1 # French translation of pulseaudio.
2 # Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
5 # Michaël Ughetto <telimektar esraonline com>, 2008.
6 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2008.
11 "Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-01-08 19:36+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-10-18 20:34+0200\n"
15 "Last-Translator: Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>\n"
16 "Language-Team: Français <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
24 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
25 msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur dlopen original."
27 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
29 msgid "Failed to allocate new dl loader."
30 msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur dlopen original."
32 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
33 msgid "Failed to add bind-now-loader."
34 msgstr "Échec lors de l'ajout du chargeur bind-now."
36 #: ../src/daemon/polkit.c:55
38 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
39 msgstr "Impossible de se connecter au bus système : %s"
41 #: ../src/daemon/polkit.c:65
43 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
44 msgstr "Impossible d'obtenir le programme appelant à partir du PID : %s"
46 #: ../src/daemon/polkit.c:77
47 msgid "Cannot set UID on caller object."
48 msgstr "Impossible de définir un UID sur l'objet appelant."
50 #: ../src/daemon/polkit.c:82
51 msgid "Failed to get CK session."
52 msgstr "Échec lors de l'obtention de la session CK."
54 #: ../src/daemon/polkit.c:90
55 msgid "Cannot set UID on session object."
56 msgstr "Impossible de définir l'UID sur l'objet de session."
58 #: ../src/daemon/polkit.c:95
59 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
60 msgstr "Impossible d'allouer PolKitAction."
62 #: ../src/daemon/polkit.c:100
63 msgid "Cannot set action_id"
64 msgstr "Impossible de définir action_id."
66 #: ../src/daemon/polkit.c:105
67 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
68 msgstr "Impossible d'allouer PolKitContext."
70 #: ../src/daemon/polkit.c:110
72 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
73 msgstr "Impossible d'initialiser PolKitContext : %s"
75 #: ../src/daemon/polkit.c:119
77 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
78 msgstr "Impossible de déterminer si le programme appelant est autorisé : %s"
80 #: ../src/daemon/polkit.c:139
82 msgid "Cannot obtain auth: %s"
83 msgstr "Impossible d'obtenir l'authentification : %s"
85 #: ../src/daemon/polkit.c:148
87 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
88 msgstr "PolicyKit a renvoyé « %s »"
90 #: ../src/daemon/main.c:134
92 msgid "Got signal %s."
93 msgstr "Signal %s obtenu."
95 #: ../src/daemon/main.c:161
99 #: ../src/daemon/main.c:179
101 msgid "Failed to find user '%s'."
102 msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur « %s »."
104 #: ../src/daemon/main.c:184
106 msgid "Failed to find group '%s'."
107 msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »."
109 #: ../src/daemon/main.c:188
111 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
112 msgstr "Utilisateur « %s ” (UID %lu) et groupe « %s » (GID %lu) trouvé."
114 #: ../src/daemon/main.c:193
116 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
118 "Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques."
120 #: ../src/daemon/main.c:198
122 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
123 msgstr "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré."
125 #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
127 msgid "Failed to create '%s': %s"
128 msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s"
130 #: ../src/daemon/main.c:213
132 msgid "Failed to change group list: %s"
133 msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s"
135 #: ../src/daemon/main.c:229
137 msgid "Failed to change GID: %s"
138 msgstr "Échec lors du changement de GID : %s"
140 #: ../src/daemon/main.c:245
142 msgid "Failed to change UID: %s"
143 msgstr "Échec lors du changement d'UID : %s"
145 #: ../src/daemon/main.c:259
146 msgid "Successfully dropped root privileges."
147 msgstr "Les permissions root ont été correctement abandonnées."
149 #: ../src/daemon/main.c:267
150 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
151 msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
153 #: ../src/daemon/main.c:285
155 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
156 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
158 #: ../src/daemon/main.c:425
159 msgid "Failed to parse command line."
160 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
162 #: ../src/daemon/main.c:447
164 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
166 "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
169 #: ../src/daemon/main.c:454
171 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
173 "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification en temps réel."
175 #: ../src/daemon/main.c:462
176 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
177 msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
179 #: ../src/daemon/main.c:465
180 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
181 msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
183 #: ../src/daemon/main.c:470
184 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
185 msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel."
187 #: ../src/daemon/main.c:473
188 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
189 msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
191 #: ../src/daemon/main.c:502
194 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
195 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
196 "We are not in group '"
198 "Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps réel "
199 "demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les permissions "
201 "nous ne somme pas dans le groupe "
203 #: ../src/daemon/main.c:526
205 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
207 "La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais "
208 "n'est pas permise par la politique."
210 #: ../src/daemon/main.c:555
211 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
212 msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
214 #: ../src/daemon/main.c:558
216 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
217 msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s"
219 #: ../src/daemon/main.c:565
220 msgid "Giving up CAP_NICE"
221 msgstr "Abandon de CAP_NICE"
223 #: ../src/daemon/main.c:572
225 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
227 "La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la "
230 #: ../src/daemon/main.c:633
231 msgid "Daemon not running"
232 msgstr "Lé démon n'est pas lancé"
234 #: ../src/daemon/main.c:635
236 msgid "Daemon running as PID %u"
237 msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u"
239 #: ../src/daemon/main.c:645
241 msgid "Failed to kill daemon: %s"
242 msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
244 #: ../src/daemon/main.c:663
246 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
249 "Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --"
250 "system est renseigné)."
252 #: ../src/daemon/main.c:665
254 msgid "Root privileges required."
255 msgstr "Les permissions root sont nécessaires."
257 #: ../src/daemon/main.c:670
258 msgid "--start not supported for system instances."
259 msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
261 #: ../src/daemon/main.c:675
262 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
264 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
266 #: ../src/daemon/main.c:678
267 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
269 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas "
272 #: ../src/daemon/main.c:681
273 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
274 msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
276 #: ../src/daemon/main.c:686
277 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
279 "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture "
280 "après délai d'inactivité."
282 #: ../src/daemon/main.c:713
283 msgid "Failed to acquire stdio."
