Updated French translation by Bruno Brouard.
[platform/upstream/evolution-data-server.git] / po / fr.po
1 # French translation of evolution-data-server.
2 # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package.
4 #
5 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
6 # Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2003.
7 # Brigitte Le Grand <brigitte.le.grand@sun.com> pour Sun Microsystems(tm), 2003.
8 # Sébastien Bacher <seb128@debian.org>, 2004.
9 # Craig Jeffares <cjeffares@novell.com> pour Novell(tm), 2004.
10 # Thierry Moisan <thierryn@videotron.ca>, 2005.
11 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@free.fr>, 2005-2007.
12 # Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>, 2006.
13 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
14 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
15 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2008.
16 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: evolution-data-server HEAD\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 22:14+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2008-07-23 22:36+0200\n"
24 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
30 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:555
31 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2360
32 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:475
33 msgid "Loading..."
34 msgstr "Chargement..."
35
36 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:558
37 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2293
38 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2315
39 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2358
40 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4266
41 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:477
42 msgid "Searching..."
43 msgstr "Recherche en cours..."
44
45 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2725
46 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4430
47 #, c-format
48 msgid "Downloading contacts (%d)... "
49 msgstr "Téléchargement des contacts (%d)... "
50
51 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2874
52 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3059
53 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3103
54 #, c-format
55 msgid "Updating contacts cache (%d)... "
56 msgstr "Mise à jour du cache des contacts (%d)... "
57
58 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:742
59 msgid "Using Distinguished Name (DN)"
60 msgstr "En utilisant le Nom Distinctif (DN)"
61
62 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:745
63 msgid "Using Email Address"
64 msgstr "En utilisant l'adresse électronique"
65
66 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1008
67 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
68 msgstr "Reconnexion au serveur LDAP..."
69
70 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1604
71 msgid "Adding contact to LDAP server..."
72 msgstr "Ajout du contact sur le serveur LDAP..."
73
74 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1738
75 msgid "Removing contact from LDAP server..."
76 msgstr "Suppression du contact du serveur LDAP..."
77
78 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2049
79 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
80 msgstr "Modification du contact sur le serveur LDAP..."
81
82 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4133
83 msgid "Receiving LDAP search results..."
84 msgstr "Réception des résultats de la recherche LDAP..."
85
86 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4288
87 msgid "Error performing search"
88 msgstr "Erreur lors de la recherche"
89
90 #. translators: the placeholders will be filled by
91 #. * function names, e.g.
92 #. * "e_book_add_contact" on book before
93 #. * "e_book_open
94 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:252 ../addressbook/libebook/e-book.c:256
95 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:461 ../addressbook/libebook/e-book.c:465
96 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:604 ../addressbook/libebook/e-book.c:608
97 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:695 ../addressbook/libebook/e-book.c:699
98 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:995 ../addressbook/libebook/e-book.c:1000
99 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1179 ../addressbook/libebook/e-book.c:1183
100 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1338 ../addressbook/libebook/e-book.c:1342
101 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1544 ../addressbook/libebook/e-book.c:1548
102 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1787 ../addressbook/libebook/e-book.c:1791
103 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2025 ../addressbook/libebook/e-book.c:2029
104 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2234 ../addressbook/libebook/e-book.c:2238
105 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3339
106 #, c-format
107 msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
108 msgstr "« %s » dans le livre avant « %s »"
109
110 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:265 ../addressbook/libebook/e-book.c:474
111 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:617 ../addressbook/libebook/e-book.c:708
112 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1010 ../addressbook/libebook/e-book.c:1193
113 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1352 ../addressbook/libebook/e-book.c:1557
114 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1800 ../addressbook/libebook/e-book.c:2039
115 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2247 ../addressbook/libebook/e-book.c:2593
116 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2792
117 #, c-format
118 msgid "book busy"
119 msgstr "livre occupé"
120
121 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:296 ../addressbook/libebook/e-book.c:300
122 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:505 ../addressbook/libebook/e-book.c:509
123 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:644 ../addressbook/libebook/e-book.c:648
124 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:735 ../addressbook/libebook/e-book.c:739
125 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1037 ../addressbook/libebook/e-book.c:1040
126 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1223 ../addressbook/libebook/e-book.c:1226
127 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1379 ../addressbook/libebook/e-book.c:1383
128 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1593 ../addressbook/libebook/e-book.c:1597
129 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1847 ../addressbook/libebook/e-book.c:1851
130 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2069 ../addressbook/libebook/e-book.c:2073
131 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2273 ../addressbook/libebook/e-book.c:2277
132 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2538 ../addressbook/libebook/e-book.c:2619
133 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2623 ../addressbook/libebook/e-book.c:2818
134 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2822 ../addressbook/libebook/e-book.c:3348
135 #, c-format
136 msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
137 msgstr "Exception CORBA lors de l'appel à « %s »"
138
139 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2523
140 #, c-format
141 msgid "%s: there is no current operation"
142 msgstr "%s : il n'y a pas d'opération en cours"
143
144 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2552
145 #, c-format
146 msgid "%s: could not cancel"
147 msgstr "%s : impossible d'annuler"
148
149 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2579 ../addressbook/libebook/e-book.c:2583
150 #, c-format
151 msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
152 msgstr "« %s » dans le livre après « %s »"
153
154 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2647
155 #, c-format
156 msgid "%s: canceled"
157 msgstr "%s : annulé"
158
159 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3203
160 #, c-format
161 msgid "%s: Invalid source."
162 msgstr "%s : source non valide."
163
164 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3211 ../addressbook/libebook/e-book.c:3277
165 #, c-format
166 msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
167 msgstr "%s : aucune fabrique disponible pour l'URI « %s »"
168
169 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3223
170 #, c-format
171 msgid "%s: Could not create EBookListener"
172 msgstr "%s : impossible de créer EBookListener"
173
174 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3490
175 #, c-format
176 msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
177 msgstr "%s : il n'y avait pas d'UID d'auto-contact stockée dans GConf"
178
179 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3623
180 #, c-format
181 msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
182 msgstr "%s : il n'y avait pas de source pour l'UID « %s » stockée dans GConf."
183
184 #. Dummy row as EContactField starts from 1
185 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:113
186 msgid "Unique ID"
187 msgstr "ID unique"
188
189 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114
190 msgid "File Under"
191 msgstr "Classé sous"
192
193 #. URI of the book to which the contact belongs to
194 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
195 msgid "Book URI"
196 msgstr "URI du livre"
197
198 #. Name fields
199 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
200 #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
201 #. vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
202 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122
203 msgid "Full Name"
204 msgstr "Nom complet"
205
206 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123
207 msgid "Given Name"
208 msgstr "Nom affiché"
209
210 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
211 msgid "Family Name"
212 msgstr "Nom de famille"
213
214 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125
215 msgid "Nickname"
216 msgstr "Surnom"
217
218 #. Email fields
219 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
220 msgid "Email 1"
221 msgstr "Adresse électronique 1"
222
223 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
224 msgid "Email 2"
225 msgstr "Adresse électronique 2"
226
227 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
228 msgid "Email 3"
229 msgstr "Adresse électronique 3"
230
231 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
232 msgid "Email 4"
233 msgstr "Adresse électronique 4"
234
235 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
236 msgid "Mailer"
237 msgstr "Logiciel de messagerie"
238
239 #. Address Labels
240 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
241 msgid "Home Address Label"
242 msgstr "Étiquette d'adresse personnelle"
243
244 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
245 msgid "Work Address Label"
246 msgstr "Étiquette d'adresse professionnelle"
247
248 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
249 msgid "Other Address Label"
250 msgstr "Étiquette d'une autre adresse"
251
252 #. Phone fields
253 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
254 msgid "Assistant Phone"
255 msgstr "Téléphone (adjoint)"
256
257 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
258 msgid "Business Phone"
259 msgstr "Téléphone (bureau)"
260
261 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
262 msgid "Business Phone 2"
263 msgstr "Téléphone (bureau) 2"
264
265 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
266 msgid "Business Fax"
267 msgstr "Fax (bureau)"
268
269 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
270 msgid "Callback Phone"
271 msgstr "Répondeur"
272
273 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
274 msgid "Car Phone"
275 msgstr "Téléphone (voiture)"
276
277 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
278 msgid "Company Phone"
279 msgstr "Téléphone (société)"
280
281 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
282 msgid "Home Phone"
283 msgstr "Téléphone (domicile)"
284
285 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
286 msgid "Home Phone 2"
287 msgstr "Téléphone (domicile) 2"
288
289 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
290 msgid "Home Fax"
291 msgstr "Fax (domicile)"
292
293 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
294 msgid "ISDN"
295 msgstr "RNIS"
296
297 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
298 msgid "Mobile Phone"
299 msgstr "Téléphone portable"
300
301 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
302 msgid "Other Phone"
303 msgstr "Autre téléphone"
304
305 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
306 msgid "Other Fax"
307 msgstr "Autre fax"
308
309 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
310 msgid "Pager"
311 msgstr "Pager"
312
313 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
314 msgid "Primary Phone"
315 msgstr "Téléphone principal"
316
317 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
318 msgid "Radio"
319 msgstr "Radio"
320
321 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
322 msgid "Telex"
323 msgstr "Télex"
324
325 #. To translators: TTY is Teletypewriter
326 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
327 msgid "TTY"
328 msgstr "TTY"
329
330 #. Organizational fields
331 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
332 msgid "Organization"
333 msgstr "Organisation"
334
335 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
336 msgid "Organizational Unit"
337 msgstr "Unité d'organisation"
338
339 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
340 msgid "Office"
341 msgstr "Bureau"
342
343 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
344 msgid "Title"
345 msgstr "Titre"
346
347 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
348 msgid "Role"
349 msgstr "Rôle"
350
351 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
352 msgid "Manager"
353 msgstr "Directeur"
354
355 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
356 msgid "Assistant"
357 msgstr "Adjoint"
358
359 #. Web fields
360 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
361 msgid "Homepage URL"
362 msgstr "URL de la page d'accueil"
363
364 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
365 msgid "Weblog URL"
366 msgstr "URL du weblog"
367
368 #. Contact categories
369 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
370 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:426
371 msgid "Categories"
372 msgstr "Catégories"
373
374 #. Collaboration fields
375 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
376 msgid "Calendar URI"
377 msgstr "URI du calendrier"
378
379 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
380 msgid "Free/Busy URL"
381 msgstr "URL Libre/Occupé"
382
383 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
384 msgid "ICS Calendar"
385 msgstr "Calendrier ICS"
386
387 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
388 msgid "Video Conferencing URL"
389 msgstr "URL pour les conférences vidéos"
390
391 #. Misc fields
392 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
393 msgid "Spouse's Name"
394 msgstr "Nom de mariage"
395
396 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
397 msgid "Note"
398 msgstr "Note"
399
400 #. Instant messaging fields
401 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189
402 msgid "AIM Home Screen Name 1"
403 msgstr "Nom d'utilisateur AIM à domicile 1"
404
405 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
406 msgid "AIM Home Screen Name 2"
407 msgstr "Nom d'utilisateur AIM à domicile 2"
408
409 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
410 msgid "AIM Home Screen Name 3"
411 msgstr "Nom d'utilisateur AIM à domicile 3"
412
413 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
414 msgid "AIM Work Screen Name 1"
415 msgstr "Nom d'utilisateur AIM au bureau 1"
416
417 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
418 msgid "AIM Work Screen Name 2"
419 msgstr "Nom d'utilisateur AIM au bureau 2"
420
421 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
422 msgid "AIM Work Screen Name 3"
423 msgstr "Nom d'utilisateur AIM au bureau 3"
424
425 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
426 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
427 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise à domicile 1"
428
429 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
430 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
431 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise à domicile 2"
432
433 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
434 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
435 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise à domicile 3"
436
437 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
438 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
439 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise au bureau 1"
440
441 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
442 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
443 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise au bureau 2"
444
445 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
446 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
447 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise au bureau 3"
448
449 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
450 msgid "Jabber Home Id 1"
451 msgstr "Identifiant Jabber à domicile 1"
452
453 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
454 msgid "Jabber Home Id 2"
455 msgstr "Identifiant Jabber à domicile 2"
456
457 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
458 msgid "Jabber Home Id 3"
459 msgstr "Identifiant Jabber à domicile 3"
460
461 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
462 msgid "Jabber Work Id 1"
463 msgstr "Identifiant Jabber au bureau 1"
464
465 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
466 msgid "Jabber Work Id 2"
467 msgstr "Identifiant Jabber au bureau 2"
468
469 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
470 msgid "Jabber Work Id 3"
471 msgstr "Identifiant Jabber au bureau 3"
472
473 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
474 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
475 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! à domicile 1"
476
477 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
478 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
479 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! à domicile 2"
480
481 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
482 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
483 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! à domicile 3"
484
485 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
486 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
487 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! au bureau 1"
488
489 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
490 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
491 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! au bureau 2"
492
493 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
494 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
495 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! au bureau 3"
496
497 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
498 msgid "MSN Home Screen Name 1"
499 msgstr "Nom d'utilisateur MSN à domicile 1"
500
501 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
502 msgid "MSN Home Screen Name 2"
503 msgstr "Nom d'utilisateur MSN à domicile 2"
504
505 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
506 msgid "MSN Home Screen Name 3"
507 msgstr "Nom d'utilisateur MSN à domicile 3"
508
509 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
510 msgid "MSN Work Screen Name 1"
511 msgstr "Nom d'utilisateur MSN au bureau 1"
512
513 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
514 msgid "MSN Work Screen Name 2"
515 msgstr "Nom d'utilisateur MSN au bureau 2"
516
517 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
518 msgid "MSN Work Screen Name 3"
519 msgstr "Nom d'utilisateur MSN au bureau 3"
520
521 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
522 msgid "ICQ Home Id 1"
523 msgstr "Identifiant ICQ à domicile 1"
524
525 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
526 msgid "ICQ Home Id 2"
527 msgstr "Identifiant ICQ à domicile 2"
528
529 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
530 msgid "ICQ Home Id 3"
531 msgstr "Identifiant ICQ à domicile 3"
532
533 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
534 msgid "ICQ Work Id 1"
535 msgstr "Identifiant ICQ au bureau 1"
536
537 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
538 msgid "ICQ Work Id 2"
539 msgstr "Identifiant ICQ au bureau 2"
540
541 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
542 msgid "ICQ Work Id 3"
543 msgstr "Identifiant ICQ au bureau 3"
544
545 #. Last modified time
546 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
547 msgid "Last Revision"
548 msgstr "Dernière révision"
549
550 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
551 msgid "Name or Org"
552 msgstr "Nom ou Org"
553
554 #. Address fields
555 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231
556 msgid "Address List"
557 msgstr "Liste d'adresses"
558
559 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
560 msgid "Home Address"
561 msgstr "Adresse personnelle"
562
563 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
564 msgid "Work Address"
565 msgstr "Adresse professionnelle"
566
567 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
568 msgid "Other Address"
569 msgstr "Autre adresse"
570
571 #. Contact categories
572 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237
573 msgid "Category List"
574 msgstr "Liste des catégories"
575
576 #. Photo/Logo
577 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:240
578 msgid "Photo"
579 msgstr "Photo"
580
581 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241
582 msgid "Logo"
583 msgstr "Logo"
584
585 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
586 msgid "Name"
587 msgstr "Nom"
588
589 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244
590 msgid "Email List"
591 msgstr "Liste d'adresses électroniques"
592
593 #. Instant messaging fields
594 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
595 msgid "AIM Screen Name List"
596 msgstr "Liste des noms d'utilisateur AIM"
597
598 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
599 msgid "GroupWise Id List"
600 msgstr "Liste des identifiants GroupWise"
601
602 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
603 msgid "Jabber Id List"
604 msgstr "Liste des identifiants Jabber"
605
606 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
607 msgid "Yahoo! Screen Name List"
608 msgstr "Liste des noms d'utilisateur Yahoo!"
609
610 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
611 msgid "MSN Screen Name List"
612 msgstr "Liste des noms d'utilisateur MSN"
613
614 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
615 msgid "ICQ Id List"
616 msgstr "Liste des identifiants ICQ"
617
618 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
619 msgid "Wants HTML Mail"
620 msgstr "Souhaite des courriels au format HTML"
621
622 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
623 msgid "List"
624 msgstr "Liste"
625
626 # A vérifier
627 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257
628 msgid "List Show Addresses"
629 msgstr "Afficher la liste des adresses"
630
631 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
632 msgid "Birth Date"
633 msgstr "Date de naissance"
634
635 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
636 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:461
637 #: ../libedataserver/e-categories.c:43
638 msgid "Anniversary"
639 msgstr "Anniversaire"
640
641 #. Security fields
642 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:263
643 msgid "X.509 Certificate"
644 msgstr "Certificat X.509"
645
646 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
647 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1"
648 msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au domicile 1"
649
650 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
651 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2"
652 msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au domicile 2"
653
654 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
655 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3"
656 msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au domicile 3"
657
658 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
659 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1"
660 msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au bureau 1"
661
662 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
663 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2"
664 msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au bureau 2"
665
666 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
667 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3"
668 msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au bureau 3"
669
670 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
671 msgid "Gadu-Gadu Id List"
672 msgstr "Liste d'identifiants Gadu-Gadu"
673
674 #. Geo information
675 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274
676 msgid "Geographic Information"
677 msgstr "Information géographique"
678
679 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
680 msgid "Telephone"
681 msgstr "Téléphone"
682
683 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1493
684 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:761
685 msgid "Unnamed List"
686 msgstr "Liste de contacts sans nom"
687
688 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:463
689 #: ../libedataserver/e-categories.c:44
690 msgid "Birthday"
691 msgstr "Date de naissance"
692
693 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:489
694 #, c-format
695 msgid "Birthday: %s"
696 msgstr "Date de naissance : %s"
697
698 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:513
699 #, c-format
700 msgid "Anniversary: %s"
701 msgstr "Anniversaire : %s"
702
703 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:214
704 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
705 msgstr "Impossible d'enregistrer les données du calendrier : URI erroné."
706
707 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:221
708 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:227
709 msgid "Cannot save calendar data"
710 msgstr "Impossible d'enregistrer les données du calendrier"
711
712 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:335
713 msgid "Could not create thread for getting deltas"
714 msgstr "Impossible de créer le thread pour obtenir les différences"
715
716 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:367
717 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google.c:1192
718 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1049
719 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1348
720 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:569
721 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:466
722 msgid "Could not create cache file"
723 msgstr "Impossible de créer le fichier cache"
724
725 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:380
726 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1061
727 msgid "Could not create thread for populating cache"
728 msgstr "Impossible de créer la liste pour remplir le fichier cache"
729
730 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1056
731 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1796
732 msgid "Reply Requested: by "
733 msgstr "Réponse requise : par"
734
735 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1061
736 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1801
737 msgid "Reply Requested: When convenient"
738 msgstr "Réponse requise : si nécessaire"
739
740 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:275
741 #, c-format
742 msgid "Loading %s items"
743 msgstr "Chargement de %s éléments"
744
745 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:885
746 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
747 msgid "Calendar"
748 msgstr "Calendrier"
749
750 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:943
751 msgid "Invalid server URI"
752 msgstr "URI de serveur non valide"
753
754 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:962
755 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:971
756 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1067
757 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5076
758 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:109
759 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1076
760 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1108
761 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1146
762 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:594
763 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:746
764 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:157
765 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:184
766 msgid "Authentication failed"
767 msgstr "L'authentification a échoué"
768
769 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:269
770 msgid "Redirected to Invalid URI"
771 msgstr "Redirigé vers un URI non valide"
772
773 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:290
774 msgid "Bad file format."
