr ""
6286 "Attention : plusieurs signatures ont été détectées.\n"
6287 "            Seule la première sera vérifiée.\n"
6288
6289 #: g10/mainproc.c:2716
6290 #, c-format
6291 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6292 msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
6293
6294 #: g10/mainproc.c:2801
6295 #, c-format
6296 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6297 msgstr "signature d'un ancien type (PGP 2.x)\n"
6298
6299 #: g10/misc.c:106 g10/misc.c:136 g10/misc.c:212
6300 #, c-format
6301 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6302 msgstr "échec du fstat de « %s » dans %s : %s\n"
6303
6304 #: g10/misc.c:175
6305 #, c-format
6306 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6307 msgstr "échec de fstat(%d) dans %s : %s\n"
6308
6309 #: g10/misc.c:284
6310 #, c-format
6311 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6312 msgstr ""
6313 "Attention : utilisation de l'algorithme expérimental à clef publique %s\n"
6314
6315 #: g10/misc.c:291
6316 #, c-format
6317 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6318 msgstr ""
6319 "Attention : Les clefs de signature et chiffrement Elgamal sont "
6320 "déconseillées\n"
6321
6322 #: g10/misc.c:305
6323 #, c-format
6324 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6325 msgstr ""
6326 "Attention : utilisation de l'algorithme expérimental de chiffrement %s\n"
6327
6328 #: g10/misc.c:323
6329 #, c-format
6330 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6331 msgstr "Attention : utilisation de l'algorithme expérimental de hachage %s\n"
6332
6333 #: g10/misc.c:331
6334 #, c-format
6335 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6336 msgstr "Attention : l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n"
6337
6338 #: g10/misc.c:360
6339 #, c-format
6340 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6341 msgstr "Remarque : les signatures utilisant l’algorithme %s sont rejetées\n"
6342
6343 #: g10/misc.c:376
6344 #, fuzzy, c-format
6345 #| msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6346 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6347 msgstr "Remarque : les signatures utilisant l’algorithme %s sont rejetées\n"
6348
6349 #: g10/misc.c:400
6350 #, fuzzy, c-format
6351 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
6352 msgid "(reported error: %s)\n"
6353 msgstr "%s : %u : erreur de lecture : %s\n"
6354
6355 #: g10/misc.c:403
6356 #, fuzzy, c-format
6357 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
6358 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6359 msgstr "erreur de lecture dans « %s » : %s\n"
6360
6361 #: g10/misc.c:422
6362 #, c-format
6363 msgid "(further info: "
6364 msgstr ""
6365
6366 #: g10/misc.c:1171
6367 #, c-format
6368 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6369 msgstr "%s : %d : option « %s » déconseillée\n"
6370
6371 #: g10/misc.c:1175
6372 #, c-format
6373 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6374 msgstr "Attention : « %s » est une option déconseillée\n"
6375
6376 #: g10/misc.c:1177
6377 #, c-format
6378 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6379 msgstr "veuillez plutôt utiliser « %s%s »\n"
6380
6381 #: g10/misc.c:1184
6382 #, c-format
6383 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6384 msgstr "Attention : « %s » est une commande déconseillée — ne l'utilisez pas\n"
6385
6386 #: g10/misc.c:1194
6387 #, c-format
6388 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6389 msgstr ""
6390 "%s : %u : « %s » est obsolète dans ce fichier — n’est prise en compte que "
6391 "dans %s\n"
6392
6393 #: g10/misc.c:1198
6394 #, c-format
6395 msgid ""
6396 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6397 msgstr ""
6398 "Attention : « %s%s » est une option obsolète — non prise en compte à part "
6399 "dans %s\n"
6400
6401 #: g10/misc.c:1262
6402 msgid "Uncompressed"
6403 msgstr "Non compressé"
6404
6405 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6406 #: g10/misc.c:1287
6407 msgid "uncompressed|none"
6408 msgstr "non compressé|non|sans"
6409
6410 #: g10/misc.c:1394
6411 #, c-format
6412 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6413 msgstr "ce message ne sera pas utilisable par %s\n"
6414
6415 #: g10/misc.c:1569
6416 #, c-format
6417 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6418 msgstr "option « %s » ambiguë\n"
6419
6420 #: g10/misc.c:1594
6421 #, c-format
6422 msgid "unknown option '%s'\n"
6423 msgstr "option « %s » inconnue\n"
6424
6425 #: g10/misc.c:1832
6426 #, c-format
6427 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6428 msgstr ""
6429 "une clef publique ECDSA est censée être dans un encodage SEC multiple de "
6430 "8 bits\n"
6431
6432 #: g10/misc.c:1854
6433 #, fuzzy, c-format
6434 #| msgid "Unknown signature type '%s'\n"
6435 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6436 msgstr "Type de signature « %s » inconnu\n"
6437
6438 #: g10/openfile.c:78
6439 #, c-format
6440 msgid "File '%s' exists. "
6441 msgstr "Le fichier « %s » existe. "
6442
6443 #: g10/openfile.c:82
6444 msgid "Overwrite? (y/N) "
6445 msgstr "Faut-il réécrire par-dessus ? (o/N) "
6446
6447 #: g10/openfile.c:117
6448 #, c-format
6449 msgid "%s: unknown suffix\n"
6450 msgstr "%s : suffixe inconnu\n"
6451
6452 #: g10/openfile.c:141
6453 msgid "Enter new filename"
6454 msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
6455
6456 #: g10/openfile.c:212
6457 #, c-format
6458 msgid "writing to stdout\n"
6459 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
6460
6461 #: g10/openfile.c:360
6462 #, c-format
6463 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6464 msgstr "les données signées sont supposées être dans « %s »\n"
6465
6466 #: g10/parse-packet.c:289
6467 #, c-format
6468 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6469 msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clef publique %d\n"
6470
6471 #: g10/parse-packet.c:1231
6472 #, c-format
6473 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6474 msgstr ""
6475 "Attention : la clef de session chiffrée de manière symétrique risque\n"
6476 "            de ne pas être sécurisée\n"
6477
6478 #: g10/parse-packet.c:1708
6479 #, fuzzy, c-format
6480 #| msgid "Critical signature notation: "
6481 msgid "Unknown critical signature notation: "
6482 msgstr "Notation de signature critique : "
6483
6484 #: g10/parse-packet.c:1833
6485 #, c-format
6486 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6487 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
6488
6489 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:283 g10/passphrase.c:316
6490 #, c-format
6491 msgid "problem with the agent: %s\n"
6492 msgstr "problème avec l'agent : %s\n"
6493
6494 #: g10/passphrase.c:251 sm/decrypt.c:341
6495 #, fuzzy
6496 #| msgid "Please enter the new passphrase"
6497 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6498 msgstr "Veuillez entrer la nouvelle phrase secrète"
6499
6500 #: g10/passphrase.c:253
6501 msgid "Enter passphrase\n"
6502 msgstr "Entrez la phrase secrète\n"
6503
6504 #: g10/passphrase.c:277
6505 #, c-format
6506 msgid "cancelled by user\n"
6507 msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
6508
6509 #: g10/passphrase.c:523
6510 #, c-format
6511 msgid " (main key ID %s)"
6512 msgstr " (identifiant de clef principale %s)"
6513
6514 #: g10/passphrase.c:530
6515 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6516 msgstr ""
6517 "Veuillez entrer la phrase secrète pour déverrouiller la clef secrète "
6518 "OpenPGP :"
6519
6520 #: g10/passphrase.c:534
6521 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6522 msgstr ""
6523 "Veuillez entrer la phrase secrète pour importer la clef secrète OpenPGP :"
6524
6525 #: g10/passphrase.c:539
6526 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6527 msgstr ""
6528 "Veuillez entrer la phrase secrète pour exporter la sous-clef secrète "
6529 "OpenPGP :"
6530
6531 #: g10/passphrase.c:542
6532 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6533 msgstr ""
6534 "Veuillez entrer la phrase secrète pour exporter la clef secrète OpenPGP :"
6535
6536 # NOTE:  s/subkey key/subkey/
6537 #: g10/passphrase.c:547
6538 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6539 msgstr ""
6540 "Voulez-vous vraiment supprimer de façon permanente la sous-clef secrète "
6541 "OpenPGP :"
6542
6543 #: g10/passphrase.c:550
6544 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6545 msgstr ""
6546 "Voulez-vous vraiment supprimer de façon permanente la clef secrète OpenPGP :"
6547
6548 #: g10/passphrase.c:559
6549 #, c-format
6550 msgid ""
6551 "%s\n"
6552 "\"%.*s\"\n"
6553 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6554 "created %s%s.\n"
6555 "%s"
6556 msgstr ""
6557 "%1$s\n"
6558 "« %3$.*2$s »\n"
6559 "clef %5$s de %4$u bits, identifiant %6$s,\n"
6560 "créée le %7$s%8$s.\n"
6561 "%9$s"
6562
6563 #: g10/photoid.c:77
6564 msgid ""
6565 "\n"
6566 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
6567 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
6568 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6569 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6570 msgstr ""
6571 "\n"
6572 "Choisissez une image pour votre photo d'identité. L'image doit être\n"
6573 "un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stockée dans la\n"
6574 "clef publique. Si l'image est très grosse, la clef le sera aussi.\n"
6575 "Une taille de l'ordre de 240x288 est conseillée.\n"
6576
6577 #: g10/photoid.c:99
6578 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6579 msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identité : "
6580
6581 #: g10/photoid.c:120
6582 #, c-format
6583 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6584 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG « %s » : %s\n"
6585
6586 #: g10/photoid.c:131
6587 #, c-format
6588 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6589 msgstr "Ce JPEG est vraiment très grand (%d octets).\n"
6590
6591 #: g10/photoid.c:133
6592 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6593 msgstr "Voulez-vous vraiment l'utiliser ? (o/N) "
6594
6595 #: g10/photoid.c:149
6596 #, c-format
6597 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6598 msgstr "« %s » n'est pas un fichier JPEG\n"
6599
6600 #: g10/photoid.c:168
6601 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6602 msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? "
6603
6604 #: g10/photoid.c:399
6605 #, c-format
6606 msgid "unable to display photo ID!\n"
6607 msgstr "impossible d'afficher la photo d'identité.\n"
6608
6609 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6610 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
6611 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6612 #. match the one in the answer string.
6613 #.
6614 #. i = please show me more information
6615 #. m = back to the main menu
6616 #. s = skip this key
6617 #. q = quit
6618 #.
6619 #: g10/pkclist.c:216
6620 msgid "iImMqQsS"
6621 msgstr "rRmMqQiI"
6622
6623 #: g10/pkclist.c:224
6624 msgid "No trust value assigned to:\n"
6625 msgstr "Pas de valeur de confiance définie pour :\n"
6626
6627 #: g10/pkclist.c:257
6628 #, c-format
6629 msgid "  aka \"%s\"\n"
6630 msgstr "  alias « %s »\n"
6631
6632 #: g10/pkclist.c:267
6633 msgid ""
6634 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6635 msgstr ""
6636 "Quelle confiance portez-vous au fait que cette\n"
6637 "clef appartienne bien à l'utilisateur nommé ?\n"
6638
6639 #: g10/pkclist.c:282
6640 #, c-format
6641 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
6642 msgstr "  %d = je ne sais pas ou n'ai pas d'avis\n"
6643
6644 #: g10/pkclist.c:284
6645 #, c-format
6646 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
6647 msgstr "  %d = je ne fais PAS confiance\n"
6648
6649 #: g10/pkclist.c:290
6650 #, c-format
6651 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
6652 msgstr "  %d = j'attribue une confiance ultime\n"
6653
6654 #: g10/pkclist.c:296
6655 msgid "  m = back to the main menu\n"
6656 msgstr "  m = retour au menu principal\n"
6657
6658 #: g10/pkclist.c:299
6659 msgid "  s = skip this key\n"
6660 msgstr "  i = ignorer cette clef\n"
6661
6662 #: g10/pkclist.c:300
6663 msgid "  q = quit\n"
6664 msgstr "  q = quitter\n"
6665
6666 #: g10/pkclist.c:304
6667 #, c-format
6668 msgid ""
6669 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6670 "\n"
6671 msgstr ""
6672 "Le niveau de confiance minimal pour cette clef est : %s\n"
6673 "\n"
6674
6675 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:805
6676 msgid "Your decision? "
6677 msgstr "Quelle est votre décision ? "
6678
6679 #: g10/pkclist.c:331
6680 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6681 msgstr ""
6682 "Voulez-vous vraiment attribuer une confiance ultime à cette clef ? (o/N) "
6683
6684 #: g10/pkclist.c:345
6685 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6686 msgstr "Certificats conduisant vers une clef de confiance ultime :\n"
6687
6688 #: g10/pkclist.c:434
6689 #, c-format
6690 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6691 msgstr ""
6692 "%s : aucune assurance que la clef appartienne vraiment à l'utilisateur "
6693 "nommé.\n"
6694
6695 #: g10/pkclist.c:439
6696 #, c-format
6697 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6698 msgstr ""
6699 "%s : faible assurance que la clef appartienne vraiment à l'utilisateur "
6700 "nommé.\n"
6701
6702 #: g10/pkclist.c:445
6703 #, c-format
6704 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6705 msgstr "Cette clef appartient sans doute à l'utilisateur nommé\n"
6706
6707 #: g10/pkclist.c:450
6708 #, c-format
6709 msgid "This key belongs to us\n"
6710 msgstr "Cette clef nous appartient\n"
6711
6712 #: g10/pkclist.c:456
6713 #, fuzzy, c-format
6714 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6715 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
6716 msgstr "le certificat racine a maintenant été marqué de confiance\n"
6717
6718 #: g10/pkclist.c:484
6719 #, fuzzy
6720 #| msgid ""
6721 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6722 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6723 #| "you may answer the next question with yes.\n"
6724 msgid ""
6725 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
6726 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6727 "question with yes.\n"
6728 msgstr ""
6729 "La clef n'appartient PAS forcément à la personne nommée\n"
6730 "dans l'identité. Si vous savez *vraiment* ce que vous\n"
6731 "faites, vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n"
6732 "\n"
6733
6734 #: g10/pkclist.c:489
6735 msgid ""
6736 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6737 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6738 "you may answer the next question with yes.\n"
6739 msgstr ""
6740 "La clef n'appartient PAS forcément à la personne nommée\n"
6741 "dans l'identité. Si vous savez *vraiment* ce que vous\n"
6742 "faites, vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n"
6743 "\n"
6744
6745 #: g10/pkclist.c:508
6746 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6747 msgstr "Faut-il quand même utiliser cette clef ? (o/N) "
6748
6749 #: g10/pkclist.c:562
6750 #, c-format
6751 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6752 msgstr "Attention : utilisation d'une clef sans confiance.\n"
6753
6754 #: g10/pkclist.c:569
6755 #, c-format
6756 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6757 msgstr ""
6758 "Attention : cette clef est peut-être révoquée (clef de révocation absente)\n"
6759
6760 #: g10/pkclist.c:578
6761 #, c-format
6762 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6763 msgstr "Attention : cette clef a été révoquée par son révocateur désigné.\n"
6764
6765 #: g10/pkclist.c:581
6766 #, c-format
6767 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6768 msgstr "Attention : cette clef à été révoquée par son propriétaire.\n"
6769
6770 #: g10/pkclist.c:582
6771 #, c-format
6772 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
6773 msgstr ""
6774 "            Cela pourrait signifier que la signature est contrefaite.\n"
6775
6776 #: g10/pkclist.c:588
6777 #, c-format
6778 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6779 msgstr "Attention : cette sous-clef à été révoquée par son propriétaire.\n"
6780
6781 #: g10/pkclist.c:593
6782 #, c-format
6783 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6784 msgstr "Remarque : cette clef a été désactivée.\n"
6785
6786 #: g10/pkclist.c:613
6787 #, c-format
6788 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6789 msgstr "Remarque : l'adresse vérifiée du signataire est « %s »\n"
6790
6791 #: g10/pkclist.c:620
6792 #, c-format
6793 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6794 msgstr ""
6795 "Remarque : l'adresse du signataire « %s » ne correspond pas à l'entrée DNS\n"
6796
6797 #: g10/pkclist.c:632
6798 #, c-format
6799 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6800 msgstr "confiance ajustée à TOTALE car les renseignements PKA sont conformes\n"
6801
6802 #: g10/pkclist.c:640
6803 #, c-format
6804 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6805 msgstr "confiance ajustée à JAMAIS à cause de mauvais renseignements PKA\n"
6806
6807 #: g10/pkclist.c:651
6808 #, c-format
6809 msgid "Note: This key has expired!\n"
6810 msgstr "Remarque : cette clef a expiré.\n"
6811
6812 #: g10/pkclist.c:662
6813 #, c-format
6814 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6815 msgstr ""
6816 "Attention : cette clef n'est pas certifiée avec une signature de confiance.\n"
6817
6818 #: g10/pkclist.c:664
6819 #, c-format
6820 msgid ""
6821 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6822 msgstr ""
6823 "            Rien n'indique que la signature appartient à son propriétaire.\n"
6824
6825 #: g10/pkclist.c:673
6826 #, c-format
6827 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6828 msgstr "Attention : nous n'avons PAS confiance en cette clef.\n"
6829
6830 #: g10/pkclist.c:674
6831 #, c-format
6832 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
6833 msgstr "            La signature est sans doute CONTREFAITE.\n"
6834
6835 #: g10/pkclist.c:682
6836 #, c-format
6837 msgid ""
6838 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6839 msgstr ""
6840 "Attention : cette clef n'a pas suffisamment de signatures de confiance.\n"
6841
6842 #: g10/pkclist.c:684
6843 #, c-format
6844 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6845 msgstr ""
6846 "            Aucune certitude que la signature appartienne à son "
6847 "propriétaire.\n"
6848
6849 #: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:863 g10/pkclist.c:1049 g10/pkclist.c:1091
6850 #, c-format
6851 msgid "%s: skipped: %s\n"
6852 msgstr "%s : ignoré : %s\n"
6853
6854 #: g10/pkclist.c:879
6855 #, c-format
6856 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6857 msgstr "%s : ignoré : la clef publique est désactivée\n"
6858
6859 #: g10/pkclist.c:898 g10/pkclist.c:1062
6860 #, c-format
6861 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6862 msgstr "%s : ignoré : clef publique déjà présente\n"
6863
6864 #: g10/pkclist.c:986
6865 #, fuzzy, c-format
6866 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
6867 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6868 msgstr "impossible de se connecter à « %s » : %s\n"
6869
6870 #: g10/pkclist.c:1001
6871 #, fuzzy, c-format
6872 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6873 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6874 msgstr "ligne %d : date donnée incorrect\n"
6875
6876 #: g10/pkclist.c:1008
6877 #, fuzzy, c-format
6878 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6879 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6880 msgstr "ligne %d : date donnée incorrect\n"
6881
6882 #: g10/pkclist.c:1111
6883 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6884 msgstr "Vous n'avez pas indiqué d'identité (vous pouvez utiliser « -r »).\n"
6885
6886 #: g10/pkclist.c:1135
6887 msgid "Current recipients:\n"
6888 msgstr "Destinataires actuels :\n"
6889
6890 #: g10/pkclist.c:1161
6891 msgid ""
6892 "\n"
6893 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
6894 msgstr ""
6895 "\n"
6896 "Entrez l'identité, en terminant par une ligne vide : "
6897
6898 #: g10/pkclist.c:1186
6899 msgid "No such user ID.\n"
6900 msgstr "Cette identité n'existe pas.\n"
6901
6902 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1275
6903 #, c-format
6904 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6905 msgstr ""
6906 "ignoré : la clef publique est déjà définie en destinataire par défaut\n"
6907
6908 #: g10/pkclist.c:1219
6909 msgid "Public key is disabled.\n"
6910 msgstr "La clef publique est désactivée.\n"
6911
6912 #: g10/pkclist.c:1229
6913 #, c-format
6914 msgid "skipped: public key already set\n"
6915 msgstr "ignoré : clef publique déjà activée\n"
6916
6917 #: g10/pkclist.c:1265
6918 #, c-format
6919 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6920 msgstr "destinataire par défaut « %s » inconnu\n"
6921
6922 #: g10/pkclist.c:1314
6923 #, c-format
6924 msgid "no valid addressees\n"
6925 msgstr "pas de destinataire valable\n"
6926
6927 #: g10/pkclist.c:1677
6928 #, c-format
6929 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6930 msgstr "Remarque : la clef %s n'a pas de fonctionnalité %s\n"
6931
6932 #: g10/pkclist.c:1702
6933 #, c-format
6934 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6935 msgstr "Remarque : la clef %s n'a pas de préférence pour %s\n"
6936
6937 #: g10/plaintext.c:85
6938 #, c-format
6939 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6940 msgstr ""
6941 "les données ne sont pas enregistrées ; utilisez l'option « --output » pour\n"
6942 "les enregistrer\n"
6943
6944 #: g10/plaintext.c:615
6945 msgid "Detached signature.\n"
6946 msgstr "Signature détachée.\n"
6947
6948 #: g10/plaintext.c:623
6949 msgid "Please enter name of data file: "
6950 msgstr "Entrez le nom du fichier de données : "
6951
6952 #: g10/plaintext.c:660
6953 #, c-format
6954 msgid "reading stdin ...\n"
6955 msgstr "lecture de l'entrée standard…\n"
6956
6957 #: g10/plaintext.c:705
6958 #, c-format
6959 msgid "no signed data\n"
6960 msgstr "pas de données signées\n"
6961
6962 #: g10/plaintext.c:723
6963 #, c-format
6964 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6965 msgstr "impossible d'ouvrir les données signées « %s »\n"
6966
6967 #: g10/plaintext.c:758
6968 #, c-format
6969 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6970 msgstr "impossible d'ouvrir les données signées fd=%d : %s\n"
6971
6972 #: g10/pubkey-enc.c:98 g10/pubkey-enc.c:139 sm/decrypt.c:969
6973 #, fuzzy, c-format
6974 #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6975 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
6976 msgstr "le certificat n'est pas utilisable pour le chiffrement\n"
6977
6978 #: g10/pubkey-enc.c:131
6979 #, c-format
6980 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6981 msgstr "destinataire anonyme ; essai avec clef secrète %s…\n"
6982
6983 #: g10/pubkey-enc.c:150
6984 #, c-format
6985 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6986 msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
6987
6988 #: g10/pubkey-enc.c:311
6989 #, c-format
6990 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6991 msgstr ""
6992 "l'ancien encodage de la clef de chiffrement (DEK) n'est pas pris en charge\n"
6993
6994 #: g10/pubkey-enc.c:339
6995 #, c-format
6996 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6997 msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou désactivé\n"
6998
6999 #: g10/pubkey-enc.c:383
7000 #, c-format
7001 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
7002 msgstr ""
7003 "Attention : l'algorithme de chiffrement %s est introuvable\n"
7004 "            dans les préférences du destinataire\n"
7005
7006 #: g10/pubkey-enc.c:416
7007 #, c-format
7008 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
7009 msgstr "Remarque : la clef secrète %s a expiré le %s\n"
7010
7011 #: g10/pubkey-enc.c:423
7012 #, c-format
7013 msgid "Note: key has been revoked"
7014 msgstr "Remarque : la clef a été révoquée"
7015
7016 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
7017 #: g10/revoke.c:500
7018 #, c-format
7019 msgid "build_packet failed: %s\n"
7020 msgstr "échec de build_packet : %s\n"
7021
7022 #: g10/revoke.c:143
7023 #, c-format
7024 msgid "key %s has no user IDs\n"
7025 msgstr "la clef %s n'a pas d'identité\n"
7026
7027 #: g10/revoke.c:311
7028 msgid "To be revoked by:\n"
7029 msgstr "À révoquer par :\n"
7030
7031 #: g10/revoke.c:315
7032 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
7033 msgstr "(c'est une clef de révocation sensible)\n"
7034
7035 #: g10/revoke.c:321
7036 #, fuzzy
7037 #| msgid "Secret key is available.\n"
7038 msgid "Secret key is not available.\n"
7039 msgstr "La clef secrète est disponible.\n"
7040
7041 #: g10/revoke.c:326
7042 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7043 msgstr ""
7044 "Faut-il créer un certificat de révocation désigné pour cette clef ? (o/N) "
7045
7046 #: g10/revoke.c:335 g10/revoke.c:746
7047 msgid "ASCII armored output forced.\n"
7048 msgstr "sortie forcée avec armure ASCII.\n"
7049
7050 #: g10/revoke.c:351 g10/revoke.c:479
7051 #, c-format
7052 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
7053 msgstr "échec de make_keysig_packet : %s\n"
7054
7055 #: g10/revoke.c:414
7056 msgid "Revocation certificate created.\n"
7057 msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
7058
7059 #: g10/revoke.c:420
7060 #, c-format
7061 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
7062 msgstr "aucune clef de révocation trouvée pour « %s »\n"
7063
7064 #: g10/revoke.c:565
7065 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
7066 msgstr "Ceci est un certificat de révocation pour la clef OpenPGP :"
7067
7068 #: g10/revoke.c:581
7069 msgid ""
7070 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
7071 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
7072 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
7073 msgstr ""
7074
7075 #: g10/revoke.c:584
7076 #, fuzzy
7077 #| msgid ""
7078 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7079 #| "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
7080 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7081 #| "a reason for the revocation."
7082 msgid ""
7083 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7084 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
7085 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7086 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
7087 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
7088 msgstr ""
7089 "Utilisez-le pour révoquer cette clef en cas de compromis ou de\n"
7090 "perte de la clef secrète. Cependant, si la clef secrète est\n"
7091 "encore accessible, créer un nouveau certificat de révocation\n"
7092 "est préférable afin d’indiquer la cause de révocation."
7093
7094 #: g10/revoke.c:590
7095 #, fuzzy
7096 #| msgid ""
7097 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7098 #| "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
7099 #| "before making use of this revocation certificate."
7100 msgid ""
7101 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7102 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
7103 "before importing and publishing this revocation certificate."
7104 msgstr ""
7105 "Pour éviter une utilisation accidentelle de ce fichier, un\n"
7106 "deux-points a été inséré avant les cinq tirets suivants.\n"
7107 "Supprimez ce deux-points avec un éditeur de texte avant\n"
7108 "d’utiliser ce certificat de révocation."
7109
7110 #: g10/revoke.c:609
7111 #, fuzzy, c-format
7112 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7113 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
7114 msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
7115
7116 #: g10/revoke.c:653
7117 #, fuzzy, c-format
7118 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
7119 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
7120 msgstr "clef secrète « %s » introuvable : %s\n"
7121
7122 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
7123 #. for example has been given at the command line.  Several lines
7124 #. lines with secret key infos are printed after this message.