284 msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
286 #: ../src/daemon/main.c:719
288 msgid "pipe failed: %s"
289 msgstr "Échec du tube : %s"
291 #: ../src/daemon/main.c:724
293 msgid "fork() failed: %s"
294 msgstr "Échec de fork() : %s"
296 #: ../src/daemon/main.c:738
298 msgid "read() failed: %s"
299 msgstr "Échec de read() : %s"
301 #: ../src/daemon/main.c:744
302 msgid "Daemon startup failed."
303 msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
305 #: ../src/daemon/main.c:746
306 msgid "Daemon startup successful."
307 msgstr "Démarrage du démon réussi."
309 #: ../src/daemon/main.c:816
311 msgid "This is PulseAudio %s"
312 msgstr "Pulseaudio %s"
314 #: ../src/daemon/main.c:817
316 msgid "Compilation host: %s"
317 msgstr "Hôte de compilation : %s"
319 #: ../src/daemon/main.c:818
321 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
322 msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
324 #: ../src/daemon/main.c:821
326 msgid "Running on host: %s"
327 msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
329 #: ../src/daemon/main.c:824
331 msgid "Page size is %lu bytes"
332 msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
334 #: ../src/daemon/main.c:827
335 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
336 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
338 #: ../src/daemon/main.c:829
339 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
340 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
342 #: ../src/daemon/main.c:832
344 msgid "Running in valgrind mode: %s"
345 msgstr "Exécution en mode valgrind : %s"
347 #: ../src/daemon/main.c:835
348 msgid "Optimized build: yes"
349 msgstr "Construction optimisée : oui"
351 #: ../src/daemon/main.c:837
352 msgid "Optimized build: no"
353 msgstr "Construction optimisée : non"
355 #: ../src/daemon/main.c:841
356 msgid "Failed to get machine ID"
357 msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
359 #: ../src/daemon/main.c:844
361 msgid "Machine ID is %s."
362 msgstr "L'ID de la machine est %s."
364 #: ../src/daemon/main.c:849
366 msgid "Using runtime directory %s."
367 msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
369 #: ../src/daemon/main.c:854
371 msgid "Using state directory %s."
372 msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
374 #: ../src/daemon/main.c:857
376 msgid "Running in system mode: %s"
377 msgstr "Exécution en mode système : %s"
379 #: ../src/daemon/main.c:872
380 msgid "pa_pid_file_create() failed."
381 msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
383 #: ../src/daemon/main.c:884
384 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
386 "De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
388 #: ../src/daemon/main.c:886
390 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
391 "resolution timers enabled!"
393 "Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
394 "d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
396 #: ../src/daemon/main.c:896
397 msgid "pa_core_new() failed."
398 msgstr "Échec de pa_core_new()."
400 #: ../src/daemon/main.c:957
401 msgid "Failed to initialize daemon."
402 msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
404 #: ../src/daemon/main.c:962
405 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
406 msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
408 #: ../src/daemon/main.c:967
410 msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
412 "Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre des "
415 #: ../src/daemon/main.c:980
416 msgid "Daemon startup complete."
417 msgstr "Démarrage du démon effectué."
419 #: ../src/daemon/main.c:986
420 msgid "Daemon shutdown initiated."
421 msgstr "Fermeture du démon initiée."
423 #: ../src/daemon/main.c:1007
424 msgid "Daemon terminated."
425 msgstr "Démon terminé."
427 #: ../src/daemon/cmdline.c:123
433 " -h, --help Show this help\n"
434 " --version Show version\n"
435 " --dump-conf Dump default configuration\n"
436 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
437 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
438 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
440 " --start Start the daemon if it is not "
442 " -k --kill Kill a running daemon\n"
443 " --check Check for a running daemon (only "
444 "returns exit code)\n"
447 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
448 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
449 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
450 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
451 " (only available as root, when SUID "
453 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
454 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
455 " (only available as root, when SUID "
457 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
458 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
460 " loading/unloading after startup\n"
461 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
462 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
465 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
467 " this time passed\n"
468 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
470 " this time passed\n"
471 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
472 " -v Increase the verbosity level\n"
473 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
474 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
476 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
477 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
478 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
480 " objects (plugins)\n"
481 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
482 " (See --dump-resample-methods for\n"
483 " possible values)\n"
484 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
485 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
486 " platforms that support it.\n"
487 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
490 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
492 " the specified argument\n"
493 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
494 " -C Open a command line on the running "
498 " -n Don't load default script file\n"
503 " -h, --help Affiche cette aide\n"
504 " --version Affiche la version\n"
505 " --dump-conf Affiche la configuration par défaut\n"
506 " --dump-modules Affiche la liste des modules "
508 " --dump-resample-methods Affiche la liste des méthodes "
509 "d'échantillonnage disponibles\n"
510 " --cleanup-shm Nettoie les segments de mémoire "
512 " --start Démarre le démon s'il n'est pas "
514 " -k --kill Tue un démon en cours d'exécution\n"
515 " --check Vérifie s'il existe un démon en "
516 "cours d'exécution\n"
519 " --system[=BOOL] Exécuter en tant qu'instance "
521 " -D, --daemonize[=BOOL] Définir en tant que démon après le "
523 " --fail[=BOOL] Quitte quand le démarrage échoue\n"
524 " --high-priority[=BOOL] Tente de définir un niveau nice plus "
526 " (seulement disponible en tant que "
527 "root, avec le SUID ou\n"
528 " avec un RLIMIT_NICE élevé)\n"
529 " --realtime[=BOOL] Tente d'activer une planification en "
531 " (seulement disponible en tant que "
532 "root, avec le SUID ou\n"
533 " ave un RLIMIT_RTPRIO élevé)\n"
534 " --disallow-module-loading[=BOOL] Empêche les chargements/"
535 "déchargements de module\n"
536 " demandés par l'utilisateur après le "
538 " --disallow-exit[=BOOL] Empêche les fermetures demandées par "