775 msgstr "Mauvais format de fichier."
776
777 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:296
778 msgid "Not a calendar."
779 msgstr "Ce n'est pas un calendrier."
780
781 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:144
782 msgid "Could not retrieve weather data"
783 msgstr "Impossible de récupérer les informations météo"
784
785 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216
786 msgid "Fair"
787 msgstr "Juste"
788
789 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217
790 msgid "Snow showers"
791 msgstr "Averses de neige"
792
793 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218
794 msgid "Snow"
795 msgstr "Neige"
796
797 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219
798 msgid "Partly cloudy"
799 msgstr "Partiellement nuageux"
800
801 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220
802 msgid "Smoke"
803 msgstr "Fumée"
804
805 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221
806 msgid "Thunderstorms"
807 msgstr "Orages"
808
809 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222
810 msgid "Cloudy"
811 msgstr "Nuageux"
812
813 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223
814 msgid "Drizzle"
815 msgstr "Bruine"
816
817 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224
818 msgid "Sunny"
819 msgstr "Ensoleillé"
820
821 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:225
822 msgid "Dust"
823 msgstr "Poussière"
824
825 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:226
826 msgid "Clear"
827 msgstr "Clair"
828
829 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:227
830 msgid "Mostly cloudy"
831 msgstr "Principalement nuageux"
832
833 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228
834 msgid "Windy"
835 msgstr "Venteux"
836
837 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229
838 msgid "Rain showers"
839 msgstr "Averses de pluie"
840
841 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230
842 msgid "Foggy"
843 msgstr "Brumeux"
844
845 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231
846 msgid "Rain/snow mixed"
847 msgstr "Pluie/neige mélangées"
848
849 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232
850 msgid "Sleet"
851 msgstr "Verglas"
852
853 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233
854 msgid "Very hot/humid"
855 msgstr "Très chaud/humide"
856
857 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234
858 msgid "Blizzard"
859 msgstr "Blizzard"
860
861 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235
862 msgid "Freezing rain"
863 msgstr "Verglas"
864
865 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236
866 msgid "Haze"
867 msgstr "Brume"
868
869 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237
870 msgid "Blowing snow"
871 msgstr "Poudrerie"
872
873 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238
874 msgid "Freezing drizzle"
875 msgstr "Bruine verglaçante"
876
877 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239
878 msgid "Very cold/wind chill"
879 msgstr "Très froid/vent froid"
880
881 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:240
882 msgid "Rain"
883 msgstr "Pluie"
884
885 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
886 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258
887 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:260
888 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:267
889 msgid "Weather: Sunny"
890 msgstr "Météo : Ensoleillé"
891
892 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251
893 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
894 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:268
895 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:271
896 msgid "Weather: Snow"
897 msgstr "Météo : Neige"
898
899 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
900 msgid "Weather: Partly Cloudy"
901 msgstr "Météo : Partiellement nuageux"
902
903 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254
904 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:259
905 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:264
906 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:270
907 msgid "Weather: Fog"
908 msgstr "Météo : Brume"
909
910 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255
911 msgid "Weather: Thunderstorms"
912 msgstr "Météo : Orages"
913
914 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256
915 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:261
916 msgid "Weather: Cloudy"
917 msgstr "Météo : Nuageux"
918
919 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257
920 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:263
921 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:265
922 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:266
923 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:269
924 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:272
925 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:274
926 msgid "Weather: Rain"
927 msgstr "Météo : Pluie"
928
929 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:349
930 #, c-format
931 msgid "%.1f°C - %s"
932 msgstr "%.1f°C - %s"
933
934 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:351
935 #, c-format
936 msgid "%.1f°F - %s"
937 msgstr "%.1f°F - %s"
938
939 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:354
940 #, c-format
941 msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
942 msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"
943
944 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:356
945 #, c-format
946 msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
947 msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"
948
949 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:362
950 #, c-format
951 msgid "%d%% chance of precipitation\n"
952 msgstr "%d%% de risque de précipitations\n"
953
954 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:369
955 #, c-format
956 msgid "%.1fcm snow\n"
957 msgstr "%.1fcm neige\n"
958
959 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:371
960 #, c-format
961 msgid "%.1fin snow\n"
962 msgstr "%.1fin neige\n"
963
964 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:374
965 #, c-format
966 msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
967 msgstr "%.1f-%.1fcm neige\n"
968
969 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:376
970 #, c-format
971 msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
972 msgstr "%.1f-%.1fin neige\n"
973
974 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322
975 msgid "Untitled appointment"
976 msgstr "Rendez-vous sans titre"
977
978 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
979 msgid "1st"
980 msgstr "1er"
981
982 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
983 msgid "2nd"
984 msgstr "2e"
985
986 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
987 msgid "3rd"
988 msgstr "3e"
989
990 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
991 msgid "4th"
992 msgstr "4e"
993
994 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
995 msgid "5th"
996 msgstr "5e"
997
998 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
999 msgid "6th"
1000 msgstr "6e"
1001
1002 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
1003 msgid "7th"
1004 msgstr "7e"
1005
1006 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
1007 msgid "8th"
1008 msgstr "8e"
1009
1010 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
1011 msgid "9th"
1012 msgstr "9e"
1013
1014 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
1015 msgid "10th"
1016 msgstr "10e"
1017
1018 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
1019 msgid "11th"
1020 msgstr "11e"
1021
1022 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
1023 msgid "12th"
1024 msgstr "12e"
1025
1026 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
1027 msgid "13th"
1028 msgstr "13e"
1029
1030 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
1031 msgid "14th"
1032 msgstr "14e"
1033
1034 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
1035 msgid "15th"
1036 msgstr "15e"
1037
1038 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
1039 msgid "16th"
1040 msgstr "16e"
1041
1042 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
1043 msgid "17th"
1044 msgstr "17e"
1045
1046 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
1047 msgid "18th"
1048 msgstr "18e"
1049
1050 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
1051 msgid "19th"
1052 msgstr "19e"
1053
1054 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
1055 msgid "20th"
1056 msgstr "20e"
1057
1058 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
1059 msgid "21st"
1060 msgstr "21e"
1061
1062 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
1063 msgid "22nd"
1064 msgstr "22e"
1065
1066 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063
1067 msgid "23rd"
1068 msgstr "23e"
1069
1070 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064
1071 msgid "24th"
1072 msgstr "24e"
1073
1074 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065
1075 msgid "25th"
1076 msgstr "25e"
1077
1078 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066
1079 msgid "26th"
1080 msgstr "26e"
1081
1082 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067
1083 msgid "27th"
1084 msgstr "27e"
1085
1086 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068
1087 msgid "28th"
1088 msgstr "28e"
1089
1090 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4069
1091 msgid "29th"
1092 msgstr "29e"
1093
1094 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4070
1095 msgid "30th"
1096 msgstr "30e"
1097
1098 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4071
1099 msgid "31st"
1100 msgstr "31e"
1101
1102 # Priorité -> Féminin
1103 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:685 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:713
1104 msgid "High"
1105 msgstr "Haute"
1106
1107 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:687 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:715
1108 msgid "Normal"
1109 msgstr "Normale"
1110
1111 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:689 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:717
1112 msgid "Low"
1113 msgstr "Basse"
1114
1115 #. An empty string is the same as 'None'.
1116 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:711
1117 msgid "Undefined"
1118 msgstr "Indéfinie"
1119
1120 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1665 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199
1121 #, c-format
1122 msgid "Enter password for %s (user %s)"
1123 msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s (utilisateur %s)"
1124
1125 #.
1126 #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
1127 #. the auth_func corresponds to the parent user.
1128 #.
1129 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1679
1130 #, c-format
1131 msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
1132 msgstr ""
1133 "Saisissez le mot de passe de %s afin d'activer le proxy pour l'utilisateur %s"
1134
1135 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5048
1136 msgid "Invalid argument"
1137 msgstr "Argument non valide"
1138
1139 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5050
1140 msgid "Backend is busy"
1141 msgstr "Le moteur est occupé"
1142
1143 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5052
1144 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:97
1145 msgid "Repository is offline"
1146 msgstr "Le dépôt est hors ligne"
1147
1148 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5054
1149 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:121
1150 msgid "No such calendar"
1151 msgstr "Calendrier inexistant"
1152
1153 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5056
1154 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:103
1155 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:233
1156 msgid "Object not found"
1157 msgstr "Objet non trouvé"
1158
1159 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5058
1160 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:105
1161 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:227
1162 msgid "Invalid object"
1163 msgstr "Objet non valide"
1164
1165 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5060
1166 msgid "URI not loaded"
1167 msgstr "URI non chargé"
1168
1169 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5062
1170 msgid "URI already loaded"
1171 msgstr "URI déjà chargé"
1172
1173 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5064
1174 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:99
1175 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571
1176 msgid "Permission denied"
1177 msgstr "Permission refusée"
1178
1179 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5066
1180 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:123
1181 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:235
1182 msgid "Unknown User"
1183 msgstr "Utilisateur inconnu"
1184
1185 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5068
1186 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:107
1187 msgid "Object ID already exists"
1188 msgstr "L'ID de l'objet existe déjà"
1189
1190 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5070
1191 msgid "Protocol not supported"
1192 msgstr "Protocole non pris en charge"
1193
1194 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5072
1195 msgid "Operation has been canceled"
1196 msgstr "L'opération a été annulée"
1197
1198 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5074
1199 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:135
1200 msgid "Could not cancel operation"
1201 msgstr "Impossible d'annuler l'opération"
1202
1203 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5078
1204 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:111
1205 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
1206 msgid "Authentication required"
1207 msgstr "Authentification requise"
1208
1209 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5080
1210 msgid "A CORBA exception has occurred"
1211 msgstr "Une exception CORBA s'est produite"
1212
1213 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5082
1214 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:138
1215 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223
1216 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:420
1217 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:766
1218 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1570
1219 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1609
1220 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1654
1221 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1710
1222 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:315
1223 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:823
1224 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1577
1225 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553
1226 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:560
1227 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566
1228 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585
1229 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:241
1230 msgid "Unknown error"
1231 msgstr "Erreur inconnue"
1232
1233 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5084
1234 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:95
1235 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:553
1236 msgid "No error"
1237 msgstr "Aucune erreur"
1238
1239 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67
1240 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674
1241 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693
1242 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:802
1243 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:830
1244 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1023
1245 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1050
1246 #, c-format
1247 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1248 msgstr "« %s » ne requiert pas d'argument"
1249
1250 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100
1251 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210
1252 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252
1253 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288
1254 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1088
1255 #, c-format
1256 msgid "\"%s\" expects one argument"
1257 msgstr "« %s » requiert un argument"
1258
1259 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106
1260 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113
1261 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294
1262 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735
1263 #, c-format
1264 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1265 msgstr "« %s » requiert une chaîne comme premier argument"
1266
1267 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121
1268 #, c-format
1269 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1270 msgstr ""
1271 "« %s » requiert une chaîne au format date/heure ISO 8601 comme premier "
1272 "argument"
1273
1274 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160
1275 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361
1276 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413
1277 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729
1278 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:862
1279 #, c-format
1280 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1281 msgstr "« %s » requiert deux arguments"
1282
1283 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166
1284 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216
1285 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258
1286 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367
1287 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419
1288 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:868
1289 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1094
1290 #, c-format
1291 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1292 msgstr "« %s » requiert un time_t comme premier argument"
1293
1294 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174
1295 #, c-format
1296 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1297 msgstr "« %s » requiert un nombre entier comme second argument"
1298
1299 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375
1300 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428
1301 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:876
1302 #, c-format
1303 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1304 msgstr "« %s » requiert un time_t comme second argument"
1305
1306 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743
1307 #, c-format
1308 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1309 msgstr "« %s » requiert une chaîne comme second argument"
1310
1311 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1315 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1316 "\"classification\""
1317 msgstr ""
1318 "« %s » requiert que le premier argument soit « any », « summary », "
1319 "« description », « location », « attendee », « organizer » ou « classification »"
1320
1321 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:925
1322 #, c-format
1323 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1324 msgstr "« %s » requiert au moins un argument"
1325
1326 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:939
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1330 "be a boolean false (#f)"
1331 msgstr ""
1332 "« %s » requiert tous les arguments comme chaîne ou seulement un argument "
1333 "comme booléen faux (#f)"
1334
1335 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:101
1336 msgid "Invalid range"
1337 msgstr "Plage non valide"
1338
1339 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:113
1340 msgid "Unsupported field"
1341 msgstr "Champ non pris en charge"
1342
1343 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:115
1344 msgid "Unsupported method"
1345 msgstr "Méthode non prise en charge"
1346
1347 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:117
1348 msgid "Unsupported authentication method"
1349 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
1350
1351 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:119
1352 msgid "TLS not available"
1353 msgstr "TLS non disponible"
1354
1355 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:125
1356 msgid "Offline unavailable"
1357 msgstr "Hors ligne non disponible"
1358
1359 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:127
1360 msgid "Search size limit exceeded"
1361 msgstr "Taille limite de recherche dépassée"
1362
1363 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:129
1364 msgid "Search time limit exceeded"
1365 msgstr "Temps limite de recherche dépassé"
1366
1367 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:131
1368 msgid "Invalid query"
1369 msgstr "Requête non valide"
1370
1371 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:133
1372 msgid "Query refused"
1373 msgstr "Requête refusée"
1374
1375 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:140
1376 msgid "Invalid server version"
1377 msgstr "Version de serveur non valide"
1378
1379 #: ../camel/camel-cipher-context.c:102
1380 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1381 msgstr "La signature n'est pas prise en charge par ce chiffrement"
1382
1383 #: ../camel/camel-cipher-context.c:128
1384 msgid "Signing message"
1385 msgstr "Signature du message"
1386
1387 #: ../camel/camel-cipher-context.c:145
1388 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1389 msgstr "La vérification n'est pas prise en charge par ce chiffrement"
1390
1391 #: ../camel/camel-cipher-context.c:171
1392 msgid "Verifying message"
1393 msgstr "Vérification du message"
1394
1395 #: ../camel/camel-cipher-context.c:189
1396 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1397 msgstr "Le codage n'est pas pris en charge par ce chiffrement"
1398
1399 #: ../camel/camel-cipher-context.c:215
1400 msgid "Encrypting message"
1401 msgstr "Chiffrement du message"
1402
1403 #: ../camel/camel-cipher-context.c:232
1404 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1405 msgstr "Le déchiffrement n'est pas pris en charge par ce chiffrement"
1406
1407 #: ../camel/camel-cipher-context.c:254
1408 msgid "Decrypting message"
1409 msgstr "Déchiffrement du message"
1410
1411 #: ../camel/camel-cipher-context.c:271
1412 msgid "You may not import keys with this cipher"
1413 msgstr "Vous ne pouvez pas importer de clé avec ce chiffrement"
1414
1415 #: ../camel/camel-cipher-context.c:301
1416 msgid "You may not export keys with this cipher"
1417 msgstr "Vous ne pouvez pas exporter de clé avec ce chiffrement"
1418
1419 #: ../camel/camel-data-cache.c:136
1420 msgid "Unable to create cache path"
1421 msgstr "Impossible de créer le répertoire de cache"
1422
1423 #: ../camel/camel-data-cache.c:381
1424 #, c-format
1425 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1426 msgstr "Impossible de supprimer l'entrée du cache : %s : %s"
1427
1428 #: ../camel/camel-db.c:91
1429 msgid "Insufficient memory"
1430 msgstr "Mémoire insuffisante"
1431
1432 #: ../camel/camel-disco-diary.c:198
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "Could not write log entry: %s\n"
1436 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1437 "reconnect to the network."
1438 msgstr ""
1439 "Impossible d'écrire l'entrée de journal : %s.\n"
1440 "Des informations de ce serveur ne seront pas rejouées\n"
1441 "quand vous vous reconnecterez au réseau."
1442
1443 #: ../camel/camel-disco-diary.c:261
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "Could not open '%s':\n"
1447 "%s\n"
1448 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1449 msgstr ""
1450 "Impossible d'ouvrir « %s » :\n"
1451 "%s\n"
1452 "Les modifications apportées à ce dossier ne seront pas resynchronisées."