7125 #: g10/revoke.c:680
7126 #, c-format
7127 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: g10/revoke.c:707
7131 #, fuzzy, c-format
7132 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
7133 msgid "error searching the keyring: %s\n"
7134 msgstr "erreur de création du porte-clefs « %s » : %s\n"
7135
7136 #: g10/revoke.c:730
7137 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
7138 msgstr "Faut-il créer un certificat de révocation pour cette clef ? (o/N) "
7139
7140 #: g10/revoke.c:754
7141 msgid ""
7142 "Revocation certificate created.\n"
7143 "\n"
7144 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
7145 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
7146 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
7147 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
7148 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
7149 msgstr ""
7150 "Certificat de révocation créé.\n"
7151 "\n"
7152 "Veuillez le déplacer sur un support que vous pouvez cacher ; toute personne\n"
7153 "accédant à ce certificat peut l'utiliser pour rendre votre clef "
7154 "inutilisable.\n"
7155 "Imprimer ce certificat et le stocker ailleurs est une bonne idée, au cas où "
7156 "le\n"
7157 "support devienne illisible. Attention tout de même : le système "
7158 "d'impression\n"
7159 "utilisé pourrait stocker ces données et les rendre accessibles à d'autres.\n"
7160
7161 #: g10/revoke.c:788
7162 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
7163 msgstr "choisissez la cause de la révocation :\n"
7164
7165 #: g10/revoke.c:798
7166 msgid "Cancel"
7167 msgstr "Annuler"
7168
7169 #: g10/revoke.c:800
7170 #, c-format
7171 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
7172 msgstr "(Vous devriez sûrement sélectionner %d ici)\n"
7173
7174 #: g10/revoke.c:841
7175 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
7176 msgstr ""
7177 "Entrez une description facultative, en terminant par une ligne vide :\n"
7178
7179 #: g10/revoke.c:869
7180 #, c-format
7181 msgid "Reason for revocation: %s\n"
7182 msgstr "Cause de révocation : %s\n"
7183
7184 #: g10/revoke.c:871
7185 msgid "(No description given)\n"
7186 msgstr "(Aucune description donnée)\n"
7187
7188 #: g10/revoke.c:876
7189 msgid "Is this okay? (y/N) "
7190 msgstr "Est-ce d'accord ? (o/N) "
7191
7192 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:124
7193 #, c-format
7194 msgid "weak key created - retrying\n"
7195 msgstr "clef faible générée — nouvel essai\n"
7196
7197 #: g10/seskey.c:66
7198 #, c-format
7199 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
7200 msgstr ""
7201 "impossible d'éviter une clef faible pour le chiffrement symétrique :\n"
7202 "%d essais ont eu lieu.\n"
7203
7204 #: g10/seskey.c:306
7205 #, c-format
7206 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
7207 msgstr "la clef %s %s utilise un hachage non sûr (%zu bits)\n"
7208
7209 #: g10/seskey.c:324
7210 #, c-format
7211 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
7212 msgstr ""
7213 "la clef %s %s nécessite un hachage d'au moins %zu bits (le hachage est %s)\n"
7214
7215 #: g10/sig-check.c:161
7216 #, c-format
7217 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
7218 msgstr "Attention : conflit de hachage de signature dans le message\n"
7219
7220 #: g10/sig-check.c:172 g10/sign.c:402 sm/sign.c:496 sm/verify.c:498
7221 #, fuzzy, c-format
7222 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
7223 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
7224 msgstr "impossible d'utiliser %s en mode %s.\n"
7225
7226 #: g10/sig-check.c:199
7227 #, c-format
7228 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
7229 msgstr ""
7230 "Attention : la sous-clef de signature %s n'a pas de certificat croisé\n"
7231
7232 #: g10/sig-check.c:201
7233 #, c-format
7234 msgid "please see %s for more information\n"
7235 msgstr "veuillez consulter %s pour plus de renseignements\n"
7236
7237 #: g10/sig-check.c:210
7238 #, c-format
7239 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
7240 msgstr ""
7241 "Attention : la sous-clef de signature %s a un certificat croisé incorrect\n"
7242
7243 #: g10/sig-check.c:331
7244 #, fuzzy, c-format
7245 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7246 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7247 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
7248 msgstr[0] ""
7249 "la clef publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
7250 msgstr[1] ""
7251 "la clef publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
7252
7253 #: g10/sig-check.c:339
7254 #, fuzzy, c-format
7255 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7256 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7257 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7258 msgstr[0] ""
7259 "la clef publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
7260 msgstr[1] ""
7261 "la clef publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
7262
7263 #: g10/sig-check.c:353 g10/sign.c:361
7264 #, fuzzy, c-format
7265 #| msgid ""
7266 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7267 msgid ""
7268 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7269 msgid_plural ""
7270 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7271 msgstr[0] ""
7272 "la clef %s a été créée %lu seconde dans le futur\n"
7273 "(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
7274 msgstr[1] ""
7275 "la clef %s a été créée %lu seconde dans le futur\n"
7276 "(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
7277
7278 #: g10/sig-check.c:362
7279 #, fuzzy, c-format
7280 #| msgid ""
7281 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7282 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7283 msgid_plural ""
7284 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7285 msgstr[0] ""
7286 "la clef %s a été créée %lu seconde dans le futur\n"
7287 "(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
7288 msgstr[1] ""
7289 "la clef %s a été créée %lu seconde dans le futur\n"
7290 "(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
7291
7292 #: g10/sig-check.c:380
7293 #, c-format
7294 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7295 msgstr "Remarque : la clef de signature %s a expiré le %s\n"
7296
7297 #: g10/sig-check.c:391
7298 #, c-format
7299 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7300 msgstr "Remarque : la clef de signature %s a été révoquée\n"
7301
7302 #: g10/sig-check.c:480
7303 #, fuzzy, c-format
7304 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7305 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7306 msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
7307
7308 #: g10/sig-check.c:492
7309 #, fuzzy, c-format
7310 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7311 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7312 msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
7313
7314 #: g10/sig-check.c:559
7315 #, c-format
7316 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7317 msgstr ""
7318 "la signature de la clef %s est supposée être fausse car un bit\n"
7319 "critique est inconnu\n"
7320
7321 #: g10/sig-check.c:1156
7322 #, c-format
7323 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7324 msgstr ""
7325 "clef %s : pas de sous-clef pour la signature de révocation de sous-clef\n"
7326
7327 #: g10/sig-check.c:1159
7328 #, c-format
7329 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7330 msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour la signature de lien à la sous-clef\n"
7331
7332 #: g10/sign.c:96
7333 #, c-format
7334 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
7335 msgstr ""
7336 "Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n"
7337 "            la notation (chaîne trop grande).\n"
7338 "            Utilisation de la version non expansée.\n"
7339
7340 #: g10/sign.c:122
7341 #, c-format
7342 msgid ""
7343 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
7344 msgstr ""
7345 "Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n"
7346 "            l'URL de politique (chaîne trop grande).\n"
7347 "            Utilisation de la version non expansée.\n"
7348
7349 #: g10/sign.c:145
7350 #, c-format
7351 msgid ""
7352 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
7353 "unexpanded.\n"
7354 msgstr ""
7355 "Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n"
7356 "            l'URL du serveur de clef favori (chaîne trop grande).\n"
7357 "            Utilisation de la version non expansée.\n"
7358
7359 #: g10/sign.c:476
7360 #, c-format
7361 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7362 msgstr "%s/%s signature de : « %s »\n"
7363
7364 #: g10/sign.c:1045
7365 #, c-format
7366 msgid ""
7367 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7368 msgstr ""
7369 "Attention : forcer l'algorithme de hachage %s (%d) est en\n"
7370 "            désaccord avec les préférences du destinataire\n"
7371
7372 #: g10/sign.c:1187
7373 #, c-format
7374 msgid "signing:"
7375 msgstr "signature :"
7376
7377 #: g10/sign.c:1464
7378 #, c-format
7379 msgid "%s encryption will be used\n"
7380 msgstr "le chiffrement %s sera utilisé\n"
7381
7382 #: g10/skclist.c:174 g10/skclist.c:255
7383 #, c-format
7384 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7385 msgstr ""
7386 "la clef n'est pas marquée comme non sécurisée — elle ne peut pas être\n"
7387 "utilisée avec le soi-disant générateur de nombres aléatoires.\n"
7388
7389 #: g10/skclist.c:206
7390 #, c-format
7391 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7392 msgstr "« %s » a été ignorée : en double\n"
7393
7394 #: g10/skclist.c:225
7395 #, c-format
7396 msgid "skipped: secret key already present\n"
7397 msgstr "ignoré : clef secrète déjà présente\n"
7398
7399 #: g10/skclist.c:244
7400 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7401 msgstr ""
7402 "c'est une clef Elgamal générée par PGP qui n'est pas sûre pour les "
7403 "signatures."
7404
7405 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:381
7406 #, c-format
7407 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7408 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : échec d'écriture : %s\n"
7409
7410 #: g10/tdbdump.c:105
7411 #, c-format
7412 msgid ""
7413 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7414 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7415 msgstr ""
7416 "# Liste de valeurs de confiance définies, créée le %s\n"
7417 "# (utilisez « gpg --import-ownertrust » pour les restaurer)\n"
7418
7419 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
7420 #, c-format
7421 msgid "error in '%s': %s\n"
7422 msgstr "erreur dans « %s » : %s\n"
7423
7424 #: g10/tdbdump.c:162
7425 msgid "line too long"
7426 msgstr "ligne trop longue"
7427
7428 #: g10/tdbdump.c:170
7429 msgid "colon missing"
7430 msgstr "deux-points manquant"
7431
7432 #: g10/tdbdump.c:176
7433 msgid "invalid fingerprint"
7434 msgstr "empreinte incorrecte"
7435
7436 #: g10/tdbdump.c:181
7437 msgid "ownertrust value missing"
7438 msgstr "valeur de confiance au propriétaire manquante"
7439
7440 #: g10/tdbdump.c:221
7441 #, c-format
7442 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7443 msgstr "impossible de trouver l'enregistrement de confiance dans « %s » : %s\n"
7444
7445 #: g10/tdbdump.c:225
7446 #, c-format
7447 msgid "read error in '%s': %s\n"
7448 msgstr "erreur de lecture dans « %s » : %s\n"
7449
7450 #: g10/tdbdump.c:234 g10/trustdb.c:396
7451 #, c-format
7452 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7453 msgstr "base de confiance : échec de synchronisation : %s\n"
7454
7455 #: g10/tdbio.c:144 sm/keydb.c:335
7456 #, c-format
7457 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7458 msgstr "impossible de créer un verrou pour « %s »\n"
7459
7460 #: g10/tdbio.c:149
7461 #, c-format
7462 msgid "can't lock '%s'\n"
7463 msgstr "impossible de verrouiller « %s »\n"
7464
7465 #: g10/tdbio.c:224 g10/tdbio.c:1852
7466 #, c-format
7467 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7468 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : échec de lseek : %s\n"
7469
7470 #: g10/tdbio.c:232 g10/tdbio.c:1863
7471 #, c-format
7472 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7473 msgstr ""
7474 "enregistrement de base de confiance %lu : échec d'écriture (n=%d) : %s\n"
7475
7476 #: g10/tdbio.c:372
7477 #, c-format
7478 msgid "trustdb transaction too large\n"
7479 msgstr "transaction de base de confiance trop grande\n"
7480
7481 #: g10/tdbio.c:718
7482 #, c-format
7483 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7484 msgstr "%s : le répertoire n'existe pas.\n"
7485
7486 #: g10/tdbio.c:741 dirmngr/http.c:595 dirmngr/http.c:624
7487 #, c-format
7488 msgid "can't access '%s': %s\n"
7489 msgstr "impossible d'accéder à « %s » : %s\n"
7490
7491 #: g10/tdbio.c:762
7492 #, c-format
7493 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7494 msgstr "%s : impossible de créer un enregistrement de version : %s"
7495
7496 #: g10/tdbio.c:767
7497 #, c-format
7498 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7499 msgstr "%s : base de confiance incorrecte créée\n"
7500
7501 #: g10/tdbio.c:770
7502 #, c-format
7503 msgid "%s: trustdb created\n"
7504 msgstr "%s : base de confiance créée\n"
7505
7506 #: g10/tdbio.c:826
7507 #, c-format
7508 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7509 msgstr "Remarque : la base de confiance n'est pas accessible en écriture\n"
7510
7511 #: g10/tdbio.c:835
7512 #, c-format
7513 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7514 msgstr "%s : base de confiance incorrecte\n"
7515
7516 #: g10/tdbio.c:872
7517 #, c-format
7518 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7519 msgstr "%s : échec de création de la table de hachage : %s\n"
7520
7521 #: g10/tdbio.c:880
7522 #, c-format
7523 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7524 msgstr "%s : erreur de mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
7525
7526 #: g10/tdbio.c:904 g10/tdbio.c:938 g10/tdbio.c:956 g10/tdbio.c:976
7527 #: g10/tdbio.c:1013 g10/tdbio.c:1782 g10/tdbio.c:1811
7528 #, c-format
7529 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7530 msgstr "%s : erreur de lecture d'enregistrement de version : %s\n"
7531
7532 #: g10/tdbio.c:985
7533 #, c-format
7534 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7535 msgstr "%s : erreur d'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
7536
7537 #: g10/tdbio.c:1532
7538 #, c-format
7539 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7540 msgstr "base de confiance : échec de lseek : %s\n"
7541
7542 #: g10/tdbio.c:1543
7543 #, c-format
7544 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7545 msgstr "base de confiance : échec de lecture (n=%d) : %s\n"
7546
7547 #: g10/tdbio.c:1568
7548 #, c-format
7549 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7550 msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
7551
7552 #: g10/tdbio.c:1593
7553 #, c-format
7554 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7555 msgstr "%s : enregistrement de version avec le numéro %lu\n"
7556
7557 #: g10/tdbio.c:1599
7558 #, c-format
7559 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7560 msgstr "%s : version %d du fichier incorrecte\n"
7561
7562 #: g10/tdbio.c:1818
7563 #, c-format
7564 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7565 msgstr "%s : erreur de lecture d'enregistrement libre : %s\n"
7566
7567 #: g10/tdbio.c:1824
7568 #, c-format
7569 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7570 msgstr "%s : erreur d'écriture de l'enregistrement de répertoire: %s\n"
7571
7572 #: g10/tdbio.c:1833
7573 #, c-format
7574 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7575 msgstr "%s : échec de mise à zéro d'un enregistrement : %s\n"
7576
7577 #: g10/tdbio.c:1869
7578 #, c-format
7579 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7580 msgstr "%s : impossible d'ajouter un enregistrement : %s\n"
7581
7582 #: g10/tdbio.c:1930
7583 #, c-format
7584 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7585 msgstr "Erreur : la base de confiance est corrompue\n"
7586
7587 #: g10/textfilter.c:146
7588 #, c-format
7589 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7590 msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n"
7591
7592 #: g10/textfilter.c:241
7593 #, c-format
7594 msgid "input line longer than %d characters\n"
7595 msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
7596
7597 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7598 #, fuzzy, c-format
7599 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
7600 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7601 msgstr "erreur d'envoi d'options standards : %s\n"
7602
7603 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7604 #, c-format
7605 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7609 #, c-format
7610 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: g10/tofu.c:504
7614 #, fuzzy, c-format
7615 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7616 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7617 msgstr "algorithme non pris en charge : %s"
7618
7619 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7620 #, c-format
7621 msgid "TOFU DB error"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2073 g10/tofu.c:2351 g10/tofu.c:2370
7625 #: g10/tofu.c:2383 g10/tofu.c:2395 g10/tofu.c:2410 g10/tofu.c:2422
7626 #: g10/tofu.c:3017 g10/tofu.c:3034 g10/tofu.c:3071 g10/tofu.c:3088
7627 #: g10/tofu.c:3400
7628 #, fuzzy, c-format
7629 #| msgid "error sending data: %s\n"
7630 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7631 msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"
7632
7633 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7634 #, fuzzy, c-format
7635 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7636 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7637 msgstr "erreur d'écriture en encodage base64 : %s\n"
7638
7639 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7640 #, fuzzy, c-format
7641 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
7642 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7643 msgstr "erreur d'initialisation de l'objet lecteur : %s\n"
7644
7645 #: g10/tofu.c:955
7646 #, fuzzy, c-format
7647 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
7648 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7649 msgstr "erreur d'ouverture de « %s » : %s\n"
7650
7651 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3454 g10/tofu.c:3600
7652 #, fuzzy, c-format
7653 #| msgid "error sending data: %s\n"
7654 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7655 msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"
7656
7657 #: g10/tofu.c:1327
7658 #, c-format
7659 msgid ""
7660 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7661 msgstr ""
7662
7663 #: g10/tofu.c:1336
7664 #, c-format
7665 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7666 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7667 msgstr[0] ""
7668 msgstr[1] ""
7669
7670 #: g10/tofu.c:1342
7671 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7672 msgstr ""
7673
7674 #: g10/tofu.c:1348
7675 #, c-format
7676 msgid ""
7677 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7678 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7679 msgstr ""
7680
7681 #: g10/tofu.c:1608
7682 #, fuzzy, c-format
7683 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
7684 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7685 msgstr "erreur de lecture de l'identifiant de répondeur : %s\n"
7686
7687 #: g10/tofu.c:1618
7688 #, fuzzy
7689 #| msgid "list key and user IDs"
7690 msgid "This key's user IDs:\n"
7691 msgstr "afficher la clef et les identités"
7692
7693 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1799
7694 #, fuzzy, c-format
7695 #| msgid "validity: %s"
7696 msgid "policy: %s"
7697 msgstr "validité : %s"
7698
7699 #: g10/tofu.c:1725
7700 #, fuzzy, c-format
7701 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7702 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7703 msgstr "erreur de lecture des options stockées : %s\n"
7704
7705 #: g10/tofu.c:1729
7706 #, c-format
7707 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7708 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7709 msgstr[0] ""
7710 msgstr[1] ""
7711
7712 #: g10/tofu.c:1747
7713 #, c-format
7714 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: g10/tofu.c:1797
7718 #, fuzzy
7719 #| msgid "list keys"
7720 msgid "this key"
7721 msgstr "afficher les clefs"
7722
7723 #: g10/tofu.c:1823
7724 #, fuzzy, c-format
7725 #| msgid "print message digests"
7726 msgid "Verified %d message."
7727 msgid_plural "Verified %d messages."
7728 msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
7729 msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
7730
7731 #: g10/tofu.c:1827
7732 #, fuzzy, c-format
7733 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7734 msgid "Encrypted %d message."
7735 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7736 msgstr[0] "chiffré avec %lu phrases secrètes\n"
7737 msgstr[1] "chiffré avec %lu phrases secrètes\n"
7738
7739 #: g10/tofu.c:1834
7740 #, fuzzy, c-format
7741 #| msgid "print message digests"
7742 msgid "Verified %d message in the future."
7743 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7744 msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
7745 msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
7746
7747 #: g10/tofu.c:1838
7748 #, fuzzy, c-format
7749 #| msgid "print message digests"
7750 msgid "Encrypted %d message in the future."
7751 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7752 msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
7753 msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
7754
7755 #: g10/tofu.c:1852
7756 #, c-format
7757 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7758 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7759 msgstr[0] ""
7760 msgstr[1] ""
7761
7762 #: g10/tofu.c:1858
7763 #, c-format
7764 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7765 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7766 msgstr[0] ""
7767 msgstr[1] ""
7768
7769 #: g10/tofu.c:1868
7770 #, c-format
7771 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7772 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7773 msgstr[0] ""
7774 msgstr[1] ""
7775
7776 #: g10/tofu.c:1874
7777 #, c-format
7778 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7779 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7780 msgstr[0] ""
7781 msgstr[1] ""
7782
7783 #: g10/tofu.c:1884
7784 #, c-format
7785 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7786 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7787 msgstr[0] ""
7788 msgstr[1] ""
7789
7790 #: g10/tofu.c:1890
7791 #, c-format
7792 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7793 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7794 msgstr[0] ""
7795 msgstr[1] ""
7796
7797 #: g10/tofu.c:1898
7798 #, c-format
7799 msgid "Messages verified in the past: %d."
7800 msgstr ""
7801
7802 #: g10/tofu.c:1902
7803 #, fuzzy, c-format
7804 #| msgid "print message digests"
7805 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7806 msgstr "indiquer les fonctions de hachage"
7807
7808 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7809 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
7810 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7811 #: g10/tofu.c:1919
7812 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7813 msgstr ""
7814
7815 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7816 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
7817 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7818 #: g10/tofu.c:1961
7819 msgid "gGaAuUrRbB"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: g10/tofu.c:1967
7823 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7824 msgstr ""
7825
7826 #: g10/tofu.c:1975
7827 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: g10/tofu.c:2090 g10/tofu.c:2225
7831 #, c-format
7832 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: g10/tofu.c:2825
7836 #, fuzzy, c-format
7837 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7838 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7839 msgstr "erreur de création d'un tube : %s\n"
7840
7841 #: g10/tofu.c:2876
7842 #, c-format
7843 msgid "%lld~year"
7844 msgid_plural "%lld~years"
7845 msgstr[0] ""
7846 msgstr[1] ""
7847
7848 #: g10/tofu.c:2881
7849 #, c-format
7850 msgid "%lld~month"
7851 msgid_plural "%lld~months"
7852 msgstr[0] ""
7853 msgstr[1] ""
7854
7855 #: g10/tofu.c:2886
7856 #, c-format
7857 msgid "%lld~week"
7858 msgid_plural "%lld~weeks"
7859 msgstr[0] ""
7860 msgstr[1] ""
7861
7862 #: g10/tofu.c:2891
7863 #, c-format
7864 msgid "%lld~day"
7865 msgid_plural "%lld~days"
7866 msgstr[0] ""
7867 msgstr[1] ""
7868
7869 #: g10/tofu.c:2896
7870 #, c-format
7871 msgid "%lld~hour"
7872 msgid_plural "%lld~hours"
7873 msgstr[0] ""
7874 msgstr[1] ""
7875
7876 #: g10/tofu.c:2901
7877 #, c-format
7878 msgid "%lld~minute"
7879 msgid_plural "%lld~minutes"
7880 msgstr[0] ""
7881 msgstr[1] ""
7882
7883 #: g10/tofu.c:2903
7884 #, c-format
7885 msgid "%lld~second"
7886 msgid_plural "%lld~seconds"
7887 msgstr[0] ""
7888 msgstr[1] ""
7889
7890 #: g10/tofu.c:3141
7891 #, c-format
7892 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7893 msgstr ""
7894
7895 #: g10/tofu.c:3147
7896 #, fuzzy, c-format
7897 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7898 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7899 msgstr "%d signatures supprimées\n"
7900
7901 #: g10/tofu.c:3161
7902 #, fuzzy
7903 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7904 msgid "Encrypted 0 messages."
7905 msgstr "chiffré avec %lu phrases secrètes\n"
7906
7907 #: g10/tofu.c:3177
7908 #, fuzzy, c-format
7909 #| msgid "validity: %s"
7910 msgid "(policy: %s)"
7911 msgstr "validité : %s"
7912
7913 #: g10/tofu.c:3211
7914 #, c-format
7915 msgid ""
7916 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: g10/tofu.c:3214
7920 #, c-format
7921 msgid ""
7922 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: g10/tofu.c:3218
7926 #, c-format
7927 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: g10/tofu.c:3221
7931 #, c-format
7932 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: g10/tofu.c:3250
7936 #, c-format
7937 msgid ""
7938 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7939 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
7940 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7941 "  %s\n"
7942 "to mark it as being bad.\n"
7943 msgid_plural ""
7944 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7945 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7946 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7947 "  %s\n"
7948 "to mark it as being bad.\n"
7949 msgstr[0] ""
7950 msgstr[1] ""
7951
7952 #: g10/tofu.c:3335 g10/tofu.c:3498 g10/tofu.c:3704 g10/tofu.c:3757
7953 #: g10/tofu.c:3898 g10/tofu.c:3975 g10/tofu.c:4013
7954 #, fuzzy, c-format
7955 #| msgid "error sending data: %s\n"
7956 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7957 msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"
7958
7959 #: g10/tofu.c:3531
7960 #, c-format
7961 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: g10/trustdb.c:229
7965 #, c-format
7966 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7967 msgstr "« %s » n'est pas un identifiant valable de clef longue\n"
7968
7969 #: g10/trustdb.c:252
7970 #, c-format
7971 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7972 msgstr "clef %s : acceptée comme clef de confiance\n"
7973
7974 #: g10/trustdb.c:290
7975 #, c-format
7976 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7977 msgstr "la clef %s apparaît plusieurs fois dans la base de confiance\n"
7978
7979 #: g10/trustdb.c:305
7980 #, c-format
7981 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7982 msgstr "clef %s : pas de clef publique pour la clef de confiance — ignorée\n"
7983
7984 #: g10/trustdb.c:316
7985 #, c-format
7986 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7987 msgstr "clef %s marquée de confiance ultime.\n"
7988
7989 #: g10/trustdb.c:360
7990 #, c-format
7991 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7992 msgstr ""
7993 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : échec de lecture : %s\n"
7994
7995 #: g10/trustdb.c:366
7996 #, c-format
7997 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7998 msgstr "l'enregistrement de confiance %lu n'est pas du type %d demandé\n"
7999
8000 #: g10/trustdb.c:441
8001 #, c-format
8002 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
8003 msgstr ""
8004 "Vous pourriez essayer de recréer la base de confiance avec les commandes :\n"
8005
8006 #: g10/trustdb.c:450
8007 #, c-format
8008 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
8009 msgstr "Si cela ne fonctionne pas, veuillez consulter le mode d'emploi\n"
8010
8011 #: g10/trustdb.c:500
8012 #, c-format
8013 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
8014 msgstr ""
8015 "impossible d'utiliser ce modèle de confiance inconnu (%d) —\n"
8016 "     utilisation du modèle de confiance %s à la place\n"
8017
8018 #: g10/trustdb.c:506
8019 #, c-format
8020 msgid "using %s trust model\n"
8021 msgstr "utilisation du modèle de confiance %s\n"
8022
8023 #: g10/trustdb.c:555
8024 #, c-format
8025 msgid "no need for a trustdb check\n"
8026 msgstr "inutile de vérifier la base de confiance\n"
8027
8028 #: g10/trustdb.c:561 g10/trustdb.c:2238
8029 #, c-format
8030 msgid "next trustdb check due at %s\n"
8031 msgstr "la prochaine vérification de la base de confiance aura lieu le %s\n"
8032
8033 #: g10/trustdb.c:570
8034 #, c-format
8035 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
8036 msgstr ""
8037 "inutile de vérifier la base de confiance avec le modèle de\n"
8038 "     confiance « %s »\n"
8039
8040 #: g10/trustdb.c:586
8041 #, c-format
8042 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
8043 msgstr ""
8044 "inutile de mettre à jour la base de confiance avec le modèle de\n"
8045 "     confiance « %s »\n"
8046
8047 #: g10/trustdb.c:810 g10/trustdb.c:1397
8048 #, c-format
8049 msgid "public key %s not found: %s\n"
8050 msgstr "clef publique %s introuvable : %s\n"
8051
8052 #: g10/trustdb.c:1030
8053 #, c-format
8054 msgid "please do a --check-trustdb\n"
8055 msgstr "veuillez faire un --check-trustdb\n"
8056
8057 #: g10/trustdb.c:1035
8058 #, c-format
8059 msgid "checking the trustdb\n"
8060 msgstr "vérification de la base de confiance\n"
8061
8062 #: g10/trustdb.c:1959
8063 #, fuzzy, c-format
8064 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
8065 msgid "%d key processed"
8066 msgid_plural "%d keys processed"
8067 msgstr[0] "%lu clefs traitées jusqu'à présent\n"
8068 msgstr[1] "%lu clefs traitées jusqu'à présent\n"
8069
8070 #: g10/trustdb.c:1962
8071 #, fuzzy, c-format
8072 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
8073 msgid " (%d validity count cleared)\n"
8074 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
8075 msgstr[0] "%d clefs traitées (%d comptes de validité réinitialisés)\n"
8076 msgstr[1] "%d clefs traitées (%d comptes de validité réinitialisés)\n"
8077
8078 #: g10/trustdb.c:2032
8079 #, c-format
8080 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
8081 msgstr "aucune clef de confiance ultime n'a été trouvée\n"
8082
8083 #: g10/trustdb.c:2046
8084 #, c-format
8085 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
8086 msgstr "la clef publique de la clef de confiance ultime %s est introuvable\n"
8087
8088 #: g10/trustdb.c:2164
8089 #, c-format
8090 msgid ""
8091 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
8092 msgstr ""
8093 "profondeur : %d  valables : %3d  signées : %3d\n"
8094 "     confiance : %d i., %d n.d., %d j., %d m., %d t., %d u.\n"
8095
8096 #: g10/trustdb.c:2245
8097 #, c-format
8098 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
8099 msgstr ""
8100 "impossible de mettre à jour l'enregistrement de version de la\n"
8101 "base de confiance : échec d'écriture : %s\n"
8102
8103 #: g10/trust.c:125
8104 msgid "undefined"
8105 msgstr "indéfinie"
8106
8107 #: g10/trust.c:126
8108 msgid "never"
8109 msgstr "jamais"
8110
8111 #: g10/trust.c:127
8112 msgid "marginal"
8113 msgstr "marginale"
8114
8115 #: g10/trust.c:128
8116 msgid "full"
8117 msgstr "totale"
8118
8119 #: g10/trust.c:129
8120 msgid "ultimate"
8121 msgstr "ultime"
8122
8123 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
8124 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
8125 #. make attractive information listings where columns line up
8126 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
8127 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
8128 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
8129 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
8130 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
8131 #: g10/trust.c:166
8132 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
8133 msgstr "11 le traducteur a bien lu ce qu'il fallait :)"
8134
8135 #: g10/trust.c:169
8136 msgid "[ revoked]"
8137 msgstr "[ révoquée]"
8138
8139 #: g10/trust.c:171 g10/trust.c:177
8140 msgid "[ expired]"
8141 msgstr "[ expirée ]"
8142
8143 #: g10/trust.c:176
8144 msgid "[ unknown]"
8145 msgstr "[ inconnue]"
8146
8147 #: g10/trust.c:178
8148 msgid "[  undef ]"
8149 msgstr "[indéfinie]"
8150
8151 #: g10/trust.c:179
8152 #, fuzzy
8153 #| msgid "never"
8154 msgid "[  never ]"
8155 msgstr "jamais"
8156
8157 #: g10/trust.c:180
8158 msgid "[marginal]"
8159 msgstr "[marginale]"
8160
8161 #: g10/trust.c:181
8162 msgid "[  full  ]"
8163 msgstr "[  totale ]"
8164
8165 #: g10/trust.c:182
8166 msgid "[ultimate]"
8167 msgstr "[  ultime ]"
8168
8169 #: g10/verify.c:116
8170 #, c-format
8171 msgid ""
8172 "the signature could not be verified.\n"
8173 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
8174 "should be the first file given on the command line.\n"
8175 msgstr ""
8176 "impossible de vérifier la signature.\n"
8177 "Veuillez vérifier que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
8178 "est bien le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n"
8179
8180 #: g10/verify.c:204
8181 #, c-format
8182 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
8183 msgstr ""
8184 "la ligne d'entrée %u est trop longue ou un caractère de changement de\n"
8185 "ligne manque\n"
8186
8187 #: g10/verify.c:260
8188 #, c-format
8189 msgid "can't open fd %d: %s\n"
8190 msgstr "impossible d'ouvrir le descripteur %d : %s\n"
8191
8192 #: kbx/kbxutil.c:92
8193 msgid "set debugging flags"
8194 msgstr "activer les options de débogage"
8195
8196 #: kbx/kbxutil.c:93
8197 msgid "enable full debugging"
8198 msgstr "activer le débogage complet"
8199
8200 #: kbx/kbxutil.c:117
8201 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
8202 msgstr "Utilisation : kbxutil [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
8203
8204 #: kbx/kbxutil.c:120
8205 msgid ""
8206 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
8207 "List, export, import Keybox data\n"
8208 msgstr ""
8209 "Syntaxe : kbxutil [options] [fichiers]\n"
8210 "Afficher, exporter, importer les données de trousseau local\n"
8211
8212 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
8213 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
8214 #. * the %s at the start and end of the string.
