1 # French translation of evolution-data-server.
2 # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package.
5 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
6 # Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2003.
7 # Brigitte Le Grand <brigitte.le.grand@sun.com> pour Sun Microsystems(tm), 2003.
8 # Sébastien Bacher <seb128@debian.org>, 2004.
9 # Craig Jeffares <cjeffares@novell.com> pour Novell(tm), 2004.
10 # Thierry Moisan <thierryn@videotron.ca>, 2005.
11 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@free.fr>, 2005-2007.
12 # Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>, 2006.
13 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
14 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
15 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2008.
16 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008
20 "Project-Id-Version: evolution-data-server HEAD\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 22:14+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2008-07-23 22:36+0200\n"
24 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:555
31 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2360
32 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:475
34 msgstr "Chargement..."
36 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:558
37 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2293
38 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2315
39 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2358
40 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4266
41 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:477
43 msgstr "Recherche en cours..."
45 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2725
46 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4430
48 msgid "Downloading contacts (%d)... "
49 msgstr "Téléchargement des contacts (%d)... "
51 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2874
52 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3059
53 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3103
55 msgid "Updating contacts cache (%d)... "
56 msgstr "Mise à jour du cache des contacts (%d)... "
58 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:742
59 msgid "Using Distinguished Name (DN)"
60 msgstr "En utilisant le Nom Distinctif (DN)"
62 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:745
63 msgid "Using Email Address"
64 msgstr "En utilisant l'adresse électronique"
66 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1008
67 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
68 msgstr "Reconnexion au serveur LDAP..."
70 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1604
71 msgid "Adding contact to LDAP server..."
72 msgstr "Ajout du contact sur le serveur LDAP..."
74 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1738
75 msgid "Removing contact from LDAP server..."
76 msgstr "Suppression du contact du serveur LDAP..."
78 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2049
79 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
80 msgstr "Modification du contact sur le serveur LDAP..."
82 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4133
83 msgid "Receiving LDAP search results..."
84 msgstr "Réception des résultats de la recherche LDAP..."
86 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4288
87 msgid "Error performing search"
88 msgstr "Erreur lors de la recherche"
90 #. translators: the placeholders will be filled by
91 #. * function names, e.g.
92 #. * "e_book_add_contact" on book before
94 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:252 ../addressbook/libebook/e-book.c:256
95 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:461 ../addressbook/libebook/e-book.c:465
96 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:604 ../addressbook/libebook/e-book.c:608
97 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:695 ../addressbook/libebook/e-book.c:699
98 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:995 ../addressbook/libebook/e-book.c:1000
99 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1179 ../addressbook/libebook/e-book.c:1183
100 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1338 ../addressbook/libebook/e-book.c:1342
101 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1544 ../addressbook/libebook/e-book.c:1548
102 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1787 ../addressbook/libebook/e-book.c:1791
103 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2025 ../addressbook/libebook/e-book.c:2029
104 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2234 ../addressbook/libebook/e-book.c:2238
105 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3339
107 msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
108 msgstr "« %s » dans le livre avant « %s »"
110 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:265 ../addressbook/libebook/e-book.c:474
111 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:617 ../addressbook/libebook/e-book.c:708
112 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1010 ../addressbook/libebook/e-book.c:1193
113 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1352 ../addressbook/libebook/e-book.c:1557
114 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1800 ../addressbook/libebook/e-book.c:2039
115 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2247 ../addressbook/libebook/e-book.c:2593
116 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2792
119 msgstr "livre occupé"
121 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:296 ../addressbook/libebook/e-book.c:300
122 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:505 ../addressbook/libebook/e-book.c:509
123 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:644 ../addressbook/libebook/e-book.c:648
124 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:735 ../addressbook/libebook/e-book.c:739
125 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1037 ../addressbook/libebook/e-book.c:1040
126 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1223 ../addressbook/libebook/e-book.c:1226
127 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1379 ../addressbook/libebook/e-book.c:1383
128 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1593 ../addressbook/libebook/e-book.c:1597
129 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1847 ../addressbook/libebook/e-book.c:1851
130 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2069 ../addressbook/libebook/e-book.c:2073
131 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2273 ../addressbook/libebook/e-book.c:2277
132 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2538 ../addressbook/libebook/e-book.c:2619
133 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2623 ../addressbook/libebook/e-book.c:2818
134 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2822 ../addressbook/libebook/e-book.c:3348
136 msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
137 msgstr "Exception CORBA lors de l'appel à « %s »"
139 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2523
141 msgid "%s: there is no current operation"
142 msgstr "%s : il n'y a pas d'opération en cours"
144 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2552
146 msgid "%s: could not cancel"
147 msgstr "%s : impossible d'annuler"
149 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2579 ../addressbook/libebook/e-book.c:2583
151 msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
152 msgstr "« %s » dans le livre après « %s »"
154 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2647
159 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3203
161 msgid "%s: Invalid source."