1453
1454 #: ../camel/camel-disco-diary.c:297
1455 msgid "Resynchronizing with server"
1456 msgstr "Resynchronisation avec le serveur"
1457
1458 #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:52
1459 msgid "Copy folder content locally for offline operation"
1460 msgstr "Copier le contenu du dossier en local pour les opérations hors-ligne"
1461
1462 #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:111
1463 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1464 msgstr "Télécharger les nouveaux messages pour le mode hors-ligne"
1465
1466 #: ../camel/camel-disco-folder.c:468
1467 #, c-format
1468 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1469 msgstr "Préparation du dossier « %s » pour le hors-ligne"
1470
1471 #: ../camel/camel-disco-store.c:403
1472 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3050
1473 msgid "You must be working online to complete this operation"
1474 msgstr "Vous devez travailler en ligne pour terminer cette opération"
1475
1476 #: ../camel/camel-exception.c:264
1477 msgid "No description available"
1478 msgstr "Aucune description disponible"
1479
1480 #: ../camel/camel-filter-driver.c:786
1481 #, c-format
1482 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1483 msgstr "La création d'un processus fils « %s » a échoué : %s"
1484
1485 #: ../camel/camel-filter-driver.c:828
1486 #, c-format
1487 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1488 msgstr "Flux de messages non valide en provenance de %s : %s"
1489
1490 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1017 ../camel/camel-filter-driver.c:1026
1491 msgid "Syncing folders"
1492 msgstr "Synchronisation des dossiers"
1493
1494 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1115 ../camel/camel-filter-driver.c:1495
1495 #, c-format
1496 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1497 msgstr "Erreur d'analyse du filtre : %s : %s"
1498
1499 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1124 ../camel/camel-filter-driver.c:1504
1500 #, c-format
1501 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1502 msgstr "Erreur d'exécution du filtre : %s : %s"
1503
1504 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1192
1505 msgid "Unable to open spool folder"
1506 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier spool"
1507
1508 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1201
1509 msgid "Unable to process spool folder"
1510 msgstr "Impossible de traiter le dossier spool"
1511
1512 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1216
1513 #, c-format
1514 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1515 msgstr "Récupération du message %d (%d%%)"
1516
1517 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1220
1518 msgid "Cannot open message"
1519 msgstr "Impossible d'ouvrir le message"
1520
1521 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1221 ../camel/camel-filter-driver.c:1234
1522 #, c-format
1523 msgid "Failed on message %d"
1524 msgstr "Anomalie au message %d"
1525
1526 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1248 ../camel/camel-filter-driver.c:1339
1527 msgid "Syncing folder"
1528 msgstr "Synchronisation du dossier"
1529
1530 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1252 ../camel/camel-filter-driver.c:1344
1531 msgid "Complete"
1532 msgstr "Terminé"
1533
1534 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1309
1535 #, c-format
1536 msgid "Getting message %d of %d"
1537 msgstr "Récupération du message %d sur %d"
1538
1539 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1324
1540 #, c-format
1541 msgid "Failed at message %d of %d"
1542 msgstr "Anomalie au message %d sur %d"
1543
1544 #: ../camel/camel-filter-search.c:138
1545 msgid "Failed to retrieve message"
1546 msgstr "La récupération du message a échoué"
1547
1548 #: ../camel/camel-filter-search.c:401
1549 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1550 msgstr "Arguments non valides (system-flag)"
1551
1552 #: ../camel/camel-filter-search.c:416
1553 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1554 msgstr "Arguments non valides (user-tag)"
1555
1556 #: ../camel/camel-filter-search.c:581
1557 #, c-format
1558 msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
1559 msgstr "La création d'un processus fils « %s » a échoué : %s"
1560
1561 #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
1562 #: ../camel/camel-filter-search.c:737 ../camel/camel-filter-search.c:745
1563 #, c-format
1564 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1565 msgstr "Erreur lors de la recherche filtrée : %s : %s"
1566
1567 #: ../camel/camel-folder-search.c:373 ../camel/camel-folder-search.c:492
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "Cannot parse search expression: %s:\n"
1571 "%s"
1572 msgstr ""
1573 "Impossible d'analyser l'expression de recherche : %s :\n"
1574 "%s"
1575
1576 #: ../camel/camel-folder-search.c:383 ../camel/camel-folder-search.c:502
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 "Error executing search expression: %s:\n"
1580 "%s"
1581 msgstr ""
1582 "Erreur lors de l'exécution de l'expression de recherche : %s :\n"
1583 "%s"
1584
1585 #: ../camel/camel-folder-search.c:667 ../camel/camel-folder-search.c:712
1586 #, c-format
1587 msgid "(%s) requires a single bool result"
1588 msgstr "(%s) requiert un unique résultat booléen"
1589
1590 #: ../camel/camel-folder-search.c:767
1591 #, c-format
1592 msgid "(%s) not allowed inside %s"
1593 msgstr "(%s) n'est pas autorisé dans %s"
1594
1595 #: ../camel/camel-folder-search.c:773 ../camel/camel-folder-search.c:780
1596 #, c-format
1597 msgid "(%s) requires a match type string"
1598 msgstr "(%s) requiert un type de chaîne à comparer"
1599
1600 #: ../camel/camel-folder-search.c:807
1601 #, c-format
1602 msgid "(%s) expects an array result"
1603 msgstr "(%s) attend un tableau en résultat"
1604
1605 #: ../camel/camel-folder-search.c:816
1606 #, c-format
1607 msgid "(%s) requires the folder set"
1608 msgstr "(%s) requiert un ensemble de dossiers"
1609
1610 #: ../camel/camel-folder-search.c:912
1611 #, c-format
1612 msgid "Performing query on unknown header: %s"
1613 msgstr "Effectue une requête sur un en-tête inconnu : %s"
1614
1615 #: ../camel/camel-folder.c:694
1616 #, c-format
1617 msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
1618 msgstr "Opération non prise en charge : ajout du message : pour %s"
1619
1620 #: ../camel/camel-folder.c:1353
1621 #, c-format
1622 msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
1623 msgstr "Opération non prise en charge : recherche par expression : pour %s"
1624
1625 #: ../camel/camel-folder.c:1394
1626 #, c-format
1627 msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
1628 msgstr "Opération non prise en charge : recherche par UIDs : pour %s"
1629
1630 #: ../camel/camel-folder.c:1510
1631 msgid "Moving messages"
1632 msgstr "Déplacement des messages"
1633
1634 #: ../camel/camel-folder.c:1510
1635 msgid "Copying messages"
1636 msgstr "Copie des messages"
1637
1638 #: ../camel/camel-folder.c:1853
1639 msgid "Learning junk"
1640 msgstr "Apprendre comme pourriel"
1641
1642 #: ../camel/camel-folder.c:1870
1643 msgid "Learning non-junk"
1644 msgstr "Apprendre comme non-pourriel"
1645
1646 #: ../camel/camel-folder.c:1889
1647 msgid "Filtering new message(s)"
1648 msgstr "Filtrage des nouveaux messages"
1649
1650 #: ../camel/camel-gpg-context.c:755
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1654 "\n"
1655 "%s"
1656 msgstr ""
1657 "Message de statut GnuPG inattendu rencontré : \n"
1658 "\n"
1659 "%s"
1660
1661 #: ../camel/camel-gpg-context.c:770
1662 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
1663 msgstr "L'analyse de l'indication ID d'utilisateur de GPG a échoué."
1664
1665 #: ../camel/camel-gpg-context.c:794 ../camel/camel-gpg-context.c:808
1666 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
1667 msgstr "L'analyse de la requête de mot de passe de GPG a échoué."
1668
1669 #: ../camel/camel-gpg-context.c:828
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
1673 "SmartCard: \"%s\""
1674 msgstr ""
1675 "Vous avez besoin d'un numéro d'identification personnel (PIN) pour\n"
1676 "débloquer la clé de l'utilisateur : « %s »"
1677
1678 #: ../camel/camel-gpg-context.c:832
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
1682 "user: \"%s\""
1683 msgstr ""
1684 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour\n"
1685 "débloquer la clé de l'utilisateur : « %s »"
1686
1687 #: ../camel/camel-gpg-context.c:837
1688 #, c-format
1689 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
1690 msgstr "Requête inattendue de GnuPG pour « %s »"
1691
1692 #: ../camel/camel-gpg-context.c:862 ../camel/camel-gpg-context.c:1068
1693 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1281
1694 msgid "Canceled."
1695 msgstr "Annulé."
1696
1697 #: ../camel/camel-gpg-context.c:876
1698 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
1699 msgstr ""
1700 "Le déblocage de la clé secrète a échoué : 3 mots de passe incorrects ont été "
1701 "saisis."
1702
1703 #: ../camel/camel-gpg-context.c:884
1704 #, c-format
1705 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
1706 msgstr "Réponse inattendue de GnuPG : %s"
1707
1708 #: ../camel/camel-gpg-context.c:937
1709 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
1710 msgstr "Le chiffrement a échoué : aucun destinataire valide spécifié."
1711
1712 #. always called on an i/o error
1713 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1206 ../camel/camel-gpg-context.c:1334
1714 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1829 ../camel/camel-gpg-context.c:1874
1715 #, c-format
1716 msgid "Failed to execute gpg: %s"
1717 msgstr "Le lancement de GPG a échoué : %s"
1718
1719 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1302 ../camel/camel-smime-context.c:392
1720 #, c-format
1721 msgid "Could not generate signing data: %s"
1722 msgstr "Impossible de générer les données signées : %s."
1723
1724 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1349 ../camel/camel-gpg-context.c:1534
1725 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1619 ../camel/camel-gpg-context.c:1634
1726 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1750 ../camel/camel-gpg-context.c:1765
1727 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1845 ../camel/camel-gpg-context.c:1890
1728 msgid "Failed to execute gpg."
1729 msgstr "Le lancement de GPG a échoué."
1730
1731 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1368
1732 msgid "This is a digitally signed message part"
1733 msgstr "Ceci est une partie de message numériquement signée"
1734
1735 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1453 ../camel/camel-gpg-context.c:1459
1736 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1465 ../camel/camel-gpg-context.c:1480
1737 #: ../camel/camel-smime-context.c:695 ../camel/camel-smime-context.c:706
1738 #: ../camel/camel-smime-context.c:713
1739 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
1740 msgstr ""
1741 "Impossible de vérifier la signature de ce message : format de message "
1742 "incorrect"
1743
1744 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1519
1745 #, c-format
1746 msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
1747 msgstr ""
1748 "Impossible de vérifier la signature de ce message : impossible de créer le "
1749 "fichier temporaire : %s"
1750
1751 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1602
1752 #, c-format
1753 msgid "Could not generate encrypting data: %s"
1754 msgstr "Impossible de générer des données chiffrées : %s"
1755
1756 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1652
1757 msgid "This is a digitally encrypted message part"
1758 msgstr "Ceci est une partie de message numériquement signée"
1759
1760 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1705 ../camel/camel-gpg-context.c:1713
1761 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1732
1762 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
1763 msgstr ""
1764 "Impossible de déchiffrer le message : le format du message est incorrect"
1765
1766 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1722
1767 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
1768 msgstr "Le déchiffrement de la partie MIME a échoué : erreur de protocole"
1769
1770 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1787 ../camel/camel-smime-context.c:969
1771 msgid "Encrypted content"
1772 msgstr "Contenu chiffré"
1773
1774 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1806
1775 msgid "Unable to parse message content"
1776 msgstr "Impossible d'analyser le contenu du message"
1777
1778 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1830 ../camel/camel-gpg-context.c:1875
1779 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:635
1780 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:624
1781 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166
1782 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221
1783 msgid "Unknown"
1784 msgstr "Inconnu"
1785
1786 #: ../camel/camel-lock-client.c:104
1787 #, c-format
1788 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
1789 msgstr "Impossible de créer le tube de l'aide de verrouillage : %s"
1790
1791 #: ../camel/camel-lock-client.c:126
1792 #, c-format
1793 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
1794 msgstr "Impossible de cloner l'aide de verrouillage : %s"
1795
1796 #: ../camel/camel-lock-client.c:204 ../camel/camel-lock-client.c:227
1797 #, c-format
1798 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
1799 msgstr ""
1800 "Impossible de verrouiller « %s » : erreur de protocole avec l'aide de "
1801 "verrouillage"
1802
1803 #: ../camel/camel-lock-client.c:217
1804 #, c-format
1805 msgid "Could not lock '%s'"
1806 msgstr "Impossible de verrouiller « %s »"
1807
1808 #: ../camel/camel-lock.c:103
1809 #, c-format
1810 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
1811 msgstr "Impossible de créer le fichier de verrouillage pour %s : %s"
1812
1813 #: ../camel/camel-lock.c:144
1814 #, c-format
1815 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
1816 msgstr ""
1817 "Échéance du délai pour obtenir le fichier de verrouillage sur %s. Réessayez "
1818 "plus tard."
1819
1820 #: ../camel/camel-lock.c:199
1821 #, c-format
1822 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
1823 msgstr "L'obtention du verrou avec fcntl(2) a échoué : %s"
1824
1825 #: ../camel/camel-lock.c:262
1826 #, c-format
1827 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
1828 msgstr "L'obtention du verrou avec flock(2) a échoué : %s"
1829
1830 #: ../camel/camel-movemail.c:106
1831 #, c-format
1832 msgid "Could not check mail file %s: %s"
1833 msgstr "Impossible de vérifier le fichier de courriels %s : %s"
1834
1835 #: ../camel/camel-movemail.c:119
1836 #, c-format
1837 msgid "Could not open mail file %s: %s"
1838 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de courriels %s : %s"
1839
1840 #: ../camel/camel-movemail.c:127
1841 #, c-format
1842 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
1843 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire de courriels %s : %s"
1844
1845 #: ../camel/camel-movemail.c:156
1846 #, c-format
1847 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
1848 msgstr "Le stockage du courriel dans le fichier temporaire %s a échoué : %s"
1849
1850 #: ../camel/camel-movemail.c:186
1851 #, c-format
1852 msgid "Could not create pipe: %s"
1853 msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
1854
1855 #: ../camel/camel-movemail.c:198
1856 #, c-format
1857 msgid "Could not fork: %s"
1858 msgstr "Impossible de cloner : %s"
1859
1860 #: ../camel/camel-movemail.c:236
1861 #, c-format
1862 msgid "Movemail program failed: %s"
1863 msgstr "Le programme Movemail a échoué : %s"
1864
1865 #: ../camel/camel-movemail.c:237
1866 msgid "(Unknown error)"
1867 msgstr "(Erreur inconnue)"
1868
1869 #: ../camel/camel-movemail.c:260
1870 #, c-format
1871 msgid "Error reading mail file: %s"
1872 msgstr "Erreur de lecture du fichier de courriels : %s"
1873
1874 #: ../camel/camel-movemail.c:271
1875 #, c-format
1876 msgid "Error writing mail temp file: %s"
1877 msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire de courriels : %s"
1878
1879 #: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531
1880 #, c-format
1881 msgid "Error copying mail temp file: %s"
1882 msgstr "Erreur de copie du fichier temporaire de courriels : %s"
1883
1884 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:593
1885 msgid "parse error"
1886 msgstr "erreur d'analyse"
1887
1888 #: ../camel/camel-net-utils.c:505 ../camel/camel-net-utils.c:667
1889 #: ../camel/camel-net-utils.c:799
1890 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:447
1891 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:547
1892 msgid "Canceled"
1893 msgstr "Annulé"
1894
1895 #: ../camel/camel-net-utils.c:524
1896 msgid "cannot create thread"
1897 msgstr "impossible de créer le thread"
1898
1899 #: ../camel/camel-net-utils.c:671
1900 #, c-format
1901 msgid "Resolving: %s"
1902 msgstr "Résolution de : %s"
1903
1904 #: ../camel/camel-net-utils.c:693
1905 msgid "Host lookup failed"
1906 msgstr "La résolution de l'hôte a échoué"
1907
1908 #: ../camel/camel-net-utils.c:695
1909 #, c-format
1910 msgid "Host lookup failed: %s: %s"
1911 msgstr "La résolution de l'hôte a échoué : %s : %s"
1912
1913 #: ../camel/camel-net-utils.c:803
1914 msgid "Resolving address"
1915 msgstr "Résolution de l'adresse"
1916
1917 #: ../camel/camel-net-utils.c:823
1918 msgid "Name lookup failed"
1919 msgstr "La résolution du nom a échoué"
1920
1921 #: ../camel/camel-net-utils.c:826
1922 #, c-format
1923 msgid "Name lookup failed: %s"
1924 msgstr "La résolution du nom a échoué : %s"
1925
1926 #: ../camel/camel-offline-folder.c:254
1927 #, c-format
1928 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
1929 msgstr "Synchronisation des messages du dossier « %s » sur le disque"
1930
1931 #: ../camel/camel-offline-journal.c:164 ../camel/camel-offline-journal.c:187
1932 #, c-format
1933 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
1934 msgstr "Impossible d'écrire le journal hors-ligne pour le dossier « %s » : %s"
1935
1936 #: ../camel/camel-provider.c:62
1937 msgid "Virtual folder email provider"
1938 msgstr "Fournisseur de dossier virtuel de courriels"
1939
1940 #: ../camel/camel-provider.c:64
1941 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
1942 msgstr ""
1943 "Pour la lecture du courriel comme requête sur un autre ensemble de dossiers"
1944
1945 #: ../camel/camel-provider.c:186
1946 #, c-format
1947 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
1948 msgstr ""
1949 "Impossible de charger %s : le chargement de modules n'est pas pris en charge "
1950 "sur ce système."
1951
1952 #: ../camel/camel-provider.c:195
1953 #, c-format
1954 msgid "Could not load %s: %s"
1955 msgstr "Impossible de charger %s : %s"
1956
1957 #: ../camel/camel-provider.c:203
1958 #, c-format
1959 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
1960 msgstr "Impossible de charger %s : aucun code d'initialisation dans le module."
1961
1962 #: ../camel/camel-provider.c:375 ../camel/camel-session.c:177
1963 #, c-format
1964 msgid "No provider available for protocol '%s'"
1965 msgstr "Aucun fournisseur disponible pour le protocole « %s »"
1966
1967 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
1968 msgid "Anonymous"
1969 msgstr "Anonyme"
1970
1971 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:39
1972 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
1973 msgstr ""
1974 "Cette option utilisera une identification anonyme pour se connecter au "
1975 "serveur."
1976
1977 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:124 ../camel/camel-sasl-plain.c:91
1978 msgid "Authentication failed."
1979 msgstr "L'authentification a échoué."
1980
1981 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:133
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "Invalid email address trace information:\n"
1985 "%s"
1986 msgstr ""
1987 "Trace d'une adresse électronique non valide :\n"
1988 "%s"
1989
1990 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:145
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "Invalid opaque trace information:\n"
1994 "%s"
1995 msgstr ""
1996 "Information de trace opaque non valide :\n"
1997 "%s"
1998
1999 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:157
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "Invalid trace information:\n"
2003 "%s"
2004 msgstr ""
2005 "Information de trace non valide :\n"
2006 "%s"
2007
2008 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38
2009 msgid "CRAM-MD5"
2010 msgstr "CRAM-MD5"
2011
2012 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40
2013 msgid ""
2014 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2015 "the server supports it."
2016 msgstr ""
2017 "Cette option utilisera un mot de passe sécurisé CRAM-MD5 pour se connecter "
2018 "au serveur si le serveur le supporte."
2019
2020 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
2021 msgid "DIGEST-MD5"
2022 msgstr "DIGEST-MD5"
2023
2024 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
2025 msgid ""
2026 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2027 "if the server supports it."
2028 msgstr ""
2029 "Cette option utilisera un mot de passe sécurisé DIGEST-MD5 pour se connecter "
2030 "au serveur si le serveur le supporte."
2031
2032 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:845
2033 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2034 msgstr "Serveur Challenge trop long (>2048 octets)"
2035
2036 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:854
2037 msgid "Server challenge invalid\n"
2038 msgstr "Serveur Challenge  non valide\n"
2039
2040 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:860
2041 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2042 msgstr ""
2043 "Le serveur Challenge contient un jeton  « Quality of Protection » non valide"
2044
2045 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:890
2046 msgid "Server response did not contain authorization data"
2047 msgstr "La réponse du serveur ne contenait pas de données d'autorisation"
2048
2049 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:908
2050 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2051 msgstr "La réponse du serveur contenait des données d'autorisation incomplètes"
2052
2053 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:918
2054 msgid "Server response does not match"
2055 msgstr "La réponse du serveur ne correspond pas"
2056
2057 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:64
2058 msgid "GSSAPI"
2059 msgstr "GSSAPI"
2060
2061 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:66
2062 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2063 msgstr ""
2064 "Cette option utilisera une authentification Kerberos 5 pour se connecter au "
2065 "serveur."
2066
2067 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164
2068 msgid ""
2069 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2070 "unrecognized by the implementation."
2071 msgstr ""
2072 "Le mécanisme spécifié n'est pas pris en charge par la référence fournie, ou "
2073 "il n'est pas reconnu par l'implémentation."
2074
2075 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
2076 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2077 msgstr "Le paramètre target_name fourni est erroné."
2078
2079 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:172
2080 msgid ""
2081 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2082 "of name."