8215 #: scd/app-p15.c:4955 scd/app-openpgp.c:2154
8216 #, c-format
8217 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
8218 msgstr ""
8219
8220 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
8221 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
8222 #: scd/app-p15.c:4974 scd/app-openpgp.c:2170
8223 #, c-format
8224 msgid "Remaining attempts: %d"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: scd/app-p15.c:5053 scd/app-nks.c:1113
8228 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
8229 msgstr ""
8230 "||Veuillez entrer le code personnel pour permettre à la clef de créer des "
8231 "signatures qualifiées."
8232
8233 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8234 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
8235 #: scd/app-p15.c:5056 scd/app-openpgp.c:2464
8236 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8237 msgstr "|A|Veuillez entrer le code personnel d'administration"
8238
8239 #: scd/app-p15.c:5058 scd/app-nks.c:1103
8240 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8241 msgstr ""
8242 "|P|Veuillez entrer le code de déblocage personnel (CDP) pour les clefs "
8243 "standards."
8244
8245 #: scd/app-p15.c:5061 scd/app-nks.c:1095
8246 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
8247 msgstr "||Veuillez entrer le code personnel pour les clefs standards."
8248
8249 #: scd/app-nks.c:709 scd/app-openpgp.c:3666
8250 #, c-format
8251 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
8252 msgstr "le module RSA est manquant ou sa taille n'est pas de %d bits\n"
8253
8254 #: scd/app-nks.c:717 scd/app-openpgp.c:3678
8255 #, c-format
8256 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
8257 msgstr "l'exposant public RSA est manquant ou plus grand que %d bits\n"
8258
8259 #: scd/app-nks.c:797 scd/app-openpgp.c:2327 scd/app-openpgp.c:2346
8260 #: scd/app-openpgp.c:2513 scd/app-openpgp.c:2531 scd/app-openpgp.c:2829
8261 #: scd/app-openpgp.c:2876 scd/app-openpgp.c:2991 scd/app-dinsig.c:302
8262 #, c-format
8263 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
8264 msgstr "le rappel du code personnel a renvoyé une erreur : %s\n"
8265
8266 #: scd/app-nks.c:830
8267 #, c-format
8268 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8269 msgstr "le code personnel nul n'a pas encore été modifié\n"
8270
8271 #: scd/app-nks.c:1094
8272 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8273 msgstr "|N|Veuillez entrer un nouveau code personnel pour les clefs standards."
8274
8275 #: scd/app-nks.c:1101
8276 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8277 msgstr ""
8278 "|NP|Veuillez entrer un nouveau code de déblocage personnel (CDP) pour les "
8279 "clefs standards."
8280
8281 #: scd/app-nks.c:1111
8282 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8283 msgstr ""
8284 "|N|Veuillez entrer un nouveau code personnel pour permettre à la clef de "
8285 "créer des signatures qualifiées."
8286
8287 #: scd/app-nks.c:1121
8288 msgid ""
8289 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8290 "qualified signatures."
8291 msgstr ""
8292 "|NP|Veuillez entrer un nouveau code de déblocage personnel (CDP) pour "
8293 "permettre à la clef de créer des signatures qualifiées."
8294
8295 #: scd/app-nks.c:1123
8296 msgid ""
8297 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8298 "qualified signatures."
8299 msgstr ""
8300 "|P|Veuillez entrer le code de déblocage personnel (CDP) pour permettre à la "
8301 "clef de créer des signatures qualifiées."
8302
8303 #: scd/app-nks.c:1230 scd/app-openpgp.c:2910 scd/app-dinsig.c:532
8304 #, c-format
8305 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8306 msgstr "erreur de lecture du nouveau code personnel : %s\n"
8307
8308 #: scd/app-openpgp.c:862
8309 #, c-format
8310 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8311 msgstr "impossible de stocker l'empreinte : %s\n"
8312
8313 #: scd/app-openpgp.c:875
8314 #, c-format
8315 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8316 msgstr "impossible de stocker la date de création : %s\n"
8317
8318 #: scd/app-openpgp.c:1271 scd/app-openpgp.c:2857 scd/app-openpgp.c:5028
8319 #, c-format
8320 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8321 msgstr "erreur de récupération de l'état CHV de la carte\n"
8322
8323 #: scd/app-openpgp.c:1429
8324 #, c-format
8325 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8326 msgstr "la réponse ne contient pas le module RSA\n"
8327
8328 #: scd/app-openpgp.c:1436
8329 #, c-format
8330 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8331 msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n"
8332
8333 #: scd/app-openpgp.c:1546
8334 #, fuzzy, c-format
8335 #| msgid "response does not contain the EC public point\n"
8336 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8337 msgstr "la réponse ne contient pas le point public EC\n"
8338
8339 #: scd/app-openpgp.c:1664 scd/app-openpgp.c:4286
8340 #, c-format
8341 msgid "response does not contain the public key data\n"
8342 msgstr "la réponse ne contient pas les données de clef publique\n"
8343
8344 #: scd/app-openpgp.c:1771
8345 #, c-format
8346 msgid "reading public key failed: %s\n"
8347 msgstr "échec de lecture de clef publique : %s\n"
8348
8349 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
8350 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
8351 #. * the %s at the start and end of the string.
8352 #: scd/app-openpgp.c:2141
8353 #, c-format
8354 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: scd/app-openpgp.c:2281
8358 #, c-format
8359 msgid "using default PIN as %s\n"
8360 msgstr "utilisation du code personnel par défaut en tant que %s\n"
8361
8362 #: scd/app-openpgp.c:2288
8363 #, c-format
8364 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8365 msgstr ""
8366 "impossible d'utiliser le code personnel par défaut en tant que %s :\n"
8367 "%s — désactivation de la prochaine utilisation par défaut\n"
8368
8369 #: scd/app-openpgp.c:2301
8370 #, fuzzy
8371 #| msgid "||Please enter the PIN"
8372 msgid "||Please unlock the card"
8373 msgstr "||Veuillez entrer le code personnel"
8374
8375 #: scd/app-openpgp.c:2353 scd/app-openpgp.c:2538 scd/app-openpgp.c:2836
8376 #, c-format
8377 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8378 msgstr ""
8379 "le code personnel pour CHV%d est trop court ; la taille minimale\n"
8380 "est %d\n"
8381
8382 #: scd/app-openpgp.c:2367 scd/app-openpgp.c:2414 scd/app-openpgp.c:2552
8383 #: scd/app-openpgp.c:4644
8384 #, c-format
8385 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8386 msgstr "échec de vérification CHV%d : %s\n"
8387
8388 #: scd/app-openpgp.c:2450 scd/app-openpgp.c:5037
8389 #, c-format
8390 msgid "card is permanently locked!\n"
8391 msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée.\n"
8392
8393 #: scd/app-openpgp.c:2454
8394 #, fuzzy, c-format
8395 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8396 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8397 msgid_plural ""
8398 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8399 msgstr[0] ""
8400 "il reste %d tentatives de code personnel d'administration\n"
8401 "avant que la carte ne soit irrémédiablement bloquée\n"
8402 msgstr[1] ""
8403 "il reste %d tentatives de code personnel d'administration\n"
8404 "avant que la carte ne soit irrémédiablement bloquée\n"
8405
8406 #: scd/app-openpgp.c:2485
8407 #, c-format
8408 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8409 msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n"
8410
8411 #: scd/app-openpgp.c:2823
8412 msgid "||Please enter the PIN"
8413 msgstr "||Veuillez entrer le code personnel"
8414
8415 #: scd/app-openpgp.c:2872
8416 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8417 msgstr "||Veuillez entrer le code de réinitialisation pour la carte"
8418
8419 #: scd/app-openpgp.c:2882 scd/app-openpgp.c:2943
8420 #, c-format
8421 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8422 msgstr ""
8423 "Le code de réinitialisation est trop court ; la taille minimale\n"
8424 "est %d\n"
8425
8426 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8427 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8428 #. to get some infos on the string.
8429 #: scd/app-openpgp.c:2905
8430 msgid "|RN|New Reset Code"
8431 msgstr "|RN|Nouveau code de réinitialisation"
8432
8433 #: scd/app-openpgp.c:2906
8434 msgid "|AN|New Admin PIN"
8435 msgstr "|AN|Nouveau code personnel d'administration"
8436
8437 #: scd/app-openpgp.c:2906
8438 msgid "|N|New PIN"
8439 msgstr "|N|Nouveau code personnel"
8440
8441 #: scd/app-openpgp.c:2987
8442 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8443 msgstr ""
8444 "||Veuillez entrer le code personnel d'administration et le nouveau code "
8445 "personnel d'administration"
8446
8447 #: scd/app-openpgp.c:2988
8448 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8449 msgstr "||Veuillez entrer le code personnel et le nouveau code personnel"
8450
8451 #: scd/app-openpgp.c:3050 scd/app-openpgp.c:4346
8452 #, c-format
8453 msgid "error reading application data\n"
8454 msgstr "erreur de lecture des données d'application\n"
8455
8456 #: scd/app-openpgp.c:3056 scd/app-openpgp.c:4353
8457 #, c-format
8458 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8459 msgstr "erreur de lecture de l'empreinte DO\n"
8460
8461 #: scd/app-openpgp.c:3066
8462 #, c-format
8463 msgid "key already exists\n"
8464 msgstr "la clef existe déjà\n"
8465
8466 #: scd/app-openpgp.c:3070
8467 #, c-format
8468 msgid "existing key will be replaced\n"
8469 msgstr "la clef existante sera remplacée\n"
8470
8471 #: scd/app-openpgp.c:3072
8472 #, c-format
8473 msgid "generating new key\n"
8474 msgstr "génération d'une nouvelle clef\n"
8475
8476 #: scd/app-openpgp.c:3074
8477 #, c-format
8478 msgid "writing new key\n"
8479 msgstr "écriture d'une nouvelle clef\n"
8480
8481 #: scd/app-openpgp.c:3647 scd/app-openpgp.c:3999
8482 #, c-format
8483 msgid "creation timestamp missing\n"
8484 msgstr "la date de création est manquant\n"
8485
8486 #: scd/app-openpgp.c:3688 scd/app-openpgp.c:3696
8487 #, c-format
8488 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8489 msgstr ""
8490 "le nombre premier RSA %s est manquant ou sa taille n'est pas de\n"
8491 "%d bits\n"
8492
8493 #: scd/app-openpgp.c:3829 scd/app-openpgp.c:4106
8494 #, c-format
8495 msgid "failed to store the key: %s\n"
8496 msgstr "impossible de stocker la clef : %s\n"
8497
8498 #: scd/app-openpgp.c:3993
8499 #, fuzzy, c-format
8500 #| msgid "unsupported URI"
8501 msgid "unsupported curve\n"
8502 msgstr "URI non pris en charge"
8503
8504 #: scd/app-openpgp.c:4263
8505 #, c-format
8506 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8507 msgstr "veuillez patienter pendant la génération de la clef…\n"
8508
8509 #: scd/app-openpgp.c:4271
8510 #, c-format
8511 msgid "generating key failed\n"
8512 msgstr "échec de génération de la clef\n"
8513
8514 #: scd/app-openpgp.c:4277
8515 #, fuzzy, c-format
8516 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
8517 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8518 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8519 msgstr[0] "la génération de clef est terminé (%d secondes)\n"
8520 msgstr[1] "la génération de clef est terminé (%d secondes)\n"
8521
8522 #: scd/app-openpgp.c:4311
8523 #, c-format
8524 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8525 msgstr "structure de carte OpenPGP incorrecte (DO 0x93)\n"
8526
8527 #: scd/app-openpgp.c:4361
8528 #, c-format
8529 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8530 msgstr "l'empreinte de la carte ne correspond pas à celle demandée\n"
8531
8532 #: scd/app-openpgp.c:4560
8533 #, c-format
8534 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8535 msgstr "la carte ne gère pas l'algorithme de hachage %s\n"
8536
8537 #: scd/app-openpgp.c:4618
8538 #, c-format
8539 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8540 msgstr "signatures créées jusqu'à présent : %lu\n"
8541
8542 #: scd/app-openpgp.c:5042
8543 #, c-format
8544 msgid ""
8545 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8546 msgstr ""
8547 "la vérification du code personnel d'administration est actuellement\n"
8548 "interdite avec cette commande\n"
8549
8550 #: scd/app-openpgp.c:5354 scd/app-openpgp.c:5365
8551 #, c-format
8552 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8553 msgstr ""
8554 "impossible d'accéder à %s — la carte OpenPGP n'est peut-être pas valable\n"
8555
8556 #: scd/app-dinsig.c:298
8557 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8558 msgstr ""
8559 "||Veuillez entrer votre code personnel sur le pavé numérique du lecteur"
8560
8561 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8562 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8563 #. to get some infos on the string.
8564 #: scd/app-dinsig.c:529
8565 msgid "|N|Initial New PIN"
8566 msgstr "|N|Nouveau code personnel initial"
8567
8568 #: scd/scdaemon.c:119
8569 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8570 msgstr "exécuter en mode multiserveur (premier plan)"
8571
8572 #: scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:348 dirmngr/dirmngr.c:189
8573 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8574 msgstr "|NIVEAU|définir le niveau de débogage à NIVEAU"
8575
8576 #: scd/scdaemon.c:136 tools/gpgconf-comp.c:664
8577 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8578 msgstr "|FICHIER|écrire un journal dans le FICHIER"
8579
8580 #: scd/scdaemon.c:138
8581 msgid "|N|connect to reader at port N"
8582 msgstr "|N|se connecter au lecteur par le port N"
8583
8584 #: scd/scdaemon.c:140
8585 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8586 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme pilote ct-API"
8587
8588 #: scd/scdaemon.c:142
8589 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8590 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme pilote PC/SC"
8591
8592 #: scd/scdaemon.c:146
8593 msgid "do not use the internal CCID driver"
8594 msgstr "ne pas utiliser le pilote CCID interne"
8595
8596 #: scd/scdaemon.c:152
8597 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8598 msgstr "|N|déconnecter la carte après N secondes d'inactivité "
8599
8600 #: scd/scdaemon.c:155
8601 msgid "do not use a reader's pinpad"
8602 msgstr "ne pas utiliser de pavé numérique du lecteur"
8603
8604 #: scd/scdaemon.c:160
8605 msgid "deny the use of admin card commands"
8606 msgstr "refus d'utiliser les commandes d'administration de la carte"
8607
8608 #: scd/scdaemon.c:163
8609 msgid "use variable length input for pinpad"
8610 msgstr "utiliser une entrée de taille variable pour le pavé numérique"
8611
8612 #: scd/scdaemon.c:312
8613 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8614 msgstr "Utilisation : @SCDAEMON@ [options] (-h pour l'aide)"
8615
8616 #: scd/scdaemon.c:314
8617 msgid ""
8618 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8619 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8620 msgstr ""
8621 "Syntaxe : scdaemon [options] [commande [arguments]]\n"
8622 "Démon de carte à puce pour @GNUPG@\n"
8623
8624 #: scd/scdaemon.c:808
8625 #, c-format
8626 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8627 msgstr ""
8628 "veuillez utiliser l'option « --daemon » pour exécuter le programme\n"
8629 "en arrière-plan\n"
8630
8631 #: scd/scdaemon.c:1185 dirmngr/dirmngr.c:2166
8632 #, c-format
8633 msgid "handler for fd %d started\n"
8634 msgstr "gestionnaire pour le descripteur %d démarré\n"
8635
8636 #: scd/scdaemon.c:1197 dirmngr/dirmngr.c:2174
8637 #, c-format
8638 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8639 msgstr "gestionnaire pour le descripteur %d terminé\n"
8640
8641 #: sm/certchain.c:198
8642 #, c-format
8643 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8644 msgstr "modèle de validation demandé par le certificat : %s"
8645
8646 #: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:2164
8647 msgid "chain"
8648 msgstr "chaîne"
8649
8650 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2164
8651 msgid "shell"
8652 msgstr "invite"
8653
8654 #: sm/certchain.c:260 dirmngr/validate.c:144
8655 #, c-format
8656 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8657 msgstr "l'extension de certificat critique %s n'est pas prise en charge"
8658
8659 #: sm/certchain.c:299 dirmngr/validate.c:242
8660 #, c-format
8661 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8662 msgstr ""
8663 "le certificat d'émetteur n'est pas marqué comme une autorité de certification"
8664
8665 #: sm/certchain.c:337
8666 msgid "critical marked policy without configured policies"
8667 msgstr "politique de signature marquée critique sans politiques configurées"
8668
8669 #: sm/certchain.c:347
8670 #, c-format
8671 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8672 msgstr "échec d'ouverture de « %s » : %s\n"
8673
8674 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:204
8675 #, c-format
8676 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8677 msgstr "Remarque : politique de certificat non critique non autorisée"
8678
8679 #: sm/certchain.c:359 sm/certchain.c:388 dirmngr/validate.c:209
8680 #, c-format
8681 msgid "certificate policy not allowed"
8682 msgstr "politique de certificat non autorisée"
8683
8684 #: sm/certchain.c:595 sm/keydb.c:1084 sm/keydb.c:1171
8685 #, c-format
8686 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8687 msgstr "impossible d'obtenir l'empreinte\n"
8688
8689 #: sm/certchain.c:624
8690 #, c-format
8691 msgid "looking up issuer at external location\n"
8692 msgstr "recherche d'émetteur à l'extérieur\n"
8693
8694 #: sm/certchain.c:644
8695 #, c-format
8696 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8697 msgstr "nombre d'émetteurs correspondants : %d\n"
8698
8699 #: sm/certchain.c:723 dirmngr/ocsp.c:682
8700 #, c-format
8701 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8702 msgstr "impossible d'obtenir authorityInfoAccess : %s\n"
8703
8704 #: sm/certchain.c:791
8705 #, c-format
8706 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8707 msgstr "recherche d'émetteur dans le cache du Dirmngr\n"
8708
8709 #: sm/certchain.c:816
8710 #, c-format
8711 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8712 msgstr "nombre de certificats correspondants : %d\n"
8713
8714 #: sm/certchain.c:819
8715 #, c-format
8716 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8717 msgstr "échec de recherche de clef seulement dans le cache du dirmngr : %s\n"
8718
8719 #: sm/certchain.c:1041 sm/certchain.c:1554 sm/certchain.c:2192 sm/decrypt.c:728
8720 #: sm/encrypt.c:345 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1091 sm/keydb.c:1178
8721 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:118
8722 #, c-format
8723 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8724 msgstr "impossible d'allouer la gestion de base de clefs\n"
8725
8726 #: sm/certchain.c:1225
8727 msgid "certificate has been revoked"
8728 msgstr "le certificat a été révoquée"
8729
8730 #: sm/certchain.c:1240
8731 msgid "the status of the certificate is unknown"
8732 msgstr "l'état du certificat est inconnu"
8733
8734 #: sm/certchain.c:1247
8735 #, c-format
8736 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8737 msgstr "veuillez vous assurer que le « dirmngr » est correctement installé\n"
8738
8739 #: sm/certchain.c:1253
8740 #, c-format
8741 msgid "checking the CRL failed: %s"
8742 msgstr "échec de vérification de la liste de révocations de certificat : %s"
8743
8744 #: sm/certchain.c:1282 sm/certchain.c:1350 dirmngr/validate.c:497
8745 #, c-format
8746 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8747 msgstr "certificat avec validité incorrecte : %s"
8748
8749 #: sm/certchain.c:1297 sm/certchain.c:1382 dirmngr/validate.c:515
8750 #, c-format
8751 msgid "certificate not yet valid"
8752 msgstr "certificat pas encore valable"
8753
8754 #: sm/certchain.c:1298 sm/certchain.c:1383
8755 msgid "root certificate not yet valid"
8756 msgstr "certificat racine pas encore valable"
8757
8758 #: sm/certchain.c:1299 sm/certchain.c:1384
8759 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8760 msgstr "certificat intermédiaire pas encore valable"
8761
8762 #: sm/certchain.c:1312 dirmngr/validate.c:526
8763 #, c-format
8764 msgid "certificate has expired"
8765 msgstr "le certificat a expiré"
8766
8767 #: sm/certchain.c:1313
8768 msgid "root certificate has expired"
8769 msgstr "le certificat racine a expiré"
8770
8771 #: sm/certchain.c:1314
8772 msgid "intermediate certificate has expired"
8773 msgstr "le certificat intermédiaire a expiré"
8774
8775 #: sm/certchain.c:1356
8776 #, c-format
8777 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8778 msgstr "des attributs nécessaires du certificat sont manquants : %s%s%s"
8779
8780 #: sm/certchain.c:1365
8781 msgid "certificate with invalid validity"
8782 msgstr "certificat avec validité incorrecte"
8783
8784 #: sm/certchain.c:1402
8785 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8786 msgstr "signature non créée pendant la durée de vie du certificat"
8787
8788 #: sm/certchain.c:1404
8789 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8790 msgstr "certificat non créé pendant la durée de vie de l'émetteur"
8791
8792 #: sm/certchain.c:1405
8793 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8794 msgstr ""
8795 "certificat intermédiaire non créé pendant la durée de vie de l'émetteur"
8796
8797 #: sm/certchain.c:1409
8798 #, c-format
8799 msgid "  (  signature created at "
8800 msgstr "  (       signature créée le "
8801
8802 #: sm/certchain.c:1410
8803 #, c-format
8804 msgid "  (certificate created at "
8805 msgstr "  (       certificat créé le "
8806
8807 #: sm/certchain.c:1413
8808 #, c-format
8809 msgid "  (certificate valid from "
8810 msgstr "  (certificat valable depuis "
8811
8812 #: sm/certchain.c:1414
8813 #, c-format
8814 msgid "  (     issuer valid from "
8815 msgstr "  (  émetteur valable depuis "
8816
8817 #: sm/certchain.c:1444 dirmngr/validate.c:577
8818 #, c-format
8819 msgid "fingerprint=%s\n"
8820 msgstr "empreinte=%s\n"
8821
8822 #: sm/certchain.c:1453
8823 #, c-format
8824 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8825 msgstr "le certificat racine a maintenant été marqué de confiance\n"
8826
8827 #: sm/certchain.c:1466
8828 #, c-format
8829 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8830 msgstr "marquage de confiance interactif non activé dans gpg-agent\n"
8831
8832 #: sm/certchain.c:1472
8833 #, c-format
8834 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8835 msgstr "marquage de confiance interactif désactivé pour cette session\n"
8836
8837 #: sm/certchain.c:1531
8838 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8839 msgstr ""
8840 "Attention : date de création de la signature inconnue — date supposée "
8841 "actuelle"
8842
8843 #: sm/certchain.c:1595
8844 msgid "no issuer found in certificate"
8845 msgstr "aucun émetteur trouvé dans le certificat"
8846
8847 #: sm/certchain.c:1673
8848 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8849 msgstr "certificat autosigné avec une mauvaise signature"
8850
8851 #: sm/certchain.c:1742 dirmngr/validate.c:575
8852 #, c-format
8853 msgid "root certificate is not marked trusted"
8854 msgstr "le certificat racine n'est pas marqué de confiance"
8855
8856 #: sm/certchain.c:1758
8857 #, c-format
8858 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8859 msgstr "échec de vérification de la liste de confiance : %s\n"
8860
8861 #: sm/certchain.c:1789 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:630
8862 #, c-format
8863 msgid "certificate chain too long\n"
8864 msgstr "chaîne de certificats trop longue\n"
8865
8866 #: sm/certchain.c:1801 dirmngr/validate.c:642
8867 #, c-format
8868 msgid "issuer certificate not found"
8869 msgstr "certificat d'émetteur introuvable"
8870
8871 #: sm/certchain.c:1834 dirmngr/validate.c:668
8872 #, c-format
8873 msgid "certificate has a BAD signature"
8874 msgstr "certificat avec une mauvaise signature"
8875
8876 #: sm/certchain.c:1866 dirmngr/validate.c:692
8877 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8878 msgstr ""
8879 "un autre certificat d'autorité de certification pouvant correspondre a été "
8880 "trouvé — nouvel essai"
8881
8882 #: sm/certchain.c:1925 dirmngr/validate.c:717
8883 #, c-format
8884 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8885 msgstr ""
8886 "chaîne de certificats plus longue que celle autorisée par l'autorité de "
8887 "certification (%d)"
8888
8889 #: sm/certchain.c:1967 sm/certchain.c:2263 dirmngr/validate.c:747
8890 #, c-format
8891 msgid "certificate is good\n"
8892 msgstr "le certificat est correct\n"
8893
8894 #: sm/certchain.c:1968
8895 #, c-format
8896 msgid "intermediate certificate is good\n"
8897 msgstr "le certificat intermédiaire est correct\n"
8898
8899 #: sm/certchain.c:1969
8900 #, c-format
8901 msgid "root certificate is good\n"
8902 msgstr "le certificat racine est correct\n"
8903
8904 #: sm/certchain.c:2151
8905 msgid "switching to chain model"
8906 msgstr "basculement en modèle chaîne"
8907
8908 #: sm/certchain.c:2160
8909 #, c-format
8910 msgid "validation model used: %s"
8911 msgstr "modèle de validation utilisé : %s"
8912
8913 #: sm/certcheck.c:110
8914 #, c-format
8915 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8916 msgstr ""
8917 "un hachage de %1$u bits n'est pas valable pour une clef %3$s de %2$u bits\n"
8918
8919 #: sm/certcheck.c:238 sm/certcheck.c:262 dirmngr/crlcache.c:1542
8920 #: dirmngr/crlcache.c:1566 dirmngr/dirmngr.c:1392 dirmngr/validate.c:903
8921 #: dirmngr/validate.c:927
8922 #, c-format
8923 msgid "out of core\n"
8924 msgstr "hors limite\n"
8925
8926 #: sm/certcheck.c:370 sm/verify.c:213
8927 #, c-format
8928 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8929 msgstr "(c'est l'algorithme MD2)\n"
8930
8931 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:92 sm/certdump.c:222 dirmngr/ocsp.c:793
8932 msgid "none"
8933 msgstr "aucun"
8934
8935 #: sm/certdump.c:631 sm/certdump.c:696
8936 msgid "[Error - invalid encoding]"
8937 msgstr "[Erreur — encodage incorrect]"
8938
8939 #: sm/certdump.c:639
8940 msgid "[Error - out of core]"
8941 msgstr "[Erreur — hors limite]"
8942
8943 #: sm/certdump.c:675
8944 msgid "[Error - No name]"
8945 msgstr "[Erreur — pas de nom]"
8946
8947 #: sm/certdump.c:702
8948 msgid "[Error - invalid DN]"
8949 msgstr "[Erreur — DN incorrect]"
8950
8951 #: sm/certdump.c:915
8952 #, c-format
8953 msgid ""
8954 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8955 "certificate:\n"
8956 "\"%s\"\n"
8957 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8958 "created %s, expires %s.\n"
8959 msgstr ""
8960 "Veuillez entrer la phrase secrète pour déverrouiller la clef secrète pour "
8961 "le\n"
8962 "certificat X.509 :\n"
8963 "« %s »\n"
8964 "numéro de série %s, identifiant 0x%08lX,\n"
8965 "créé le %s, expire le %s.\n"
8966
8967 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1218
8968 #, c-format
8969 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8970 msgstr ""
8971 "aucune utilisation de clef indiquée — toutes les utilisations sont "
8972 "supposées\n"
8973
8974 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:283 dirmngr/validate.c:1228
8975 #, c-format
8976 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8977 msgstr "erreur de lecture des renseignements d'utilisation de clef : %s\n"
8978
8979 #: sm/certlist.c:143 dirmngr/validate.c:1259
8980 #, c-format
8981 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8982 msgstr "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour la certification\n"
8983
8984 #: sm/certlist.c:156 dirmngr/validate.c:1269
8985 #, c-format
8986 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8987 msgstr ""
8988 "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour la signature de réponse "
8989 "OCSP\n"
8990
8991 #: sm/certlist.c:169 dirmngr/validate.c:1252
8992 #, c-format
8993 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8994 msgstr "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour le chiffrement\n"
8995
8996 #: sm/certlist.c:170 dirmngr/validate.c:1242
8997 #, c-format
8998 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8999 msgstr "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour la signature\n"
9000
9001 #: sm/certlist.c:171 dirmngr/validate.c:1253
9002 #, c-format
9003 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
9004 msgstr "le certificat n'est pas utilisable pour le chiffrement\n"
9005
9006 #: sm/certlist.c:172 dirmngr/validate.c:1243
9007 #, c-format
9008 msgid "certificate is not usable for signing\n"
9009 msgstr "le certificat n'est pas utilisable pour la signature\n"
9010
9011 #: sm/certreqgen.c:465
9012 #, c-format
9013 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
9014 msgstr "ligne %d : algorithme incorrect\n"
9015
9016 #: sm/certreqgen.c:481
9017 #, c-format
9018 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
9019 msgstr "ligne %d : taille %u de clef incorrecte (%d à %d possible)\n"
9020
9021 #: sm/certreqgen.c:499
9022 #, c-format
9023 msgid "line %d: no subject name given\n"
9024 msgstr "ligne %d : aucun nom de sujet donné\n"
9025
9026 #: sm/certreqgen.c:508
9027 #, c-format
9028 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
9029 msgstr "ligne %d : étiquette de nom de sujet « %.*s » incorrecte\n"
9030
9031 #: sm/certreqgen.c:511
9032 #, c-format
9033 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
9034 msgstr "ligne %d : nom de sujet « %s » incorrect à la position %d\n"
9035
9036 #: sm/certreqgen.c:528
9037 #, c-format
9038 msgid "line %d: not a valid email address\n"
9039 msgstr "ligne %d : ce n'est pas une adresse électronique valable\n"
9040
9041 #: sm/certreqgen.c:547
9042 #, c-format
9043 msgid "line %d: invalid serial number\n"
9044 msgstr "ligne %d : numéro de série incorrect\n"
9045
9046 #: sm/certreqgen.c:563
9047 #, c-format
9048 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
9049 msgstr "ligne %d : étiquette de nom d'émetteur « %.*s » incorrecte\n"
9050
9051 #: sm/certreqgen.c:566
9052 #, c-format
9053 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
9054 msgstr "ligne %d : nom d'émetteur « %s » incorrect à la position %d\n"
9055
9056 #: sm/certreqgen.c:578 sm/certreqgen.c:589
9057 #, c-format
9058 msgid "line %d: invalid date given\n"
9059 msgstr "ligne %d : date donnée incorrect\n"
9060
9061 #: sm/certreqgen.c:602
9062 #, c-format
9063 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
9064 msgstr ""
9065 "ligne %d : erreur de lecture de clef de signature par keygrip « %s » : %s\n"
9066
9067 #: sm/certreqgen.c:621
9068 #, c-format
9069 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
9070 msgstr "ligne %d : algorithme de hachage donné incorrect\n"
9071
9072 #: sm/certreqgen.c:636
9073 #, c-format
9074 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
9075 msgstr "ligne %d : authority-key-id incorrect\n"
9076
9077 #: sm/certreqgen.c:651
9078 #, c-format
9079 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
9080 msgstr "ligne %d : subject-key-id incorrect\n"
9081
9082 #: sm/certreqgen.c:689
9083 #, c-format
9084 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
9085 msgstr "ligne %d : syntaxe d'extension incorrecte\n"
9086
9087 #: sm/certreqgen.c:702
9088 #, c-format
9089 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
9090 msgstr "ligne %d : erreur de lecture de la clef « %s » sur la carte : %s\n"
9091
9092 #: sm/certreqgen.c:715
9093 #, c-format
9094 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
9095 msgstr "ligne %d : erreur de lecture de clef par keygrip « %s » : %s\n"
9096
9097 #: sm/certreqgen.c:732
9098 #, c-format
9099 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
9100 msgstr "ligne %d : échec de génération de la clef : %s <%s>\n"
9101
9102 #: sm/certreqgen.c:1331
9103 msgid ""
9104 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
9105 "you just created once more.\n"
9106 msgstr ""
9107 "Pour terminer cette demande de certificat, veuillez entrer encore une fois "
9108 "la phrase secrète pour la clef que vous venez de créer.\n"
9109
9110 #: sm/certreqgen-ui.c:159
9111 #, c-format
9112 msgid "   (%d) Existing key\n"
9113 msgstr "   (%d) Clef existante\n"
9114
9115 #: sm/certreqgen-ui.c:160
9116 #, c-format
9117 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
9118 msgstr "   (%d) Clef existante sur la carte\n"
9119
9120 #: sm/certreqgen-ui.c:318
9121 #, c-format
9122 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
9123 msgstr "Actions possibles pour une clef %s :\n"
9124
9125 #: sm/certreqgen-ui.c:319
9126 #, c-format
9127 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
9128 msgstr "   (%d) signer, chiffrer\n"
9129
9130 #: sm/certreqgen-ui.c:320
9131 #, c-format
9132 msgid "   (%d) sign\n"
9133 msgstr "   (%d) signer\n"
9134
9135 #: sm/certreqgen-ui.c:321
9136 #, c-format
9137 msgid "   (%d) encrypt\n"
9138 msgstr "   (%d) chiffrer\n"
9139
9140 #: sm/certreqgen-ui.c:345
9141 msgid "Enter the X.509 subject name: "
9142 msgstr "Entrez le nom de sujet X.509 : "
9143
9144 #: sm/certreqgen-ui.c:349
9145 msgid "No subject name given\n"
9146 msgstr "Aucun nom de sujet donné\n"
9147
9148 #: sm/certreqgen-ui.c:353
9149 #, c-format
9150 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
9151 msgstr "Étiquette de nom de sujet « %.*s » incorrecte\n"
9152
9153 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
9154 #. length of the first string up to the "%s".  Please
9155 #. adjust it do the length of your translation.  The
9156 #. second string is merely passed to atoi so you can
9157 #. drop everything after the number.