162 msgstr "%s : source non valide."
164 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3211 ../addressbook/libebook/e-book.c:3277
166 msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
167 msgstr "%s : aucune fabrique disponible pour l'URI « %s »"
169 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3223
171 msgid "%s: Could not create EBookListener"
172 msgstr "%s : impossible de créer EBookListener"
174 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3490
176 msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
177 msgstr "%s : il n'y avait pas d'UID d'auto-contact stockée dans GConf"
179 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3623
181 msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
182 msgstr "%s : il n'y avait pas de source pour l'UID « %s » stockée dans GConf."
184 #. Dummy row as EContactField starts from 1
185 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:113
189 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114
193 #. URI of the book to which the contact belongs to
194 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
196 msgstr "URI du livre"
199 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
200 #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
201 #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
202 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122
206 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123
210 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
212 msgstr "Nom de famille"
214 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125
219 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
221 msgstr "Adresse électronique 1"
223 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
225 msgstr "Adresse électronique 2"
227 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
229 msgstr "Adresse électronique 3"
231 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
233 msgstr "Adresse électronique 4"
235 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
237 msgstr "Logiciel de messagerie"
240 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
241 msgid "Home Address Label"
242 msgstr "Étiquette d'adresse personnelle"
244 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
245 msgid "Work Address Label"
246 msgstr "Étiquette d'adresse professionnelle"
248 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
249 msgid "Other Address Label"
250 msgstr "Étiquette d'une autre adresse"
253 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
254 msgid "Assistant Phone"
255 msgstr "Téléphone (adjoint)"
257 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
258 msgid "Business Phone"
259 msgstr "Téléphone (bureau)"
261 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
262 msgid "Business Phone 2"
263 msgstr "Téléphone (bureau) 2"
265 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
267 msgstr "Fax (bureau)"
269 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
270 msgid "Callback Phone"
273 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
275 msgstr "Téléphone (voiture)"
277 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
278 msgid "Company Phone"
279 msgstr "Téléphone (société)"
281 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
283 msgstr "Téléphone (domicile)"
285 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
287 msgstr "Téléphone (domicile) 2"
289 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
291 msgstr "Fax (domicile)"
293 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
297 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
299 msgstr "Téléphone portable"
301 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
303 msgstr "Autre téléphone"
305 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
309 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
313 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
314 msgid "Primary Phone"
315 msgstr "Téléphone principal"
317 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
321 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
325 #. To translators: TTY is Teletypewriter
326 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
330 #. Organizational fields
331 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
333 msgstr "Organisation"
335 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
336 msgid "Organizational Unit"
337 msgstr "Unité d'organisation"
339 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
343 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
347 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
351 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
355 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
360 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
362 msgstr "URL de la page d'accueil"
364 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
366 msgstr "URL du weblog"
368 #. Contact categories
369 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
370 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:426
374 #. Collaboration fields
375 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
377 msgstr "URI du calendrier"
379 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
380 msgid "Free/Busy URL"
381 msgstr "URL Libre/Occupé"
383 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
385 msgstr "Calendrier ICS"
387 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
388 msgid "Video Conferencing URL"
389 msgstr "URL pour les conférences vidéos"
392 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
393 msgid "Spouse's Name"
394 msgstr "Nom de mariage"