2083 msgstr ""
2084 "Le paramètre target_name fourni contient un type de nom non valide ou non "
2085 "pris en charge."
2086
2087 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176
2088 msgid ""
2089 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2090 "the input_chan_bindings parameter."
2091 msgstr ""
2092 "Le paramètre input_token contient des liaisons de canal différentes de "
2093 "celles spécifiées via le paramètre input_chan_bindings."
2094
2095 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181
2096 msgid ""
2097 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2098 "be verified."
2099 msgstr ""
2100 "Le paramètre input_token contient une signature non valide, ou une signature "
2101 "qui n'a pas pu être vérifiée."
2102
2103 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185
2104 msgid ""
2105 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2106 "credential handle did not reference any credentials."
2107 msgstr ""
2108 "Les références fournies ne sont pas valides pour l'initiation contextuelle "
2109 "ou le traitement des paramètres n'est lié à aucune référence."
2110
2111 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:190
2112 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2113 msgstr "Le traitement contextuel fourni n'est lié à aucun contexte valide."
2114
2115 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193
2116 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2117 msgstr "Les tests de cohérence appliqués au paramètre input_token ont échoué."
2118
2119 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:196
2120 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2121 msgstr "Les tests de cohérence appliqués à la référence ont échoué."
2122
2123 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:199
2124 msgid "The referenced credentials have expired."
2125 msgstr "Les références ont expiré."
2126
2127 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:205 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:253
2128 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:289 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:304
2129 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:231
2130 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1321
2131 msgid "Bad authentication response from server."
2132 msgstr "Mauvaise réponse d'authentification en provenance du serveur."
2133
2134 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:314
2135 msgid "Unsupported security layer."
2136 msgstr "Couche de sécurité non prise en charge."
2137
2138 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47
2139 msgid "Kerberos 4"
2140 msgstr "Kerberos 4"
2141
2142 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49
2143 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
2144 msgstr ""
2145 "Cette option utilisera l'authentification Kerberos 4 pour se connecter au "
2146 "serveur."
2147
2148 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:174
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "Could not get Kerberos ticket:\n"
2152 "%s"
2153 msgstr ""
2154 "Impossible d'obtenir le ticket Kerberos :\n"
2155 "%s"
2156
2157 #: ../camel/camel-sasl-login.c:36
2158 msgid "Login"
2159 msgstr "Connexion"
2160
2161 #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38
2162 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2163 msgstr ""
2164 "Cette option utilisera un simple mot de passe pour se connecter au serveur."
2165
2166 #: ../camel/camel-sasl-login.c:135
2167 msgid "Unknown authentication state."
2168 msgstr "État d'authentification inconnu."
2169
2170 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34
2171 msgid "NTLM / SPA"
2172 msgstr "NTLM / SPA"
2173
2174 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36
2175 msgid ""
2176 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2177 "Password Authentication."
2178 msgstr ""
2179 "Cette option se connectera à un serveur Windows via la méthode NTLM / Secure "
2180 "Password Authentification."
2181
2182 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:36
2183 msgid "PLAIN"
2184 msgstr "CLAIR"
2185
2186 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
2187 msgid "POP before SMTP"
2188 msgstr "POP avant SMTP"
2189
2190 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41
2191 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2192 msgstr "Cette option autorisera une connexion POP avant d'essayer SMTP"
2193
2194 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
2195 msgid "POP Source URI"
2196 msgstr "URI source POP"
2197
2198 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109
2199 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
2200 msgstr "POP avant authentification SMTP utilisant un transport inconnu"
2201
2202 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114
2203 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
2204 msgstr "POP avant authentification SMTP utilisant une source non-pop"
2205
2206 #: ../camel/camel-search-private.c:149
2207 #, c-format
2208 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2209 msgstr "La compilation de l'expression régulière a échoué : %s : %s"
2210
2211 #: ../camel/camel-service.c:272
2212 #, c-format
2213 msgid "URL '%s' needs a username component"
2214 msgstr "L'URL « %s » nécessite un composant « nom d'utilisateur »"
2215
2216 #: ../camel/camel-service.c:276
2217 #, c-format
2218 msgid "URL '%s' needs a host component"
2219 msgstr "L'URL « %s » nécessite un composant « hôte »"
2220
2221 #: ../camel/camel-service.c:280
2222 #, c-format
2223 msgid "URL '%s' needs a path component"
2224 msgstr "L'URL « %s » nécessite un composant « chemin »"
2225
2226 #: ../camel/camel-session.c:303
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "Could not create directory %s:\n"
2230 "%s"
2231 msgstr ""
2232 "Impossible de créer le répertoire %s :\n"
2233 "%s"
2234
2235 # Le premier argument est le type.
2236 #: ../camel/camel-session.c:478
2237 #, c-format
2238 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2239 msgstr "Saisissez le mot de passe %s pour %s sur l'hôte %s."
2240
2241 #: ../camel/camel-smime-context.c:234 ../camel/camel-smime-context.c:778
2242 #, c-format
2243 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2244 msgstr "Impossible de trouver de certificat pour « %s »"
2245
2246 #: ../camel/camel-smime-context.c:240
2247 msgid "Cannot create CMS message"
2248 msgstr "Impossible de créer le message CMS"
2249
2250 #: ../camel/camel-smime-context.c:245
2251 msgid "Cannot create CMS signed data"
2252 msgstr "Impossible de créer la donnée signée CMS"
2253
2254 #: ../camel/camel-smime-context.c:251
2255 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2256 msgstr "Impossible de joindre la donnée signée CMS"
2257
2258 #: ../camel/camel-smime-context.c:258
2259 msgid "Cannot attach CMS data"
2260 msgstr "Impossible de joindre la donnée CMS"
2261
2262 #: ../camel/camel-smime-context.c:264
2263 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2264 msgstr "Impossible de créer les informations sur le signataire CMS"
2265
2266 #: ../camel/camel-smime-context.c:270
2267 msgid "Cannot find certificate chain"
2268 msgstr "Impossible de trouver la chaîne de certification"
2269
2270 #: ../camel/camel-smime-context.c:276
2271 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2272 msgstr "Impossible d'ajouter l'heure de signature CMS"
2273
2274 #: ../camel/camel-smime-context.c:298 ../camel/camel-smime-context.c:310
2275 #, c-format
2276 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2277 msgstr "Le certificat de chiffrement pour « %s » n'existe pas"
2278
2279 #: ../camel/camel-smime-context.c:317
2280 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2281 msgstr "Impossible d'ajouter l'attribut SMIMEEncKeyPrefs"
2282
2283 #: ../camel/camel-smime-context.c:322
2284 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2285 msgstr "Impossible d'ajouter l'attribut MS SMIMEEncKeyPrefs"
2286
2287 #: ../camel/camel-smime-context.c:327
2288 msgid "Cannot add encryption certificate"
2289 msgstr "Impossible d'ajouter le certificat de chiffrement"
2290
2291 #: ../camel/camel-smime-context.c:333
2292 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2293 msgstr "Impossible d'ajouter les informations de signataire CMS"
2294
2295 #: ../camel/camel-smime-context.c:403 ../camel/camel-smime-context.c:851
2296 msgid "Cannot create encoder context"
2297 msgstr "Impossible de créer le contexte de chiffrement"
2298
2299 #: ../camel/camel-smime-context.c:409
2300 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2301 msgstr "Impossible d'ajouter les données au chiffrement CMS"
2302
2303 #: ../camel/camel-smime-context.c:414 ../camel/camel-smime-context.c:868
2304 msgid "Failed to encode data"
2305 msgstr "Le chiffrement de données a échoué"
2306
2307 #: ../camel/camel-smime-context.c:487
2308 msgid "Unverified"
2309 msgstr "Non vérifiée"
2310
2311 #: ../camel/camel-smime-context.c:489
2312 msgid "Good signature"
2313 msgstr "Bonne signature"
2314
2315 #: ../camel/camel-smime-context.c:491
2316 msgid "Bad signature"
2317 msgstr "Mauvaise signature"
2318
2319 #: ../camel/camel-smime-context.c:493
2320 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2321 msgstr "Contenu modifié avec ou pendant le transport"
2322
2323 #: ../camel/camel-smime-context.c:495
2324 msgid "Signing certificate not found"
2325 msgstr "Certificat de signature non trouvé"
2326
2327 #: ../camel/camel-smime-context.c:497
2328 msgid "Signing certificate not trusted"
2329 msgstr "Certificat de signature non éprouvé"
2330
2331 #: ../camel/camel-smime-context.c:499
2332 msgid "Signature algorithm unknown"
2333 msgstr "Algorithme de signature inconnu"
2334
2335 #: ../camel/camel-smime-context.c:501
2336 msgid "Signature algorithm unsupported"
2337 msgstr "Algorithme de signature non pris en charge"
2338
2339 #: ../camel/camel-smime-context.c:503
2340 msgid "Malformed signature"
2341 msgstr "Signature erronée"
2342
2343 #: ../camel/camel-smime-context.c:505
2344 msgid "Processing error"
2345 msgstr "Erreur de traitement"
2346
2347 #: ../camel/camel-smime-context.c:542
2348 msgid "No signed data in signature"
2349 msgstr "Aucune donnée signée dans la signature"
2350
2351 #: ../camel/camel-smime-context.c:549
2352 msgid "Digests missing from enveloped data"
2353 msgstr "Digests absents de l'enveloppe de données"
2354
2355 #: ../camel/camel-smime-context.c:562 ../camel/camel-smime-context.c:572
2356 msgid "Cannot calculate digests"
2357 msgstr "Impossible de calculer les digests"
2358
2359 #: ../camel/camel-smime-context.c:577
2360 msgid "Cannot set message digests"
2361 msgstr "Impossible de définir les digests des messages"
2362
2363 #: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:592
2364 msgid "Certificate import failed"
2365 msgstr "L'importation du certificat a échoué"
2366
2367 #: ../camel/camel-smime-context.c:602
2368 #, c-format
2369 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2370 msgstr ""
2371 "Message contenant uniquement un certificat, impossible de vérifier les "
2372 "certificats"
2373
2374 #: ../camel/camel-smime-context.c:605
2375 #, c-format
2376 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2377 msgstr ""
2378 "Message contenant  uniquement un certificat, certificats importés et vérifiés"
2379
2380 #: ../camel/camel-smime-context.c:609
2381 msgid "Cannot find signature digests"
2382 msgstr "Digests de signatures introuvables"
2383
2384 #: ../camel/camel-smime-context.c:625
2385 #, c-format
2386 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2387 msgstr "Signataire : %s <%s> : %s\n"
2388
2389 #: ../camel/camel-smime-context.c:726
2390 msgid "Decoder failed"
2391 msgstr "Le déchiffrement a échoué"
2392
2393 #: ../camel/camel-smime-context.c:785
2394 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2395 msgstr "Impossible de trouver un algorithme de chiffrement par bloc commun"
2396
2397 # encryption bulk key -> bulk encryption key ?
2398 #. PORT_GetError(); ??
2399 #: ../camel/camel-smime-context.c:794
2400 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2401 msgstr "Impossible d'allouer un emplacement à la clé de chiffrement par bloc"
2402
2403 #: ../camel/camel-smime-context.c:805
2404 msgid "Cannot create CMS Message"
2405 msgstr "Impossible de créer le message CMS"
2406
2407 #: ../camel/camel-smime-context.c:811
2408 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2409 msgstr "Impossible de créer les données encapsulées CMS"
2410
2411 #: ../camel/camel-smime-context.c:817
2412 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2413 msgstr "Impossible d'attacher les données encapsulées CMS"
2414
2415 #: ../camel/camel-smime-context.c:823
2416 msgid "Cannot attach CMS data object"
2417 msgstr "Impossible d'attacher l'objet de données CMS"
2418
2419 #: ../camel/camel-smime-context.c:832
2420 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2421 msgstr "Impossible de créer les informations de destinataire CMS"
2422
2423 #: ../camel/camel-smime-context.c:837
2424 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2425 msgstr "Impossible d'ajouter les informations de destinataire CMS"
2426
2427 #: ../camel/camel-smime-context.c:862
2428 msgid "Failed to add data to encoder"
2429 msgstr "L'ajout des données à chiffrer a échoué"
2430
2431 #: ../camel/camel-smime-context.c:949
2432 #, c-format
2433 msgid "Decoder failed, error %d"
2434 msgstr "Le déchiffrement a échoué, erreur %d"
2435
2436 #: ../camel/camel-smime-context.c:956
2437 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2438 msgstr "Déchiffrement S/MIME : aucun contenu chiffré trouvé"
2439
2440 #: ../camel/camel-smime-context.c:983
2441 msgid "import keys: unimplemented"
2442 msgstr "importer les clés : non implémenté"
2443
2444 #: ../camel/camel-smime-context.c:991
2445 msgid "export keys: unimplemented"
2446 msgstr "exporter les clés : non implémenté"
2447
2448 #: ../camel/camel-store.c:253
2449 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:174
2450 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
2451 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier : opération non valide sur ce stockage"
2452
2453 #: ../camel/camel-store.c:286
2454 #, c-format
2455 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
2456 msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : le dossier existe"
2457
2458 #: ../camel/camel-store.c:350
2459 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
2460 msgstr "Impossible de créer le dossier : opération non valide sur ce stockage"
2461
2462 #: ../camel/camel-store.c:378
2463 #, c-format
2464 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2465 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s : le dossier existe"
2466
2467 #: ../camel/camel-store.c:442 ../camel/camel-vee-store.c:384
2468 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218
2469 #, c-format
2470 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
2471 msgstr "Impossible de supprimer le dossier : %s : opération non valide"
2472
2473 #: ../camel/camel-store.c:492 ../camel/camel-vee-store.c:421
2474 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290
2475 #, c-format
2476 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
2477 msgstr "Impossible de renommer le dossier : %s : opération non valide"
2478
2479 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
2480 #: ../camel/camel-store.c:833 ../camel/camel-vtrash-folder.c:53
2481 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1081
2482 msgid "Trash"
2483 msgstr "Corbeille"
2484
2485 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
2486 #: ../camel/camel-store.c:836 ../camel/camel-vtrash-folder.c:55
2487 msgid "Junk"
2488 msgstr "Pourriels"
2489
2490 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
2491 msgid "Unable to get issuer's certificate"
2492 msgstr "Impossible d'obtenir le certificat de l'émetteur"
2493
2494 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
2495 msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
2496 msgstr "Impossible d'obtenir la liste de révocations de certificat"
2497
2498 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
2499 msgid "Unable to decrypt certificate signature"
2500 msgstr "Impossible de déchiffrer la signature du certificat"
2501
2502 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
2503 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
2504 msgstr ""
2505 "Impossible de déchiffrer la signature de la liste de révocations de "
2506 "certificat"
2507
2508 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
2509 msgid "Unable to decode issuer's public key"
2510 msgstr "Impossible de déchiffrer la clé publique de l'émetteur"
2511
2512 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
2513 msgid "Certificate signature failure"
2514 msgstr "La signature du certificat a échoué"
2515
2516 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
2517 msgid "Certificate Revocation List signature failure"
2518 msgstr "La signature de la liste de révocations de certificat a échoué"
2519
2520 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
2521 msgid "Certificate not yet valid"
2522 msgstr "Certificat non valide"
2523
2524 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
2525 msgid "Certificate has expired"
2526 msgstr "Le certificat a expiré"
2527
2528 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:590
2529 msgid "CRL not yet valid"
2530 msgstr "La liste de révocations de certificat n'est pas encore valide"
2531
2532 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:592
2533 msgid "CRL has expired"
2534 msgstr "La liste de révocations de certificat a expiré"
2535
2536 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
2537 msgid "Error in CRL"
2538 msgstr "Erreur dans la liste de révocations de certificat"
2539
2540 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
2541 msgid "Out of memory"
2542 msgstr "Manque de mémoire"
2543
2544 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
2545 msgid "Zero-depth self-signed certificate"
2546 msgstr "Certificat auto-signé de profondeur zéro"
2547
2548 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
2549 msgid "Self-signed certificate in chain"
2550 msgstr "Certificat auto-signé dans la chaîne"
2551
2552 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
2553 msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
2554 msgstr "Impossible d'obtenir le certificat de l'émetteur en local"
2555
2556 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
2557 msgid "Unable to verify leaf signature"
2558 msgstr "Impossible de vérifier la signature de la feuille"
2559
2560 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
2561 msgid "Certificate chain too long"
2562 msgstr "Chaîne de certificat trop longue"
2563
2564 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
2565 msgid "Certificate Revoked"
2566 msgstr "Certificat révoqué"
2567
2568 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
2569 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
2570 msgstr "Autorité de certification (CA) non valide"
2571
2572 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
2573 msgid "Path length exceeded"
2574 msgstr "Longueur de chemin dépassée"
2575
2576 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
2577 msgid "Invalid purpose"
2578 msgstr "Utilisation non valide"
2579
2580 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:619
2581 msgid "Certificate untrusted"
2582 msgstr "Certificat non éprouvé"
2583
2584 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:621
2585 msgid "Certificate rejected"
2586 msgstr "Certificat rejeté"
2587
2588 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
2589 msgid "Subject/Issuer mismatch"
2590 msgstr "Non-concordance Sujet/Émetteur"
2591
2592 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
2593 msgid "AKID/SKID mismatch"
2594 msgstr "Non-concordance AKID/SKID"
2595
2596 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:628
2597 msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
2598 msgstr "Non-concordance en série AKID/Émetteur"
2599
2600 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:630
2601 msgid "Key usage does not support certificate signing"
2602 msgstr "L'utilisation de la clé ne permet pas la signature de certificat"
2603
2604 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:633
2605 msgid "Error in application verification"
2606 msgstr "Erreur de vérification de l'application"
2607
2608 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:700 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:879
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "Issuer:            %s\n"
2612 "Subject:           %s\n"
2613 "Fingerprint:       %s\n"
2614 "Signature:         %s"
2615 msgstr ""
2616 "Émetteur :         %s\n"
2617 "Sujet :            %s\n"
2618 "Empreinte :        %s\n"
2619 "Signature :        %s"
2620
2621 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885
2622 msgid "GOOD"
2623 msgstr "BON"
2624
2625 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885
2626 msgid "BAD"
2627 msgstr "MAUVAIS"
2628
2629 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:708
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "Bad certificate from %s:\n"
2633 "\n"
2634 "%s\n"
2635 "\n"
2636 "%s\n"
2637 "\n"
2638 "Do you wish to accept anyway?"
2639 msgstr ""
2640 "Mauvais certificat de %s : \n"
2641 "\n"
2642 "%s\n"
2643 "\n"
2644 "%s\n"
2645 "\n"
2646 "Désirez-vous l'accepter quand même ?"
2647
2648 #. construct our user prompt
2649 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:889
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "SSL Certificate check for %s:\n"
2653 "\n"
2654 "%s\n"
2655 "\n"
2656 "Do you wish to accept?"
2657 msgstr ""
2658 "Vérification du certificat SSL pour %s :\n"
2659 "\n"
2660 "%s\n"
2661 "\n"
2662 "Désirez-vous accepter ?"