9158 #: sm/certreqgen-ui.c:362
9159 #, c-format
9160 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
9161 msgstr "Nom de sujet « %s » incorrect\n"
9162
9163 #: sm/certreqgen-ui.c:364
9164 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
9165 msgstr "15"
9166
9167 #: sm/certreqgen-ui.c:376
9168 msgid "Enter email addresses"
9169 msgstr "Entrez l'adresse électronique"
9170
9171 #: sm/certreqgen-ui.c:377
9172 msgid " (end with an empty line):\n"
9173 msgstr " (terminez par une ligne vide) :\n"
9174
9175 #: sm/certreqgen-ui.c:381
9176 msgid "Enter DNS names"
9177 msgstr "Entrez les noms de DNS"
9178
9179 #: sm/certreqgen-ui.c:382 sm/certreqgen-ui.c:387
9180 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
9181 msgstr " (facultatif, terminez par une ligne vide) :\n"
9182
9183 #: sm/certreqgen-ui.c:386
9184 msgid "Enter URIs"
9185 msgstr "Entrez les URI"
9186
9187 #: sm/certreqgen-ui.c:393
9188 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
9189 msgstr "Faut-il créer un certificat autosigné ? (o/N) "
9190
9191 #: sm/certreqgen-ui.c:420
9192 msgid "These parameters are used:\n"
9193 msgstr "Ces paramètres seront utilisés :\n"
9194
9195 #: sm/certreqgen-ui.c:438
9196 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
9197 msgstr "Création de certificat autosigné. "
9198
9199 #: sm/certreqgen-ui.c:440
9200 msgid "Now creating certificate request.  "
9201 msgstr "Création de la demande de certificat. "
9202
9203 #: sm/certreqgen-ui.c:441
9204 msgid "This may take a while ...\n"
9205 msgstr "Cela risque de prendre un peu de temps…\n"
9206
9207 #: sm/certreqgen-ui.c:452
9208 msgid "Ready.\n"
9209 msgstr "Prêt.\n"
9210
9211 #: sm/certreqgen-ui.c:455
9212 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
9213 msgstr ""
9214 "Prêt. Vous devriez maintenant envoyer cette demande à l'autorité de "
9215 "certification.\n"
9216
9217 #: sm/certreqgen-ui.c:461
9218 #, c-format
9219 msgid "resource problem: out of core\n"
9220 msgstr "problème de ressources : hors limite\n"
9221
9222 #: sm/decrypt.c:536
9223 #, c-format
9224 msgid "%s.%s encrypted data\n"
9225 msgstr "données chiffrées avec %s.%s\n"
9226
9227 #: sm/decrypt.c:803
9228 #, c-format
9229 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
9230 msgstr "(c'est l'algorithme RC2)\n"
9231
9232 #: sm/decrypt.c:805
9233 #, c-format
9234 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
9235 msgstr "(ça ne ressemble pas à un message chiffré)\n"
9236
9237 #: sm/decrypt.c:958
9238 #, c-format
9239 msgid "encrypted to %s key %s\n"
9240 msgstr "chiffré avec une clef %s, identifiant %s\n"
9241
9242 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
9243 #, c-format
9244 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
9245 msgstr "certificat « %s » introuvable : %s\n"
9246
9247 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1189 sm/keydb.c:1288
9248 #, c-format
9249 msgid "error locking keybox: %s\n"
9250 msgstr "erreur de verrouillage du trousseau local : %s\n"
9251
9252 #: sm/delete.c:143
9253 #, c-format
9254 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
9255 msgstr "certificat en double « %s » supprimé\n"
9256
9257 #: sm/delete.c:145
9258 #, c-format
9259 msgid "certificate '%s' deleted\n"
9260 msgstr "certificat « %s » supprimé\n"
9261
9262 #: sm/delete.c:175
9263 #, c-format
9264 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
9265 msgstr "échec de suppression du certificat « %s » : %s\n"
9266
9267 #: sm/encrypt.c:331
9268 #, c-format
9269 msgid "no valid recipients given\n"
9270 msgstr "aucune destinataire valable donnée\n"
9271
9272 #: sm/gpgsm.c:216
9273 msgid "list external keys"
9274 msgstr "afficher les clefs externes"
9275
9276 #: sm/gpgsm.c:218
9277 msgid "list certificate chain"
9278 msgstr "afficher la chaîne de certificats"
9279
9280 #: sm/gpgsm.c:226
9281 msgid "import certificates"
9282 msgstr "importer les certificats"
9283
9284 #: sm/gpgsm.c:227
9285 msgid "export certificates"
9286 msgstr "exporter les certificats"
9287
9288 #: sm/gpgsm.c:235
9289 msgid "register a smartcard"
9290 msgstr "enregistrer une carte à puce"
9291
9292 #: sm/gpgsm.c:238
9293 msgid "pass a command to the dirmngr"
9294 msgstr "passer une commande au dirmngr"
9295
9296 #: sm/gpgsm.c:240
9297 msgid "invoke gpg-protect-tool"
9298 msgstr "appeler gpg-protect-tool"
9299
9300 #: sm/gpgsm.c:257
9301 msgid "create base-64 encoded output"
9302 msgstr "créer une sortie encodée en base-64"
9303
9304 #: sm/gpgsm.c:266
9305 msgid "assume input is in PEM format"
9306 msgstr "entrée supposée au format PEM"
9307
9308 #: sm/gpgsm.c:268
9309 msgid "assume input is in base-64 format"
9310 msgstr "entrée supposée au format base-64"
9311
9312 #: sm/gpgsm.c:270
9313 msgid "assume input is in binary format"
9314 msgstr "entrée supposée au format binaire"
9315
9316 #: sm/gpgsm.c:277
9317 msgid "never consult a CRL"
9318 msgstr "ne pas consulter liste de révocations de cert."
9319
9320 #: sm/gpgsm.c:287
9321 msgid "check validity using OCSP"
9322 msgstr "vérifier la validité avec OCSP"
9323
9324 #: sm/gpgsm.c:292
9325 msgid "|N|number of certificates to include"
9326 msgstr "|N|nombre de certificats à inclure"
9327
9328 #: sm/gpgsm.c:295
9329 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9330 msgstr "|FICHIER|prendre renseignements de politique du FICHIER"
9331
9332 #: sm/gpgsm.c:298
9333 msgid "do not check certificate policies"
9334 msgstr "ne pas vérifier les politiques de certificat"
9335
9336 #: sm/gpgsm.c:302
9337 msgid "fetch missing issuer certificates"
9338 msgstr "récupérer certificats d'émetteur manquants"
9339
9340 #: sm/gpgsm.c:313
9341 msgid "don't use the terminal at all"
9342 msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal"
9343
9344 #: sm/gpgsm.c:315
9345 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
9346 msgstr "|FICHIER|écrire un journal serveur dans le FICHIER"
9347
9348 #: sm/gpgsm.c:320
9349 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9350 msgstr "|FICHIER|écrire un journal d'audit dans le FICHIER"
9351
9352 #: sm/gpgsm.c:323
9353 msgid "batch mode: never ask"
9354 msgstr "mode automatique : aucune question"
9355
9356 #: sm/gpgsm.c:324
9357 msgid "assume yes on most questions"
9358 msgstr "oui comme réponse à la plupart des questions"
9359
9360 #: sm/gpgsm.c:325
9361 msgid "assume no on most questions"
9362 msgstr "non comme réponse à la plupart des questions"
9363
9364 #: sm/gpgsm.c:328
9365 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9366 msgstr "|FICHIER|ajouter le trousseau à la liste de trousseaux"
9367
9368 #: sm/gpgsm.c:331
9369 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9370 msgstr "|IDENTITÉ| utiliser IDENTITÉ comme clef secr. par défaut"
9371
9372 #: sm/gpgsm.c:341 dirmngr/dirmngr.c:215 tools/gpgconf-comp.c:841
9373 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
9374 msgstr "|SPEC|utiliser ce serveur pour rechercher les clefs"
9375
9376 #: sm/gpgsm.c:360
9377 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9378 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
9379
9380 #: sm/gpgsm.c:362
9381 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9382 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de hachage NOM"
9383
9384 #: sm/gpgsm.c:573
9385 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9386 msgstr "Utilisation : @GPGSM@ [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
9387
9388 #: sm/gpgsm.c:576
9389 msgid ""
9390 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9391 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9392 "Default operation depends on the input data\n"
9393 msgstr ""
9394 "Syntaxe : @GPGSM@ [options] [fichiers]\n"
9395 "Signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer en utilisant le protocole S/MIME\n"
9396 "L'opération par défaut dépend des données entrées\n"
9397
9398 #: sm/gpgsm.c:784
9399 #, c-format
9400 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9401 msgstr "Remarque : ne sera pas capable de chiffrer à « %s » : %s\n"
9402
9403 #: sm/gpgsm.c:795
9404 #, c-format
9405 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9406 msgstr "modèle de validation « %s » inconnu\n"
9407
9408 #: sm/gpgsm.c:1612
9409 #, c-format
9410 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9411 msgstr "importation des certificats commun « %s »\n"
9412
9413 #: sm/gpgsm.c:1655
9414 #, c-format
9415 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9416 msgstr "impossible de signer en utilisant « %s » : %s\n"
9417
9418 #: sm/gpgsm.c:2028
9419 #, c-format
9420 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9421 msgstr "commande incorrecte (il n'y a pas de commande implicite)\n"
9422
9423 #: sm/import.c:127
9424 #, c-format
9425 msgid "total number processed: %lu\n"
9426 msgstr "quantité totale traitée : %lu\n"
9427
9428 #: sm/import.c:246
9429 #, c-format
9430 msgid "error storing certificate\n"
9431 msgstr "erreur de stockage du certificat\n"
9432
9433 #: sm/import.c:254
9434 #, c-format
9435 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9436 msgstr "échec des vérifications de base du certificat — non importé\n"
9437
9438 #: sm/import.c:472 sm/keydb.c:1209 sm/keydb.c:1300
9439 #, c-format
9440 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9441 msgstr "erreur de lecture des options stockées : %s\n"
9442
9443 #: sm/import.c:531 sm/import.c:563
9444 #, c-format
9445 msgid "error importing certificate: %s\n"
9446 msgstr "erreur d'importation du certificat : %s\n"
9447
9448 #: sm/import.c:751 tools/gpg-connect-agent.c:1440
9449 #, c-format
9450 msgid "error reading input: %s\n"
9451 msgstr "erreur de lecture de l'entrée : %s\n"
9452
9453 #: sm/keydb.c:1127
9454 #, c-format
9455 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9456 msgstr "problème de recherche de certificat existant : %s\n"
9457
9458 #: sm/keydb.c:1139
9459 #, c-format
9460 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9461 msgstr "impossible de trouver une base de clefs inscriptible : %s\n"
9462
9463 #: sm/keydb.c:1147
9464 #, c-format
9465 msgid "error storing certificate: %s\n"
9466 msgstr "erreur de stockage du certificat : %s\n"
9467
9468 #: sm/keydb.c:1200
9469 #, c-format
9470 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9471 msgstr "problème de nouvelle recherche de certificat : %s\n"
9472
9473 #: sm/keydb.c:1221 sm/keydb.c:1311
9474 #, c-format
9475 msgid "error storing flags: %s\n"
9476 msgstr "erreur de stockage des options : %s\n"
9477
9478 #: sm/keylist.c:693
9479 msgid "Error - "
9480 msgstr "Erreur — "
9481
9482 #: sm/misc.c:58
9483 #, c-format
9484 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9485 msgstr ""
9486 "GPG_TTY n'a pas été définie — utilisation de valeurs par défaut "
9487 "potentiellement inappropriées\n"
9488
9489 #: sm/qualified.c:105
9490 #, c-format
9491 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9492 msgstr "formatage incorrect de l'empreinte dans « %s », ligne %d\n"
9493
9494 #: sm/qualified.c:123
9495 #, c-format
9496 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9497 msgstr "code de pays incorrect dans « %s », ligne %d\n"
9498
9499 #: sm/qualified.c:206
9500 #, c-format
9501 msgid ""
9502 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9503 "\"%s\"\n"
9504 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9505 "signature.\n"
9506 "\n"
9507 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9508 msgstr ""
9509 "Vous êtes sur le point de créer une signature en utilisant votre "
9510 "certificat :\n"
9511 "« %s »\n"
9512 "Cela va créer une signature qualifiée équivalente légalement à une signature "
9513 "à la main.\n"
9514 "\n"
9515 "%s%sVoulez-vous vraiment faire cela ?"
9516
9517 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:679
9518 #, c-format
9519 msgid ""
9520 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9521 "signatures.\n"
9522 msgstr ""
9523 "Remarquez que ce programme n'est pas officiellement approuvé pour créer ou "
9524 "vérifier de telles signatures.\n"
9525
9526 #: sm/qualified.c:282
9527 #, c-format
9528 msgid ""
9529 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9530 "\"%s\"\n"
9531 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9532 msgstr ""
9533 "Vous êtes sur le point de créer une signature en utilisant votre "
9534 "certificat :\n"
9535 "« %s »\n"
9536 "Remarquez que ce certificat ne va pas créer de signature qualifiée."