540 " --exit-idle-time=SECS Termine le démon quand la durée "
542 " et ce temps se sont écoulés\n"
543 " --module-idle-time=SECS Décharge les modules chargés "
545 " quand la durée d'inactivité et ce "
546 "temps se sont écoulés\n"
547 " --scache-idle-time=SECS Décharge les échantillons chargés "
549 " quand la durée d'inactivité et ce "
550 "temps se sont écoulés\n"
551 " --log-level[=NIVEAU] Augmente ou définit le niveau de "
553 " -v Augmente le niveau de verbosité\n"
554 " --log-target={auto,syslog,stderr} Indique la cible du journal\n"
555 " -p, --dl-search-path=CHEMIN Définit le chemin de recherche pour "
556 "les objets dynamiques\n"
557 " partagés (extensions)\n"
558 " --resample-method=MÉTHODE Utilise la méthode de "
559 "rééchantillonnage indiquée\n"
560 " (Voir --dump-resample-methods pour\n"
561 " les valeurs possibles)\n"
562 " --use-pid-file[=BOOL] Crée un fichier PID\n"
563 " --no-cpu-limit[=BOOL] Ne pas installer de limiteur de "
565 " sur les plateformes qui le "
567 " --disable-shm[=BOOL] Désactive la prise en charge de la "
568 "mémoire partagée.\n"
570 "SCRIPT DE DÉMARRAGE :\n"
571 " -L, --load=\"PARAMÈTRES DU MODULE\" Charge le module d'extension indiqué "
573 " le paramètre indiqué\n"
574 " -F, --file=NOMDEFICHIER Exécute le script indiqué\n"
575 " -C Ouvre une ligne de commande sur le "
577 " après le démarrage\n"
579 " -n Ne pas charger les fichiers de "
580 "scripts par défaut\n"
582 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
583 msgid "--daemonize expects boolean argument"
584 msgstr "--daemonize requiert un paramètre booléen"
586 #: ../src/daemon/cmdline.c:261
587 msgid "--fail expects boolean argument"
588 msgstr "--fail requiert un paramètre booléen"
590 #: ../src/daemon/cmdline.c:271
592 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
593 "of debug, info, notice, warn, error)."
595 "--log-level requiert un paramètre de niveau de journal (soit numérique entre "
596 "0 et 4, soit de débogage : info, notice, warn , error)."
598 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
599 msgid "--high-priority expects boolean argument"
600 msgstr "--high-priority requiert un paramètre booléen"
602 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
603 msgid "--realtime expects boolean argument"
604 msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
606 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
607 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
608 msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen"
610 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
611 msgid "--disallow-exit boolean argument"
612 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
614 #: ../src/daemon/cmdline.c:311
615 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
616 msgstr "--use-pid-file requiert un paramètre booléen"
618 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
619 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
620 msgstr "Cible du journal invalide : utilisez « syslog », « stderr » ou « auto »."
622 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
624 msgid "--log-time boolean argument"
625 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
627 #: ../src/daemon/cmdline.c:342
629 msgid "--log-meta boolean argument"
630 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
632 #: ../src/daemon/cmdline.c:365
634 msgid "Invalid resample method '%s'."
635 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
637 #: ../src/daemon/cmdline.c:372
638 msgid "--system expects boolean argument"
639 msgstr "--system requiert un paramètre booléen"
641 #: ../src/daemon/cmdline.c:379
642 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
643 msgstr "--no-cpu-limit requiert un paramètre booléen"
645 #: ../src/daemon/cmdline.c:386
646 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
647 msgstr "--disable-shm requiert un paramètre booléen"
649 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
654 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
656 msgid "No module information available\n"
657 msgstr "Aucune information de module disponible\n"
659 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
661 msgid "Version: %s\n"
662 msgstr "Version : %s\n"
664 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
666 msgid "Description: %s\n"
667 msgstr "Description : %s\n"
669 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
672 msgstr "Auteur : %s\n"
674 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
677 msgstr "Utilisation : %s\n"
679 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
681 msgid "Load Once: %s\n"
682 msgstr "Chargement unique : %s\n"
684 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
687 msgstr "Chemin : %s\n"
689 # dans les lignes suivantes [%s = nom de fichier: %u = ligne dans celui-ci]
690 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:208
692 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
693 msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide."
695 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:224
697 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
698 msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide."
700 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:240
702 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
703 msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide."
705 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:263
707 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
708 msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide."
710 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
712 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
713 msgstr "[%s:%u] rlimit n'est pas pris en charge sur cette plateforme."
715 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:286
717 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
718 msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide."
720 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:304
722 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
723 msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
725 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:322
727 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
728 msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
730 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:340
732 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
733 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide."
735 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:358
737 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
738 msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide."
740 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:376
742 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
743 msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
745 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:554
747 msgid "Failed to open configuration file: %s"
748 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s"
750 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:628
752 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
753 msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n"
755 #: ../src/daemon/caps.c:63
757 msgid "Dropping root privileges."
758 msgstr "Abandon des permissions root."
760 #: ../src/daemon/caps.c:103
761 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
762 msgstr "Limitation des capacités à CAP_SYS_NICE réussie."