2663
2664 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:933
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "Certificate problem: %s\n"
2668 "Issuer: %s"
2669 msgstr ""
2670 "Problème de certificat : %s\n"
2671 "Émetteur : %s"
2672
2673 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:985
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "Bad certificate domain: %s\n"
2677 "Issuer: %s"
2678 msgstr ""
2679 "Mauvais domaine de certificat : %s\n"
2680 "Émetteur : %s"
2681
2682 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1003
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "Certificate expired: %s\n"
2686 "Issuer: %s"
2687 msgstr ""
2688 "Certificat expiré : %s\n"
2689 "Émetteur : %s"
2690
2691 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1020
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "Certificate revocation list expired: %s\n"
2695 "Issuer: %s"
2696 msgstr ""
2697 "Liste de révocations de certificat expirée : %s\n"
2698 "Émetteur : %s"
2699
2700 #: ../camel/camel-url.c:313
2701 #, c-format
2702 msgid "Could not parse URL '%s'"
2703 msgstr "Impossible d'analyser l'URL « %s »"
2704
2705 #: ../camel/camel-vee-folder.c:514
2706 #, c-format
2707 msgid "Error storing '%s': %s"
2708 msgstr "Erreur lors du stockage de « %s » : %s"
2709
2710 #: ../camel/camel-vee-folder.c:561
2711 #, c-format
2712 msgid "No such message %s in %s"
2713 msgstr "Aucun message de type %s dans %s"
2714
2715 #: ../camel/camel-vee-folder.c:743 ../camel/camel-vee-folder.c:749
2716 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
2717 msgstr ""
2718 "Impossible de copier ou déplacer des messages vers des dossiers virtuels"
2719
2720 #: ../camel/camel-vee-store.c:114 ../camel/camel-vee-store.c:115
2721 #: ../camel/camel-vee-store.c:360
2722 msgid "Unmatched"
2723 msgstr "Autres courriels"
2724
2725 #: ../camel/camel-vee-store.c:407
2726 #, c-format
2727 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
2728 msgstr "Impossible de supprimer le dossier : %s : dossier inexistant"
2729
2730 #: ../camel/camel-vee-store.c:429
2731 #, c-format
2732 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
2733 msgstr "Impossible de renommer le dossier : %s : dossier inexistant"
2734
2735 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:54
2736 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
2737 msgstr "Impossible de copier des messages vers le dossier Corbeille"
2738
2739 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:56
2740 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
2741 msgstr "Impossible de copier des messages dans le dossier de pourriel"
2742
2743 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:118
2744 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2564
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "Cannot get message: %s\n"
2748 "  %s"
2749 msgstr ""
2750 "Impossible d'obtenir le message : %s\n"
2751 "  %s"
2752
2753 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:118
2754 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2564
2755 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:251
2756 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348
2757 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204
2758 msgid "No such message"
2759 msgstr "Aucun message correspondant"
2760
2761 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:130
2762 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:812
2763 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156
2764 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232
2765 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371
2766 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266
2767 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:560
2768 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:621
2769 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:639
2770 msgid "User canceled"
2771 msgstr "Opération annulée"
2772
2773 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137
2774 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:817
2775 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147
2776 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149
2777 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158
2778 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234
2779 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:388
2780 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:563
2781 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:624
2782 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:631
2783 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
2784 #, c-format
2785 msgid "Cannot get message %s: %s"
2786 msgstr "Impossible d'obtenir le message : %s : %s"
2787
2788 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:154
2789 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:162
2790 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2165
2791 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:835
2792 msgid "This message is not available in offline mode."
2793 msgstr "Ce message n'est pas disponible en mode hors-ligne."
2794
2795 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:174
2796 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:181
2797 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1697
2798 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1748
2799 msgid "Could not get message"
2800 msgstr "Impossible d'obtenir le message"
2801
2802 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:819
2803 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:268
2804 #, c-format
2805 msgid "Could not load summary for %s"
2806 msgstr "Impossible de charger le résumé pour %s"
2807
2808 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1072
2809 msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
2810 msgstr "Le dossier de la corbeille est plein. Veuillez le vider."
2811
2812 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1249
2813 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:623
2814 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:736
2815 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2940
2816 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3017
2817 #, c-format
2818 msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
2819 msgstr "Récupération des informations de résumé des nouveaux messages dans %s"
2820
2821 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2032
2822 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2074
2823 #, c-format
2824 msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
2825 msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier « %s » : %s"
2826
2827 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2062
2828 #, c-format
2829 msgid "Cannot create message: %s"
2830 msgstr "Impossible de créer le message : %s"
2831
2832 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:285
2833 #, c-format
2834 msgid "Cannot get folder container %s"
2835 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier %s"
2836
2837 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:349
2838 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:319
2839 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
2840 msgstr ""
2841 "Impossible d'ajouter le message en mode hors-ligne : cache indisponible"
2842
2843 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:365
2844 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:335
2845 #, c-format
2846 msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
2847 msgstr "Impossible d'ajouter le message en mode hors-ligne : %s"
2848
2849 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
2850 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:39
2851 msgid "Checking for new mail"
2852 msgstr "Recherche de nouveaux courriels"
2853
2854 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57
2855 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51
2856 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46
2857 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41
2858 msgid "C_heck for new messages in all folders"
2859 msgstr "_Vérifier les nouveaux messages dans tous les dossiers"
2860
2861 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60
2862 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
2863 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:52
2864 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46
2865 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
2866 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106
2867 msgid "Options"
2868 msgstr "Options"
2869
2870 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
2871 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
2872 msgstr ""
2873 "_Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boîte de réception sur "
2874 "ce serveur"
2875
2876 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64
2877 msgid "Check new messages for J_unk contents"
2878 msgstr "Vérifier si les nouveaux messages contiennent des _pourriels"
2879
2880 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66
2881 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
2882 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
2883 msgstr "Vérifier la présence de pourriels dans la _boîte de réception"
2884
2885 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:68
2886 msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
2887 msgstr "S_ynchroniser automatiquement les comptes localement"
2888
2889 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:73
2890 msgid "SOAP Settings"
2891 msgstr "Paramètres SOAP"
2892
2893 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:76
2894 msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
2895 msgstr "Port SOAP de l'agent de bureau de poste :"
2896
2897 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89
2898 msgid "Novell GroupWise"
2899 msgstr "Novell GroupWise"
2900
2901 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:91
2902 msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
2903 msgstr "Pour accéder aux serveurs Novell GroupWise"
2904
2905 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106
2906 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95
2907 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
2908 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:84
2909 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
2910 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
2911 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72
2912 msgid "Password"
2913 msgstr "Mot de passe"
2914
2915 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:108
2916 msgid ""
2917 "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
2918 msgstr ""
2919 "Cette option va se connecter au serveur GroupWise en utilisant un mot de "
2920 "passe en clair."
2921
2922 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103
2923 msgid "Host or user not available in url"
2924 msgstr "L'hôte ou l'utilisateur n'est pas disponible dans l'URL"
2925
2926 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:206
2927 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1405
2928 msgid "You did not enter a password."
2929 msgstr "Vous n'avez pas saisi de mot de passe."
2930
2931 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:302
2932 msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
2933 msgstr ""
2934 "Certaines fonctionnalités peuvent ne pas fonctionner correctement avec la "
2935 "version actuelle de votre serveur"
2936
2937 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:532
2938 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1916
2939 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2114
2940 #, c-format
2941 msgid "No such folder %s"
2942 msgstr "Pas de dossier « %s »"
2943
2944 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1217
2945 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
2946 msgstr "Impossible de créer des dossiers GroupWise en mode hors-ligne."
2947
2948 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1231
2949 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1991
2950 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2367
2951 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2952 msgstr "Le dossier parent n'est pas autorisé à contenir des sous-dossiers"
2953
2954 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1307
2955 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1328
2956 #, c-format
2957 msgid "Cannot rename Groupwise folder '%s' to '%s'"
2958 msgstr "Impossible de renommer le dossier GroupWise « %s » en « %s »"
2959
2960 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1360
2961 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121
2962 #, c-format
2963 msgid "GroupWise server %s"
2964 msgstr "Serveur GroupWise %s"
2965
2966 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1362
2967 #, c-format
2968 msgid "GroupWise service for %s on %s"
2969 msgstr "Service GroupWise pour %s sur %s"
2970
2971 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123
2972 #, c-format
2973 msgid "GroupWise mail delivery via %s"
2974 msgstr "Distribution du courriel GroupWise via %s"
2975
2976 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:167
2977 msgid "Sending Message"
2978 msgstr "Envoi du message"
2979
2980 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:221
2981 msgid ""
2982 "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in "
2983 "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some "
2984 "of your mail.\n"
2985 msgstr ""
2986 "Vous avez dépassé la capacité de stockage de ce compte. Vos messages seront "
2987 "ajoutés à votre boîte d'envoi. Ré-expédiez-les en appuyant sur Envoyer/"
2988 "Recevoir après avoir supprimé/archivé quelques uns de vos courriels.\n"
2989
2990 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223
2991 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:209
2992 #, c-format
2993 msgid "Could not send message: %s"
2994 msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s"
2995
2996 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:49
2997 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
2998 msgid "Checking for New Mail"
2999 msgstr "Recherche de nouveaux courriels"
3000
3001 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:54
3002 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
3003 msgid "Connection to Server"
3004 msgstr "Connexion au serveur"
3005
3006 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:56
3007 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
3008 msgid "_Use custom command to connect to server"
3009 msgstr "_Utiliser une commande personnalisée pour se connecteur au serveur"
3010
3011 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58
3012 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
3013 msgid "Command:"
3014 msgstr "Commande :"
3015
3016 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:61
3017 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
3018 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:44
3019 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
3020 msgid "Folders"
3021 msgstr "Dossiers"
3022
3023 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:63
3024 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
3025 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:46
3026 msgid "_Show only subscribed folders"
3027 msgstr "_Afficher uniquement les dossiers abonnés"
3028
3029 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:65
3030 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
3031 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:48
3032 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3033 msgstr "_Outrepasser l'espace de noms fourni par le serveur"
3034
3035 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:67
3036 msgid "Namespace"
3037 msgstr "Espace de noms"
3038
3039 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78
3040 msgid "Hula"
3041 msgstr "Hula"
3042
3043 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:80
3044 msgid "For accessing Hula servers"
3045 msgstr "Pour accéder aux serveurs Hula"
3046
3047 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:97
3048 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
3049 msgstr ""
3050 "Cette option utilisera un mot de passe en clair pour se connecter au serveur "
3051 "Hula."
3052
3053 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224
3054 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:266
3055 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:480
3056 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3090
3057 msgid "Operation cancelled"
3058 msgstr "Opération annulée"
3059
3060 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:319
3061 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3093
3062 #, c-format
3063 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
3064 msgstr "Déconnecté du serveur de manière inattendue : %s"
3065
3066 #. for imap ALERT codes, account user@host
3067 #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
3068 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:340
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
3072 "%s"
3073 msgstr ""
3074 "Alerte du serveur IMAP %s@%s : \n"
3075 "%s"
3076
3077 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409
3078 #, c-format
3079 msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
3080 msgstr "Réponse inattendue du serveur IMAP : %s"
3081
3082 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:419
3083 #, c-format
3084 msgid "IMAP command failed: %s"
3085 msgstr "La commande IMAP a échoué : %s"
3086
3087 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:494
3088 msgid "Server response ended too soon."
3089 msgstr "La réponse du serveur s'est terminée trop tôt."
3090
3091 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:701
3092 #, c-format
3093 msgid "IMAP server response did not contain %s information"
3094 msgstr "La réponse du serveur IMAP ne contient pas l'information %s"
3095
3096 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:737
3097 #, c-format
3098 msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
3099 msgstr "Réponse OK inattendue du serveur IMAP : %s"
3100
3101 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:88
3102 msgid "Always check for new mail in this folder"
3103 msgstr "Toujours vérifier la présence de nouveaux messages dans ce dossier"
3104
3105 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:249
3106 #, c-format
3107 msgid "Could not create directory %s: %s"
3108 msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"
3109
3110 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:352
3111 msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
3112 msgstr "Le dossier a été détruit et recréé sur le serveur."
3113
3114 #. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
3115 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:841
3116 #, c-format
3117 msgid "Scanning for changed messages in %s"
3118 msgstr "Examen des messages modifiés dans %s"
3119
3120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2524
3121 #, c-format
3122 msgid "Unable to retrieve message: %s"
3123 msgstr "Impossible de récupérer le message : %s"
3124
3125 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2603
3126 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3311
3127 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220
3128 msgid "This message is not currently available"
3129 msgstr "Ce message n'est pas disponible"
3130
3131 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3146
3132 #, c-format
3133 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3134 msgstr ""
3135 "Réponse du serveur incomplète : pas d'information fournie pour le message %d"
3136
3137 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3154
3138 #, c-format
3139 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3140 msgstr "Réponse du serveur incomplète : aucun UID fourni pour le message %d"
3141
3142 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3349
3143 msgid "Could not find message body in FETCH response."
3144 msgstr "Impossible de trouver le corps du message dans la réponse FETCH."
3145
3146 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:161
3147 #, c-format
3148 msgid "Could not open cache directory: %s"
3149 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire de cache : %s"
3150
3151 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:272
3152 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:329
3153 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:360
3154 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:392
3155 #, c-format
3156 msgid "Failed to cache message %s: %s"
3157 msgstr "La mise en cache du message %s a échoué : %s"
3158
3159 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:443
3160 #, c-format
3161 msgid "Failed to cache %s: %s"
3162 msgstr "La mise en cache de %s a échoué : %s"
3163
3164 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
3165 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:50
3166 msgid "Namespace:"
3167 msgstr "Espace de noms :"
3168
3169 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
3170 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:54
3171 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
3172 msgstr ""
3173 "A_ppliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boîte de réception sur "
3174 "ce serveur"
3175
3176 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
3177 msgid "Check new messages for Jun_k contents"
3178 msgstr "Vérifier si les nouveaux messages contiennent des _pourriels"
3179
3180 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74
3181 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:60
3182 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3183 msgstr "S_ynchroniser automatiquement localement les courriels distants"
3184
3185 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81
3186 msgid "IMAP"
3187 msgstr "IMAP"
3188
3189 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83
3190 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3191 msgstr "Pour lire et stocker les courriels sur des serveurs IMAP."
3192
3193 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
3194 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69
3195 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3196 msgstr ""
3197 "Cette option utilisera un mot de passe en clair pour se connecter au serveur "
3198 "IMAP."
3199
3200 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:460
3201 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214
3202 #, c-format
3203 msgid "IMAP server %s"
3204 msgstr "Serveur IMAP %s"
3205
3206 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:462
3207 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:216
3208 #, c-format
3209 msgid "IMAP service for %s on %s"
3210 msgstr "Service IMAP pour %s sur %s"
3211
3212 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:591
3213 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:606
3214 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:251
3215 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:266
3216 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183
3217 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198
3218 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:171
3219 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:185
3220 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:260
3221 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:275
3222 #, c-format
3223 msgid "Could not connect to %s: %s"
3224 msgstr "Impossible de se connecter à %s : %s"
3225
3226 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:592
3227 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:252
3228 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184
3229 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172
3230 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:261
3231 msgid "SSL unavailable"
3232 msgstr "SSL non disponible"
3233
3234 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:603
3235 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:885
3236 msgid "Connection cancelled"
3237 msgstr "Connexion annulée"
3238
3239 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:714
3240 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:733
3241 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:739
3242 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:765
3243 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:314
3244 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:329
3245 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:338
3246 #, c-format
3247 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3248 msgstr "La connexion au serveur IMAP %s en mode sécurisé a échoué : %s"
3249
3250 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:715
3251 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:333
3252 msgid "STARTTLS not supported"
3253 msgstr "STARTTLS non pris en charge"
3254
3255 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:734
3256 msgid "SSL negotiations failed"
3257 msgstr "Les négociations SSL ont échoué"
3258
3259 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:740
3260 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:339
3261 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:372
3262 msgid "SSL is not available in this build"
3263 msgstr "SSL n'est pas disponible dans ce binaire"
3264
3265 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:888
3266 #, c-format
3267 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3268 msgstr "Impossible de se connecter avec la commande « %s » : %s"
3269
3270 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3271 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1073
3272 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2463
3273 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368
3274 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1408
3275 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:77
3276 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218
3277 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290
3278 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:516
3279 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:529
3280 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:464
3281 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264
3282 msgid "Inbox"
3283 msgstr "Boîte de réception"
3284
3285 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1075
3286 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263
3287 msgid "Drafts"
3288 msgstr "Brouillons"
3289
3290 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1077
3291 msgid "Sent"
3292 msgstr "Envoyés"
3293
3294 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1079
3295 msgid "Templates"
3296 msgstr "Modèles"
3297
3298 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1352
3299 #, c-format
3300 msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
3301 msgstr ""
3302 "Le serveur IMAP %s ne supporte pas le mécanisme d'authentification de type %s"
3303
3304 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1362
3305 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:507
3306 #, c-format
3307 msgid "No support for authentication type %s"
3308 msgstr "Aucun support pour les authentifications de type %s"
3309
3310 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1434
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
3314 "%s\n"
3315 "\n"
3316 msgstr ""
3317 "Impossible de s'authentifier sur le serveur IMAP.\n"
3318 "%s\n"
3319 "\n"
3320
3321 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1928
3322 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2305
3323 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:959
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3327 msgstr ""
3328 "Le nom de dossier « %s » n'est pas valide car il contient le caractère « %c »"
3329
3330 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2045
3331 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191
3332 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204
3333 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
3334 #, c-format
3335 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3336 msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : le dossier existe."
3337
3338 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2316
3339 #, c-format
3340 msgid "Unknown parent folder: %s"
3341 msgstr "Dossier parent inconnu : %s"
3342
3343 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:576
3344 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:583
3345 #, c-format
3346 msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
3347 msgstr "L'envoi de la commande au serveur IMAP %s a échoué : %s"
3348
3349 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:686
3350 #, c-format
3351 msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
3352 msgstr "Réponse inattendue du serveur IMAP4 %s : %s"
3353
3354 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:221
3355 #, c-format
3356 msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
3357 msgstr "Accueil inattendu du serveur IMAP %s."