9537
9538 #: sm/sign.c:465
9539 #, c-format
9540 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9541 msgstr ""
9542 "l'algorithme de hachage %d (%s) pour le signataire %d n'est pas pris en "
9543 "charge ; utilisation de %s\n"
9544
9545 #: sm/sign.c:508
9546 #, c-format
9547 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9548 msgstr "algorithme de hachage utilisé pour le signataire %d : %s (%s)\n"
9549
9550 #: sm/sign.c:560
9551 #, c-format
9552 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9553 msgstr "échec de vérification de certificat qualifié : %s\n"
9554
9555 #: sm/verify.c:463
9556 #, c-format
9557 msgid "Signature made "
9558 msgstr "Signature faite le "
9559
9560 #: sm/verify.c:475
9561 #, c-format
9562 msgid "[date not given]"
9563 msgstr "[date non donnée]"
9564
9565 #: sm/verify.c:479
9566 #, fuzzy, c-format
9567 #| msgid "algorithm: %s"
9568 msgid "algorithm:"
9569 msgstr "algorithme : %s"
9570
9571 #: sm/verify.c:536
9572 #, c-format
9573 msgid ""
9574 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9575 msgstr ""
9576 "signature incorrecte : l'attribut de hachage du message ne correspond pas à "
9577 "celui calculé\n"
9578
9579 #: sm/verify.c:657
9580 #, c-format
9581 msgid "Good signature from"
9582 msgstr "Bonne signature de"
9583
9584 #: sm/verify.c:658
9585 #, c-format
9586 msgid "                aka"
9587 msgstr "                alias"
9588
9589 #: sm/verify.c:676
9590 #, c-format
9591 msgid "This is a qualified signature\n"
9592 msgstr "C'est une signature qualifiée\n"
9593
9594 #: dirmngr/certcache.c:124
9595 #, c-format
9596 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9597 msgstr "impossible d'initialiser le verrou du cache de certificat : %s\n"
9598
9599 #: dirmngr/certcache.c:135
9600 #, c-format
9601 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9602 msgstr ""
9603 "impossible d'obtenir le verrou de lecture du cache de certificat : %s\n"
9604
9605 #: dirmngr/certcache.c:146
9606 #, c-format
9607 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9608 msgstr ""
9609 "impossible d'obtenir le verrou d'écriture du cache de certificat : %s\n"
9610
9611 #: dirmngr/certcache.c:157
9612 #, c-format
9613 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9614 msgstr "impossible de libérer le verrou du cache de certificat : %s\n"
9615
9616 #: dirmngr/certcache.c:298
9617 #, c-format
9618 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9619 msgstr "abandon de %u certificats du cache\n"
9620
9621 #: dirmngr/certcache.c:424 dirmngr/certcache.c:516 dirmngr/certcache.c:628
9622 #, c-format
9623 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9624 msgstr "impossible d'analyser le certificat « %s » : %s\n"
9625
9626 #: dirmngr/certcache.c:432 dirmngr/certcache.c:523 dirmngr/certcache.c:639
9627 #, c-format
9628 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9629 msgstr "certificat « %s » déjà en cache\n"
9630
9631 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:533 dirmngr/certcache.c:651
9632 #, c-format
9633 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9634 msgstr "certificat de confiance « %s » chargé\n"
9635
9636 #: dirmngr/certcache.c:441
9637 #, c-format
9638 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9639 msgstr "certificat « %s » chargé\n"
9640
9641 #: dirmngr/certcache.c:445 dirmngr/certcache.c:535 dirmngr/certcache.c:653
9642 #, c-format
9643 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
9644 msgstr "  empreinte SHA1 = %s\n"
9645
9646 #: dirmngr/certcache.c:448 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:656
9647 msgid "   issuer ="
9648 msgstr " émetteur ="
9649
9650 #: dirmngr/certcache.c:449 dirmngr/certcache.c:539 dirmngr/certcache.c:657
9651 msgid "  subject ="
9652 msgstr "    sujet ="
9653
9654 #: dirmngr/certcache.c:455 dirmngr/certcache.c:527 dirmngr/certcache.c:645
9655 #, c-format
9656 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9657 msgstr "erreur de chargement du certificat « %s » : %s\n"
9658
9659 #: dirmngr/certcache.c:836
9660 #, c-format
9661 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9662 msgstr "certificats chargés de façon permanente : %u\n"
9663
9664 #: dirmngr/certcache.c:838
9665 #, c-format
9666 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
9667 msgstr "      certificats actuellement en cache : %u\n"
9668
9669 #: dirmngr/certcache.c:840
9670 #, fuzzy, c-format
9671 #| msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
9672 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9673 msgstr "      certificats actuellement en cache : %u\n"
9674
9675 #: dirmngr/certcache.c:868 dirmngr/dirmngr-client.c:393
9676 #, c-format
9677 msgid "certificate already cached\n"
9678 msgstr "certificat déjà en cache\n"
9679
9680 #: dirmngr/certcache.c:870
9681 #, c-format
9682 msgid "certificate cached\n"
9683 msgstr "certificat en cache\n"
9684
9685 #: dirmngr/certcache.c:874 dirmngr/certcache.c:897 dirmngr/dirmngr-client.c:397
9686 #, c-format
9687 msgid "error caching certificate: %s\n"
9688 msgstr "erreur de mise en cache du certificat : %s\n"
9689
9690 #: dirmngr/certcache.c:960
9691 #, c-format
9692 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9693 msgstr "chaîne « %s » d'empreinte SHA1 incorrecte\n"
9694
9695 #: dirmngr/certcache.c:1406 dirmngr/certcache.c:1415
9696 #, c-format
9697 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9698 msgstr "erreur de récupération du certificat par numéro de série : %s\n"
9699
9700 #: dirmngr/certcache.c:1624 dirmngr/certcache.c:1633
9701 #, c-format
9702 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9703 msgstr "erreur de récupération du certificat par sujet : %s\n"
9704
9705 #: dirmngr/certcache.c:1739 dirmngr/validate.c:483
9706 #, c-format
9707 msgid "no issuer found in certificate\n"
9708 msgstr "aucun émetteur trouvé dans le certificat\n"
9709
9710 #: dirmngr/certcache.c:1749
9711 #, c-format
9712 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9713 msgstr "erreur de lecture d'authorityKeyIdentifier : %s\n"
9714
9715 #: dirmngr/crlcache.c:212
9716 #, c-format
9717 msgid "creating directory '%s'\n"
9718 msgstr "création du répertoire « %s »\n"
9719
9720 #: dirmngr/crlcache.c:216
9721 #, c-format
9722 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9723 msgstr "erreur de création du répertoire « %s » : %s\n"
9724
9725 #: dirmngr/crlcache.c:244
9726 #, c-format
9727 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9728 msgstr "répertoire de base de données « %s » ignoré\n"
9729
9730 #: dirmngr/crlcache.c:253
9731 #, c-format
9732 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9733 msgstr "erreur de lecture du répertoire « %s » : %s\n"
9734
9735 #: dirmngr/crlcache.c:274
9736 #, c-format
9737 msgid "removing cache file '%s'\n"
9738 msgstr "suppression du fichier de cache « %s »\n"
9739
9740 #: dirmngr/crlcache.c:283
9741 #, c-format
9742 msgid "not removing file '%s'\n"
9743 msgstr "pas de suppression du fichier « %s »\n"
9744
9745 #: dirmngr/crlcache.c:372 dirmngr/crlcache.c:1118 dirmngr/crlcache.c:2380
9746 #, c-format
9747 msgid "error closing cache file: %s\n"
9748 msgstr "erreur de fermeture du fichier de cache : %s\n"
9749
9750 #: dirmngr/crlcache.c:410 dirmngr/crlcache.c:794
9751 #, c-format
9752 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9753 msgstr "échec d'ouverture du répertoire de cache « %s » : %s\n"
9754
9755 #: dirmngr/crlcache.c:420
9756 #, c-format
9757 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9758 msgstr "erreur de création du nouveau répertoire de cache « %s » : %s\n"
9759
9760 #: dirmngr/crlcache.c:427
9761 #, c-format
9762 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9763 msgstr "erreur d'écriture du nouveau répertoire de cache « %s » : %s\n"
9764
9765 #: dirmngr/crlcache.c:434
9766 #, c-format
9767 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9768 msgstr "erreur de fermeture du nouveau répertoire de cache « %s » : %s\n"
9769
9770 #: dirmngr/crlcache.c:439
9771 #, c-format
9772 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9773 msgstr "nouveau répertoire de cache « %s » créé\n"
9774
9775 #: dirmngr/crlcache.c:444
9776 #, c-format
9777 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9778 msgstr "échec de réouverture du répertoire de cache « %s » : %s\n"
9779
9780 #: dirmngr/crlcache.c:472
9781 #, c-format
9782 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9783 msgstr "le premier enregistrement de « %s » n'est pas la version\n"
9784
9785 #: dirmngr/crlcache.c:487
9786 #, c-format
9787 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9788 msgstr "ancienne version du répertoire de cache — nettoyage\n"
9789
9790 #: dirmngr/crlcache.c:503
9791 #, c-format
9792 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9793 msgstr "ancienne version du répertoire de cache — abandon\n"
9794
9795 #: dirmngr/crlcache.c:614
9796 #, c-format
9797 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9798 msgstr ""
9799 "champ supplémentaire détecté dans l'enregistrement de liste de révocations "
9800 "de certificat de « %s » ligne %u\n"
9801
9802 #: dirmngr/crlcache.c:622
9803 #, c-format
9804 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9805 msgstr "ligne incorrecte détectée dans « %s » ligne %u\n"
9806
9807 #: dirmngr/crlcache.c:631
9808 #, c-format
9809 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9810 msgstr "entrée en double détectée dans « %s » ligne %u\n"
9811
9812 #: dirmngr/crlcache.c:646
9813 #, c-format
9814 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9815 msgstr "type d'enregistrement non pris en charge dans « %s » ligne %u ignoré\n"
9816
9817 #: dirmngr/crlcache.c:672
9818 #, c-format
9819 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9820 msgstr "hachage d'émetteur incorrect dans « %s » ligne %u\n"
9821
9822 #: dirmngr/crlcache.c:678
9823 #, c-format
9824 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9825 msgstr "aucun DN d'émetteur dans « %s » ligne %u\n"
9826
9827 #: dirmngr/crlcache.c:685
9828 #, c-format
9829 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9830 msgstr "date incorrecte dans « %s » ligne %u\n"
9831
9832 #: dirmngr/crlcache.c:691
9833 #, c-format
9834 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9835 msgstr ""
9836 "Attention : hachage de fichier de cache incorrect dans « %s » ligne %u\n"
9837
9838 #: dirmngr/crlcache.c:697
9839 #, c-format
9840 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9841 msgstr "erreurs détectées dans le répertoire de cache\n"
9842
9843 #: dirmngr/crlcache.c:698
9844 #, c-format
9845 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9846 msgstr "veuillez vérifier la raison et effacer vous-même ce fichier\n"
9847
9848 #: dirmngr/crlcache.c:826 dirmngr/crlcache.c:840
9849 #, c-format
9850 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9851 msgstr "impossible de créer le répertoire de cache temporaire « %s » : %s\n"
9852
9853 #: dirmngr/crlcache.c:936
9854 #, c-format
9855 msgid "error closing '%s': %s\n"
9856 msgstr "erreur de fermeture de « %s » : %s\n"
9857
9858 #: dirmngr/crlcache.c:948
9859 #, c-format
9860 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9861 msgstr "erreur en renommant « %s » en « %s » : %s\n"
9862
9863 #: dirmngr/crlcache.c:1002
9864 #, c-format
9865 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9866 msgstr "impossible de hacher « %s » : %s\n"
9867
9868 #: dirmngr/crlcache.c:1010
9869 #, c-format
9870 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9871 msgstr "erreur de configuration du contexte de hachage MD5 : %s\n"
9872
9873 #: dirmngr/crlcache.c:1026
9874 #, c-format
9875 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9876 msgstr "erreur du hachage de « %s » : %s\n"
9877
9878 #: dirmngr/crlcache.c:1054
9879 #, c-format
9880 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9881 msgstr "formatage incorrect de la somme de contrôle pour « %s »\n"
9882
9883 #: dirmngr/crlcache.c:1107
9884 #, c-format
9885 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9886 msgstr "trop de fichiers de cache ouverts ; impossible d'en ouvrir plus\n"
9887
9888 #: dirmngr/crlcache.c:1125
9889 #, c-format
9890 msgid "opening cache file '%s'\n"
9891 msgstr "ouverture du fichier de cache « %s »\n"
9892
9893 #: dirmngr/crlcache.c:1144
9894 #, c-format
9895 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9896 msgstr "erreur d'ouverture du fichier de cache « %s » : %s\n"
9897
9898 #: dirmngr/crlcache.c:1153
9899 #, c-format
9900 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9901 msgstr "erreur d'initialisation du fichier de cache « %s » en lecture : %s\n"
9902
9903 #: dirmngr/crlcache.c:1174
9904 #, c-format
9905 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9906 msgstr "appel d'unlock_db_file sur un fichier fermé\n"
9907
9908 #: dirmngr/crlcache.c:1176
9909 #, c-format
9910 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9911 msgstr "appel d'unlock_db_file sur un fichier déverrouillé\n"
9912
9913 #: dirmngr/crlcache.c:1230
9914 #, c-format
9915 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9916 msgstr "échec de création d'un nouvel objet de cache : %s\n"
9917
9918 #: dirmngr/crlcache.c:1287
9919 #, c-format
9920 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9921 msgstr ""
9922 "pas de liste de révocations de certificat disponible pour l'identifiant "
9923 "d'émetteur %s\n"
9924
9925 #: dirmngr/crlcache.c:1294
9926 #, c-format
9927 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9928 msgstr ""
9929 "la liste de révocations de certificat en cache pour l'identifiant d'émetteur "
9930 "%s est trop ancienne ; mise à jour nécessaire\n"
9931
9932 #: dirmngr/crlcache.c:1308
9933 #, c-format
9934 msgid ""
9935 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9936 "required\n"
9937 msgstr ""
9938 "force-crl-refresh activé et %d minutes se sont écoulées pour l'identifiant "
9939 "d'émetteur %s ; mise à jour nécessaire\n"
9940
9941 #: dirmngr/crlcache.c:1316
9942 #, c-format
9943 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9944 msgstr ""
9945 "force-crl-refresh activé pour l'identifiant d'émetteur %s ; mise à jour "
9946 "nécessaire\n"
9947
9948 #: dirmngr/crlcache.c:1325
9949 #, c-format
9950 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9951 msgstr ""
9952 "la liste de révocations de certificat pour l'identifiant d'émetteur %s ne "
9953 "peut pas être utilisée\n"
9954
9955 #: dirmngr/crlcache.c:1336
9956 #, c-format
9957 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9958 msgstr ""
9959 "la liste de révocations de certificat en cache pour l'identifiant d'émetteur "
9960 "%s a été modifiée ; mise à jour nécessaire\n"
9961
9962 #: dirmngr/crlcache.c:1348
9963 #, c-format
9964 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9965 msgstr ""
9966 "Attention : taille d'enregistrement de cache incorrecte pour le numéro de "
9967 "série "
9968
9969 #: dirmngr/crlcache.c:1358
9970 #, c-format
9971 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9972 msgstr ""
9973 "problème de lecture d'enregistrement de cache pour le numéro de série %s : "
9974 "%s\n"
9975
9976 #: dirmngr/crlcache.c:1361
9977 #, c-format
9978 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
9979 msgstr "le numéro de série %s est incorrect ; raison=%02X  date=%.15s\n"
9980
9981 #: dirmngr/crlcache.c:1372
9982 #, c-format
9983 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9984 msgstr ""
9985 "le numéro de série %s est valable, il ne fait pas partie de la liste de "
9986 "révocation de certificats\n"
9987
9988 #: dirmngr/crlcache.c:1380
9989 #, c-format
9990 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9991 msgstr "erreur de lecture des données du fichier de cache : %s\n"
9992
9993 #: dirmngr/crlcache.c:1601 dirmngr/crlcache.c:1672 dirmngr/crlcache.c:1697
9994 #: dirmngr/crlcache.c:1763
9995 #, c-format
9996 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9997 msgstr "expression symbolique incorrecte obtenue de libksba\n"
9998
9999 #: dirmngr/crlcache.c:1608 dirmngr/crlcache.c:1679 dirmngr/crlcache.c:1705
10000 #: dirmngr/crlcache.c:1770 dirmngr/misc.c:176
10001 #, c-format
10002 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
10003 msgstr "échec de conversion d'expression symbolique : %s\n"
10004
10005 #: dirmngr/crlcache.c:1630 dirmngr/validate.c:964
10006 #, c-format
10007 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
10008 msgstr "algorithme de hachage « %s » inconnu\n"
10009
10010 #: dirmngr/crlcache.c:1637
10011 #, c-format
10012 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
10013 msgstr "échec de gcry_md_open pour l'algorithme %d : %s\n"
10014
10015 #: dirmngr/crlcache.c:1797 dirmngr/ocsp.c:478
10016 #, c-format
10017 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
10018 msgstr "échec de création d'expression symbolique : %s\n"
10019
10020 #: dirmngr/crlcache.c:1871
10021 #, c-format
10022 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
10023 msgstr "échec de ksba_crl_parse : %s\n"
10024
10025 #: dirmngr/crlcache.c:1886
10026 #, c-format
10027 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
10028 msgstr ""
10029 "erreur de lecture des dates de mises à jour de la liste de révocations de "
10030 "certificat : %s\n"
10031
10032 #: dirmngr/crlcache.c:1893
10033 #, c-format
10034 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
10035 msgstr ""
10036 "dates de mises à jour de la liste de révocations de certificat : celle-ci=%s "
10037 "prochaine=%s\n"
10038
10039 #: dirmngr/crlcache.c:1897
10040 #, c-format
10041 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
10042 msgstr "nextUpdate non donné ; période de validité supposée d'un jour\n"
10043
10044 #: dirmngr/crlcache.c:1917
10045 #, c-format
10046 msgid "error getting CRL item: %s\n"
10047 msgstr ""
10048 "erreur de lecture de l'élément de liste de révocations de certificat : %s\n"
10049
10050 #: dirmngr/crlcache.c:1932
10051 #, c-format
10052 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
10053 msgstr "erreur d'insertion d'élément dans le fichier cache temporaire : %s\n"
10054
10055 #: dirmngr/crlcache.c:1959
10056 #, c-format
10057 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
10058 msgstr ""
10059 "aucun émetteur de liste de révocations de certificat trouvé dans la liste : "
10060 "%s\n"
10061
10062 #: dirmngr/crlcache.c:1974
10063 #, c-format
10064 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
10065 msgstr ""
10066 "localisation du certificat d'émetteur de liste de révocations par "
10067 "authorityKeyIdentifier\n"
10068
10069 #: dirmngr/crlcache.c:2020
10070 #, c-format
10071 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
10072 msgstr ""
10073 "échec de vérification de signature de liste de révocations de certificat : "
10074 "%s\n"
10075
10076 #: dirmngr/crlcache.c:2032
10077 #, c-format
10078 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
10079 msgstr ""
10080 "erreur de vérification de la validité du certificat d'émetteur de liste de "
10081 "révocations : %s\n"
10082
10083 #: dirmngr/crlcache.c:2174
10084 #, c-format
10085 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
10086 msgstr "échec de ksba_crl_new : %s\n"
10087
10088 #: dirmngr/crlcache.c:2181
10089 #, c-format
10090 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
10091 msgstr "échec de ksba_crl_set_reader : %s\n"
10092
10093 #: dirmngr/crlcache.c:2215
10094 #, c-format
10095 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
10096 msgstr "vieux fichier de cache temporaire « %s » supprimé\n"
10097
10098 #: dirmngr/crlcache.c:2219
10099 #, c-format
10100 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
10101 msgstr ""
10102 "problème de suppression du vieux fichier de cache temporaire « %s » : %s\n"
10103
10104 #: dirmngr/crlcache.c:2229
10105 #, c-format
10106 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
10107 msgstr "erreur de création du fichier de cache temporaire « %s » : %s\n"
10108
10109 #: dirmngr/crlcache.c:2239
10110 #, c-format
10111 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
10112 msgstr "échec de crl_parse_insert : %s\n"
10113
10114 #: dirmngr/crlcache.c:2249
10115 #, c-format
10116 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
10117 msgstr "erreur de finalisation du fichier de cache temporaire « %s » : %s\n"
10118
10119 #: dirmngr/crlcache.c:2256
10120 #, c-format
10121 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
10122 msgstr "erreur de fermeture du fichier de cache temporaire « %s » : %s\n"
10123
10124 #: dirmngr/crlcache.c:2281
10125 #, c-format
10126 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
10127 msgstr ""
10128 "Attention : la nouvelle liste de révocations de certificat est trop "
10129 "ancienne ; elle a expiré le %s — chargement quand même\n"
10130
10131 #: dirmngr/crlcache.c:2285
10132 #, c-format
10133 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
10134 msgstr ""
10135 "la nouvelle liste de révocations de certificat est trop ancienne ; elle a "
10136 "expiré le %s\n"
10137
10138 #: dirmngr/crlcache.c:2301
10139 #, c-format
10140 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
10141 msgstr "extension %s de liste de révocations de certificat critique inconnue\n"
10142
10143 #: dirmngr/crlcache.c:2311
10144 #, c-format
10145 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
10146 msgstr ""
10147 "erreur de lecture des extensions de liste de révocations de certificat : %s\n"
10148
10149 #: dirmngr/crlcache.c:2362
10150 #, c-format
10151 msgid "creating cache file '%s'\n"
10152 msgstr "création du fichier de cache « %s »\n"
10153
10154 #: dirmngr/crlcache.c:2394
10155 #, c-format
10156 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
10157 msgstr "problème en renommant « %s » en « %s » : %s\n"
10158
10159 #: dirmngr/crlcache.c:2408
10160 #, c-format
10161 msgid ""
10162 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
10163 "program start\n"
10164 msgstr ""
10165 "échec de mise à jour du fichier DIR — l'entrée de cache sera perdue avec le "
10166 "prochain démarrage du programme\n"
10167
10168 #: dirmngr/crlcache.c:2445
10169 #, c-format
10170 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
10171 msgstr ""
10172 "Démarrage du vidage de liste de révocations de certificat (récupérée par "
10173 "%s)\n"
10174
10175 #: dirmngr/crlcache.c:2468
10176 msgid ""
10177 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
10178 "update!\n"
10179 msgstr ""
10180 " Erreur : la liste de révocations de certificat ne sera pas utilisée car "
10181 "elle était encore trop ancienne après une mise à jour.\n"
10182
10183 #: dirmngr/crlcache.c:2471
10184 msgid ""
10185 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
10186 msgstr ""
10187 " Erreur : la liste de révocations de certificat ne sera pas utilisée à cause "
10188 "d'une extension critique inconnue.\n"
10189
10190 #: dirmngr/crlcache.c:2474
10191 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
10192 msgstr ""
10193 " Erreur : la liste de révocations de certificat ne sera pas utilisée.\n"
10194
10195 #: dirmngr/crlcache.c:2481
10196 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
10197 msgstr ""
10198 " Erreur : cette liste de révocations de certificat en cache a pu être "
10199 "modifiée.\n"
10200
10201 #: dirmngr/crlcache.c:2499
10202 #, c-format
10203 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
10204 msgstr " Attention : taille d'enregistrement de cache incorrecte\n"
10205
10206 #: dirmngr/crlcache.c:2506
10207 #, c-format
10208 msgid "problem reading cache record: %s\n"
10209 msgstr "problème de lecture d'enregistrement de cache : %s\n"
10210
10211 #: dirmngr/crlcache.c:2517
10212 #, c-format
10213 msgid "problem reading cache key: %s\n"
10214 msgstr "problème de lecture d'enregistrement de clef : %s\n"
10215
10216 #: dirmngr/crlcache.c:2548
10217 #, c-format
10218 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
10219 msgstr "erreur de lecture de l'entrée de cache dans la base de données : %s\n"
10220
10221 #: dirmngr/crlcache.c:2551
10222 msgid "End CRL dump\n"
10223 msgstr "Fin du vidage de liste de révocations de certificat\n"
10224
10225 #: dirmngr/crlcache.c:2672
10226 #, c-format
10227 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
10228 msgstr "échec de crl_fetch par points de distribution : %s\n"
10229
10230 #: dirmngr/crlcache.c:2683
10231 #, c-format
10232 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
10233 msgstr "échec de crl_cache_insert par points de distribution : %s\n"
10234
10235 #: dirmngr/crlcache.c:2743
10236 #, c-format
10237 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
10238 msgstr "échec de crl_cache_insert par émetteur : %s\n"
10239
10240 #: dirmngr/crlfetch.c:75
10241 #, c-format
10242 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
10243 msgstr "table de projection de lecteur vers fichier pleine — attente\n"
10244
10245 #: dirmngr/crlfetch.c:171 dirmngr/crlfetch.c:230 dirmngr/crlfetch.c:268
10246 #: dirmngr/crlfetch.c:300
10247 #, c-format
10248 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10249 msgstr ""
10250 "accès à la liste de révocations de certificat impossible car %s est "
10251 "désactivé\n"
10252
10253 #: dirmngr/crlfetch.c:190
10254 #, c-format
10255 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
10256 msgstr "erreur de récupération de « %s » : %s\n"
10257
10258 #: dirmngr/crlfetch.c:218 dirmngr/ldap-wrapper.c:881 dirmngr/misc.c:573
10259 #, c-format
10260 msgid "error initializing reader object: %s\n"
10261 msgstr "erreur d'initialisation de l'objet lecteur : %s\n"
10262
10263 #: dirmngr/crlfetch.c:237 dirmngr/crlfetch.c:263 dirmngr/crlfetch.c:295
10264 #: dirmngr/crlfetch.c:322
10265 #, fuzzy, c-format
10266 #| msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10267 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
10268 msgstr ""
10269 "accès à la liste de révocations de certificat impossible car %s est "
10270 "désactivé\n"
10271
10272 #: dirmngr/crlfetch.c:327
10273 #, c-format
10274 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
10275 msgstr "recherche de certificats impossible car %s est désactivé\n"
10276
10277 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
10278 msgid "use OCSP instead of CRLs"
10279 msgstr "utiliser OCSP au lieu des listes de révocations de certificat"
10280
10281 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
10282 msgid "check whether a dirmngr is running"
10283 msgstr "vérifier si une instance de dirmngr fonctionne"
10284
10285 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
10286 msgid "add a certificate to the cache"
10287 msgstr "ajouter un certificat au cache"
10288
10289 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
10290 msgid "validate a certificate"
10291 msgstr "valider un certificat"
10292
10293 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
10294 msgid "lookup a certificate"
10295 msgstr "rechercher un certificat"
10296
10297 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
10298 msgid "lookup only locally stored certificates"
10299 msgstr "rechercher seulement les certificats localement"
10300
10301 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
10302 msgid "expect an URL for --lookup"
10303 msgstr "exiger une URL pour --lookup"
10304
10305 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
10306 msgid "load a CRL into the dirmngr"
10307 msgstr "charger une liste de rév. de cert. dans dirmngr"
10308
10309 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
10310 msgid "special mode for use by Squid"
10311 msgstr "mode spécial pour être utilisé par Squid"
10312
10313 #: dirmngr/dirmngr-client.c:81
10314 msgid "expect certificates in PEM format"
10315 msgstr "attendre les certificats au format PEM"
10316
10317 #: dirmngr/dirmngr-client.c:83
10318 msgid "force the use of the default OCSP responder"
10319 msgstr "forcer utilisation du répondeur OCSP par défaut"
10320
10321 #: dirmngr/dirmngr-client.c:172
10322 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
10323 msgstr ""
10324 "Utilisation : dirmngr-client [options] [fic_cert|motif] (-h pour l'aide)\n"
10325
10326 #: dirmngr/dirmngr-client.c:176
10327 msgid ""
10328 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10329 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10330 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10331 "not valid and other error codes for general failures\n"
10332 msgstr ""
10333 "Syntaxe : dirmngr-client [options] [fic_cert|motif]\n"
10334 "Vérifier un certificat X.509 par rapport à une liste de\n"
10335 "révocations de certificat ou faire une vérification OCSP\n"
10336 "Le processus renvoie 0 si le certificat est valable, 1 s'il est\n"
10337 "incorrect et d'autres codes d'erreurs pour les problèmes globaux\n"
10338
10339 #: dirmngr/dirmngr-client.c:282 dirmngr/dirmngr-client.c:912
10340 #, c-format
10341 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10342 msgstr "erreur de lecture du certificat sur l'entrée standard : %s\n"
10343
10344 #: dirmngr/dirmngr-client.c:289
10345 #, c-format
10346 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10347 msgstr "erreur de lecture du certificat sur « %s » : %s\n"
10348
10349 #: dirmngr/dirmngr-client.c:303
10350 #, c-format
10351 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10352 msgstr "certificat trop grand pour être possible\n"
10353
10354 #: dirmngr/dirmngr-client.c:318
10355 #, c-format
10356 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10357 msgstr "impossible de se connecter au dirmngr : %s\n"
10358
10359 #: dirmngr/dirmngr-client.c:340
10360 #, c-format
10361 msgid "lookup failed: %s\n"
10362 msgstr "échec de la recherche : %s\n"
10363
10364 #: dirmngr/dirmngr-client.c:355
10365 #, c-format
10366 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10367 msgstr ""
10368 "échec de chargement de la liste de révocations de certificat « %s » : %s\n"
10369
10370 #: dirmngr/dirmngr-client.c:383
10371 #, c-format
10372 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10373 msgstr "un démon dirmngr fonctionne et est disponible\n"
10374
10375 #: dirmngr/dirmngr-client.c:405
10376 #, c-format
10377 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10378 msgstr "échec de validation du certificat : %s\n"
10379
10380 #: dirmngr/dirmngr-client.c:412 dirmngr/dirmngr-client.c:923
10381 #, c-format
10382 msgid "certificate is valid\n"
10383 msgstr "le certificat est valable\n"
10384
10385 #: dirmngr/dirmngr-client.c:418 dirmngr/dirmngr-client.c:931
10386 #, c-format
10387 msgid "certificate has been revoked\n"
10388 msgstr "le certificat a été révoquée\n"
10389
10390 #: dirmngr/dirmngr-client.c:423 dirmngr/dirmngr-client.c:933
10391 #, c-format
10392 msgid "certificate check failed: %s\n"
10393 msgstr "échec de vérification du certificat : %s\n"
10394
10395 #: dirmngr/dirmngr-client.c:436
10396 #, c-format
10397 msgid "got status: '%s'\n"
10398 msgstr "état obtenu : « %s »\n"
10399
10400 #: dirmngr/dirmngr-client.c:451
10401 #, c-format
10402 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10403 msgstr "erreur d'écriture en encodage base64 : %s\n"
10404
10405 #: dirmngr/dirmngr-client.c:709
10406 #, c-format
10407 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10408 msgstr "demande « %s » non prise en charge\n"
10409
10410 #: dirmngr/dirmngr-client.c:811
10411 #, c-format
10412 msgid "absolute file name expected\n"
10413 msgstr "nom de fichier absolu attendu\n"
10414
10415 #: dirmngr/dirmngr-client.c:856
10416 #, c-format
10417 msgid "looking up '%s'\n"
10418 msgstr "recherche de « %s »\n"
10419
10420 #: dirmngr/dirmngr.c:172
10421 msgid "list the contents of the CRL cache"
10422 msgstr "afficher le contenu du cache de la liste de révocations de certificat"
10423
10424 #: dirmngr/dirmngr.c:173
10425 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10426 msgstr ""
10427 "|FICHIER|charger la liste de révocations de certificat du FICHIER dans le "
10428 "cache"
10429
10430 #: dirmngr/dirmngr.c:174
10431 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10432 msgstr "|URL|récupérer une liste de révocations de certificat d'une URL"
10433
10434 #: dirmngr/dirmngr.c:175
10435 msgid "shutdown the dirmngr"
10436 msgstr "arrêter le dirmngr"
10437
10438 #: dirmngr/dirmngr.c:176
10439 msgid "flush the cache"
10440 msgstr "vider le cache"
10441
10442 #: dirmngr/dirmngr.c:192 tools/gpgconf-comp.c:522 tools/gpgconf-comp.c:745
10443 #: tools/gpgconf-comp.c:858 tools/gpgconf-comp.c:954
10444 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
10445 msgstr "|FICHIER|écrire les journaux serveur dans le FICHIER"
10446
10447 #: dirmngr/dirmngr.c:193
10448 msgid "run without asking a user"
10449 msgstr "exécuter sans demander à l'utilisateur"
10450
10451 #: dirmngr/dirmngr.c:194
10452 msgid "force loading of outdated CRLs"
10453 msgstr "forcer le chargement des listes de révocations de certificat obsolètes"
10454
10455 #: dirmngr/dirmngr.c:195
10456 msgid "allow sending OCSP requests"
10457 msgstr "permettre l'envoi de requêtes OCSP"
10458
10459 #: dirmngr/dirmngr.c:197
10460 msgid "allow online software version check"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: dirmngr/dirmngr.c:198
10464 msgid "inhibit the use of HTTP"
10465 msgstr "interdire l'utilisation d'HTTP"
10466
10467 #: dirmngr/dirmngr.c:199
10468 msgid "inhibit the use of LDAP"
10469 msgstr "interdire l'utilisation de LDAP"
10470
10471 #: dirmngr/dirmngr.c:201
10472 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10473 msgstr ""
10474 "ignorer les points de distribution de liste de révocations de certificat en "
10475 "HTTP"
10476
10477 #: dirmngr/dirmngr.c:203
10478 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10479 msgstr ""
10480 "ignorer les points de distribution de liste de révocations de certificat en "
10481 "LDAP"
10482
10483 #: dirmngr/dirmngr.c:205
10484 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10485 msgstr "ignorer les URL de service OCSP contenues dans le certificat"
10486
10487 #: dirmngr/dirmngr.c:208
10488 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10489 msgstr "|URL|rediriger toutes les requêtes HTTP vers l'URL"
10490
10491 #: dirmngr/dirmngr.c:210
10492 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10493 msgstr "|HÔTE|utiliser l'HÔTE pour les requêtes LDAP"
10494
10495 #: dirmngr/dirmngr.c:212
10496 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10497 msgstr "ne pas utiliser d'hôtes de repli avec --ldap-proxy"
10498
10499 #: dirmngr/dirmngr.c:217
10500 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10501 msgstr "|FICHIER|lire la liste de serveurs LDAP depuis le FICHIER"
10502
10503 #: dirmngr/dirmngr.c:219
10504 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10505 msgstr ""
10506 "ajouter les nouveaux serveurs découverts dans les points de distribution de "