764 #: ../src/pulse/channelmap.c:102
768 #: ../src/pulse/channelmap.c:104
770 msgstr "Avant centre"
772 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
774 msgstr "Avant gauche"
776 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
780 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
782 msgstr "Arrière centre"
784 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
786 msgstr "Arrière gauche"
788 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
790 msgstr "Arrière droit"
792 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
793 msgid "Low Frequency Emmiter"
794 msgstr "Émetteur à basse fréquence"
796 #: ../src/pulse/channelmap.c:114
797 msgid "Front Left-of-center"
798 msgstr "Avant à gauche du centre"
800 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
801 msgid "Front Right-of-center"
802 msgstr "Avant à droite du centre"
804 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
808 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
812 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
814 msgstr "Auxiliaire 0"
816 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
818 msgstr "Auxiliaire 1"
820 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
822 msgstr "Auxiliaire 2"
824 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
826 msgstr "Auxiliaire 3"
828 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
830 msgstr "Auxiliaire 4"
832 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
834 msgstr "Auxiliaire 5"
836 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
838 msgstr "Auxiliaire 6"
840 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
842 msgstr "Auxiliaire 7"
844 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
846 msgstr "Auxiliaire 8"
848 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
850 msgstr "Auxiliaire 9"
852 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
854 msgstr "Auxiliaire 10"
856 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
858 msgstr "Auxiliaire 11"
860 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
862 msgstr "Auxiliaire 12"
864 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
866 msgstr "Auxiliaire 13"
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
870 msgstr "Auxiliaire 14"
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
874 msgstr "Auxiliaire 15"
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
878 msgstr "Auxiliaire 16"
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
882 msgstr "Auxiliaire 17"
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
886 msgstr "Auxiliaire 18"
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
890 msgstr "Auxiliaire 19"
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
894 msgstr "Auxiliaire 20"
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
898 msgstr "Auxiliaire 21"
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
902 msgstr "Auxiliaire 22"
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
906 msgstr "Auxiliaire 23"
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
910 msgstr "Auxiliaire 24"
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
914 msgstr "Auxiliaire 25"
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
918 msgstr "Auxiliaire 26"
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
922 msgstr "Auxiliaire 27"
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
926 msgstr "Auxiliaire 28"
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
930 msgstr "Auxiliaire 29"
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
934 msgstr "Auxiliaire 30"
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
938 msgstr "Auxiliaire 31"
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:155
945 msgid "Top Front Center"
946 msgstr "Avant centre haut"
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
949 msgid "Top Front Left"
950 msgstr "Avant gauche haut"
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
953 msgid "Top Front Right"
954 msgstr "Avant droit haut"
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
957 msgid "Top Rear Center"
958 msgstr "Arrière centre haut"
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
961 msgid "Top Rear Left"
962 msgstr "Arrière gauche haut"
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
965 msgid "Top Rear Right"
966 msgstr "Arrière droit haut"
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:472 ../src/pulse/sample.c:144
969 #: ../src/pulse/volume.c:163 ../src/pulse/volume.c:194
973 #: ../src/pulse/error.c:43
977 #: ../src/pulse/error.c:44
978 msgid "Access denied"
979 msgstr "Accès refusé"
981 #: ../src/pulse/error.c:45
982 msgid "Unknown command"
983 msgstr "Commande inconnue"
985 #: ../src/pulse/error.c:46
986 msgid "Invalid argument"
987 msgstr "Paramètre invalide"
989 #: ../src/pulse/error.c:47
990 msgid "Entity exists"
991 msgstr "L'entité existe"
993 #: ../src/pulse/error.c:48
994 msgid "No such entity"
995 msgstr "Aucune entité de ce type"
997 #: ../src/pulse/error.c:49
998 msgid "Connection refused"
999 msgstr "Connexion refusée"
1001 #: ../src/pulse/error.c:50
1002 msgid "Protocol error"
1003 msgstr "Erreur du protocole"
1005 #: ../src/pulse/error.c:51
1007 msgstr "Délai dépassé"
1009 #: ../src/pulse/error.c:52
1010 msgid "No authorization key"
1011 msgstr "Aucune clé d'autorisation"
1013 #: ../src/pulse/error.c:53
1014 msgid "Internal error"
1015 msgstr "Erreur interne"
1017 #: ../src/pulse/error.c:54
1018 msgid "Connection terminated"
1019 msgstr "Connexion terminée"
1021 #: ../src/pulse/error.c:55
1022 msgid "Entity killed"
1023 msgstr "L'entité a été tuée"
1025 #: ../src/pulse/error.c:56
1026 msgid "Invalid server"
1027 msgstr "Serveur invalide"
1029 #: ../src/pulse/error.c:57
1030 msgid "Module initalization failed"
1031 msgstr "Échec lors de l'initialisation du module"
1033 #: ../src/pulse/error.c:58
1035 msgstr "État incorrect"
1037 #: ../src/pulse/error.c:59
1039 msgstr "Aucune donnée"
1041 #: ../src/pulse/error.c:60
1042 msgid "Incompatible protocol version"
1043 msgstr "Version du protocole invalide"
1045 #: ../src/pulse/error.c:61
1049 #: ../src/pulse/error.c:62
1050 msgid "Not supported"
1051 msgstr "Non pris en charge"
1053 #: ../src/pulse/error.c:63
1054 msgid "Unknown error code"
1055 msgstr "Code d'erreur inconnu"
1057 #: ../src/pulse/error.c:64
1058 msgid "No such extension"
1059 msgstr "Aucune extension de ce type"
1061 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1062 msgid "XOpenDisplay() failed"
1063 msgstr "Échec de XOpenDisplay()"
1065 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1066 msgid "Failed to parse cookie data"
1067 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie"
1069 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1071 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1072 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration « %s » :%s"
1074 #: ../src/pulse/context.c:516
1075 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1076 msgstr "Aucun cookie chargé. Tentative de connexion sans celui-ci."