3358
3359 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:450
3360 #, c-format
3361 msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
3362 msgstr ""
3363 "Impossible de sélectionner le dossier « %s » : nom de boîte aux lettres non "
3364 "valide"
3365
3366 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:456
3367 #, c-format
3368 msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
3369 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier « %s » : commande incorrecte"
3370
3371 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1433
3372 #, c-format
3373 msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s"
3374 msgstr "L'envoi de la commande au serveur IMAP %s a échoué : %s"
3375
3376 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1435
3377 msgid "service unavailable"
3378 msgstr "service non disponible"
3379
3380 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1569
3381 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1608
3382 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1653
3383 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1709
3384 #, c-format
3385 msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
3386 msgstr "Le serveur IMAP4 %s s'est déconnecté de manière inattendue : %s"
3387
3388 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89
3389 msgid ""
3390 "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and vFolder "
3391 "rules"
3392 msgstr ""
3393 "Activer la détection étendue des listes de diffusion requise "
3394 "pour certaines règles de filtres et de dossiers virtuels"
3395
3396 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:90
3397 msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds"
3398 msgstr ""
3399 "Faire expirer les messages du cache qui n'ont pas été lus dans les X secondes"
3400
3401 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:91
3402 msgid "Expire cached messages older than X seconds"
3403 msgstr "Faire expirer les messages du cache plus anciens que X secondes"
3404
3405 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:423
3406 #, c-format
3407 msgid "Cannot access folder '%s': %s"
3408 msgstr "Impossible d'accéder au dossier « %s » : %s"
3409
3410 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:482
3411 #, c-format
3412 msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
3413 msgstr ""
3414 "Impossible de synchroniser les drapeaux pour le dossier « %s » : erreur "
3415 "inconnue"
3416
3417 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:488
3418 #, c-format
3419 msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
3420 msgstr ""
3421 "Impossible de synchroniser les drapeaux pour le dossier « %s » : commande "
3422 "incorrecte"
3423
3424 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:628
3425 #, c-format
3426 msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error"
3427 msgstr "Impossible de purger le dossier « %s » : erreur inconnue"
3428
3429 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:633
3430 #, c-format
3431 msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
3432 msgstr "Impossible de purger le dossier « %s » : commande incorrecte"
3433
3434 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:889
3435 #, c-format
3436 msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
3437 msgstr ""
3438 "Impossible d'obtenir le message %s du dossier « %s » : aucun message "
3439 "correspondant"
3440
3441 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:894
3442 #, c-format
3443 msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command"
3444 msgstr ""
3445 "Impossible d'obtenir le message %s du dossier « %s » : commande incorrecte"
3446
3447 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:938
3448 #, c-format
3449 msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
3450 msgstr ""
3451 "Impossible d'ajouter le message au dossier « %s » : le dossier est en lecture "
3452 "seule"
3453
3454 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1031
3455 #, c-format
3456 msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
3457 msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier « %s » : erreur inconnue"
3458
3459 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1061
3460 #, c-format
3461 msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
3462 msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier « %s » : commande incorrecte"
3463
3464 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1181
3465 #, c-format
3466 msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
3467 msgstr ""
3468 "Impossible de déplacer les messages à partir du dossier « %s » vers le "
3469 "dossier « %s » : erreur inconnue"
3470
3471 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1185
3472 #, c-format
3473 msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
3474 msgstr ""
3475 "Impossible de copier les messages à partir du dossier « %s » vers le dossier "
3476 "« %s » : erreur inconnue"
3477
3478 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1193
3479 #, c-format
3480 msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
3481 msgstr ""
3482 "Impossible de déplacer les messages à partir du dossier « %s » vers le "
3483 "dossier « %s » : commande incorrecte"
3484
3485 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1197
3486 #, c-format
3487 msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
3488 msgstr ""
3489 "Impossible de copier les messages à partir du dossier « %s » vers le dossier "
3490 "« %s » : commande incorrecte"
3491
3492 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:56
3493 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3494 msgstr "Vérifier si les nouveaux messages contiennent des _pourriels"
3495
3496 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:58
3497 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
3498 msgstr ""
3499 "Vérifier seulement la présence de _pourriels dans la boîte de réception"
3500
3501 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:67
3502 msgid "IMAP4rev1"
3503 msgstr "IMAP4rev1"
3504
3505 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:69
3506 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
3507 msgstr "Pour lire et stocker les courriels sur des serveurs IMAPv4rev1."
3508
3509 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:86
3510 msgid ""
3511 "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
3512 msgstr ""
3513 "Cette option utilisera un mot de passe en clair pour se connecter au serveur "
3514 "IMAPv4rev1."
3515
3516 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:263
3517 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249
3518 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:195
3519 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:214
3520 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182
3521 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:272
3522 msgid "Connection canceled"
3523 msgstr "Connexion annulée"
3524
3525 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:300
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support "
3529 "STARTTLS"
3530 msgstr ""
3531 "La connexion au serveur IMAP %s en mode sécurisé a échoué : le serveur ne "
3532 "prend pas en charge STARTTLS"
3533
3534 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:330
3535 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250
3536 msgid "TLS negotiations failed"
3537 msgstr "Les négociations TLS ont échoué"
3538
3539 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:415
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
3543 msgstr ""
3544 "Impossible de se connecter au serveur IMAP %s en utilisant le mécanisme "
3545 "d'authentification %s"
3546
3547 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:538
3548 #, c-format
3549 msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
3550 msgstr "Impossible de s'authentifier sur le serveur IMAP %s en utilisant %s"
3551
3552 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:701
3553 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:969
3554 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
3555 msgstr "Impossible de créer des dossier IMAP en mode hors-ligne."
3556
3557 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:740
3558 #, c-format
3559 msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error"
3560 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier « %s » sur le serveur IMAP %s : erreur inconnue"
3561
3562 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:821
3563 #, c-format
3564 msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s"
3565 msgstr ""
3566 "Impossible de recevoir les informations LIST pour « %s » sur le "
3567 "serveur IMAP %s : %s"
3568
3569 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:823
3570 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1577
3571 msgid "Bad command"
3572 msgstr "Commande incorrecte"
3573
3574 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:902
3575 #, c-format
3576 msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name"
3577 msgstr ""
3578 "Impossible de créer le dossier « %s » : nom de boîte aux lettres non valide"
3579
3580 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:907
3581 #, c-format
3582 msgid "Cannot create folder '%s': Bad command"
3583 msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : commande incorrecte"
3584
3585 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1013
3586 #, c-format
3587 msgid "Cannot delete folder '%s': Special folder"
3588 msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %s » : dossier spécial"
3589
3590 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1020
3591 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
3592 msgstr "Impossible de supprimer des dossiers IMAP en mode hors-ligne."
3593
3594 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1079
3595 #, c-format
3596 msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name"
3597 msgstr ""
3598 "Impossible de supprimer le dossier « %s » : nom de boîte aux lettres non "
3599 "valide"
3600
3601 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1084
3602 #, c-format
3603 msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command"
3604 msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %s » : commande incorrecte"
3605
3606 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1104
3607 #, c-format
3608 msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder"
3609 msgstr "Impossible de renommer le dossier « %s » en « %s » : dossier spécial"
3610
3611 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1111
3612 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
3613 msgstr "Impossible de renommer des dossiers IMAP en mode hors-ligne."
3614
3615 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1142
3616 #, c-format
3617 msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name"
3618 msgstr ""
3619 "Impossible de renommer le dossier « %s » en « %s » : nom de boîte aux lettres "
3620 "non valide"
3621
3622 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1147
3623 #, c-format
3624 msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command"
3625 msgstr "Impossible de renommer le dossier « %s » en « %s » : commande incorrecte"
3626
3627 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1575
3628 #, c-format
3629 msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s"
3630 msgstr ""
3631 "Impossible de recevoir les informations %s pour le motif « %s » sur le "
3632 "serveur IMAP %s : %s"
3633
3634 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1636
3635 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
3636 msgstr "Impossible de s'abonner à des dossiers IMAP en mode hors-ligne."
3637
3638 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1681
3639 #, c-format
3640 msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name"
3641 msgstr ""
3642 "Impossible de s'abonner au dossier « %s » : nom de boîte aux lettres non "
3643 "valide"
3644
3645 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1686
3646 #, c-format
3647 msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command"
3648 msgstr "Impossible de s'abonner au dossier « %s » : commande incorrecte"
3649
3650 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1708
3651 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
3652 msgstr "Impossible de se désabonner de dossiers IMAP en mode hors-ligne."
3653
3654 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1753
3655 #, c-format
3656 msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name"
3657 msgstr ""
3658 "Impossible de se désabonner du dossier « %s » : nom de boîte aux lettres "
3659 "non valide"
3660
3661 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1758
3662 #, c-format
3663 msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command"
3664 msgstr ""
3665 "Impossible de se désabonner du dossier « %s » : commande incorrecte"
3666
3667 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1596
3668 msgid "Scanning for changed messages"
3669 msgstr "Examen des messages modifiés"
3670
3671 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1617
3672 #, c-format
3673 msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
3674 msgstr "Le serveur IMAP %s se trouve dans un état incohérent."
3675
3676 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1644
3677 msgid "Fetching envelopes of new messages"
3678 msgstr "Récupération des enveloppes des nouveaux messages"
3679
3680 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:437
3681 #, c-format
3682 msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
3683 msgstr "Réponse inattendue du serveur IMAP %s : "
3684
3685 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:460
3686 msgid "No data"
3687 msgstr "Aucune donnée"
3688
3689 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:623
3690 #, c-format
3691 msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
3692 msgstr "Le serveur IMAP %s s'est déconnecté de manière inattendue : %s"
3693
3694 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41
3695 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
3696 msgid "Message storage"
3697 msgstr "Stockage des messages"
3698
3699 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
3700 msgid "IMAP+"
3701 msgstr "IMAP+"
3702
3703 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51
3704 msgid ""
3705 "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
3706 "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
3707 "\n"
3708 " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
3709 msgstr ""
3710 "Client IMAP 4(.1) expérimental\n"
3711 "Il s'agit de code non testé et non pris en charge, vous devriez utiliser "
3712 "l'IMAP « standard » à la place.\n"
3713 "\n"
3714 " !!! NE PAS UTILISER EN PRODUCTION !!!\n"
3715
3716 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252
3717 #, c-format
3718 msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
3719 msgstr "Impossible de se connecter à %s (port %s) : %s"
3720
3721 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349
3722 #, c-format
3723 msgid "Could not connect to POP server on %s"
3724 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP sur %s"
3725
3726 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:174
3727 msgid "Index message body data"
3728 msgstr "Indexer les données du corps des messages"
3729
3730 #. $HOME relative path + protocol string
3731 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:390
3732 #, c-format
3733 msgid "~%s (%s)"
3734 msgstr "~%s (%s)"
3735
3736 #. /var/spool/mail relative path + protocol
3737 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:394
3738 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:397
3739 #, c-format
3740 msgid "mailbox:%s (%s)"
3741 msgstr "boîte aux lettres : %s (%s)"
3742
3743 #. a full path + protocol
3744 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:401
3745 #, c-format
3746 msgid "%s (%s)"
3747 msgstr "%s (%s)"
3748
3749 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
3750 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3751 msgstr "_Utiliser le fichier de résumé de dossier « .folders » (exmh)"
3752
3753 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55
3754 msgid "MH-format mail directories"
3755 msgstr "Répertoires de courriels au format MH"
3756
3757 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56
3758 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3759 msgstr "Pour stocker le courriel local dans des répertoires de type MH."
3760
3761 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
3762 msgid "Local delivery"
3763 msgstr "Distribution locale"
3764
3765 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74
3766 msgid ""
3767 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3768 "folders managed by Evolution."
3769 msgstr ""
3770 "Pour récupérer (déplacer) le courriel local se trouvant dans des boîtes aux "
3771 "lettres au format standard mbox dans des dossiers gérés par Evolution."
3772
3773 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
3774 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3775 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
3776 msgstr ""
3777 "_Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boîte de réception"
3778
3779 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
3780 msgid "Maildir-format mail directories"
3781 msgstr "Répertoires de courriels au format Maildir"
3782
3783 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96
3784 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3785 msgstr "Pour stocker le courriel local dans des répertoires au format Maildir."
3786
3787 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3788 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3789 msgstr "_Stocker les en-têtes de statut au format Elm/Pine/Mutt"
3790
3791 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
3792 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3793 msgstr "Fichier Unix standard de spool mbox"
3794
3795 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116
3796 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127
3797 msgid ""
3798 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3799 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3800 msgstr ""
3801 "Pour lire et stocker le courriel local dans des fichiers externes au format "
3802 "standard mbox.\n"
3803 "Peut également être utilisé pour lire une arborescence de dossiers Elm, Pine "
3804 "ou Mutt."
3805
3806 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126
3807 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3808 msgstr "Répertoire Unix standard de spool mbox"
3809
3810 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:171
3811 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:282
3812 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359
3813 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:129
3814 #, c-format
3815 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3816 msgstr "La racine de stockage %s n'est pas un chemin absolu"
3817
3818 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:178
3819 #, c-format
3820 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3821 msgstr "La racine de stockage %s n'est pas un répertoire normal"
3822
3823 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:187
3824 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:195
3825 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:293
3826 #, c-format
3827 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3828 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier : %s : %s"
3829
3830 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:207
3831 msgid "Local stores do not have an inbox"
3832 msgstr "Les stockages locaux n'ont pas de boîte de réception"
3833
3834 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:253
3835 #, c-format
3836 msgid "Local mail file %s"
3837 msgstr "Fichier de courriel local %s"
3838
3839 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:371
3840 #, c-format
3841 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3842 msgstr "Impossible de renommer le dossier %s vers %s : %s"
3843
3844 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:439
3845 #, c-format
3846 msgid "Could not rename '%s': %s"
3847 msgstr "Impossible de renommer « %s » : %s"
3848
3849 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:464
3850 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:474
3851 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276
3852 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288
3853 #, c-format
3854 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3855 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de résumé du dossier « %s » : %s"
3856
3857 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484
3858 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300
3859 #, c-format
3860 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3861 msgstr "Impossible de supprimer le fichier d'index du dossier « %s » : %s"
3862
3863 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:507
3864 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324
3865 #, c-format
3866 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3867 msgstr "Impossible de supprimer le méta fichier du dossier « %s » : %s"
3868
3869 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:470
3870 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3871 msgstr "Impossible d'ajouter un message au résumé : raison inconnue"
3872
3873 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:220
3874 msgid "Maildir append message canceled"
3875 msgstr "Ajout du message à Maildir annulé"
3876
3877 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223
3878 #, c-format
3879 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
3880 msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier Maildir : %s : %s"
3881
3882 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:250
3883 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:264
3884 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
3885 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
3886 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368
3887 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399
3888 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407
3889 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203
3890 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:214
3891 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "Cannot get message: %s from folder %s\n"
3895 "  %s"
3896 msgstr ""
3897 "Impossible d'obtenir le message : %s du dossier %s\n"
3898 "  %s"
3899
3900 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:274
3901 msgid "Invalid message contents"
3902 msgstr "Contenu de message non valide"
3903
3904 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:147
3905 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:172
3906 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
3907 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188
3908 #, c-format
3909 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3910 msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s"
3911
3912 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160
3913 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147
3914 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
3915 #, c-format
3916 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3917 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : %s"
3918
3919 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:164
3920 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155
3921 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
3922 #, c-format
3923 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3924 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : le dossier n'existe pas."
3925
3926 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188
3927 #, c-format
3928 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3929 msgstr ""
3930 "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : ce n'est pas un répertoire Maildir."
3931
3932 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:233
3933 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:271
3934 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273
3935 #, c-format
3936 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3937 msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %s » : %s"
3938
3939 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:235
3940 msgid "not a maildir directory"
3941 msgstr "n'est pas un répertoire Maildir"
3942
3943 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:439
3944 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:331
3945 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:345
3946 #, c-format
3947 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3948 msgstr "Impossible d'examiner le dossier « %s » : %s"
3949
3950 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:433
3951 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
3952 #, c-format
3953 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3954 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire Maildir : %s : %s"
3955
3956 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:560
3957 msgid "Checking folder consistency"
3958 msgstr "Vérification de la cohérence du dossier"
3959
3960 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:664
3961 msgid "Checking for new messages"
3962 msgstr "Recherche de nouveaux messages"
3963
3964 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:756
3965 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:520
3966 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:693
3967 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:790
3968 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140
3969 msgid "Storing folder"
3970 msgstr "Stockage du dossier"
3971
3972 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156
3973 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150
3974 #, c-format
3975 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3976 msgstr "Impossible de créer le verrou sur le dossier %s : %s"
3977
3978 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217
3979 #, c-format
3980 msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
3981 msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte aux lettres : %s : %s\n"
3982
3983 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:278
3984 msgid "Mail append canceled"
3985 msgstr "Ajout au message annulé"
3986
3987 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:281
3988 #, c-format
3989 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
3990 msgstr "Impossible d'ajouter le message au fichier mbox : %s : %s"
3991
3992 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400
3993 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3994 msgstr "Le dossier semble irrémédiablement corrompu."
3995
3996 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:408
3997 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:224
3998 msgid "Message construction failed."
3999 msgstr "La construction du message a échoué."
4000
4001 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166
4002 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365
4003 msgid "Cannot create a folder by this name."
4004 msgstr "Impossible de créer un dossier avec ce nom."
4005
4006 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198
4007 #, c-format
4008 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
4009 msgstr ""
4010 "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : il ne s'agit pas d'un fichier normal."
4011
4012 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228
4013 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239
4014 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "Could not delete folder '%s':\n"
4018 "%s"
4019 msgstr ""
4020 "Impossible de supprimer le dossier « %s » :\n"
4021 "%s"
4022
4023 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
4024 #, c-format
4025 msgid "'%s' is not a regular file."
4026 msgstr "« %s » n'est pas un fichier normal."
4027
4028 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254
4029 #, c-format
4030 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
4031 msgstr "Le dossier « %s » n'est pas vide. Non supprimé."
4032
4033 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378
4034 #, c-format
4035 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
4036 msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s."
4037
4038 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392
4039 #, c-format
4040 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
4041 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s : %s"
4042
4043 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394
4044 msgid "Folder already exists"
4045 msgstr "Le dossier existe déjà"
4046
4047 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485
4048 msgid "The new folder name is illegal."
4049 msgstr "Le nouveau nom du dossier n'est pas valide."