10507 "liste de révocations de certificat à la liste de serveurs"
10508
10509 #: dirmngr/dirmngr.c:222
10510 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10511 msgstr "|N|définir le temps d'expiration de LDAP à N secondes"
10512
10513 #: dirmngr/dirmngr.c:225
10514 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10515 msgstr "|URL|utiliser le répondeur OCSP à l'URL"
10516
10517 #: dirmngr/dirmngr.c:227
10518 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10519 msgstr "|EMPR|réponse OCSP signée par EMPR"
10520
10521 #: dirmngr/dirmngr.c:233
10522 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10523 msgstr "|N|ne pas renvoyer plus de N éléments dans une requête"
10524
10525 #: dirmngr/dirmngr.c:238
10526 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10527 msgstr "|FICHIER|utiliser les certificats de CA dans FICHIER pour HKP par TLS"
10528
10529 #: dirmngr/dirmngr.c:240
10530 msgid "route all network traffic via Tor"
10531 msgstr ""
10532
10533 #: dirmngr/dirmngr.c:270
10534 msgid ""
10535 "@\n"
10536 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10537 "options)\n"
10538 msgstr ""
10539 "@\n"
10540 "(Consultez le manuel « info » pour obtenir une liste complète des commandes\n"
10541 "et options)\n"
10542
10543 #: dirmngr/dirmngr.c:419
10544 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10545 msgstr "Utilisation : @DIRMNGR@ [options] (-h pour l'aide)"
10546
10547 #: dirmngr/dirmngr.c:421
10548 msgid ""
10549 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10550 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10551 msgstr ""
10552 "Syntaxe : @DIRMNGR@ [options] [commande [arguments]]\n"
10553 "Serveur de clefs, liste de révocations de certificat et accès OCSP pour "
10554 "@GNUPG@\n"
10555
10556 #: dirmngr/dirmngr.c:501
10557 #, c-format
10558 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10559 msgstr "les niveaux de débogage possibles sont : %s\n"
10560
10561 #: dirmngr/dirmngr.c:587 tools/gpgconf.c:681 tools/gpgconf.c:716
10562 #: tools/gpgconf.c:814
10563 #, c-format
10564 msgid "usage: %s [options] "
10565 msgstr "utilisation : %s [options] "
10566
10567 #: dirmngr/dirmngr.c:1280
10568 #, c-format
10569 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10570 msgstr "les deux-points ne sont pas permis dans le nom de socket\n"
10571
10572 #: dirmngr/dirmngr.c:1512 dirmngr/server.c:1878
10573 #, c-format
10574 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10575 msgstr ""
10576 "échec de récupération de liste de révocations de certificat sur « %s » : %s\n"
10577
10578 #: dirmngr/dirmngr.c:1518 dirmngr/server.c:1884
10579 #, c-format
10580 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10581 msgstr ""
10582 "échec du traitement de liste de révocations de certificat sur « %s » : %s\n"
10583
10584 #: dirmngr/dirmngr.c:1713
10585 #, c-format
10586 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10587 msgstr "%s : %u : ligne trop longue — ignorée\n"
10588
10589 #: dirmngr/dirmngr.c:1773 dirmngr/dirmngr.c:1862
10590 #, c-format
10591 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10592 msgstr "%s : %u : empreinte incorrecte détectée\n"
10593
10594 #: dirmngr/dirmngr.c:1814 dirmngr/dirmngr.c:1840 tools/gpgconf-comp.c:4199
10595 #, c-format
10596 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10597 msgstr "%s : %u : erreur de lecture : %s\n"
10598
10599 #: dirmngr/dirmngr.c:1875
10600 #, c-format
10601 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10602 msgstr "%s : %u : fin de ligne inutile ignorée\n"
10603
10604 #: dirmngr/dirmngr.c:1944
10605 #, c-format
10606 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10607 msgstr "SIGHUP reçu — relecture de la configuration et vidage des caches\n"
10608
10609 #: dirmngr/dirmngr.c:1984
10610 #, c-format
10611 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10612 msgstr "SIGUSR2 reçu — aucune action définie\n"
10613
10614 #: dirmngr/dirmngr.c:1989
10615 #, c-format
10616 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10617 msgstr "SIGTERM reçu — arrêt…\n"
10618
10619 #: dirmngr/dirmngr.c:1991
10620 #, c-format
10621 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10622 msgstr "SIGTERM reçu — encore %d connexions actives\n"
10623
10624 #: dirmngr/dirmngr.c:1996
10625 #, c-format
10626 msgid "shutdown forced\n"
10627 msgstr "arrêt forcé\n"
10628
10629 #: dirmngr/dirmngr.c:2004
10630 #, c-format
10631 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10632 msgstr "SIGINT reçu — arrêt immédiat\n"
10633
10634 #: dirmngr/dirmngr.c:2011
10635 #, c-format
10636 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10637 msgstr "signal %d reçu — aucune action définie\n"
10638
10639 #: dirmngr/http.c:1996 dirmngr/ocsp.c:255
10640 #, c-format
10641 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10642 msgstr "erreur d'accès à « %s » : état HTTP %u\n"
10643
10644 #: dirmngr/http.c:3647 dirmngr/ocsp.c:229
10645 #, c-format
10646 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10647 msgstr "URL « %s » redirigée vers « %s » (%u)\n"
10648
10649 #: dirmngr/http.c:3653 dirmngr/ocsp.c:246
10650 #, c-format
10651 msgid "too many redirections\n"
10652 msgstr "trop de redirections\n"
10653
10654 #: dirmngr/http.c:3765
10655 #, fuzzy, c-format
10656 #| msgid "writing to '%s'\n"
10657 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10658 msgstr "écriture de « %s »\n"
10659
10660 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:233
10661 #, c-format
10662 msgid "error printing log line: %s\n"
10663 msgstr "erreur d'affichage de ligne du journal : %s\n"
10664
10665 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:263
10666 #, c-format
10667 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10668 msgstr "erreur de lecture du journal par l'enveloppe LDAP %d : %s\n"
10669
10670 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
10671 #, c-format
10672 msgid "ldap wrapper %d ready"
10673 msgstr "enveloppe LDAP %d prête"
10674
10675 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
10676 #, c-format
10677 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10678 msgstr "enveloppe LDAP %d prête : temps expiré\n"
10679
10680 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
10681 #, c-format
10682 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10683 msgstr "enveloppe LDAP %d prête : exitcode=%d\n"
10684
10685 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
10686 #, c-format
10687 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10688 msgstr "échec d'attente de l'enveloppe LDAP %d : %s\n"
10689
10690 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
10691 #, c-format
10692 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10693 msgstr "enveloppe LDAP %d à l'arrêt — le processus va être tué\n"
10694
10695 #: dirmngr/ldap.c:92
10696 #, c-format
10697 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10698 msgstr "caractère 0x%02x incorrect dans le nom d'hôte — non ajouté\n"
10699
10700 #: dirmngr/ldap.c:96
10701 #, c-format
10702 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10703 msgstr "ajout de « %s : %d » à la liste de serveurs LDAP\n"
10704
10705 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10706 #, c-format
10707 msgid "malloc failed: %s\n"
10708 msgstr "échec de malloc : %s\n"
10709
10710 #: dirmngr/ldap.c:221
10711 #, c-format
10712 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10713 msgstr "« %s » n'est pas une URL LDAP\n"
10714
10715 #: dirmngr/ldap.c:227 dirmngr/ldap.c:233
10716 #, c-format
10717 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10718 msgstr "« %s » est une URL LDAP incorrecte\n"
10719
10720 #: dirmngr/ldap.c:969
10721 #, c-format
10722 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10723 msgstr "ldap_search a atteint la taille limite du serveur\n"
10724
10725 #: dirmngr/ldapserver.c:117
10726 #, c-format
10727 msgid "%s:%u: password given without user\n"
10728 msgstr "%s : %u : mot de passe donné sans utilisateur\n"
10729
10730 #: dirmngr/ldapserver.c:181
10731 #, c-format
10732 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: dirmngr/ldapserver.c:203
10736 #, c-format
10737 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
10738 msgstr "%s : %u : ignorer cette ligne\n"
10739
10740 #: dirmngr/misc.c:172
10741 #, c-format
10742 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10743 msgstr "expression symbolique canonique incorrecte trouvée\n"
10744
10745 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10746 #, c-format
10747 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10748 msgstr "échec de gcry_md_open : %s\n"
10749
10750 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10751 #, c-format
10752 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10753 msgstr "erreur : échec de ksba_cert_hash : %s\n"
10754
10755 #: dirmngr/misc.c:528
10756 #, c-format
10757 msgid "bad URL encoding detected\n"
10758 msgstr "mauvais encodage d'URL détecté\n"
10759
10760 #: dirmngr/ocsp.c:80
10761 #, c-format
10762 msgid "error reading from responder: %s\n"
10763 msgstr "erreur de lecture du répondeur : %s\n"
10764
10765 #: dirmngr/ocsp.c:98
10766 #, c-format
10767 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10768 msgstr "réponse trop grande du serveur ; limitée à %d octets.\n"
10769
10770 #: dirmngr/ocsp.c:148
10771 #, fuzzy, c-format
10772 #| msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10773 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10774 msgstr "requête OCSP impossible car HTTP est désactivé\n"
10775
10776 #: dirmngr/ocsp.c:154
10777 #, c-format
10778 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10779 msgstr "requête OCSP impossible car HTTP est désactivé\n"
10780
10781 #: dirmngr/ocsp.c:161
10782 #, c-format
10783 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10784 msgstr "erreur de configuration de la cible OCSP : %s\n"
10785
10786 #: dirmngr/ocsp.c:179
10787 #, c-format
10788 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10789 msgstr "erreur de construction de la requête OCSP : %s\n"
10790
10791 #: dirmngr/ocsp.c:192
10792 #, c-format
10793 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10794 msgstr "erreur de connexion à « %s » : %s\n"
10795
10796 #: dirmngr/ocsp.c:218 dirmngr/ocsp.c:270
10797 #, c-format
10798 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10799 msgstr "erreur de lecture de réponse HTTP pour « %s » : %s\n"
10800
10801 #: dirmngr/ocsp.c:281
10802 #, c-format
10803 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10804 msgstr "erreur d'analyse de réponse OCSP pour « %s » : %s\n"
10805
10806 #: dirmngr/ocsp.c:306 dirmngr/ocsp.c:337
10807 #, c-format
10808 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10809 msgstr "répondeur OCSP à l'état « %s » : %s\n"
10810
10811 #: dirmngr/ocsp.c:322
10812 #, c-format
10813 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10814 msgstr "échec d'établissement d'un contexte de hachage pour OCSP : %s\n"
10815
10816 #: dirmngr/ocsp.c:332
10817 #, c-format
10818 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10819 msgstr "échec de hachage de la réponse OCSP pour « %s » : %s\n"
10820
10821 #: dirmngr/ocsp.c:376
10822 #, c-format
10823 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10824 msgstr "non signée par un certificat de signataire OCSP par défaut"
10825
10826 #: dirmngr/ocsp.c:522
10827 #, c-format
10828 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10829 msgstr "erreur d'allocation d'élément de liste : %s\n"
10830
10831 #: dirmngr/ocsp.c:537 dirmngr/ocsp.c:724
10832 #, c-format
10833 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10834 msgstr "erreur de lecture de l'identifiant de répondeur : %s\n"
10835
10836 #: dirmngr/ocsp.c:584
10837 #, c-format
10838 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10839 msgstr ""
10840 "aucun certificat convenable n'a été trouvée pour vérifier la réponse OCSP\n"
10841
10842 #: dirmngr/ocsp.c:623 dirmngr/validate.c:648
10843 #, c-format
10844 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10845 msgstr "certificat d'émetteur introuvable : %s\n"
10846
10847 #: dirmngr/ocsp.c:633
10848 #, c-format
10849 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10850 msgstr "l'appelant n'a pas renvoyé le certificat cible\n"
10851
10852 #: dirmngr/ocsp.c:640
10853 #, c-format
10854 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10855 msgstr "l'appelant n'a pas renvoyé le certificat émetteur\n"
10856
10857 #: dirmngr/ocsp.c:650
10858 #, c-format
10859 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10860 msgstr "échec d'allocation du contexte OCSP : %s\n"
10861
10862 #: dirmngr/ocsp.c:689
10863 #, c-format
10864 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10865 msgstr "aucun répondeur OCSP par défaut défini\n"
10866
10867 #: dirmngr/ocsp.c:695
10868 #, c-format
10869 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10870 msgstr "aucun signataire OCSP par défaut défini\n"
10871
10872 #: dirmngr/ocsp.c:702
10873 #, c-format
10874 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10875 msgstr "utilisation du répondeur OCSP « %s » par défaut\n"
10876
10877 #: dirmngr/ocsp.c:707
10878 #, c-format
10879 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10880 msgstr "utilisation du répondeur OCSP « %s »\n"
10881
10882 #: dirmngr/ocsp.c:764
10883 #, c-format
10884 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10885 msgstr "erreur de lecture de l'état OCSP pour le certificat cible : %s\n"
10886
10887 #: dirmngr/ocsp.c:789
10888 #, c-format
10889 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
10890 msgstr "l'état du certificat est : %s  (celui-ci=%s  prochain=%s)\n"
10891
10892 #: dirmngr/ocsp.c:790
10893 msgid "good"
10894 msgstr "correct"
10895
10896 #: dirmngr/ocsp.c:796
10897 #, c-format
10898 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10899 msgstr "le certificat a été révoquée le : %s à cause de : %s\n"
10900
10901 #: dirmngr/ocsp.c:831
10902 #, c-format
10903 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10904 msgstr "le répondeur OCSP a renvoyé un état dans le futur\n"
10905
10906 #: dirmngr/ocsp.c:843
10907 #, c-format
10908 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10909 msgstr "le répondeur OCSP a renvoyé un état non actuel\n"
10910
10911 #: dirmngr/ocsp.c:858
10912 #, c-format
10913 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10914 msgstr "le répondeur OCSP a renvoyé un trop vieil état\n"
10915
10916 #: dirmngr/server.c:394 dirmngr/server.c:503 dirmngr/server.c:549
10917 #, c-format
10918 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10919 msgstr "échec d'assuan_inquire(%s) : %s\n"
10920
10921 #: dirmngr/server.c:1277
10922 msgid "serialno missing in cert ID"
10923 msgstr "serialno manquant dans l'identifiant de certificat"
10924
10925 #: dirmngr/server.c:1440 dirmngr/server.c:1526 dirmngr/server.c:1963
10926 #: dirmngr/server.c:2034 dirmngr/server.c:2662 dirmngr/server.c:2677
10927 #, c-format
10928 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10929 msgstr "échec d'assuan_inquire : %s\n"
10930
10931 #: dirmngr/server.c:1569
10932 #, c-format
10933 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10934 msgstr "échec de fetch_cert_by_url : %s\n"
10935
10936 #: dirmngr/server.c:1581 dirmngr/server.c:1612 dirmngr/server.c:1772
10937 #, c-format
10938 msgid "error sending data: %s\n"
10939 msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"
10940
10941 #: dirmngr/server.c:1720
10942 #, c-format
10943 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10944 msgstr "échec de start_cert_fetch : %s\n"
10945
10946 #: dirmngr/server.c:1753
10947 #, c-format
10948 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10949 msgstr "échec de fetch_next_cert : %s\n"
10950
10951 #: dirmngr/server.c:1780
10952 #, c-format
10953 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10954 msgstr "max_replies %d dépassé\n"
10955
10956 #: dirmngr/server.c:2966
10957 #, c-format
10958 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10959 msgstr "impossible d'allouer une structure de contrôle : %s\n"
10960
10961 #: dirmngr/server.c:2977
10962 #, c-format
10963 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10964 msgstr "échec d'allocation du contexte Assuan : %s\n"
10965
10966 #: dirmngr/server.c:2998
10967 #, c-format
10968 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10969 msgstr "impossible d'initialiser le serveur : %s\n"
10970
10971 #: dirmngr/server.c:3006
10972 #, c-format
10973 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10974 msgstr "impossible d'enregistrer les commandes avec Assuan : %s\n"
10975
10976 #: dirmngr/server.c:3039
10977 #, c-format
10978 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10979 msgstr "problème d'accept_assuan : %s\n"
10980
10981 #: dirmngr/server.c:3058
10982 #, c-format
10983 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10984 msgstr "problème de traitement Assuan : %s\n"
10985
10986 #: dirmngr/validate.c:238
10987 #, c-format
10988 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10989 msgstr ""
10990 "acceptation de l'autorité de certification racine non marquée comme une "
10991 "autorité de certification"
10992
10993 #: dirmngr/validate.c:264
10994 #, c-format
10995 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10996 msgstr ""
10997 "vérification de liste de révocations de certificat imbriquée trop "
10998 "profondément\n"
10999
11000 #: dirmngr/validate.c:282
11001 msgid "not checking CRL for"
11002 msgstr "pas de vérification de liste de révocations de certificat pour"
11003
11004 #: dirmngr/validate.c:287
11005 msgid "checking CRL for"
11006 msgstr "vérification de liste de révocations de certificat pour"
11007
11008 #: dirmngr/validate.c:556
11009 #, c-format
11010 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
11011 msgstr "certificat autosigné avec une mauvaise signature"
11012
11013 #: dirmngr/validate.c:590
11014 #, c-format
11015 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
11016 msgstr ""
11017 "échec de vérification du niveau de confiance du certificat racine : %s\n"
11018
11019 #: dirmngr/validate.c:769
11020 #, c-format
11021 msgid "certificate chain is good\n"
11022 msgstr "la chaîne de certificats est correcte\n"
11023
11024 #: dirmngr/validate.c:1276
11025 #, c-format
11026 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
11027 msgstr ""
11028 "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour signer une liste de "
11029 "révocations de certificat\n"
11030
11031 #: tools/gpg-connect-agent.c:79 tools/gpgconf.c:109
11032 msgid "quiet"
11033 msgstr "silencieux"
11034
11035 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
11036 msgid "print data out hex encoded"
11037 msgstr "afficher les données encodées au format hexadécimal"
11038
11039 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
11040 msgid "decode received data lines"
11041 msgstr "décoder les lignes de données reçues"
11042
11043 #: tools/gpg-connect-agent.c:82
11044 msgid "connect to the dirmngr"
11045 msgstr "se connecter au dirmngr"
11046
11047 #: tools/gpg-connect-agent.c:85
11048 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
11049 msgstr "|NOM|se connecter à la socket Assuan NOM"
11050
11051 #: tools/gpg-connect-agent.c:87
11052 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
11053 msgstr "|ADR|se connecter au serveur Assuan à ADR"
11054
11055 #: tools/gpg-connect-agent.c:89
11056 msgid "run the Assuan server given on the command line"
11057 msgstr "exécuter le serveur Assuan donné en ligne de commande"
11058
11059 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
11060 msgid "do not use extended connect mode"
11061 msgstr "ne pas utiliser le mode de connexion étendu"
11062
11063 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
11064 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
11065 msgstr "|FICHIER|exécuter les commandes du FICHIER au démarrage"
11066
11067 #: tools/gpg-connect-agent.c:94
11068 msgid "run /subst on startup"
11069 msgstr "exécuter /subst au démarrage"
11070
11071 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
11072 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
11073 msgstr "Utilisation : @GPG@-connect-agent [options] (-h pour l'aide)"
11074
11075 #: tools/gpg-connect-agent.c:211
11076 msgid ""
11077 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
11078 "Connect to a running agent and send commands\n"
11079 msgstr ""
11080 "Syntaxe : @GPG@-connect-agent [options]\n"
11081 "Se connecter à un agent en fonctionnement et envoyer des commandes\n"
11082
11083 #: tools/gpg-connect-agent.c:1254
11084 #, c-format
11085 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
11086 msgstr "l'option « %s » nécessite un programme et des arguments facultatifs\n"
11087
11088 #: tools/gpg-connect-agent.c:1265 tools/gpg-connect-agent.c:1271
11089 #: tools/gpg-connect-agent.c:1277
11090 #, c-format
11091 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
11092 msgstr "option « %s » ignorée à cause de « %s »\n"
11093
11094 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375 tools/gpg-connect-agent.c:1870
11095 #, c-format
11096 msgid "receiving line failed: %s\n"
11097 msgstr "échec de réception de ligne : %s\n"
11098
11099 #: tools/gpg-connect-agent.c:1465
11100 #, c-format
11101 msgid "line too long - skipped\n"
11102 msgstr "ligne trop longue — ignorée\n"
11103
11104 #: tools/gpg-connect-agent.c:1469
11105 #, c-format
11106 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
11107 msgstr "ligne raccourcie à cause de caractère NULL inclus\n"
11108
11109 #: tools/gpg-connect-agent.c:1844
11110 #, c-format
11111 msgid "unknown command '%s'\n"
11112 msgstr "commande « %s » inconnue\n"
11113
11114 #: tools/gpg-connect-agent.c:1862
11115 #, c-format
11116 msgid "sending line failed: %s\n"
11117 msgstr "échec d'envoi de ligne : %s\n"
11118
11119 #: tools/gpg-connect-agent.c:2259
11120 #, c-format
11121 msgid "error sending standard options: %s\n"
11122 msgstr "erreur d'envoi d'options standards : %s\n"
11123
11124 #: tools/gpgconf-comp.c:481 tools/gpgconf-comp.c:617 tools/gpgconf-comp.c:692
11125 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:910
11126 msgid "Options controlling the diagnostic output"
11127 msgstr "Options contrôlant la sortie de diagnostique"
11128
11129 #: tools/gpgconf-comp.c:494 tools/gpgconf-comp.c:630 tools/gpgconf-comp.c:705
11130 #: tools/gpgconf-comp.c:821 tools/gpgconf-comp.c:933
11131 msgid "Options controlling the configuration"
11132 msgstr "Options contrôlant la configuration"
11133
11134 #: tools/gpgconf-comp.c:517 tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:740
11135 #: tools/gpgconf-comp.c:853 tools/gpgconf-comp.c:946
11136 msgid "Options useful for debugging"
11137 msgstr "Options pratiques pour le débogage"
11138
11139 #: tools/gpgconf-comp.c:530 tools/gpgconf-comp.c:669 tools/gpgconf-comp.c:866
11140 msgid "Options controlling the security"
11141 msgstr "Options contrôlant la sécurité"
11142
11143 #: tools/gpgconf-comp.c:537
11144 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
11145 msgstr "|N|oublier les clefs SSH après N secondes"
11146
11147 #: tools/gpgconf-comp.c:541
11148 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
11149 msgstr "|N|définir la durée maximale du cache de code personnel à N secondes"
11150
11151 #: tools/gpgconf-comp.c:545
11152 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
11153 msgstr "|N|définir la durée maximale du cache de clef SSH à N secondes"
11154
11155 #: tools/gpgconf-comp.c:569
11156 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
11157 msgstr "Options d'application d'une politique de phrase secrète"
11158
11159 #: tools/gpgconf-comp.c:572
11160 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
11161 msgstr "pas de contournement de politique de phrase secrète"
11162
11163 #: tools/gpgconf-comp.c:576
11164 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
11165 msgstr "|N|définir la taille minimale des nouvelles phrases secrètes à N"
11166
11167 #: tools/gpgconf-comp.c:580
11168 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
11169 msgstr ""
11170 "|N|nécessiter au moins N caractères non alphabétiques pour les nouvelles "
11171 "phrases secrètes"
11172
11173 #: tools/gpgconf-comp.c:584
11174 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
11175 msgstr ""
11176 "|FICHIER|vérifier la nouvelle phrase secrète par rapport aux motifs du "
11177 "FICHIER"
11178
11179 #: tools/gpgconf-comp.c:588
11180 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
11181 msgstr "|N|la phrase secrète expire après N jours"
11182
11183 #: tools/gpgconf-comp.c:592
11184 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
11185 msgstr "ne pas autoriser la réutilisation d'anciennes phrases secrètes"
11186
11187 #: tools/gpgconf-comp.c:596
11188 #, fuzzy
11189 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
11190 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
11191 msgstr "|N|définir le temps d'expiration de LDAP à N secondes"
11192
11193 #: tools/gpgconf-comp.c:707 tools/gpgconf-comp.c:823
11194 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
11195 msgstr "|NOM|utiliser le NOM comme clef secrète par défaut"
11196
11197 #: tools/gpgconf-comp.c:710 tools/gpgconf-comp.c:826
11198 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
11199 msgstr "|NOM|chiffrer aussi pour l'identité NOM"
11200
11201 #: tools/gpgconf-comp.c:713
11202 msgid "|SPEC|set up email aliases"
11203 msgstr "|SPEC|configurer les alias d'adresse"
11204
11205 #: tools/gpgconf-comp.c:753 tools/gpgconf-comp.c:985
11206 msgid "Configuration for Keyservers"
11207 msgstr "Configuration pour les serveurs de clefs"
11208
11209 #: tools/gpgconf-comp.c:755 tools/gpgconf-comp.c:987
11210 msgid "|URL|use keyserver at URL"
11211 msgstr "|URL|utiliser le serveur de clefs à l'URL"
11212
11213 #: tools/gpgconf-comp.c:758
11214 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11215 msgstr "permettre les recherches PKA (requêtes DNS)"
11216
11217 #: tools/gpgconf-comp.c:761
11218 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
11219 msgstr "|MÉCANISMES|utiliser les MÉCANISMES pour localiser les clefs"
11220
11221 #: tools/gpgconf-comp.c:764
11222 #, fuzzy
11223 #| msgid "import keys from a keyserver"
11224 msgid "import missing key from a signature"
11225 msgstr "importer les clefs d'un serveur de clefs"
11226
11227 #: tools/gpgconf-comp.c:767
11228 #, fuzzy
11229 #| msgid "list and check key signatures"
11230 msgid "include the public key in signatures"
11231 msgstr "afficher et vérifier les signatures de clefs"
11232
11233 #: tools/gpgconf-comp.c:774 tools/gpgconf-comp.c:835
11234 msgid "disable all access to the dirmngr"
11235 msgstr "désactiver tous les accès au dirmngr"
11236
11237 #: tools/gpgconf-comp.c:838
11238 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
11239 msgstr "|NOM|utiliser l’encodage NOM pour les phrases secrète PKCS#12"
11240
11241 #: tools/gpgconf-comp.c:874
11242 msgid "do not check CRLs for root certificates"
11243 msgstr "ne pas vérifier les listes de révocations de certificat racine"
11244
11245 #: tools/gpgconf-comp.c:923
11246 msgid "Options controlling the format of the output"
11247 msgstr "Options contrôlant le format de sortie"
11248
11249 #: tools/gpgconf-comp.c:965
11250 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
11251 msgstr "Options contrôlant l'interactivité et la mise en application"
11252
11253 #: tools/gpgconf-comp.c:978
11254 #, fuzzy
11255 #| msgid "Options controlling the security"
11256 msgid "Options controlling the use of Tor"
11257 msgstr "Options contrôlant la sécurité"
11258
11259 #: tools/gpgconf-comp.c:992
11260 msgid "Configuration for HTTP servers"
11261 msgstr "Configuration pour les serveurs HTTP"
11262
11263 #: tools/gpgconf-comp.c:1003
11264 msgid "use system's HTTP proxy setting"
11265 msgstr "utiliser la configuration de serveur mandataire (proxy) du système"
11266
11267 #: tools/gpgconf-comp.c:1008
11268 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
11269 msgstr "Configuration des serveurs LDAP à utiliser"
11270
11271 #: tools/gpgconf-comp.c:1037
11272 msgid "LDAP server list"
11273 msgstr "liste de serveurs LDAP"
11274
11275 #: tools/gpgconf-comp.c:1045
11276 msgid "Configuration for OCSP"
11277 msgstr "Configuration pour OCSP"
11278
11279 #: tools/gpgconf-comp.c:1098
11280 #, fuzzy
11281 #| msgid "GPG for OpenPGP"
11282 msgid "OpenPGP"
11283 msgstr "GPG pour OpenPGP"
11284
11285 #: tools/gpgconf-comp.c:1099
11286 msgid "Private Keys"
11287 msgstr ""
11288
11289 #: tools/gpgconf-comp.c:1100
11290 #, fuzzy
11291 #| msgid "Smartcard Daemon"
11292 msgid "Smartcards"
11293 msgstr "Démon de carte à puce"
11294
11295 #: tools/gpgconf-comp.c:1101
11296 #, fuzzy
11297 #| msgid "GPG for S/MIME"
11298 msgid "S/MIME"
11299 msgstr "GPG pour S/MIME"
11300
11301 #: tools/gpgconf-comp.c:1102
11302 #, fuzzy
11303 #| msgid "network error"
11304 msgid "Network"
11305 msgstr "erreur de réseau"
11306
11307 #: tools/gpgconf-comp.c:1103
11308 #, fuzzy
11309 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
11310 msgid "Passphrase Entry"
11311 msgstr "Entrée de code personnel et de phrase secrète"
11312
11313 #: tools/gpgconf-comp.c:1282
11314 msgid "Component not suitable for launching"
11315 msgstr "Composant non convenable pour le lancement"
11316
11317 #: tools/gpgconf-comp.c:1288
11318 #, fuzzy, c-format
11319 #| msgid "External verification of component %s failed"
11320 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
11321 msgstr "Échec de vérification externe du composant %s"
11322
11323 #: tools/gpgconf-comp.c:1291
11324 #, fuzzy, c-format
11325 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11326 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
11327 msgstr "Veuillez d'abord utiliser la commande « toggle ».\n"
11328
11329 #: tools/gpgconf-comp.c:3454
11330 #, c-format
11331 msgid "External verification of component %s failed"
11332 msgstr "Échec de vérification externe du composant %s"
11333
11334 #: tools/gpgconf-comp.c:3605
11335 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11336 msgstr "Remarquez que les spécifications de groupe sont ignorées\n"
11337
11338 #: tools/gpgconf-comp.c:4203
11339 #, fuzzy, c-format
11340 #| msgid "error closing '%s': %s\n"
11341 msgid "error closing '%s'\n"
11342 msgstr "erreur de fermeture de « %s » : %s\n"
11343
11344 #: tools/gpgconf-comp.c:4205
11345 #, fuzzy, c-format
11346 #| msgid "error hashing '%s': %s\n"
11347 msgid "error parsing '%s'\n"
11348 msgstr "erreur du hachage de « %s » : %s\n"
11349
11350 #: tools/gpgconf.c:80
11351 msgid "list all components"
11352 msgstr "afficher tous les composants"
11353
11354 #: tools/gpgconf.c:81
11355 msgid "check all programs"
11356 msgstr "vérifier tous les programmes"
11357
11358 #: tools/gpgconf.c:82
11359 msgid "|COMPONENT|list options"
11360 msgstr "|COMPOSANT|afficher les options"
11361
11362 #: tools/gpgconf.c:83
11363 msgid "|COMPONENT|change options"
11364 msgstr "|COMPOSANT|modifier les options"
11365
11366 #: tools/gpgconf.c:84
11367 msgid "|COMPONENT|check options"
11368 msgstr "|COMPOSANT|vérifier les options"
11369
11370 #: tools/gpgconf.c:86
11371 msgid "apply global default values"
11372 msgstr "appliquer les valeurs par défaut globales"
11373
11374 #: tools/gpgconf.c:88
11375 #, fuzzy
11376 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
11377 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11378 msgstr "|FICHIER|prendre renseignements de politique du FICHIER"
11379
11380 #: tools/gpgconf.c:90
11381 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11382 msgstr "aff. répertoires de configuration pour @GPGCONF@"
11383
11384 #: tools/gpgconf.c:92
11385 msgid "list global configuration file"
11386 msgstr "afficher le fichier de configuration globale"
11387
11388 #: tools/gpgconf.c:94
11389 msgid "check global configuration file"
11390 msgstr "vérifier le fichier de configuration globale"
11391
11392 #: tools/gpgconf.c:96
11393 #, fuzzy
11394 #| msgid "update the trust database"
11395 msgid "query the software version database"
11396 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
11397
11398 #: tools/gpgconf.c:97
11399 msgid "reload all or a given component"
11400 msgstr "recharger tous les composants ou celui donné"
11401
11402 #: tools/gpgconf.c:98
11403 msgid "launch a given component"
11404 msgstr "lancer un composant donné"
11405
11406 #: tools/gpgconf.c:99
11407 msgid "kill a given component"
11408 msgstr "tuer un composant donné"
11409
11410 #: tools/gpgconf.c:107
11411 msgid "use as output file"
11412 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
11413
11414 #: tools/gpgconf.c:111
11415 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11416 msgstr "activer modif. pendant l'exécution si possible"
11417
11418 #: tools/gpgconf.c:149
11419 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11420 msgstr "Utilisation : @GPGCONF@ [options] (-h pour l'aide)"
11421
11422 #: tools/gpgconf.c:152
11423 msgid ""
11424 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11425 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11426 msgstr ""
11427 "Syntaxe : @GPGCONF@ [options]\n"
11428 "Gérer les options de configuration pour les outils du système @GNUPG@\n"
11429
11430 #: tools/gpgconf.c:683 tools/gpgconf.c:718
11431 msgid "Need one component argument"
11432 msgstr "Un argument de composant nécessaire"
11433
11434 #: tools/gpgconf.c:692 tools/gpgconf.c:742 tools/gpgconf.c:790
11435 msgid "Component not found"
11436 msgstr "Composant introuvable"
11437
11438 #: tools/gpgconf.c:816
11439 msgid "No argument allowed"
11440 msgstr "Aucun argument permis"
11441
11442 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11443 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11444 msgstr "Utilisation : gpg-check-pattern [options] ficmotif (-h pour l'aide)\n"
11445
11446 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11447 msgid ""
11448 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11449 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11450 msgstr ""
11451 "Syntaxe : gpg-check-pattern [options] ficmotif\n"
11452 "Vérifier une phrase secrète donnée sur l'entrée standard par rapport à "
11453 "ficmotif\n"
11454
11455 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11456 #~ msgstr "demande de la clef %s sur le serveur %s %s\n"
11457
11458 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11459 #~ msgstr "%s : %u : aucun nom d'hôte donné\n"
11460
11461 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11462 #~ msgstr "impossible d'analyser le serveur de clefs\n"
11463
11464 #~ msgid "return all values in a record oriented format"
11465 #~ msgstr "renvoyer toutes les valeurs au format enreg."