1078 #: ../src/pulse/context.c:642
1081 msgstr "fork() : %s"
1083 #: ../src/pulse/context.c:695
1085 msgid "waitpid(): %s"
1086 msgstr "waitpid() : %s"
1088 #: ../src/pulse/context.c:1256
1090 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1091 msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
1093 #: ../src/utils/pacat.c:94
1095 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1096 msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s\n"
1098 #: ../src/utils/pacat.c:133
1100 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1101 msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s\n"
1103 #: ../src/utils/pacat.c:142
1105 msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
1106 msgstr "Saturation du tampon, abandon des données entrantes\n"
1108 #: ../src/utils/pacat.c:144
1110 msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
1111 msgstr "Échec de pa_stream_drop() : %s\n"
1113 #: ../src/utils/pacat.c:170
1115 msgid "Stream successfully created.\n"
1116 msgstr "Création du flux réussie.\n"
1118 #: ../src/utils/pacat.c:173
1120 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1121 msgstr "Échec de pa_stream_get_buffer_attr() : %s\n"
1123 #: ../src/utils/pacat.c:177
1125 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1126 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1128 #: ../src/utils/pacat.c:180
1130 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1131 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1133 #: ../src/utils/pacat.c:184
1135 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1137 "Utilisation de la spécification d'échantillon « %s », plan des canaux « %s ».\n"
1139 # l'espace manquant entre %s et suspended est voulu
1140 #: ../src/utils/pacat.c:188
1142 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1143 msgstr "Connecté au périphérique %s (%u, %ssuspendu).\n"
1145 #: ../src/utils/pacat.c:198
1147 msgid "Stream error: %s\n"
1148 msgstr "Erreur du flux : %s\n"
1150 #: ../src/utils/pacat.c:208
1152 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1153 msgstr "Périphérique de flux suspendu %s \n"
1155 #: ../src/utils/pacat.c:210
1157 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1158 msgstr "Périphérique de flux repris %s \n"
1160 #: ../src/utils/pacat.c:218
1162 msgid "Stream underrun.%s \n"
1163 msgstr "Flux vide %s \n"
1165 #: ../src/utils/pacat.c:225
1167 msgid "Stream overrun.%s \n"
1168 msgstr "Flux saturé %s \n"
1170 #: ../src/utils/pacat.c:232
1172 msgid "Stream started.%s \n"
1173 msgstr "Flux démarré %s \n"
1175 #: ../src/utils/pacat.c:239
1177 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1178 msgstr "Flux déplacé vers le périphérique %s (%u, %ssuspendu).%s \n"
1180 # suspendu ou non suspendu
1181 #: ../src/utils/pacat.c:239
1185 #: ../src/utils/pacat.c:260
1187 msgid "Connection established.%s \n"
1188 msgstr "Connection établie.%s \n"
1190 #: ../src/utils/pacat.c:263
1192 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1193 msgstr "Échec de pa_stream_new() : %s\n"
1195 #: ../src/utils/pacat.c:288
1197 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1198 msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s\n"
1200 #: ../src/utils/pacat.c:294
1202 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1203 msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s\n"
1205 #: ../src/utils/pacat.c:308 ../src/utils/pasuspender.c:159
1206 #: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/paplay.c:183
1208 msgid "Connection failure: %s\n"
1209 msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
1211 #: ../src/utils/pacat.c:329 ../src/utils/paplay.c:75
1213 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1214 msgstr "Échec lors du vidage du flux : %s\n"
1216 #: ../src/utils/pacat.c:334 ../src/utils/paplay.c:80
1218 msgid "Playback stream drained.\n"
1219 msgstr "Flux de lecture vidé.\n"
1221 #: ../src/utils/pacat.c:344 ../src/utils/paplay.c:92
1223 msgid "Draining connection to server.\n"
1224 msgstr "Vidage de la connexion au serveur.\n"
1226 #: ../src/utils/pacat.c:370
1229 msgstr "EOF obtenu.\n"
1231 #: ../src/utils/pacat.c:376
1233 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1234 msgstr "pa_stream_drain() : %s\n"
1236 #: ../src/utils/pacat.c:386
1238 msgid "read() failed: %s\n"
1239 msgstr "Échec de read() : %s\n"
1241 #: ../src/utils/pacat.c:418
1243 msgid "write() failed: %s\n"
1244 msgstr "Échec de write() : %s\n"
1246 #: ../src/utils/pacat.c:439
1248 msgid "Got signal, exiting.\n"
1249 msgstr "Signal obtenu, fermeture.\n"
1251 #: ../src/utils/pacat.c:453
1253 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1254 msgstr "Échec lors de l'obtention de la latence : %s\n"
1256 #: ../src/utils/pacat.c:458
1258 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1259 msgstr "Durée : %0.3f s ; Latency : %0.0f µs. \r"
1261 #: ../src/utils/pacat.c:478
1263 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1264 msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s\n"
1266 # downmix = par ex. convertir 5 canaux en 2 canaux
1267 # upmixer = par ex. convertir 2 canaux en 5 canaux
1268 # https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=460798
1269 #: ../src/utils/pacat.c:491
1274 " -h, --help Show this help\n"
1275 " --version Show version\n"
1277 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1278 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1280 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1282 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1284 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1286 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1288 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1290 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1291 "in range 0...65536\n"
1292 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1294 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1295 "s16be, u8, float32le,\n"
1296 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1297 "(defaults to s16ne)\n"
1298 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1300 " (defaults to 2)\n"
1301 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1303 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1305 " being connected to.\n"
1306 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1308 " being connected to.\n"
1309 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1311 " from the sink the stream is being "
1313 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1314 " --no-remap Map channels by index instead of "
1316 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1318 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1319 "per request in bytes.\n"
1323 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1324 " --version Affiche la version\n"
1326 " -r, --record Crée une connexion pour "
1327 "l'enregistrement\n"
1328 " -p, --playback Crée une connexion pour la "
1331 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
1333 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1335 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination/source à "
1336 "laquelle se connecter\n"
1337 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
1339 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
1341 " --volume=VOLUME Indique le volume initial (linéaire) "
1342 "entre 0 et 65536\n"