4050
4051 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498
4052 #, c-format
4053 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
4054 msgstr "Impossible de renommer « %s » : « %s » : %s"
4055
4056 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579
4057 #, c-format
4058 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
4059 msgstr "Impossible de renommer « %s » en %s : %s"
4060
4061 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526
4062 #, c-format
4063 msgid "Could not open folder: %s: %s"
4064 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier : %s : %s"
4065
4066 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:574
4067 #, c-format
4068 msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
4069 msgstr ""
4070 "Erreur fatale d'analyse du courriel près de la position %ld dans le dossier %"
4071 "s"
4072
4073 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630
4074 #, c-format
4075 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
4076 msgstr "Impossible de vérifier le dossier : %s : %s"
4077
4078 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:698
4079 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:795
4080 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145
4081 #, c-format
4082 msgid "Could not open file: %s: %s"
4083 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s : %s"
4084
4085 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:710
4086 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:158
4087 #, c-format
4088 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
4089 msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte aux lettres temporaire : %s"
4090
4091 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:723
4092 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:942
4093 #, c-format
4094 msgid "Could not close source folder %s: %s"
4095 msgstr "Impossible de fermer le dossier source %s : %s"
4096
4097 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:732
4098 #, c-format
4099 msgid "Could not close temporary folder: %s"
4100 msgstr "Impossible de fermer le dossier temporaire : %s"
4101
4102 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:747
4103 #, c-format
4104 msgid "Could not rename folder: %s"
4105 msgstr "Impossible de renommer le dossier : %s"
4106
4107 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:806
4108 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1146
4109 #, c-format
4110 msgid "Could not store folder: %s"
4111 msgstr "Impossible de stocker le dossier : %s"
4112
4113 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853
4114 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:882
4115 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1188
4116 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1217
4117 msgid "Detected a corrupt mbox file or an invalid 'From' header"
4118 msgstr "Un fichier mbox corrompu ou un en-tête « From » (De) a été détecté"
4119
4120 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1035
4121 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:326
4122 #, c-format
4123 msgid "Unknown error: %s"
4124 msgstr "Erreur inconnue : %s"
4125
4126 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1071
4127 #, c-format
4128 msgid "Folder %s cannot be opened: %s"
4129 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier « %s » : %s"
4130
4131 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1282
4132 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1308
4133 #, c-format
4134 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
4135 msgstr "L'écriture dans la boîte aux lettres temporaire a échoué : %s"
4136
4137 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1299
4138 #, c-format
4139 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
4140 msgstr "L'écriture dans la boîte aux lettres temporaire a échoué : %s : %s"
4141
4142 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:176
4143 msgid "MH append message canceled"
4144 msgstr "Ajout du message à MH annulé"
4145
4146 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179
4147 #, c-format
4148 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
4149 msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier mh : %s : %s"
4150
4151 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232
4152 #, c-format
4153 msgid "Could not create folder '%s': %s"
4154 msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s"
4155
4156 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244
4157 #, c-format
4158 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
4159 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : ce n'est pas un répertoire."
4160
4161 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246
4162 #, c-format
4163 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
4164 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire format MH : %s : %s"
4165
4166 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:135
4167 #, c-format
4168 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
4169 msgstr "Impossible d'ouvrir le spool « %s » : %s"
4170
4171 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:147
4172 #, c-format
4173 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
4174 msgstr "Le spool « %s » n'est pas un fichier ou un répertoire normal"
4175
4176 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:166
4177 #, c-format
4178 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
4179 msgstr "Le dossier « %s/%s » n'existe pas."
4180
4181 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "Could not open folder '%s':\n"
4185 "%s"
4186 msgstr ""
4187 "Impossible d'ouvrir le dossier « %s » :\n"
4188 "%s"
4189
4190 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
4191 #, c-format
4192 msgid "Folder '%s' does not exist."
4193 msgstr "Le dossier « %s » n'existe pas."
4194
4195 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:185
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "Could not create folder '%s':\n"
4199 "%s"
4200 msgstr ""
4201 "Impossible de créer le dossier « %s » :\n"
4202 "%s"
4203
4204 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:193
4205 #, c-format
4206 msgid "'%s' is not a mailbox file."
4207 msgstr "« %s » n'est pas un fichier de boîte aux lettres."
4208
4209 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:210
4210 msgid "Store does not support an INBOX"
4211 msgstr "Le stockage ne supporte pas de boîte de réception"
4212
4213 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222
4214 #, c-format
4215 msgid "Spool mail file %s"
4216 msgstr "Fichier de spool de courriels %s"
4217
4218 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222
4219 #, c-format
4220 msgid "Spool folder tree %s"
4221 msgstr "Arborescence de dossiers spool %s"
4222
4223 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:230
4224 msgid "Spool folders cannot be renamed"
4225 msgstr "Les dossiers spool ne peuvent être renommés"
4226
4227 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:238
4228 msgid "Spool folders cannot be deleted"
4229 msgstr "Les dossiers spool ne peuvent être supprimés"
4230
4231 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:171
4232 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181
4233 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191
4234 #, c-format
4235 msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
4236 msgstr "Impossible de synchroniser le dossier temporaire %s : %s"
4237
4238 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:207
4239 #, c-format
4240 msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
4241 msgstr "Impossible de synchroniser le dossier spool %s : %s"
4242
4243 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:238
4244 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255
4245 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:266
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "Could not sync spool folder %s: %s\n"
4249 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
4250 msgstr ""
4251 "Impossible de synchroniser le dossier spool %s : %s\n"
4252 "Le dossier est peut-être corrompu, une copie a été enregistrée dans « %s »"
4253
4254 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176
4255 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208
4256 #, c-format
4257 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4258 msgstr "Erreur interne : format d'UID non valide : %s"
4259
4260 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
4261 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331
4262 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373
4263 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375
4264 #, c-format
4265 msgid "Posting failed: %s"
4266 msgstr "L'envoi a échoué : %s"
4267
4268 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393
4269 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4270 msgstr ""
4271 "Vous ne pouvez pas envoyer des messages NNTP pendant que vous êtes hors-"
4272 "ligne !"
4273
4274 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404
4275 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4276 msgstr "Vous ne pouvez pas copier de messages à partir d'un dossier NNTP !"
4277
4278 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
4279 msgid ""
4280 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4281 msgstr ""
4282 "_Afficher les dossiers en notation abrégée (par exemple c.o.linux plutôt que "
4283 "comp.os.linux)"
4284
4285 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4286 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4287 msgstr ""
4288 "Dans le _dialogue d'abonnement, afficher les noms relatifs des dossiers"
4289
4290 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
4291 msgid "USENET news"
4292 msgstr "Nouvelles USENET"
4293
4294 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4295 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4296 msgstr ""
4297 "Il s'agit d'un fournisseur pour la lecture et la publication dans les "
4298 "groupes de discussion USENET."
4299
4300 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76
4301 msgid ""
4302 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4303 "password."
4304 msgstr ""
4305 "Cette option utilisera un mot de passe en clair pour l'authentification au "
4306 "serveur NNTP."
4307
4308 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217
4309 #, c-format
4310 msgid "Could not read greeting from %s: %s"
4311 msgstr "Impossible de lire les salutations de %s : %s"
4312
4313 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:229
4314 #, c-format
4315 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4316 msgstr "Le serveur NNTP %s a retourné un code d'erreur %d : %s"
4317
4318 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:406
4319 #, c-format
4320 msgid "USENET News via %s"
4321 msgstr "Nouvelles USENET via %s"
4322
4323 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:798
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "Error retrieving newsgroups:\n"
4327 "\n"
4328 "%s"
4329 msgstr ""
4330 "Erreur lors de la récupération des groupes de discussion :\n"
4331 "\n"
4332 "%s"
4333
4334 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:892
4335 msgid ""
4336 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4337 "\n"
4338 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4339 msgstr ""
4340 "Vous ne pouvez pas vous abonner à ce groupe de discussion :\n"
4341 "\n"
4342 "Le groupe de discussion n'a pas été trouvé. L'élément sélectionné est "
4343 "probablement un dossier parent."
4344
4345 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:924
4346 msgid ""
4347 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4348 "\n"
4349 "newsgroup does not exist!"
4350 msgstr ""
4351 "Vous ne pouvez pas vous désabonner de ce groupe de discussion :\n"
4352 "\n"
4353 "le groupe de discussion n'existe pas !"
4354
4355 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:949
4356 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4357 msgstr ""
4358 "Impossible de créer un dossier dans un emplacement de nouvelles : abonnez-"
4359 "vous à la place."
4360
4361 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:957
4362 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4363 msgstr "Impossible de renommer un dossier dans un emplacement de nouvelles."
4364
4365 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:965
4366 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4367 msgstr ""
4368 "Impossible de supprimer un dossier dans un emplacement de nouvelles : "
4369 "désabonnez-vous à la place."
4370
4371 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1154
4372 msgid "Authentication requested but no username provided"
4373 msgstr "Authentification requise mais aucun nom d'utilisateur n'a été fourni"
4374
4375 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1166
4376 #, c-format
4377 msgid "Cannot authenticate to server: %s"
4378 msgstr "Impossible de s'authentifier sur le serveur : %s"
4379
4380 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1283
4381 #, c-format
4382 msgid "NNTP Command failed: %s"
4383 msgstr "La commande NNTP a échoué : %s"
4384
4385 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1337
4386 msgid "Not connected."
4387 msgstr "Non connecté."
4388
4389 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1390
4390 #, c-format
4391 msgid "No such folder: %s"
4392 msgstr "Dossier non trouvé : %s"
4393
4394 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:271
4395 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:367
4396 #, c-format
4397 msgid "%s: Scanning new messages"
4398 msgstr "%s : examen des nouveaux messages"
4399
4400 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:278
4401 #, c-format
4402 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4403 msgstr "Réponse du serveur inattendue de xover : %s"
4404
4405 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:381
4406 #, c-format
4407 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4408 msgstr "Réponse du serveur inattendue de la tête : %s"
4409
4410 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:421
4411 msgid "Use cancel"
4412 msgstr "Utilisez annuler"
4413
4414 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:423
4415 #, c-format
4416 msgid "Operation failed: %s"
4417 msgstr "L'opération a échoué : %s"
4418
4419 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:251
4420 msgid "Retrieving POP summary"
4421 msgstr "Récupération du résumé POP"
4422
4423 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:269
4424 #, c-format
4425 msgid "Cannot get POP summary: %s"
4426 msgstr "Impossible d'obtenir le résumé POP : %s"
4427
4428 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:312
4429 msgid "Expunging old messages"
4430 msgstr "Purger les anciens messages"
4431
4432 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320
4433 msgid "Expunging deleted messages"
4434 msgstr "Purger les messages supprimés"
4435
4436 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534
4437 #, c-format
4438 msgid "No message with UID %s"
4439 msgstr "Aucun message avec l'UID %s"
4440
4441 #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
4442 #. returns the proper exception code.  Sigh.
4443 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:541
4444 #, c-format
4445 msgid "Retrieving POP message %d"
4446 msgstr "Récupération du message POP %d"
4447
4448 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:631
4449 msgid "Unknown reason"
4450 msgstr "Raison inconnue"
4451
4452 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
4453 msgid "_Leave messages on server"
4454 msgstr "_Conserver les messages sur le serveur"
4455
4456 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4457 #, c-format
4458 msgid "_Delete after %s day(s)"
4459 msgstr "Su_pprimer après %s jour(s)"
4460
4461 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4462 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4463 msgstr "Désactiver le _support de toutes les extensions POP3"
4464
4465 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4466 msgid "POP"
4467 msgstr "POP"
4468
4469 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57
4470 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4471 msgstr ""
4472 "Pour la connexion et le téléchargement du courriel depuis des serveurs POP."
4473
4474 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74
4475 msgid ""
4476 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4477 "is the only option supported by many POP servers."
4478 msgstr ""
4479 "Cette option utilisera un mot de passe en clair pour se connecter au serveur "
4480 "POP. C'est la seule option prise en charge par la plupart des serveurs POP."
4481
4482 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84
4483 msgid ""
4484 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4485 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4486 "claim to support it."
4487 msgstr ""
4488 "Cette option utilisera un mot de passe chiffré via le protocole APOP pour se "
4489 "connecter au serveur POP. Cela peut ne pas fonctionner pour tous les "
4490 "utilisateurs même si le serveur prétend pouvoir le supporter."
4491
4492 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:208
4493 #, c-format
4494 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4495 msgstr "La lecture de salutations valides du serveur POP %s a échoué"
4496
4497 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:225
4498 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:239
4499 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249
4500 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:255
4501 #, c-format
4502 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4503 msgstr "La connexion au serveur POP %s en mode sécurisé a échoué : %s"
4504
4505 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:226
4506 msgid "STLS not supported by server"
4507 msgstr "STLS non pris en charge par le serveur"
4508
4509 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256
4510 msgid "TLS is not available in this build"
4511 msgstr "TLS n'est pas disponible dans ce binaire"
4512
4513 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:362
4514 #, c-format
4515 msgid "Could not connect to POP server %s"
4516 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP %s"
4517
4518 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:403
4519 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:536
4520 #, c-format
4521 msgid ""
4522 "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
4523 "mechanism."
4524 msgstr ""
4525 "Impossible de se connecter au serveur POP %s : aucun support pour le "
4526 "mécanisme d'authentification demandé."
4527
4528 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419
4529 #, c-format
4530 msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s"
4531 msgstr "L'identification SASL « %s » a échoué pour le serveur POP %s : %s"
4532
4533 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:431
4534 #, c-format
4535 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4536 msgstr ""
4537 "Identification sur le serveur POP %s impossible : erreur de protocole SASL"
4538
4539 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:450
4540 #, c-format
4541 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
4542 msgstr "L'authentification sur le serveur POP %s a échoué : %s"
4543
4544 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:509
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4548 "attack suspected. Please contact your admin."
4549 msgstr ""
4550 "Impossible de se connecter au serveur POP %s :\tréception d'un ID APOP non "
4551 "valide. Ce peut être un indice d'une attaque par usurpation d'identité. "
4552 "Contactez votre administrateur."
4553
4554 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:550
4555 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:563
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4559 "Error sending password: %s"
4560 msgstr ""
4561 "Impossible de se connecter au serveur POP %s.\n"
4562 "Erreur lors de l'envoi du mot de passe : %s"
4563
4564 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:557
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4568 "Error sending username: %s"
4569 msgstr ""
4570 "Impossible de se connecter au serveur POP %s.\n"
4571 "Erreur lors de l'envoi du nom d'utilisateur : %s"
4572
4573 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:663
4574 #, c-format
4575 msgid "No such folder '%s'."
4576 msgstr "Aucun dossier nommé « %s »."
4577
4578 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4579 msgid "Sendmail"
4580 msgstr "Sendmail"
4581
4582 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40
4583 msgid ""
4584 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4585 "system."
4586 msgstr ""
4587 "Pour distribuer le courriel via le programme « sendmail » du système local."
4588
4589 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:115
4590 msgid "Could not parse recipient list"
4591 msgstr "Impossible d'analyser la liste des destinataires"
4592
4593 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:146
4594 #, c-format
4595 msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4596 msgstr "Impossible de créer un tube vers sendmail : %s : courriel non envoyé"
4597
4598 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:167
4599 #, c-format
4600 msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4601 msgstr "Impossible de cloner sendmail : %s : courriel non envoyé"
4602
4603 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:237
4604 #, c-format
4605 msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4606 msgstr "sendmail s'est terminé avec le signal %s : courriel non envoyé."
4607
4608 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:244
4609 #, c-format
4610 msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4611 msgstr "Impossible d'exécuter %s : courriel non envoyé."
4612
4613 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
4614 #, c-format
4615 msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4616 msgstr "sendmail s'est terminé avec le statut %d : courriel non envoyé."
4617
4618 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263
4619 msgid "sendmail"
4620 msgstr "sendmail"
4621
4622 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:265
4623 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4624 msgstr "Distribution du courriel via le programme sendmail"
4625
4626 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
4627 msgid "SMTP"
4628 msgstr "SMTP"
4629
4630 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41
4631 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4632 msgstr ""
4633 "Pour la distribution du courriel via un serveur de mail distant utilisant "
4634 "SMTP."
4635
4636 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
4637 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4638 msgstr "Erreur de syntaxe, commande non reconnue"
4639
4640 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
4641 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4642 msgstr "Erreur de syntaxe dans les paramètres ou les arguments"
4643
4644 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
4645 msgid "Command not implemented"
4646 msgstr "Commande non implémentée"
4647
4648 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
4649 msgid "Command parameter not implemented"
4650 msgstr "Paramètre non implémenté"
4651
4652 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
4653 msgid "System status, or system help reply"
4654 msgstr "Statut système ou réponse à une aide système"
4655
4656 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
4657 msgid "Help message"
4658 msgstr "Message d'aide"
4659
4660 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
4661 msgid "Service ready"
4662 msgstr "Service prêt"
4663
4664 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
4665 msgid "Service closing transmission channel"
4666 msgstr "Service de fermeture du canal de transmission"
4667
4668 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
4669 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4670 msgstr "Service non disponible, fermeture du canal de transmission"
4671
4672 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
4673 msgid "Requested mail action okay, completed"
4674 msgstr "Action courriel demandée OK, terminé"
4675
4676 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
4677 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4678 msgstr "Utilisateur non local ; transfert vers <forward-path>"
4679
4680 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
4681 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4682 msgstr ""
4683 "Opération courriel demandée non effectuée : boîte aux lettres non disponible"
4684
4685 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
4686 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4687 msgstr "Opération demandée non effectuée : boîte aux lettres non disponible"
4688
4689 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
4690 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4691 msgstr "Opération demandée abandonnée : erreur de traitement"
4692
4693 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
4694 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4695 msgstr "Utilisateur non local ; veuillez essayer <forward-path>"
4696
4697 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
4698 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4699 msgstr "Opération demandée non effectuée : système de stockage insuffisant"
4700
4701 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
4702 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4703 msgstr ""
4704 "Opération courriel demandée abandonnée : dépassement de la quantité de "
4705 "stockage allouée"
4706
4707 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
4708 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4709 msgstr ""
4710 "Opération demandée non effectuée : nom de boîte aux lettres non autorisé"
4711
4712 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
4713 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4714 msgstr "Démarrer la saisie du courriel ; fin avec <CRLF>.<CRLF>"
4715
4716 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
4717 msgid "Transaction failed"
4718 msgstr "La transaction a échoué"
4719
4720 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
4721 msgid "A password transition is needed"
4722 msgstr "Aucun mot de passe fourni"
4723
4724 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
4725 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4726 msgstr "Le mécanisme d'authentification est trop faible"
4727
4728 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
4729 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4730 msgstr "Chiffrement requis pour le mécanisme d'authentification demandé"
4731
4732 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
4733 msgid "Temporary authentication failure"
4734 msgstr "Anomalie d'authentification temporaire"
4735
4736 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:297
4737 msgid "Welcome response error"
4738 msgstr "Erreur lors de la réponse de bienvenue"
4739
4740 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332
4741 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:365
4742 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:371
4743 #, c-format
4744 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4745 msgstr "La connexion au serveur SMTP %s en mode sécurisé a échoué : %s"
4746
4747 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:341
4748 #, c-format
4749 msgid "STARTTLS command failed: %s"
4750 msgstr "La commande STARTTLS a échoué : %s"
4751
4752 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:356
4753 msgid "STARTTLS command failed"
4754 msgstr "La commande STARTTLS a échoué"
4755
4756 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:497
4757 #, c-format
4758 msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
4759 msgstr ""
4760 "Le serveur SMTP %s ne supporte pas le type d'authentification demandée %s."
4761
4762 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:564
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
4766 "%s\n"
4767 "\n"
4768 msgstr ""
4769 "Authentification impossible sur le serveur SMTP.\n"
4770 "%s\n"
4771 "\n"
4772
4773 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:697
4774 #, c-format
4775 msgid "SMTP server %s"
4776 msgstr "Serveur SMTP %s"
4777
4778 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:699
4779 #, c-format
4780 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4781 msgstr "Distribution du courriel en SMTP via %s"
4782
4783 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717
4784 msgid "Cannot send message: service not connected."