11466
11467 #~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
11468 #~ msgstr "|NOM|ignorer l'hôte et se connecter par NOM"
11469
11470 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11471 #~ msgstr "|NOM|se connecter à l'hôte NOM"
11472
11473 #~ msgid "|N|connect to port N"
11474 #~ msgstr "|N|se connecter au port N"
11475
11476 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11477 #~ msgstr "|NOM|utiliser le NOM d'utilisateur pour authentif."
11478
11479 #~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
11480 #~ msgstr "|MDP|utiliser le mot de passe MDP pour authentif."
11481
11482 #~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11483 #~ msgstr "prendre le mot de passe de $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11484
11485 #~ msgid "|STRING|query DN STRING"
11486 #~ msgstr "|CHAÎNE|demander la CHAÎNE DN"
11487
11488 #~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
11489 #~ msgstr "|CHAÎNE|utiliser la CHAÎNE comme expression de filtre"
11490
11491 #~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
11492 #~ msgstr "|CHAÎNE|renvoyer l'attribut CHAÎNE"
11493
11494 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11495 #~ msgstr "Utilisation : dirmngr_ldap [options] [URL] (-h pour l'aide)\n"
11496
11497 #~ msgid ""
11498 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
11499 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
11500 #~ "Interface and options may change without notice\n"
11501 #~ msgstr ""
11502 #~ "Syntaxe : dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
11503 #~ "Assistant LDAP interne pour Dirmngr\n"
11504 #~ "L'interface et les options pourraient changer sans prévenir\n"
11505
11506 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11507 #~ msgstr "numéro de port %d incorrect\n"
11508
11509 #~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
11510 #~ msgstr "examen de résultat pour l'attribut « %s »\n"
11511
11512 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11513 #~ msgstr "erreur d'écriture sur la sortie standard : %s\n"
11514
11515 #~ msgid "          available attribute '%s'\n"
11516 #~ msgstr "          attribut « %s » disponible\n"
11517
11518 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11519 #~ msgstr "attribut « %s » introuvable\n"
11520
11521 #~ msgid "found attribute '%s'\n"
11522 #~ msgstr "attribut « %s » trouvé\n"
11523
11524 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11525 #~ msgstr "traitement de l'URL « %s »\n"
11526
11527 #~ msgid "          user '%s'\n"
11528 #~ msgstr "  utilisateur « %s »\n"
11529
11530 #~ msgid "          pass '%s'\n"
11531 #~ msgstr " mot de passe « %s »\n"
11532
11533 #~ msgid "          host '%s'\n"
11534 #~ msgstr "         hôte « %s »\n"
11535
11536 #~ msgid "          port %d\n"
11537 #~ msgstr "         port %d\n"
11538
11539 #~ msgid "            DN '%s'\n"
11540 #~ msgstr "           DN « %s »\n"
11541
11542 #~ msgid "        filter '%s'\n"
11543 #~ msgstr "       filtre « %s »\n"
11544
11545 #~ msgid "          attr '%s'\n"
11546 #~ msgstr "     attribut « %s »\n"
11547
11548 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11549 #~ msgstr "aucun nom d'hôte donné dans « %s »\n"
11550
11551 #~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
11552 #~ msgstr "pas d'attribut donné pour la requête « %s »\n"
11553
11554 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11555 #~ msgstr "Attention : utilisation du premier attribut seulement\n"
11556
11557 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11558 #~ msgstr "échec d'initialisation de LDAP à « %s : %d » : %s\n"
11559
11560 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11561 #~ msgstr "échec du lien de « %s : %d » : %s\n"
11562
11563 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11564 #~ msgstr "échec de recherche de « %s » : %s\n"
11565
11566 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
11567 #~ msgstr "start_cert_fetch : motif « %s » incorrect\n"
11568
11569 #~ msgid "ldapserver missing"
11570 #~ msgstr "ldapserver manquant"
11571
11572 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11573 #~ msgstr ""
11574 #~ "Remarque : l'ancien fichier d'options par défaut « %s » a été ignoré\n"
11575
11576 #~ msgid ""
11577 #~ "@\n"
11578 #~ "Commands:\n"
11579 #~ " "
11580 #~ msgstr ""
11581 #~ "@\n"
11582 #~ "Commandes :\n"
11583 #~ " "
11584
11585 #~ msgid "decryption modus"
11586 #~ msgstr "mode déchiffrement"
11587
11588 #~ msgid "encryption modus"
11589 #~ msgstr "mode chiffrement"
11590
11591 #~ msgid "tool class (confucius)"
11592 #~ msgstr "classe d'outils (confucius)"
11593
11594 #~ msgid "program filename"
11595 #~ msgstr "nom de fichier du programme"
11596
11597 #~ msgid "secret key file (required)"
11598 #~ msgstr "fichier de clef secrète (nécessaire)"
11599
11600 #~ msgid "input file name (default stdin)"
11601 #~ msgstr "nom de fichier d'entrée (entrée standard par défaut)"
11602
11603 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11604 #~ msgstr "Utilisation : symcryptrun [options] (-h pour l'aide)"
11605
11606 #~ msgid ""
11607 #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11608 #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11609 #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11610 #~ msgstr ""
11611 #~ "Syntax : symcryptrun --class CLASSE --program PROGRAMME --keyfile CLEF "
11612 #~ "[options...] COMMANDE [entrée]\n"
11613 #~ "Appeler un simple outil de chiffrement symétrique\n"
11614
11615 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11616 #~ msgstr "interruption de %s sur %s avec l'état %i\n"
11617
11618 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11619 #~ msgstr "échec de %s sur %s avec l'état %i\n"
11620
11621 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11622 #~ msgstr "impossible de créer le répertoire temporaire « %s » : %s\n"
11623
11624 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11625 #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture : %s\n"
11626
11627 #~ msgid "error writing to %s: %s\n"
11628 #~ msgstr "erreur d'écriture sur %s : %s\n"
11629
11630 #~ msgid "error reading from %s: %s\n"
11631 #~ msgstr "erreur de lecture de %s : %s\n"
11632
11633 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11634 #~ msgstr "erreur de fermeture de %s : %s\n"
11635
11636 #~ msgid "no --program option provided\n"
11637 #~ msgstr "aucune option --program fournie\n"
11638
11639 #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11640 #~ msgstr "seuls --decrypt et --encrypt sont pris en charge\n"
11641
11642 #~ msgid "no --keyfile option provided\n"
11643 #~ msgstr "aucune option --keyfile fournie\n"
11644
11645 #~ msgid "cannot allocate args vector\n"
11646 #~ msgstr "impossible d'allouer le vecteur d'arguments\n"
11647
11648 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11649 #~ msgstr "impossible de créer un tube : %s\n"
11650
11651 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11652 #~ msgstr "impossible de créer le pty : %s\n"
11653
11654 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11655 #~ msgstr "impossible de créer un processus fils : %s\n"
11656
11657 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11658 #~ msgstr "échec d'execv : %s\n"
11659
11660 #~ msgid "select failed: %s\n"
11661 #~ msgstr "échec de select : %s\n"
11662
11663 #~ msgid "read failed: %s\n"
11664 #~ msgstr "échec de lecture : %s\n"
11665
11666 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11667 #~ msgstr "échec de lecture du pty : %s\n"
11668
11669 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11670 #~ msgstr "échec de waitpid : %s\n"
11671
11672 #~ msgid "child aborted with status %i\n"
11673 #~ msgstr "interruption du fils avec l'état %i\n"
11674
11675 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11676 #~ msgstr "impossible d'allouer la chaîne infile : %s\n"
11677
11678 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11679 #~ msgstr "impossible d'allouer la chaîne outfile : %s\n"
11680
11681 #~ msgid "either %s or %s must be given\n"
11682 #~ msgstr "soit %s, soit %s doit être donné\n"
11683
11684 #~ msgid "no class provided\n"
11685 #~ msgstr "aucune classe fournie\n"
11686
11687 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11688 #~ msgstr "la classe %s n'est pas prise en charge\n"
11689
11690 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
11691 #~ msgstr " en utilisant le certificat d'identifiant 0x%08lX\n"
11692
11693 #, fuzzy
11694 #~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
11695 #~ msgid ""
11696 #~ "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
11697 #~ msgstr "impossible d'utiliser %s en mode %s.\n"
11698
11699 #~ msgid "male"
11700 #~ msgstr "masculin"
11701
11702 #~ msgid "female"
11703 #~ msgstr "féminin"
11704
11705 #~ msgid "unspecified"
11706 #~ msgstr "non indiqué"
11707
11708 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
11709 #~ msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace) : "
11710
11711 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
11712 #~ msgstr "pas de serveur de clefs connu (utilisez l'option --keyserver)\n"
11713
11714 #, fuzzy
11715 #~| msgid "error creating temporary file: %s\n"
11716 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
11717 #~ msgstr "erreur de création du fichier temporaire : %s\n"
11718
11719 #, fuzzy
11720 #~| msgid "error sending data: %s\n"
11721 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
11722 #~ msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"
11723
11724 #, fuzzy
11725 #~| msgid "error writing key: %s\n"
11726 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
11727 #~ msgstr "erreur d'écriture la clef : %s\n"
11728
11729 #, fuzzy
11730 #~| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
11731 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
11732 #~ msgstr "erreur de configuration de la cible OCSP : %s\n"
11733
11734 #, fuzzy
11735 #~| msgid "print message digests"
11736 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
11737 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
11738 #~ msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
11739 #~ msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
11740
11741 #, fuzzy
11742 #~| msgid "print message digests"
11743 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
11744 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
11745 #~ msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
11746 #~ msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
11747
11748 #, fuzzy
11749 #~| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
11750 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
11751 #~ msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs public « %s » : %s\n"
11752
11753 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
11754 #~ msgstr "seul SHA-1 est pris en charge pour les réponses\n"
11755
11756 #~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
11757 #~ msgstr "attente pour permettre au dirmngr d'arriver… (%d s)\n"
11758
11759 #~ msgid "connection to the dirmngr established\n"
11760 #~ msgstr "connexion au dirmngr établie\n"
11761
11762 #, fuzzy
11763 #~| msgid "error closing %s: %s\n"
11764 #~ msgid "error looking up: %s\n"
11765 #~ msgstr "erreur de fermeture de %s : %s\n"
11766
11767 #, fuzzy
11768 #~| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
11769 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
11770 #~ msgstr "erreur de création du porte-clefs « %s » : %s\n"
11771
11772 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
11773 #~ msgstr "utilisation d'« http » au lieu d'« https »\n"
11774
11775 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
11776 #~ msgstr "erreur de récupération de « %s » : état HTTP %u\n"
11777
11778 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
11779 #~ msgstr "échec de npth_select : %s — attente 1 s\n"
11780
11781 # NOTE: Incorrectly set as translatable?
11782 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
11783 #~ msgstr "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
11784
11785 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
11786 #~ msgstr "échec de lecture par l'enveloppe LDAP %d : %s\n"
11787
11788 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
11789 #~ msgstr ""
11790 #~ "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef de signature ? (%u) "
11791
11792 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
11793 #~ msgstr ""
11794 #~ "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef de chiffrement ? (%u) "
11795
11796 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
11797 #~ msgstr ""
11798 #~ "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef d'authentification ? (%u) "
11799
11800 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
11801 #~ msgstr "échec de listen() : %s\n"
11802
11803 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
11804 #~ msgstr "ne pas capturer le clavier et la souris"
11805
11806 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
11807 #~ msgstr "Erreur : URL trop longue (limitée à %d caractères).\n"
11808
11809 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
11810 #~ msgstr ""
11811 #~ "Erreur : données d'identification trop longues (limitées à\n"
11812 #~ "%d caractères).\n"
11813
11814 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
11815 #~ msgstr "Erreur : DO privé trop long (limité à %d caractères).\n"
11816
11817 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
11818 #~ msgstr "nouveau fichier de configuration « %s » créé\n"
11819
11820 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
11821 #~ msgstr ""
11822 #~ "Attention : les options de « %s » ne sont pas encore actives cette fois\n"
11823
11824 #, fuzzy
11825 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
11826 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
11827 #~ msgstr "Échec de génération de la clef : %s\n"
11828
11829 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
11830 #~ msgstr "||Veuillez entrer le code personnel%%0A[signatures faites : %lu]"
11831
11832 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
11833 #~ msgstr ""
11834 #~ "|A|Veuillez entrer le code personnel d'administration%%0A[tentatives "
11835 #~ "restantes : %d]"
11836
11837 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
11838 #~ msgstr ""
11839 #~ "DSA nécessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n"
11840
11841 #~ msgid "--store [filename]"
11842 #~ msgstr "--store [fichier]"
11843
11844 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11845 #~ msgstr "--symmetric [fichier]"
11846
11847 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11848 #~ msgstr "--encrypt [fichier]"
11849
11850 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11851 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [fichier]"
11852
11853 #~ msgid "--sign [filename]"
11854 #~ msgstr "--sign [fichier]"
11855
11856 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11857 #~ msgstr "--sign --encrypt [fichier]"
11858
11859 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11860 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [fichier]"
11861
11862 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11863 #~ msgstr "--sign --symmetric [fichier]"
11864
11865 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11866 #~ msgstr "--clear-sign [fichier]"
11867
11868 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11869 #~ msgstr "--decrypt [fichier]"
11870
11871 #~ msgid "--sign-key user-id"
11872 #~ msgstr "--sign-key identité"
11873
11874 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11875 #~ msgstr "--lsign-key identité"
11876
11877 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11878 #~ msgstr "--edit-key identité [commandes]"
11879
11880 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11881 #~ msgstr "--passwd <identité>"
11882
11883 #~ msgid "[filename]"
11884 #~ msgstr "[fichier]"
11885
11886 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11887 #~ msgstr "échec de dissimulation de la clef : %s\n"
11888
11889 #, fuzzy
11890 #~| msgid "Available keys:\n"
11891 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11892 #~ msgstr "Clefs disponibles :\n"
11893
11894 #, fuzzy
11895 #~| msgid "print message digests"
11896 #~ msgid "%ld message signed"
11897 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11898 #~ msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
11899 #~ msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
11900
11901 #~ msgid "GPG Agent"
11902 #~ msgstr "Agent GPG"
11903
11904 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11905 #~ msgstr "problème de communication avec gpg-agent\n"
11906
11907 #~ msgid "canceled by user\n"
11908 #~ msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
11909
11910 #~ msgid "problem with the agent\n"
11911 #~ msgstr "problème avec l'agent\n"
11912
11913 #, fuzzy
11914 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
11915 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11916 #~ msgstr "problème avec l'agent : %s\n"
11917
11918 #, fuzzy
11919 #~| msgid "unknown command '%s'\n"
11920 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11921 #~ msgstr "commande « %s » inconnue\n"
11922
11923 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
11924 #~ msgstr "libgcrypt est trop ancienne (nécessaire : %s, utilisé : %s)\n"
11925
11926 #~ msgid ""
11927 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11928 #~ "certificate:\n"
11929 #~ "\"%.*s\"\n"
11930 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11931 #~ "created %s%s.\n"
11932 #~ msgstr ""
11933 #~ "Veuillez entrer la phrase secrète pour déverrouiller la clef secrète pour "
11934 #~ "le\n"
11935 #~ "certificat OpenPGP :\n"
11936 #~ "« %2$.*1$s »\n"
11937 #~ "clef %4$s de %3$u bits, identifiant %5$s,\n"
11938 #~ "créée le %6$s%7$s.\n"
11939
11940 #~ msgid ""
11941 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11942 #~ "user: \"%s\"\n"
11943 #~ msgstr ""
11944 #~ "Une phrase secrète est nécessaire pour déverrouiller la clef secrète de\n"
11945 #~ "l'utilisateur : « %s »\n"
11946
11947 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11948 #~ msgstr "clef %2$s de %1$u bits, identifiant %3$s, créée le %4$s"
11949
11950 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
11951 #~ msgstr "        (sous-clef de la clef principale d'identifiant %s)"
11952
11953 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11954 #~ msgstr "impossible d'accéder au répertoire « %s » : %s\n"
11955
11956 #~ msgid "run as windows service (background)"
11957 #~ msgstr "exécuter en service Windows (arrière-plan)"
11958
11959 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
11960 #~ msgstr ""
11961 #~ "exécution en mode de compatibilité — chaîne de certificats non vérifiée\n"
11962
11963 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11964 #~ msgstr "vous avez trouvé un bogue… (%s : %d)\n"
11965
11966 #, fuzzy
11967 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11968 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11969 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11970 #~ msgstr[0] "%d identités sans autosignature valable détecté\n"
11971 #~ msgstr[1] "%d identités sans autosignature valable détecté\n"
11972
11973 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11974 #~ msgstr "déplacement d'une signature de clef au bon endroit\n"
11975
11976 #, fuzzy
11977 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11978 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
11979 #~ msgstr "l'option « %.50s » est ambiguë\n"
11980
11981 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11982 #~ msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clefs manquantes\n"
11983
11984 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11985 #~ msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
11986
11987 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11988 #~ msgstr "1 identité sans autosignature valable détecté\n"
11989
11990 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11991 #~ msgstr "Identité « %s » : %d signatures supprimées\n"
11992
11993 #~ msgid ""
11994 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11995 #~ "\n"
11996 #~ msgstr ""
11997 #~ "Une phrase secrète est nécessaire pour protéger votre clef secrète.\n"
11998 #~ "\n"
11999
12000 #~ msgid ""
12001 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
12002 #~ "encryption key."
12003 #~ msgstr ""
12004 #~ "Veuillez entrer une phrase secrète pour protéger la sauvegarde hors carte "
12005 #~ "de la nouvelle clef de chiffrement."