1343 " --rate=TAUXDÉCHANTILLONNAGE Le taux d'échantillonnage en Hz (par "
1345 " --format=FORMATDELÉCHANTILLON Le type de l'échantillon, parmi : "
1346 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1347 " float32be, ulaw, alaw (par défaut "
1349 " --channels=CANAUX Le nombre de canaux, 1 pour mono, 2 "
1352 " --channel-map=PLANDESCANAUX Plan des canaux à utiliser au lieu "
1353 "de celui par défaut\n"
1354 " --fix-format Prend le format de l'échantillon de "
1355 "la destination où le flux\n"
1356 " est en train de se connecter.\n"
1357 " --fix-rate Prend le taux d'échantillonnage de "
1358 "la destination où le flux\n"
1359 " est en train de se connecter.\n"
1360 " --fix-channels Prend le nombre et le plan des "
1361 "canaux de la destination \n"
1362 " où le flux est en train de se "
1364 " --no-remix Ne pas augmenter ou diminuer le "
1365 "nombre de canaux par mixage.\n"
1366 " --no-remap Créer le plan des canaux par index "
1368 " --latency=OCTETS Demande la latence indiquée en "
1370 " --process-time=OCTETS Demande le temps de traitement "
1371 "indiqué par requête en octets.\n"
1373 #: ../src/utils/pacat.c:592
1377 "Compiled with libpulse %s\n"
1378 "Linked with libpulse %s\n"
1381 "Compilé avec libpulse %s\n"
1382 "Lié avec libpulse %s\n"
1384 #: ../src/utils/pacat.c:649
1386 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1387 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
1389 #: ../src/utils/pacat.c:678
1391 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1392 msgstr "Spécification de latence invalide « %s »\n"
1394 #: ../src/utils/pacat.c:685
1396 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1397 msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »\n"
1399 #: ../src/utils/pacat.c:696
1401 msgid "Invalid sample specification\n"
1402 msgstr "Spécification d'échantillon invalide\n"
1404 #: ../src/utils/pacat.c:701
1406 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1408 "Le plan des canaux ne correspond pas à la spécification d'échantillon\n"
1410 #: ../src/utils/pacat.c:708
1412 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1413 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1415 #: ../src/utils/pacat.c:708
1417 msgstr "enregistrement"
1419 #: ../src/utils/pacat.c:708
1423 #: ../src/utils/pacat.c:716
1425 msgid "open(): %s\n"
1426 msgstr "open() : %s\n"
1428 #: ../src/utils/pacat.c:721
1430 msgid "dup2(): %s\n"
1431 msgstr "dup2() : %s\n"
1433 #: ../src/utils/pacat.c:731
1435 msgid "Too many arguments.\n"
1436 msgstr "Trop de paramètres.\n"
1438 #: ../src/utils/pacat.c:744 ../src/utils/pasuspender.c:280
1439 #: ../src/utils/pactl.c:909 ../src/utils/paplay.c:381
1441 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1442 msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
1444 #: ../src/utils/pacat.c:765
1446 msgid "io_new() failed.\n"
1447 msgstr "Échec de io_new().\n"
1449 #: ../src/utils/pacat.c:771 ../src/utils/pasuspender.c:293
1450 #: ../src/utils/pactl.c:923 ../src/utils/paplay.c:396
1452 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1453 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1455 #: ../src/utils/pacat.c:779
1457 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1458 msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
1460 #: ../src/utils/pacat.c:790
1462 msgid "time_new() failed.\n"
1463 msgstr "Échec de time_new().\n"
1465 #: ../src/utils/pacat.c:797 ../src/utils/pasuspender.c:301
1466 #: ../src/utils/pactl.c:931 ../src/utils/paplay.c:407
1468 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1469 msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
1471 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1473 msgid "fork(): %s\n"
1474 msgstr "fork() : %s\n"
1476 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1478 msgid "execvp(): %s\n"
1479 msgstr "execvp() : %s\n"
1481 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1483 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1484 msgstr "Échec lors de la suspension : %s\n"
1486 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1488 msgid "Failure to resume: %s\n"
1489 msgstr "Échec lors de la reprise : %s\n"
1491 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1493 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1495 "AVERTISSEMENT : le serveur de son n'est pas local, suspension annulée.\n"
1497 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:672
1498 #: ../src/utils/paplay.c:191
1500 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1501 msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n"
1503 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1505 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1506 msgstr "AVERTISSEMENT : le processus fils a été terminé par le signal %u\n"
1508 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1511 "%s [options] ... \n"
1513 " -h, --help Show this help\n"
1514 " --version Show version\n"
1515 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1519 "%s [options] ... \n"
1521 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1522 " --version Affiche la version\n"
1523 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1527 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1531 "Compiled with libpulse %s\n"
1532 "Linked with libpulse %s\n"
1535 "Compilé avec libpulse %s\n"
1536 "Lié avec libpulse %s\n"
1538 #: ../src/utils/pactl.c:107
1540 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1541 msgstr "Échec lors de l'obtention des statistiques : %s\n"
1543 #: ../src/utils/pactl.c:113
1545 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1546 msgstr "En cours d'utilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n"
1548 #: ../src/utils/pactl.c:116
1550 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1552 "Alloué pendant l'ensemble de la durée d'exécution : %u blocs contenant au "
1553 "total %s octets.\n"
1555 #: ../src/utils/pactl.c:119
1557 msgid "Sample cache size: %s\n"
1558 msgstr "Taille du cache de l'échantillon : %s\n"
1560 #: ../src/utils/pactl.c:128
1562 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1563 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du serveur : %s\n"
1565 #: ../src/utils/pactl.c:135
1571 "Server Version: %s\n"
1572 "Default Sample Specification: %s\n"
1573 "Default Sink: %s\n"
1574 "Default Source: %s\n"
1577 "Nom d'utilisateur : %s\n"
1579 "Nom du serveur : %s\n"
1580 "Version du serveur : %s\n"
1581 "Spécification d'échantillon par défaut : %s\n"
1582 "Destination par défaut : %s\n"
1583 "Source par défaut : %s\n"
1586 #: ../src/utils/pactl.c:160
1588 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1589 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la destination : %s\n"
1591 # demander à Lennart s'il s'agit de monitor of source
1592 #: ../src/utils/pactl.c:176
1595 "*** Sink #%u ***\n"
1598 "Sample Specification: %s\n"
1600 "Owner Module: %u\n"
1602 "Monitor Source: %s\n"
1603 "Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1604 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1608 "*** Destination #%u ***\n"
1611 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1612 "Plan des canaux : %s\n"
1613 "Module propriétaire : %u\n"
1615 "Moniteur de la source : %s\n"
1616 "Latence : %0.0f µs, %0.0f µs configurée \n"
1617 "Drapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1621 #: ../src/utils/pactl.c:193 ../src/utils/pactl.c:371