4785 msgstr "Impossible d'envoyer le message : service non connecté."
4786
4787 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723
4788 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4789 msgstr ""
4790 "Impossible d'envoyer le message : l'adresse de l'expéditeur n'est pas valide."
4791
4792 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727
4793 msgid "Sending message"
4794 msgstr "Envoi du message"
4795
4796 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:742
4797 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4798 msgstr "Impossible d'envoyer le message : aucun destinataire n'est défini."
4799
4800 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:753
4801 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4802 msgstr ""
4803 "Impossible d'envoyer le message : un ou plusieurs destinataires sont non "
4804 "valides"
4805
4806 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:982
4807 msgid "SMTP Greeting"
4808 msgstr "Accueil SMTP"
4809
4810 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1007
4811 #, c-format
4812 msgid "HELO command failed: %s"
4813 msgstr "La commande HELO a échoué : %s"
4814
4815 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1024
4816 msgid "HELO command failed"
4817 msgstr "La commande HELO a échoué"
4818
4819 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1090
4820 msgid "SMTP Authentication"
4821 msgstr "Authentification SMTP"
4822
4823 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1096
4824 msgid "Error creating SASL authentication object."
4825 msgstr "Erreur lors de la création de l'objet d'authentification SASL."
4826
4827 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1113
4828 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1124
4829 #, c-format
4830 msgid "AUTH command failed: %s"
4831 msgstr "La commande AUTH a échoué : %s"
4832
4833 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130
4834 msgid "AUTH command failed"
4835 msgstr "La commande AUTH a échoué"
4836
4837 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1200
4838 msgid "Bad authentication response from server.\n"
4839 msgstr "Mauvaise réponse d'authentification du serveur.\n"
4840
4841 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1227
4842 #, c-format
4843 msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
4844 msgstr "La commande MAIL FROM a échoué : %s : courriel non envoyé"
4845
4846 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1244
4847 msgid "MAIL FROM command failed"
4848 msgstr "La commande MAIL FROM a échoué"
4849
4850 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1268
4851 #, c-format
4852 msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
4853 msgstr "La commande RCPT TO a échoué : %s : courriel non envoyé"
4854
4855 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1287
4856 #, c-format
4857 msgid "RCPT TO <%s> failed"
4858 msgstr "RCPT TO <%s> a échoué"
4859
4860 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1327
4861 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1396
4862 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1415
4863 #, c-format
4864 msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
4865 msgstr "La commande DATA a échoué : %s : courriel non envoyé"
4866
4867 #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
4868 #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
4869 #.
4870 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1344
4871 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1431
4872 msgid "DATA command failed"
4873 msgstr "La commande DATA a échoué"
4874
4875 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1454
4876 #, c-format
4877 msgid "RSET command failed: %s"
4878 msgstr "La commande RSET a échoué : %s"
4879
4880 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1470
4881 msgid "RSET command failed"
4882 msgstr "La commande RSET a échoué"
4883
4884 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1493
4885 #, c-format
4886 msgid "QUIT command failed: %s"
4887 msgstr "La commande QUIT a échoué : %s"
4888
4889 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1507
4890 msgid "QUIT command failed"
4891 msgstr "La commande QUIT a échoué"
4892
4893 #: ../libedataserver/e-categories.c:45
4894 msgid "Business"
4895 msgstr "Bureau"
4896
4897 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
4898 msgid "Competition"
4899 msgstr "Compétition"
4900
4901 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4902 msgid "Favorites"
4903 msgstr "Favoris"
4904
4905 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4906 msgid "Gifts"
4907 msgstr "Cadeaux"
4908
4909 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4910 msgid "Goals/Objectives"
4911 msgstr "Buts/Objectifs"
4912
4913 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4914 msgid "Holiday"
4915 msgstr "Vacances"
4916
4917 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4918 msgid "Holiday Cards"
4919 msgstr "Cartes postales"
4920
4921 #. important people (e.g. new business partners)
4922 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4923 msgid "Hot Contacts"
4924 msgstr "Contacts fréquents"
4925
4926 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4927 msgid "Ideas"
4928 msgstr "Idées"
4929
4930 #: ../libedataserver/e-categories.c:55
4931 msgid "International"
4932 msgstr "International"
4933
4934 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
4935 msgid "Key Customer"
4936 msgstr "Client clé"
4937
4938 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
4939 msgid "Miscellaneous"
4940 msgstr "Divers"
4941
4942 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4943 msgid "Personal"
4944 msgstr "Personnel"
4945
4946 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4947 msgid "Phone Calls"
4948 msgstr "Appels téléphoniques"
4949
4950 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4951 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
4952 msgid "Status"
4953 msgstr "Statut"
4954
4955 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
4956 msgid "Strategies"
4957 msgstr "Stratégies"
4958
4959 #: ../libedataserver/e-categories.c:63
4960 msgid "Suppliers"
4961 msgstr "Fournisseurs"
4962
4963 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
4964 msgid "Time & Expenses"
4965 msgstr "Temps et dépenses"
4966
4967 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
4968 msgid "VIP"
4969 msgstr "VIP"
4970
4971 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
4972 msgid "Waiting"
4973 msgstr "En attente"
4974
4975 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4976 #. in 12-hour format.
4977 #. strftime format of a weekday, a date and a
4978 #. time, in 12-hour format.
4979 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1644 ../libedataserver/e-time-utils.c:1911
4980 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4981 msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
4982
4983 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4984 #. in 24-hour format.
4985 #. strftime format of a weekday, a date and a
4986 #. time, in 24-hour format.
4987 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1649 ../libedataserver/e-time-utils.c:1902
4988 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4989 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
4990
4991 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4992 #. in 12-hour format, without seconds.
4993 #. strftime format of a weekday, a date and a
4994 #. time, in 12-hour format, without seconds.
4995 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1654 ../libedataserver/e-time-utils.c:1907
4996 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4997 msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
4998
4999 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5000 #. in 24-hour format, without seconds.
5001 #. strftime format of a weekday, a date and a
5002 #. time, in 24-hour format, without seconds.
5003 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1659 ../libedataserver/e-time-utils.c:1898
5004 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5005 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
5006
5007 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5008 #. in 12-hour format, without minutes or seconds.
5009 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1664
5010 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
5011 msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
5012
5013 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5014 #. in 24-hour format, without minutes or seconds.
5015 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1669
5016 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
5017 msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
5018
5019 #. strptime format of a weekday and a date.
5020 #. strftime format of a weekday and a date.
5021 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672 ../libedataserver/e-time-utils.c:1773
5022 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1893
5023 msgid "%a %m/%d/%Y"
5024 msgstr "%a %d/%m/%Y"
5025
5026 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
5027 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1680
5028 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5029 msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
5030
5031 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
5032 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1684
5033 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5034 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
5035
5036 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5037 #. without seconds.
5038 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689
5039 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5040 msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
5041
5042 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5043 #. without seconds.
5044 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694
5045 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
5046 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
5047
5048 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5049 #. without minutes or seconds.
5050 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1699
5051 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
5052 msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
5053
5054 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5055 #. without minutes or seconds.
5056 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1704
5057 msgid "%m/%d/%Y %H"
5058 msgstr "%d/%m/%Y %H"
5059
5060 #. strptime format of a weekday and a date.
5061 #. This is the preferred date format for the locale.
5062 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 ../libedataserver/e-time-utils.c:1776
5063 msgid "%m/%d/%Y"
5064 msgstr "%d/%m/%Y"
5065
5066 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5067 #. strftime format of a time in 12-hour format.
5068 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1834 ../libedataserver/e-time-utils.c:1956
5069 msgid "%I:%M:%S %p"
5070 msgstr "%I:%M:%S %p"
5071
5072 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5073 #. strftime format of a time in 24-hour format.
5074 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1838 ../libedataserver/e-time-utils.c:1948
5075 msgid "%H:%M:%S"
5076 msgstr "%H:%M:%S"
5077
5078 #. strptime format for time of day, without seconds,
5079 #. in 12-hour format.
5080 #. strftime format of a time in 12-hour format,
5081 #. without seconds.
5082 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 ../libedataserver/e-time-utils.c:1953
5083 msgid "%I:%M %p"
5084 msgstr "%I:%M %p"
5085
5086 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5087 #. strftime format of a time in 24-hour format,
5088 #. without seconds.
5089 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1847 ../libedataserver/e-time-utils.c:1945
5090 msgid "%H:%M"
5091 msgstr "%H:%M"
5092
5093 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
5094 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1850
5095 msgid "%H%M"
5096 msgstr "%H%M"
5097
5098 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5099 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1854
5100 msgid "%I %p"
5101 msgstr "%I %p"
5102
5103 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:90
5104 msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
5105 msgstr "Connexion anonyme au serveur LDAP"
5106
5107 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192
5108 msgid "Failed to authenticate.\n"
5109 msgstr "L'authentification a échoué.\n"
5110
5111 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:261
5112 #, c-format
5113 msgid ""
5114 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
5115 "name"
5116 msgstr ""
5117 "Il y a déjà une catégorie « %s » dans la configuration. Veuillez utiliser un "
5118 "nom différent"
5119
5120 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:462
5121 msgid "Icon"
5122 msgstr "Icône"
5123
5124 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:467
5125 msgid "Category"
5126 msgstr "Catégorie"
5127
5128 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1
5129 msgid "Category Icon"
5130 msgstr "Icône de catégorie"
5131
5132 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2
5133 msgid "Category Properties"
5134 msgstr "Propriétés de la catégorie"
5135
5136 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3
5137 msgid "Category _Icon"
5138 msgstr "_Icône de la catégorie"
5139
5140 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4
5141 msgid "Category _Name"
5142 msgstr "_Nom de la catégorie"
5143
5144 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5
5145 msgid "Item(s) belong to these _categories:"
5146 msgstr "Ce(s) élément(s) appartienne(nt) à ces _catégories :"
5147
5148 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6
5149 msgid "_Available Categories:"
5150 msgstr "Catégories _disponibles :"
5151
5152 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7
5153 msgid "_Edit"
5154 msgstr "É_dition"
5155
5156 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8
5157 msgid "categories"
5158 msgstr "catégories"
5159
5160 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:266
5161 msgid "Select Contacts from Address Book"
5162 msgstr "Sélectionnez les contacts dans le carnet d'adresses"
5163
5164 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:546
5165 msgid "_Add"
5166 msgstr "A_jouter"
5167
5168 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:571
5169 msgid "_Remove"
5170 msgstr "_Supprimer"
5171
5172 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:744
5173 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6
5174 msgid "Any Category"
5175 msgstr "Toute catégorie"
5176
5177 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1
5178 msgid "*"
5179 msgstr "*"
5180
5181 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2
5182 msgid "<b>Co_ntacts</b>"
5183 msgstr "<b>Co_ntacts</b>"
5184
5185 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3
5186 msgid "<b>Show Contacts</b>"
5187 msgstr "<b>Afficher les contacts</b>"
5188
5189 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4
5190 msgid "Address B_ook:"
5191 msgstr "_Carnet d'adresses :"
5192
5193 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5
5194 msgid "Address Book"
5195 msgstr "Carnet d'adresses"
5196
5197 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7
5198 msgid "Cate_gory:"
5199 msgstr "C_atégorie :"
5200
5201 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8
5202 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261
5203 msgid "Contacts"
5204 msgstr "Contacts"
5205
5206 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9
5207 msgid "Search"
5208 msgstr "Rechercher"
5209
5210 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:10
5211 msgid "_Search:"
5212 msgstr "_Rechercher :"
5213
5214 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5215 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2241
5216 #, c-format
5217 msgid "E_xpand %s Inline"
5218 msgstr "Étendre %s en ligne"
5219
5220 #. Copy Contact Item
5221 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2256
5222 #, c-format
5223 msgid "Cop_y %s"
5224 msgstr "_Copier %s"
5225
5226 #. Cut Contact Item
5227 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2266
5228 #, c-format
5229 msgid "C_ut %s"
5230 msgstr "Co_uper %s"
5231
5232 #. Edit Contact item
5233 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2283
5234 #, c-format
5235 msgid "_Edit %s"
5236 msgstr "É_diter %s"
5237
5238 #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:466
5239 #, c-format
5240 msgid "_Delete %s"
5241 msgstr "_Supprimer %s"
5242
5243 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:218
5244 #, c-format
5245 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
5246 msgstr ""
5247 "Le trousseau de clés est inutilisable : pas de nom d'hôte ou d'utilisateur"
5248
5249 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1055
5250 msgid "You have the Caps Lock key on."
5251 msgstr "La touche Verr. Maj. est enfoncée."
5252
5253 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1175
5254 msgid "_Remember this passphrase"
5255 msgstr "_Se souvenir de la phrase de passe"
5256
5257 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1176
5258 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5259 msgstr "_Se souvenir de la phrase de passe uniquement pour la session en cours"
5260
5261 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1181
5262 msgid "_Remember this password"
5263 msgstr "_Se souvenir du mot de passe"
5264
5265 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1182
5266 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5267 msgstr "_Se souvenir de ce mot de passe uniquement pour la session en cours"
5268
5269 #. prepare the dialog
5270 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:95
5271 msgid "Select destination"
5272 msgstr "Sélectionnez la destination"
5273
5274 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:148
5275 msgid "_Destination"
5276 msgstr "_Destination"
5277
5278 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1666
5279 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:970
5280 #, c-format
5281 msgid "Enter password for %s"
5282 msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s"
5283
5284 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1667
5285 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:975
5286 msgid "Enter password"
5287 msgstr "Saisissez le mot de passe"
5288
5289 #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
5290 #. the folder permissions dialog.
5291 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847
5292 msgid "Owner"
5293 msgstr "Propriétaire"
5294
5295 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857
5296 msgid "Publishing Editor"
5297 msgstr "Éditeur de publication"
5298
5299 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865
5300 msgid "Editor"
5301 msgstr "Éditeur"
5302
5303 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872
5304 msgid "Publishing Author"
5305 msgstr "Auteur de la publication"
5306
5307 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878
5308 msgid "Author"
5309 msgstr "Auteur"
5310
5311 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883
5312 msgid "Non-editing Author"
5313 msgstr "Auteur non éditeur"
5314
5315 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887
5316 msgid "Reviewer"
5317 msgstr "Relecteur"
5318
5319 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889
5320 msgid "Contributor"
5321 msgstr "Contributeur"
5322
5323 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891
5324 msgid "None"
5325 msgstr "Aucun"
5326
5327 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906
5328 msgid "Custom"
5329 msgstr "Spécifique"
5330
5331 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555
5332 msgid "Generic error"
5333 msgstr "Erreur générique"
5334
5335 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557
5336 msgid "A folder with the same name already exists"
5337 msgstr "Un dossier du même nom existe déjà"
5338
5339 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559
5340 msgid "The specified folder type is not valid"
5341 msgstr "Le type du dossier spécifié n'est pas valide"
5342
5343 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561
5344 msgid "I/O error"
5345 msgstr "Erreur d'E/S"
5346
5347 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563
5348 msgid "Not enough space to create the folder"
5349 msgstr "Espace insuffisant pour créer le dossier"
5350
5351 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565
5352 msgid "The folder is not empty"
5353 msgstr "Le dossier n'est pas vide"
5354
5355 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567
5356 msgid "The specified folder was not found"
5357 msgstr "Le dossier spécifié n'a pas été trouvé"
5358
5359 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569
5360 msgid "Function not implemented in this storage"
5361 msgstr "Fonction non implémentée sur ce stockage"
5362
5363 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573
5364 msgid "Operation not supported"
5365 msgstr "Opération non prise en charge"
5366
5367 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575
5368 msgid "The specified type is not supported in this storage"
5369 msgstr "Le type spécifié n'est pas pris en charge sur ce stockage"
5370
5371 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577
5372 msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
5373 msgstr "Le dossier spécifié ne peut pas être modifié ou supprimé"
5374
5375 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579
5376 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
5377 msgstr ""
5378 "Impossible de transformer un dossier en fils de l'un de ses descendants"
5379
5380 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581
5381 msgid "Cannot create a folder with that name"
5382 msgstr "Impossible de créer un dossier avec ce nom"
5383
5384 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583
5385 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
5386 msgstr "Cette opération ne peut pas être effectuée en mode hors-ligne"
5387
5388 #. i18n: This is the title of an "other user's folders"
5389 #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
5390 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:661
5391 #, c-format
5392 msgid "%s's Folders"
5393 msgstr "Dossiers de %s"
5394
5395 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1276
5396 msgid "Personal Folders"
5397 msgstr "Dossiers personnels"
5398
5399 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1291
5400 msgid "Favorite Public Folders"
5401 msgstr "Dossiers publics préférés"
5402
5403 #. i18n: Outlookism
5404 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1308
5405 msgid "All Public Folders"
5406 msgstr "Tous les dossiers publics"
5407
5408 #. i18n: Outlookism
5409 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1322
5410 msgid "Global Address List"
5411 msgstr "Liste globale d'adresses"
5412
5413 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
5414 msgid "Deleted Items"
5415 msgstr "Documents supprimés"
5416
5417 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265
5418 msgid "Journal"
5419 msgstr "Journal"
5420
5421 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266
5422 msgid "Notes"
5423 msgstr "Notes"
5424
5425 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267
5426 msgid "Outbox"
5427 msgstr "Boîte d'envoi"
5428
5429 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268
5430 msgid "Sent Items"
5431 msgstr "Documents envoyés"
5432
5433 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269
5434 msgid "Tasks"
5435 msgstr "Tâches"
5436
5437 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:225
5438 msgid "Invalid connection"
5439 msgstr "Connexion non valide"
5440
5441 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:229
5442 msgid "Invalid response from server"
5443 msgstr "Réponse du serveur non valide"
5444
5445 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:231
5446 msgid "No response from the server"
5447 msgstr "Aucune réponse du serveur"
5448
5449 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:237
5450 msgid "Bad parameter"
5451 msgstr "Paramètre erroné"
5452
5453 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1
5454 msgid "Evolution Addressbook file backend"
5455 msgstr "Fichier du moteur du carnet d'adresse d'Evolution"
5456
5457 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2
5458 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
5459 msgstr "Fichier et moteur webcal pour le calendrier d'Evolution"
5460
5461 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3
5462 msgid "Evolution Data Server interface check service"
5463 msgstr "Service de contrôle d'interface de Evolution Data Server"
5464
5465 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4
5466 msgid "Evolution Data Server logging service"
5467 msgstr "Service enregistreur de Evolution Data Server"
5468
5469 #. dialog display isn't working out
5470 #: ../src/server.c:109
5471 #, c-format
5472 msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n"
5473 msgstr ""
5474 "Plusieurs erreurs de segmentation se sont produites ; impossible d'afficher "
5475 "la boîte de dialogue d'erreur\n"
5476
5477 #: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:210
5478 msgid "Color Info"
5479 msgstr "Information sur la couleur"
5480
5481 #: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:211
5482 msgid "The color to render"
5483 msgstr "La couleur à afficher"