12006
12007 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
12008 #~ msgstr ""
12009 #~ "la phrase secrète n'a pas été correctement répétée ; veuillez réessayer"
12010
12011 #~ msgid "%s.\n"
12012 #~ msgstr "%s.\n"
12013
12014 #~ msgid ""
12015 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
12016 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
12017 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
12018 #~ "\n"
12019 #~ msgstr ""
12020 #~ "Vous ne voulez pas de phrase secrète — c'est sans doute une *mauvaise*\n"
12021 #~ "idée. C'est possible quand même. Vous pouvez modifier la phrase secrète\n"
12022 #~ "à tout moment en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
12023 #~ "\n"
12024
12025 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
12026 #~ msgstr "impossible de stocker la clef sur la carte : %s\n"
12027
12028 #, fuzzy
12029 #~| msgid "1 bad signature\n"
12030 #~ msgid "1 good signature\n"
12031 #~ msgstr "1 mauvaise signature\n"
12032
12033 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
12034 #~ msgstr "%lu clefs mises en cache (%lu signatures)\n"
12035
12036 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
12037 #~ msgstr "rafraîchissement d'une clef à partir de %s\n"
12038
12039 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
12040 #~ msgstr "envoi de la clef %s au serveur %s %s\n"
12041
12042 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
12043 #~ msgstr ""
12044 #~ "la clef publique %s est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
12045
12046 #~ msgid ""
12047 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
12048 #~ "problem)\n"
12049 #~ msgstr ""
12050 #~ "la clef %s a été créée %lu secondes dans le futur\n"
12051 #~ "(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
12052
12053 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
12054 #~ msgstr ""
12055 #~ "%d marginale(s) nécessaire(s), %d complète(s) nécessaire(s),\n"
12056 #~ "     modèle de confiance %s\n"
12057
12058 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
12059 #~ msgstr "phrase secrète effacée mise en cache avec l'identifiant : %s\n"
12060
12061 #, fuzzy
12062 #~| msgid "can't open the keyring"
12063 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
12064 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clefs"
12065
12066 #, fuzzy
12067 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
12068 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
12069 #~ msgstr "échec d'ouverture de « %s » : %s\n"
12070
12071 #, fuzzy
12072 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
12073 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
12074 #~ msgstr "erreur de lecture du bloc de clef secrète « %s » : %s\n"
12075
12076 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
12077 #~ msgstr "Veuillez sélectionner au plus une sous-clef.\n"
12078
12079 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
12080 #~ msgstr "pas d'instance de dirmngr en cours d'exécution apparemment\n"
12081
12082 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
12083 #~ msgstr ""
12084 #~ "pas d'instance de dirmngr en cours d'exécution —\n"
12085 #~ "démarrage d'une nouvelle instance\n"
12086
12087 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
12088 #~ msgstr "la variable d'environnement %s est mal définie\n"
12089
12090 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
12091 #~ msgstr "le protocole dirmngr version %d n'est pas pris en charge\n"
12092
12093 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
12094 #~ msgstr ""
12095 #~ "impossible de se connecter au dirmngr — essai avec la solution de repli\n"
12096
12097 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
12098 #~ msgstr ""
12099 #~ "exporter les clefs dans un format basé sur une expression symbolique"
12100
12101 #~ msgid "Directory Manager"
12102 #~ msgstr "Gestionnaire de répertoires"
12103
12104 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
12105 #~ msgstr ""
12106 #~ "passer de la liste de clefs secrètes à celle de clefs privées ou vice "
12107 #~ "versa"
12108
12109 #~ msgid "Passphrase"
12110 #~ msgstr "Phrase secrète"
12111
12112 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
12113 #~ msgstr ""
12114 #~ "utiliser des fichiers temporaires pour passer les données aux assistants "
12115 #~ "de\n"
12116 #~ "serveurs de clefs"
12117
12118 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
12119 #~ msgstr "ne pas supprimer les fichiers temporaires après les avoir utilisés"
12120
12121 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
12122 #~ msgstr ""
12123 #~ "Attention : l'option de serveur de clefs « %s » n'est pas\n"
12124 #~ "            utilisée sur cette plateforme\n"
12125
12126 #~ msgid "name of socket too long\n"
12127 #~ msgstr "nom de socket trop long\n"
12128
12129 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
12130 #~ msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
12131
12132 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
12133 #~ msgstr "paquet racine incorrect détecté dans proc_tree()\n"
12134
12135 #~ msgid "use a standard location for the socket"
12136 #~ msgstr "utiliser un emplacement de socket standard"
12137
12138 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
12139 #~ msgstr "|FICHIER|écrire aussi les réglages d'env. dans FICHIER"
12140
12141 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
12142 #~ msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas pris en charge\n"
12143
12144 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
12145 #~ msgstr ""
12146 #~ "impossible de se connecter à l'agent — essai avec la solution de repli\n"
12147
12148 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
12149 #~ msgstr "pas de sous-clef secrète pour la sous-clef publique %s — ignorée\n"
12150
12151 #, fuzzy
12152 #~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
12153 #~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
12154 #~ msgstr "impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n"
12155
12156 #, fuzzy
12157 #~| msgid "directory '%s' created\n"
12158 #~ msgid "directory `%s' created\n"
12159 #~ msgstr "répertoire « %s » créé\n"
12160
12161 #, fuzzy
12162 #~| msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
12163 #~ msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
12164 #~ msgstr "erreur de création du trousseau local « %s » : %s\n"
12165
12166 #, fuzzy
12167 #~| msgid "keybox '%s' created\n"
12168 #~ msgid "keybox `%s' created\n"
12169 #~ msgstr "le trousseau local « %s » a été créé\n"
12170
12171 #, fuzzy
12172 #~| msgid "can't create lock for '%s'\n"
12173 #~ msgid "can't create lock for `%s'\n"
12174 #~ msgstr "impossible de créer un verrou pour « %s »\n"
12175
12176 #~ msgid ""
12177 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
12178 #~ msgstr ""
12179 #~ "le chiffrement RSA n'est possible qu'avec des clefs d'au plus 2048 bits\n"
12180 #~ "en mode --pgp2\n"
12181
12182 #~ msgid ""
12183 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
12184 #~ msgstr ""
12185 #~ "impossible d'utiliser le chiffrement IDEA avec toutes les clefs\n"
12186 #~ "utilisés pour chiffrer.\n"
12187
12188 #~ msgid ""
12189 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
12190 #~ msgstr ""
12191 #~ "une signature détachée ou en texte clair n'est possible qu'en mode --"
12192 #~ "pgp2\n"
12193
12194 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
12195 #~ msgstr "signer et chiffrer en même temps n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
12196
12197 #~ msgid ""
12198 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
12199 #~ msgstr ""
12200 #~ "des fichiers (et pas un tube) doivent être utilisés lorsque --pgp2\n"
12201 #~ "est activé.\n"
12202
12203 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
12204 #~ msgstr ""
12205 #~ "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrement "
12206 #~ "IDEA\n"
12207
12208 #~ msgid ""
12209 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
12210 #~ "mode.\n"
12211 #~ msgstr ""
12212 #~ "Impossible de faire une signature OpenPGP d'une clef PGP 2.x en mode --"
12213 #~ "pgp2.\n"
12214
12215 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
12216 #~ msgstr "Cela rendrait la clef inutilisable par PGP 2.x.\n"
12217
12218 #~ msgid ""
12219 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12220 #~ msgstr ""
12221 #~ "une signature détachée avec des clefs de type\n"
12222 #~ "PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
12223
12224 #~ msgid ""
12225 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12226 #~ msgstr ""
12227 #~ "une signature en texte clair avec des clefs de type\n"
12228 #~ "PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
12229
12230 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
12231 #~ msgstr "vous pourriez d'abord démarrer l'agent GPG\n"
12232
12233 #~ msgid "usage: gpg [options] "
12234 #~ msgstr "utilisation : gpg [options] "
12235
12236 #~ msgid "usage: gpgsm [options] "
12237 #~ msgstr "utilisation : gpgsm [options] "
12238
12239 #, fuzzy
12240 #~| msgid "can't create '%s': %s\n"
12241 #~ msgid "can't create `%s': %s\n"
12242 #~ msgstr "impossible de créer « %s » : %s\n"
12243
12244 #, fuzzy
12245 #~| msgid "can't open '%s': %s\n"
12246 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
12247 #~ msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s\n"
12248
12249 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
12250 #~ msgstr "activer l'émulation de ssh-agent"
12251
12252 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
12253 #~ msgstr "Utilisation : gpg-agent [options] (-h pour l'aide)"
12254
12255 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
12256 #~ msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
12257
12258 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
12259 #~ msgstr "erreur de création de socket : %s\n"
12260
12261 #~ msgid "host not found"
12262 #~ msgstr "hôte introuvable"
12263
12264 #~ msgid "error loading '%s': %s\n"
12265 #~ msgstr "erreur de chargement de « %s » : %s\n"
12266
12267 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
12268 #~ msgstr "la suppression de clef secrète n'est pas implémentée\n"
12269
12270 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
12271 #~ msgstr "Utilisation : scdaemon [options] (-h pour l'aide)"
12272
12273 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
12274 #~ msgstr "Utilisation : gpgsm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
12275
12276 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
12277 #~ msgstr "utilisation : dirmngr [options] "
12278
12279 #~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
12280 #~ msgstr "Utilisation : gpgconf [options] (-h pour l'aide)"
12281
12282 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
12283 #~ msgstr "utilisation : gpgconf [options] "
12284
12285 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
12286 #~ msgstr "trop d'entrées dans le cache de clefs publiques — désactivé\n"
12287
12288 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
12289 #~ msgstr "impossible d'allouer la gestion de base de clefs\n"
12290
12291 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
12292 #~ msgstr "impossible d'ouvrir un tube en lecture avec fdopen : %s\n"
12293
12294 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
12295 #~ msgstr "algorithme de protection de clef inconnu\n"
12296
12297 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
12298 #~ msgstr "Les parties secrètes de la clef ne sont pas disponibles.\n"
12299
12300 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
12301 #~ msgstr "la clef secrète est déjà stockée sur une carte\n"
12302
12303 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
12304 #~ msgstr "erreur d'écriture la clef sur la carte : %s\n"
12305
12306 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
12307 #~ msgstr "supprimer la phrase de passe des sous-clefs exportées"
12308
12309 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
12310 #~ msgstr "clef %s : non protégée — ignorée\n"
12311
12312 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
12313 #~ msgstr "sur le point d'exporter une sous-clef non protégée\n"
12314
12315 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
12316 #~ msgstr "échec de déprotection de la sous-clef : %s\n"
12317
12318 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
12319 #~ msgstr ""
12320 #~ "Attention : la clef secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK simple\n"
12321
12322 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
12323 #~ msgstr "clef %s : clef secrète sans clef publique — ignorée\n"
12324
12325 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
12326 #~ msgstr "créer une clef publique en important une clef secrète"
12327
12328 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
12329 #~ msgstr "clef %s : déjà dans le porte-clefs secret\n"
12330
12331 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
12332 #~ msgstr "clef %s : clef secrète introuvable : %s\n"
12333
12334 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
12335 #~ msgstr ""
12336 #~ "Remarque : le numéro de série d'une clef ne correspond pas à celui de la "
12337 #~ "carte\n"
12338
12339 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
12340 #~ msgstr ""
12341 #~ "Remarque : la clef principale est en ligne et stockée sur la carte\n"
12342
12343 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
12344 #~ msgstr ""
12345 #~ "Remarque : la clef secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
12346
12347 #~ msgid "This key is not protected.\n"
12348 #~ msgstr "Cette clef n'est pas protégée.\n"
12349
12350 #~ msgid "Key is protected.\n"
12351 #~ msgstr "La clef est protégée.\n"
12352
12353 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
12354 #~ msgstr "Impossible d'éditer cette clef : %s\n"
12355
12356 #~ msgid ""
12357 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
12358 #~ "\n"
12359 #~ msgstr ""
12360 #~ "Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clef secrète.\n"
12361 #~ "\n"
12362
12363 #~ msgid ""
12364 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
12365 #~ "\n"
12366 #~ msgstr ""
12367 #~ "Vous ne voulez pas de phrase de passe — c'est sans doute une *mauvaise* "
12368 #~ "idée.\n"
12369 #~ "\n"
12370
12371 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
12372 #~ msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
12373
12374 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
12375 #~ msgstr "Veuillez supprimer les sélections des clefs secrètes.\n"
12376
12377 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
12378 #~ msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clefs secret\n"
12379
12380 #~ msgid "writing secret key stub to '%s'\n"
12381 #~ msgstr "écriture de la clef secrète partielle dans « %s »\n"
12382
12383 #~ msgid "writing secret key to '%s'\n"
12384 #~ msgstr "écriture de la clef secrète dans « %s »\n"
12385
12386 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
12387 #~ msgstr ""
12388 #~ "aucun porte-clefs secret accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n"
12389
12390 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
12391 #~ msgstr ""
12392 #~ "Attention : deux fichiers existent avec des informations "
12393 #~ "confidentielles.\n"
12394
12395 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
12396 #~ msgstr "%s est le fichier d'origine\n"
12397
12398 #~ msgid "%s is the new one\n"
12399 #~ msgstr "%s est le nouveau\n"
12400
12401 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
12402 #~ msgstr "Veuillez corriger cet éventuel problème de sécurité\n"
12403
12404 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
12405 #~ msgstr "recherche de noms sur le serveur %s %s\n"
12406
12407 #~ msgid "searching for names from %s\n"
12408 #~ msgstr "recherche de noms sur %s\n"
12409
12410 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
12411 #~ msgstr "recherche de « %s » sur le serveur %s %s\n"
12412
12413 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
12414 #~ msgstr "recherche de « %s » sur %s\n"
12415
12416 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
12417 #~ msgstr ""
12418 #~ "Attention : le gestionnaire de serveurs de clefs provient d'une\n"
12419 #~ "            version différente de GnuPG (%s)\n"
12420
12421 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
12422 #~ msgstr "le serveurs de clefs n'a pas envoyé sa VERSION\n"
12423
12424 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
12425 #~ msgstr ""
12426 #~ "les appels externes à un serveur de clef ne sont pas pris en charge dans\n"
12427 #~ "cette compilation\n"
12428
12429 #~ msgid "no handler for keyserver scheme '%s'\n"
12430 #~ msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de clefs « %s »\n"
12431
12432 #~ msgid "action '%s' not supported with keyserver scheme '%s'\n"
12433 #~ msgstr ""
12434 #~ "l'action « %s » n'est pas prise en charge avec le type de serveurs\n"
12435 #~ "de clefs « %s »\n"
12436
12437 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
12438 #~ msgstr "%s ne prend pas en charge pas le gestionnaire de version %d\n"
12439
12440 #~ msgid "keyserver timed out\n"
12441 #~ msgstr "le délai d'attente du serveur de clefs a expiré\n"
12442
12443 #~ msgid "keyserver internal error\n"
12444 #~ msgstr "erreur interne du serveur de clefs\n"
12445
12446 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
12447 #~ msgstr "erreur de communication avec le serveur de clefs : %s\n"
12448
12449 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
12450 #~ msgstr "Attention : impossible d'analyser l'URI %s\n"
12451
12452 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
12453 #~ msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n"
12454
12455 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
12456 #~ msgstr "pas de clef publique correspondante : %s\n"
12457
12458 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
12459 #~ msgstr "la clef publique ne correspond pas à la clef secrète.\n"
12460
12461 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
12462 #~ msgstr "algorithme de protection inconnu\n"
12463
12464 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
12465 #~ msgstr "Remarque : cette clef n'est pas protégée.\n"
12466
12467 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
12468 #~ msgstr "le hachage de protection %d n'est pas pris en charge\n"
12469
12470 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
12471 #~ msgstr "Phrase de passe incorrecte ; veuillez réessayer"
12472
12473 #~ msgid "%s ...\n"
12474 #~ msgstr "%s…\n"
12475
12476 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
12477 #~ msgstr ""
12478 #~ "Attention : clef faible détectée — modifiez encore la phrase de passe.\n"
12479
12480 #~ msgid ""
12481 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
12482 #~ msgstr ""
12483 #~ "génération de la somme de contrôle de 16 bits (obsolète) pour protéger\n"
12484 #~ "la clef secrète\n"
12485
12486 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
12487 #~ msgstr "la clef DSA %s utilise un hachage non sûr (%u bits)\n"
12488
12489 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
12490 #~ msgstr " — sans doute mort — suppression du verrou"
12491
12492 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
12493 #~ msgstr "Paramètres à utiliser pour la demande de certificat :\n"
12494
12495 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
12496 #~ msgstr "utiliser le dirmngr du système si disponible"
12497
12498 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
12499 #~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n"
12500
12501 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
12502 #~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
12503
12504 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
12505 #~ msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé\n"
12506
12507 #~ msgid "can't lock '%s': %s\n"
12508 #~ msgstr "impossible de verrouiller « %s » : %s\n"
12509
12510 #~ msgid "'%s' is not a regular file - ignored\n"
12511 #~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier régulier — ignoré\n"
12512
12513 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
12514 #~ msgstr "remarque : le fichier random_seed est vide\n"
12515
12516 #~ msgid "can't read '%s': %s\n"
12517 #~ msgstr "impossible de lire « %s » : %s\n"
12518
12519 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
12520 #~ msgstr "remarque : le fichier random_seed n'a pas été mis à jour\n"
12521
12522 #~ msgid "can't write '%s': %s\n"
12523 #~ msgstr "impossible d'écrire « %s » : %s\n"
12524
12525 #~ msgid "can't close '%s': %s\n"
12526 #~ msgstr "impossible de fermer « %s » : %s\n"
12527
12528 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
12529 #~ msgstr ""
12530 #~ "Attention : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires non sûr.\n"
12531
12532 #~ msgid ""
12533 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
12534 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
12535 #~ "\n"
12536 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
12537 #~ "\n"
12538 #~ msgstr ""
12539 #~ "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à "
12540 #~ "exécuter\n"
12541 #~ "GnuPG — ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort.\n"
12542 #~ "\n"
12543 #~ "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME.\n"
12544 #~ "\n"
12545
12546 #~ msgid ""
12547 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
12548 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
12549 #~ "of the entropy.\n"
12550 #~ msgstr ""
12551 #~ "Veuillez patienter pendant la récupération de l'entropie. Vous devriez\n"
12552 #~ "faire autre chose sur la machine pour éviter de vous ennuyer, car cela\n"
12553 #~ "améliorera la qualité de l'entropie.\n"
12554
12555 #~ msgid ""
12556 #~ "\n"
12557 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
12558 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
12559 #~ msgstr ""
12560 #~ "\n"
12561 #~ "Il n'y a pas suffisamment d'octets aléatoires disponibles. Veuillez "
12562 #~ "faire\n"
12563 #~ "autre chose pour que le système d'exploitation puisse rassembler plus\n"
12564 #~ "d'entropie (%d octets supplémentaires sont nécessaires).\n"
12565
12566 #~ msgid "card reader not available\n"
12567 #~ msgstr "lecteur de cartes indisponible\n"
12568
12569 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
12570 #~ msgstr ""
12571 #~ "Veuillez insérer la carte et appuyer sur entrée ou entrer « c » pour\n"
12572 #~ "annuler : "
12573
12574 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
12575 #~ msgstr "Appuyez sur entrée un fois prêt ou entrez « c » pour annuler : "
12576
12577 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
12578 #~ msgstr "Entrez le nouveau code personnel d'administration : "
12579
12580 #~ msgid "Enter New PIN: "
12581 #~ msgstr "Entrez le nouveau code personnel : "
12582
12583 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
12584 #~ msgstr "Entrez le code personnel d'administration : "
12585
12586 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
12587 #~ msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x"
12588
12589 #~ msgid "cipher extension '%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12590 #~ msgstr ""
12591 #~ "l'extension de chiffrement « %s » n'a pas été chargée car ses\n"
12592 #~ "droits ne sont pas sûrs\n"
12593
12594 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
12595 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [identité] [porte-clefs]"
12596
12597 #~ msgid ""
12598 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
12599 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
12600 #~ "nothing\n"
12601 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
12602 #~ msgstr ""
12603 #~ "Il est de votre responsabilité d'affecter une valeur ici ; cette valeur\n"
12604 #~ "ne sera jamais communiquée à autrui. Elle est nécessaire pour créer le\n"
12605 #~ "réseau de confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le réseau\n"
12606 #~ "des certificats (créé implicitement)."
12607
12608 #~ msgid ""
12609 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
12610 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
12611 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
12612 #~ "ultimately trusted\n"
12613 #~ msgstr ""
12614 #~ "Pour mettre en place le réseau de confiance (web-of-trust), GnuPG doit\n"
12615 #~ "savoir en quelles clefs votre confiance est ultime — ce sont "
12616 #~ "généralement\n"
12617 #~ "les clefs dont vous possédez la clef secrète. Répondez « oui » pour\n"
12618 #~ "indiquer que votre confiance en cette clef est ultime\n"
12619
12620 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
12621 #~ msgstr ""
12622 #~ "Si vous voulez utiliser cette clef sans confiance quand même, répondez\n"
12623 #~ "« oui »."
12624
12625 #~ msgid ""
12626 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
12627 #~ msgstr ""
12628 #~ "Entrez l'identité de la personne à qui vous voulez envoyer le message."
12629
12630 #~ msgid ""
12631 #~ "Select the algorithm to use.\n"
12632 #~ "\n"
12633 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
12634 #~ "for signatures.\n"
12635 #~ "\n"
12636 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
12637 #~ "\n"
12638 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
12639 #~ "\n"
12640 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
12641 #~ msgstr ""
12642 #~ "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
12643 #~ "\n"
12644 #~ "DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n"
12645 #~ "numérique qui ne sert qu'à signer.\n"
12646 #~ "\n"
12647 #~ "Elgamal est un algorithme qui ne sert qu'à chiffrer.\n"
12648 #~ "\n"
12649 #~ "RSA permet de signer et chiffrer.\n"
12650 #~ "\n"
12651 #~ "La première clef (principale) doit toujours permettre de signer."
12652
12653 #~ msgid ""
12654 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
12655 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
12656 #~ "Please consult your security expert first."
12657 #~ msgstr ""
12658 #~ "En général, il est déconseillé d'utiliser la même clef pour signer\n"
12659 #~ "et chiffrer. Cet algorithme ne devrait servir que dans certains cas.\n"
12660 #~ "Consultez d'abord votre expert en sécurité."
12661
12662 #~ msgid "Enter the size of the key"
12663 #~ msgstr "Entrez la taille de la clef"
12664
12665 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
12666 #~ msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
12667
12668 #~ msgid ""
12669 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
12670 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
12671 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
12672 #~ "the given value as an interval."
12673 #~ msgstr ""
12674 #~ "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans l'invite de commande.\n"
12675 #~ "Une date ISO (AAAA-MM-JJ) peut être indiquée mais le message d'erreur "
12676 #~ "sera\n"
12677 #~ "inadéquat — le système essaye alors d'interpréter la valeur donnée comme "
12678 #~ "un\n"
12679 #~ "intervalle."
12680
12681 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
12682 #~ msgstr "Entrez le nom du détenteur de la clef"
12683
12684 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
12685 #~ msgstr ""
12686 #~ "veuillez entrer une adresse électronique facultative mais\n"
12687 #~ "sérieusement recommandée"
12688
12689 #~ msgid "Please enter an optional comment"
12690 #~ msgstr "Veuillez entrer un commentaire facultatif"
12691
12692 #~ msgid ""
12693 #~ "N  to change the name.\n"
12694 #~ "C  to change the comment.\n"
12695 #~ "E  to change the email address.\n"
12696 #~ "O  to continue with key generation.\n"
12697 #~ "Q  to to quit the key generation."
12698 #~ msgstr ""
12699 #~ "N pour modifier le nom.\n"
12700 #~ "C pour modifier le commentaire.\n"
12701 #~ "E pour modifier l'adresse électronique.\n"
12702 #~ "O pour continuer à générer la clef.\n"
12703 #~ "Q pour arrêter de générer de clef."
12704
12705 #~ msgid ""
12706 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
12707 #~ msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clef."
12708
12709 #~ msgid ""
12710 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
12711 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
12712 #~ "know how carefully you verified this.\n"
12713 #~ "\n"
12714 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
12715 #~ "the\n"
12716 #~ "    key.\n"
12717 #~ "\n"
12718 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
12719 #~ "it\n"
12720 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
12721 #~ "for\n"
12722 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
12723 #~ "user.\n"
12724 #~ "\n"
12725 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
12726 #~ "could\n"
12727 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
12728 #~ "the\n"
12729 #~ "    key against a photo ID.\n"
12730 #~ "\n"
12731 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
12732 #~ "could\n"
12733 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
12734 #~ "in\n"
12735 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
12736 #~ "with a\n"
12737 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
12738 #~ "the\n"
12739 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
12740 #~ "exchange\n"
12741 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
12742 #~ "owner.\n"
12743 #~ "\n"
12744 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
12745 #~ "examples.\n"
12746 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
12747 #~ "\"\n"
12748 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
12749 #~ "\n"
12750 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
12751 #~ msgstr ""
12752 #~ "Quand vous signez une identité de clef, vous devriez d'abord vérifier si\n"
12753 #~ "la clef appartient à la personne identifiée. Il est utile aux autres de\n"
12754 #~ "savoir avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
12755 #~ "\n"
12756 #~ "« 0 » signifie que vous êtes sans opinion.\n"
12757 #~ "\n"
12758 #~ "« 1 » signifie que vous estimez que la clef appartient à la personne qui\n"
12759 #~ "      prétend la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la\n"
12760 #~ "      clef. C'est utile pour signer la clef d'un pseudonyme.\n"
12761 #~ "\n"
12762 #~ "« 2 » signifie que vous avez partiellement vérifié la clef. Par exemple,\n"
12763 #~ "      cela pourrait être une vérification de l'empreinte et de "
12764 #~ "l'identité\n"
12765 #~ "      avec la photo d'identité.\n"
12766 #~ "\n"
12767 #~ "« 3 » signifie que vous avez complètement vérifié la clef. Par exemple,\n"
12768 #~ "      cela pourrait être une vérification de l'empreinte avec son "
12769 #~ "propriétaire\n"
12770 #~ "      en personne, une vérification d'identité avec un document difficile "
12771 #~ "à\n"
12772 #~ "      contrefaire contenant une photo (comme un passeport) et une "
12773 #~ "vérification\n"
12774 #~ "      de son adresse électronique (à l'aide d'un échange de courriers).\n"
12775 #~ "\n"
12776 #~ "Remarquez que les exemples ci-dessus pour les niveaux 2 et 3 ne sont "
12777 #~ "*que*\n"
12778 #~ "des exemples. C'est à vous de décider ce que signifie « partiellement » "
12779 #~ "et\n"
12780 #~ "« complètement » quand vous signez les clefs d'autres personnes.\n"
12781 #~ "\n"
12782 #~ "Si vous ne savez pas quoi répondre, utilisez « 0 »."
12783
12784 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
12785 #~ msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUTES les identités"
12786
12787 #~ msgid ""
12788 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
12789 #~ "All certificates are then also lost!"
12790 #~ msgstr ""
12791 #~ "Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer cette identité.\n"
12792 #~ "Tous les certificats seront alors aussi perdus."
12793
12794 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
12795 #~ msgstr "Répondez « oui » pour supprimer la sous-clef"
12796
12797 #~ msgid ""
12798 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
12799 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
12800 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
12801 #~ msgstr ""
12802 #~ "C'est une signature valable dans la clef ; vous n'avez normalement pas\n"
12803 #~ "intérêt à supprimer cette signature car elle pourrait être importante "
12804 #~ "pour\n"
12805 #~ "établir une connexion de confiance vers la clef ou une autre clef "
12806 #~ "certifiée\n"
12807 #~ "par cette clef."
12808
12809 #~ msgid ""
12810 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
12811 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
12812 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
12813 #~ "a trust connection through another already certified key."
12814 #~ msgstr ""
12815 #~ "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
12816 #~ "clef correspondante. Vous ne devriez pas la supprimer avant de connaître\n"
12817 #~ "la clef qui a été utilisée, car cette clef de signature pourrait établir\n"
12818 #~ "une connexion de confiance vers une autre clef déjà certifiée."
12819
12820 #~ msgid ""
12821 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
12822 #~ "your keyring."
12823 #~ msgstr ""
12824 #~ "Cette signature n'est pas valable. Vous devriez la supprimer de votre\n"
12825 #~ "porte-clefs."
12826
12827 #~ msgid ""
12828 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
12829 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
12830 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
12831 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
12832 #~ "a second one is available."
12833 #~ msgstr ""
12834 #~ "Cette signature lie l'identité à la clef. Enlever une telle signature\n"
12835 #~ "est généralement déconseillé. En fait GnuPG pourrait ne plus être "
12836 #~ "capable\n"
12837 #~ "d'utiliser cette clef. Donc ne faites cela que si cette autosignature "
12838 #~ "est\n"
12839 #~ "incorrecte pour une bonne raison et qu'une autre est disponible."
12840
12841 #~ msgid ""
12842 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
12843 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
12844 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12845 #~ msgstr ""
12846 #~ "Modifier les préférences de toutes les identités (ou seulement\n"
12847 #~ "celles sélectionnées) vers la liste actuelle de préférences.\n"
12848 #~ "La date de chaque autosignature affectée sera avancée d'une seconde.\n"
12849
12850 #~ msgid ""
12851 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12852 #~ msgstr ""
12853 #~ "Veuillez répéter la dernière phrase de passe pour vous assurer d'avoir\n"
12854 #~ "tapé correctement."
12855
12856 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12857 #~ msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
12858
12859 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12860 #~ msgstr "Répondez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier"
12861
12862 #~ msgid ""
12863 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12864 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12865 #~ msgstr ""
12866 #~ "Veuillez entrer le nouveau nom de fichier. Si vous appuyez simplement "
12867 #~ "sur\n"
12868 #~ "Entrée, le fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
12869
12870 #~ msgid ""
12871 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
12872 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12873 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
12874 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12875 #~ "      got access to your secret key.\n"
12876 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
12877 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12878 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
12879 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
12880 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
12881 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12882 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12883 #~ msgstr ""
12884 #~ "Vous devriez indiquer une raison pour la certification. Suivant le "
12885 #~ "contexte,\n"
12886 #~ "vous pouvez choisir dans cette liste :\n"
12887 #~ "  « La clef a été compromise »\n"
12888 #~ "      Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
12889 #~ "      personnes ont pu accéder à votre clef secrète sans autorisation.\n"
12890 #~ "  « La clef a été remplacée »\n"
12891 #~ "      Utilisez cette option si vous avez remplacé cette clef par une "
12892 #~ "nouvelle.\n"
12893 #~ "  « La clef n'est plus utilisée »\n"
12894 #~ "      Utilisez cette option si cette clef n'a plus d'utilité.\n"
12895 #~ "  « L'identité n'est plus valable »\n"
12896 #~ "      Utilisez cette option si l'identité ne doit plus être utilisé. Cela "
12897 #~ "sert\n"
12898 #~ "      généralement à indiquer qu'une adresse électronique est obsolète.\n"
12899
12900 #~ msgid ""
12901 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12902 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
12903 #~ "An empty line ends the text.\n"
12904 #~ msgstr ""
12905 #~ "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi "
12906 #~ "vous\n"
12907 #~ "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte "
12908 #~ "concis.\n"
12909 #~ "Une ligne vide indique la fin du texte.\n"
12910
12911 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
12912 #~ msgstr "            algorithmes indisponibles pour ces identités :\n"
12913
12914 #~ msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
12915 #~ msgstr "Remarque : cette fonctionnalité n'est pas disponible dans %s\n"
12916
12917 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
12918 #~ msgstr "Répétez la phrase de passe\n"
12919
12920 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
12921 #~ msgstr "impossible de demander la phrase de passe en mode automatique\n"
12922
12923 #~ msgid "Repeat passphrase: "
12924 #~ msgstr "Répétez la phrase de passe : "
12925
12926 #~ msgid "no photo viewer set\n"
12927 #~ msgstr "aucun afficheur de photos n'a été choisi\n"
12928
12929 #~ msgid "general error"
12930 #~ msgstr "erreur générale"
12931
12932 #~ msgid "unknown packet type"
12933 #~ msgstr "type de paquet inconnu"
12934
12935 #~ msgid "unknown digest algorithm"
12936 #~ msgstr "algorithme de hachage inconnu"
12937
12938 #~ msgid "bad public key"
12939 #~ msgstr "mauvaise clef publique"
12940
12941 #~ msgid "bad secret key"
12942 #~ msgstr "mauvaise clef secrète"
12943
12944 #~ msgid "bad signature"
12945 #~ msgstr "mauvaise signature"
12946
12947 #~ msgid "checksum error"
12948 #~ msgstr "erreur de somme de contrôle"
12949
12950 #~ msgid "invalid packet"
12951 #~ msgstr "paquet incorrect"
12952
12953 #~ msgid "no such user id"
12954 #~ msgstr "cette identité n'existe pas"
12955
12956 #~ msgid "wrong secret key used"
12957 #~ msgstr "mauvaise clef secrète utilisée"
12958
12959 #~ msgid "file write error"
12960 #~ msgstr "erreur d'écriture de fichier"
12961
12962 #~ msgid "unknown compress algorithm"
12963 #~ msgstr "algorithme de compression inconnu"
12964
12965 #~ msgid "file open error"
12966 #~ msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
12967
12968 #~ msgid "file create error"
12969 #~ msgstr "erreur de création de fichier"
12970
12971 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
12972 #~ msgstr "algorithme de clef publique non implémenté"
12973
12974 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
12975 #~ msgstr "algorithme de chiffrement non implémenté"
12976
12977 #~ msgid "unknown signature class"
12978 #~ msgstr "classe de signature inconnue"
12979
12980 #~ msgid "trust database error"
12981 #~ msgstr "erreur de base de confiance"
12982
12983 #~ msgid "bad MPI"
12984 #~ msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
12985
12986 #~ msgid "resource limit"
12987 #~ msgstr "limite de ressources atteinte"
12988
12989 #~ msgid "invalid keyring"
12990 #~ msgstr "porte-clefs incorrect"
12991
12992 #~ msgid "malformed user id"
12993 #~ msgstr "identité mal définie"
12994
12995 #~ msgid "file close error"
12996 #~ msgstr "erreur de fermeture du fichier"
12997
12998 #~ msgid "file rename error"
12999 #~ msgstr "erreur de modification du nom du fichier"
13000
13001 #~ msgid "file delete error"
13002 #~ msgstr "erreur de suppression du fichier"
13003
13004 #~ msgid "timestamp conflict"
13005 #~ msgstr "conflit de date"
13006
13007 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
13008 #~ msgstr "algorithme de clef publique inutilisable"
13009
13010 #~ msgid "file exists"
13011 #~ msgstr "le fichier existe"
13012
13013 #~ msgid "weak key"
13014 #~ msgstr "clef faible"
13015
13016 #~ msgid "bad URI"
13017 #~ msgstr "mauvais URI"
13018
13019 #~ msgid "not processed"
13020 #~ msgstr "non traité"
13021
13022 #~ msgid "unusable public key"
13023 #~ msgstr "clef publique inutilisable"
13024
13025 #~ msgid "unusable secret key"
13026 #~ msgstr "clef secrète inutilisable"
13027
13028 #~ msgid "keyserver error"
13029 #~ msgstr "erreur du serveur de clefs"
13030
13031 #~ msgid "no card"
13032 #~ msgstr "pas de carte"
13033
13034 #~ msgid "no data"
13035 #~ msgstr "pas de données"
13036
13037 #~ msgid "ERROR: "
13038 #~ msgstr "Erreur : "
13039
13040 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
13041 #~ msgstr "… c'est un bogue (%s : %d : %s)\n"
13042
13043 # FIXME: s#http://www.gnupg.org/faq.html#http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html#
13044 #~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
13045 #~ msgstr ""
13046 #~ "veuillez consulter <http://www.gnupg.org/documentation/faqs.fr.html> "
13047 #~ "pour\n"
13048 #~ "de plus amples renseignements\n"
13049
13050 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
13051 #~ msgstr ""
13052 #~ "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
13053 #~ "initialisée\n"
13054
13055 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
13056 #~ msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n"