1623 msgstr "en sourdine"
1625 #: ../src/utils/pactl.c:212
1627 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1628 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la source : %s\n"
1630 #: ../src/utils/pactl.c:228
1633 "*** Source #%u ***\n"
1636 "Sample Specification: %s\n"
1638 "Owner Module: %u\n"
1640 "Monitor of Sink: %s\n"
1641 "Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1642 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1646 "*** Source #%u ***\n"
1649 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1650 "Plan des canaux : %s\n"
1651 "Module propriétaire : %u\n"
1653 "Moniteur de la destination : %s\n"
1654 "Latence : %0.0f µs, %0.0f µs configurée \n"
1655 "Drapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1659 #: ../src/utils/pactl.c:246 ../src/utils/pactl.c:289 ../src/utils/pactl.c:322
1660 #: ../src/utils/pactl.c:366 ../src/utils/pactl.c:367 ../src/utils/pactl.c:374
1661 #: ../src/utils/pactl.c:418 ../src/utils/pactl.c:419 ../src/utils/pactl.c:425
1662 #: ../src/utils/pactl.c:468 ../src/utils/pactl.c:469 ../src/utils/pactl.c:473
1666 #: ../src/utils/pactl.c:263
1668 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1669 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du module : %s\n"
1671 #: ../src/utils/pactl.c:281
1674 "*** Module #%u ***\n"
1677 "Usage counter: %s\n"
1680 "*** Module #%u ***\n"
1683 "Nombre d'utilisations : %s\n"
1684 "Déchargement automatique : %s\n"
1686 #: ../src/utils/pactl.c:298
1688 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1689 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du client : %s\n"
1691 #: ../src/utils/pactl.c:316
1694 "*** Client #%u ***\n"
1696 "Owner Module: %s\n"
1700 "*** Client #%u ***\n"
1702 "Module propriétaire : %s\n"
1706 #: ../src/utils/pactl.c:333
1708 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1710 "Échec lors de l'obtention des informations de l'entrée de la destination : %"
1713 #: ../src/utils/pactl.c:352
1716 "*** Sink Input #%u ***\n"
1718 "Owner Module: %s\n"
1721 "Sample Specification: %s\n"
1724 "Buffer Latency: %0.0f usec\n"
1725 "Sink Latency: %0.0f usec\n"
1726 "Resample method: %s\n"
1730 "*** Entrée de la destination #%u ***\n"
1732 "Module propriétaire : %s\n"
1734 "Destination : %u\n"
1735 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1736 "Plan des canaux : %s\n"
1738 "Latence du tampon : %0.0f µs\n"
1739 "Latence de la destination : %0.0f µs\n"
1740 "Méthode de rééchantillonnage : %s\n"
1744 #: ../src/utils/pactl.c:385
1746 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1748 "Échec lors de l'obtention des informations de la sortie de la source : %s\n"
1750 #: ../src/utils/pactl.c:405
1753 "*** Source Output #%u ***\n"
1755 "Owner Module: %s\n"
1758 "Sample Specification: %s\n"
1760 "Buffer Latency: %0.0f usec\n"
1761 "Source Latency: %0.0f usec\n"
1762 "Resample method: %s\n"
1766 "*** Source Output #%u ***\n"
1768 "Module propriétaire : %s\n"
1771 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1772 "Plan des canaux : %s\n"
1773 "Latence du tampon : %0.0f µs\n"
1774 "Latence de la source : %0.0f µs\n"
1775 "Méthode de rééchantillonnage : %s\n"
1779 #: ../src/utils/pactl.c:436
1781 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1782 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
1785 # load-sample-lazy = Create a new entry in the sample cache, but don't load
1786 # the sample immediately. The sample is loaded only when it is first used
1787 #: ../src/utils/pactl.c:455
1790 "*** Sample #%u ***\n"
1793 "Sample Specification: %s\n"
1795 "Duration: %0.1fs\n"
1802 "*** Échantillon #%u ***\n"
1805 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1806 "Plan des canaux : %s\n"
1809 "Cache retardé : %s\n"
1810 "Nom de fichier : %s\n"
1814 #: ../src/utils/pactl.c:481
1816 msgid "Failed to get autoload information: %s\n"
1818 "Échec lors de l'obtention des informations du chargement automatique : %s\n"
1820 #: ../src/utils/pactl.c:497
1823 "*** Autoload Entry #%u ***\n"
1829 "*** Entrée de chargement automatique #%u ***\n"
1835 #: ../src/utils/pactl.c:504
1837 msgstr "destination"
1839 #: ../src/utils/pactl.c:504
1843 #: ../src/utils/pactl.c:511 ../src/utils/pactl.c:521
1845 msgid "Failure: %s\n"
1846 msgstr "Échec : %s\n"
1848 #: ../src/utils/pactl.c:545
1850 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1851 msgstr "Échec lors de l'envoi de l'échantillon : %s\n"
1853 #: ../src/utils/pactl.c:562
1855 msgid "Premature end of file\n"
1856 msgstr "Fin prématurée du fichier\n"
1858 #: ../src/utils/pactl.c:678
1861 "%s [options] stat\n"
1862 "%s [options] list\n"
1863 "%s [options] exit\n"
1864 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1865 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1866 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1867 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1868 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1869 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1870 "%s [options] unload-module ID\n"
1871 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1872 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1874 " -h, --help Show this help\n"
1875 " --version Show version\n"
1877 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1879 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1882 "%s [options] stat\n"
1883 "%s [options] list\n"
1884 "%s [options] exit\n"
1885 "%s [options] upload-sample NOMDEFICHIER [NOM]\n"
1886 "%s [options] play-sample NOM [DEST]\n"
1887 "%s [options] remove-sample NOM\n"
1888 "%s [options] move-sink-input ID DEST\n"
1889 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1890 "%s [options] load-module NOM [PARAMS ...]\n"
1891 "%s [options] unload-module ID\n"
1892 "%s [options] suspend-sink [DEST] 1|0\n"
1893 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1895 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1896 " --version Affiche la version\n"
1898 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1900 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
1903 #: ../src/utils/pactl.c:729
1907 "Compiled with libpulse %s\n"
1908 "Linked with libpulse %s\n"
1911 "Compilé avec libpulse %s\n"
1912 "Lié avec libpulse %s\n"
1914 #: ../src/utils/pactl.c:768
1916 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1917 msgstr "Veuillez indiquer un fichier d'échantillon à charger\n"
1919 #: ../src/utils/pactl.c:790
1921 msgid "Failed to open sound file.\n"
1922 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio.\n"
1924 #: ../src/utils/pactl.c:802
1926 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1927 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à lire\n"
1929 #: ../src/utils/pactl.c:814
1931 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1932 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à supprimer\n"
1934 #: ../src/utils/pactl.c:822
1936 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1938 "Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
1940 #: ../src/utils/pactl.c:831
1942 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1943 msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source\n"
1945 #: ../src/utils/pactl.c:845
1947 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1948 msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres.\n"
1950 #: ../src/utils/pactl.c:865
1952 msgid "You have to specify a module index\n"
1953 msgstr "Vous devez indiquer un index de module\n"
1955 #: ../src/utils/pactl.c:875
1958 "You may not specify more than one sink. You have to specify at least one "
1961 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une destination. Vous devez indiquer au "
1962 "moins une valeur booléenne.\n"
1964 #: ../src/utils/pactl.c:888
1967 "You may not specify more than one source. You have to specify at least one "
1970 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une source. Vous devez indiquer au moins "
1971 "une valeur booléenne.\n"
1973 #: ../src/utils/pactl.c:904
1975 msgid "No valid command specified.\n"
1976 msgstr "Aucune commande valide indiquée.\n"
1978 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
1981 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
1983 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
1984 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
1985 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
1986 "variables and cookie file.\n"
1987 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
1989 "%s [-D visuel] [-S serveur] [-O destination] [-I source] [-c fichier] [-d|-"
1992 " -d Affiche les données PulseAudio actuelles attachées au visuel X11 (par "
1994 " -e Exporte les données PulseAudio locales vers le visuel X11\n"
1995 " -i Importe les données PulseAudio depuis le visuel X11 vers les "
1996 "variables de l'environnement local et le fichier de cookie.\n"
1997 " -r Enlève les données PulseAudio du visuel X11\n"
1999 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2001 msgid "Failed to parse command line.\n"
2002 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande.\n"
2004 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2006 msgid "Server: %s\n"
2007 msgstr "Serveur : %s\n"
2009 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2011 msgid "Source: %s\n"
2012 msgstr "Source : %s\n"
2014 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2017 msgstr "Destination : %s\n"
2019 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2021 msgid "Cookie: %s\n"
2022 msgstr "Cookie : %s\n"
2024 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2026 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2027 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie\n"
2029 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2031 msgid "Failed to save cookie data\n"
2032 msgstr "Échec lors de l'enregistrement des données du cookie\n"
2034 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2036 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2037 msgstr "Échec lors du chargement du fichier de configuration du client.\n"
2039 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2041 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2043 "Échec lors de la lecture des données de configuration de l'environnement.\n"
2045 # Fully Qualified Domain Name
2046 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2048 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2049 msgstr "Échec lors de l'obtention du FQDN (« nom de domaine complet »).\n"
2051 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2053 msgid "Failed to load cookie data\n"
2054 msgstr "Échec lors du chargement des données du cookie\n"
2056 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2058 msgid "Not yet implemented.\n"
2059 msgstr "Pas encore implémenté.\n"
2061 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2063 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2064 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s"
2066 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2068 msgid "connect(): %s"
2069 msgstr "connect() : %s"
2071 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2072 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2073 msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
2075 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2076 msgid "Daemon not responding."
2077 msgstr "Le démon ne répond pas."
2079 #: ../src/utils/pacmd.c:112
2081 msgid "select(): %s"
2082 msgstr "select() : %s"
2084 #: ../src/utils/pacmd.c:124 ../src/utils/pacmd.c:140
2087 msgstr "read() : %s"
2089 #: ../src/utils/pacmd.c:153 ../src/utils/pacmd.c:167
2092 msgstr "write() : %s"
2094 #: ../src/utils/paplay.c:139
2096 msgid "Stream successfully created\n"
2097 msgstr "Création du flux réussie\n"
2099 #: ../src/utils/paplay.c:144
2101 msgid "Stream errror: %s\n"
2102 msgstr "Erreur du flux : %s\n"
2104 #: ../src/utils/paplay.c:165
2106 msgid "Connection established.\n"
2107 msgstr "Connexion établie.\n"
2109 #: ../src/utils/paplay.c:198
2112 "%s [options] [FILE]\n"
2114 " -h, --help Show this help\n"
2115 " --version Show version\n"
2117 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2119 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2121 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2122 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2124 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2126 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2127 "in range 0...65536\n"
2128 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2130 "%s [options] [FICHIER]\n"
2132 " -h, --help Affiche cette aide\n"
2133 " --version Affiche la version\n"
2135 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
2137 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2139 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination à laquelle "
2141 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
2143 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
2145 " --volume=VOLUME Définit le volume initial (linéaire) "
2146 "entre 0 et 65536\n"
2147 " --channel-map=PLANDESCANAUX Définit le plan des canaux à "
2150 #: ../src/utils/paplay.c:255
2154 "Compiled with libpulse %s\n"
2155 "Linked with libpulse %s\n"
2158 "Compilé avec libpulse %s\n"
2159 "Lié avec libpulse %s\n"
2161 #: ../src/utils/paplay.c:292
2163 msgid "Invalid channel map\n"
2164 msgstr "Plan des canaux invalide\n"
2166 #: ../src/utils/paplay.c:314
2168 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2169 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier « %s »\n"
2171 #: ../src/utils/paplay.c:350
2173 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2174 msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas au fichier.\n"
2176 #: ../src/utils/paplay.c:376
2178 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2179 msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n"
2181 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2182 msgid "Cannot access autospawn lock."
2183 msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome."
2186 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2187 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2188 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2190 #~ " et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à "
2192 #~ "Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les "
2193 #~ "permissions PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
2196 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2199 #~ ", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour "
2200 #~ "cet utilisateur."
2202 #~ msgid "socketpair(): %s"
2203 #~ msgstr "socketpair() : %s"