396 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
400 #. Instant messaging fields
401 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189
402 msgid "AIM Home Screen Name 1"
403 msgstr "Nom d'utilisateur AIM à domicile 1"
405 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
406 msgid "AIM Home Screen Name 2"
407 msgstr "Nom d'utilisateur AIM à domicile 2"
409 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
410 msgid "AIM Home Screen Name 3"
411 msgstr "Nom d'utilisateur AIM à domicile 3"
413 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
414 msgid "AIM Work Screen Name 1"
415 msgstr "Nom d'utilisateur AIM au bureau 1"
417 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
418 msgid "AIM Work Screen Name 2"
419 msgstr "Nom d'utilisateur AIM au bureau 2"
421 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
422 msgid "AIM Work Screen Name 3"
423 msgstr "Nom d'utilisateur AIM au bureau 3"
425 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
426 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
427 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise à domicile 1"
429 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
430 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
431 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise à domicile 2"
433 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
434 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
435 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise à domicile 3"
437 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
438 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
439 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise au bureau 1"
441 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
442 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
443 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise au bureau 2"
445 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
446 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
447 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise au bureau 3"
449 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
450 msgid "Jabber Home Id 1"
451 msgstr "Identifiant Jabber à domicile 1"
453 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
454 msgid "Jabber Home Id 2"
455 msgstr "Identifiant Jabber à domicile 2"
457 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
458 msgid "Jabber Home Id 3"
459 msgstr "Identifiant Jabber à domicile 3"
461 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
462 msgid "Jabber Work Id 1"
463 msgstr "Identifiant Jabber au bureau 1"
465 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
466 msgid "Jabber Work Id 2"
467 msgstr "Identifiant Jabber au bureau 2"
469 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
470 msgid "Jabber Work Id 3"
471 msgstr "Identifiant Jabber au bureau 3"
473 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
474 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
475 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! à domicile 1"
477 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
478 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
479 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! à domicile 2"
481 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
482 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
483 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! à domicile 3"
485 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
486 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
487 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! au bureau 1"
489 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
490 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
491 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! au bureau 2"
493 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
494 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
495 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! au bureau 3"
497 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
498 msgid "MSN Home Screen Name 1"
499 msgstr "Nom d'utilisateur MSN à domicile 1"
501 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
502 msgid "MSN Home Screen Name 2"
503 msgstr "Nom d'utilisateur MSN à domicile 2"
505 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
506 msgid "MSN Home Screen Name 3"
507 msgstr "Nom d'utilisateur MSN à domicile 3"
509 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
510 msgid "MSN Work Screen Name 1"
511 msgstr "Nom d'utilisateur MSN au bureau 1"
513 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
514 msgid "MSN Work Screen Name 2"
515 msgstr "Nom d'utilisateur MSN au bureau 2"
517 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
518 msgid "MSN Work Screen Name 3"
519 msgstr "Nom d'utilisateur MSN au bureau 3"
521 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
522 msgid "ICQ Home Id 1"
523 msgstr "Identifiant ICQ à domicile 1"
525 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
526 msgid "ICQ Home Id 2"
527 msgstr "Identifiant ICQ à domicile 2"
529 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
530 msgid "ICQ Home Id 3"
531 msgstr "Identifiant ICQ à domicile 3"
533 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
534 msgid "ICQ Work Id 1"
535 msgstr "Identifiant ICQ au bureau 1"
537 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
538 msgid "ICQ Work Id 2"
539 msgstr "Identifiant ICQ au bureau 2"
541 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
542 msgid "ICQ Work Id 3"
543 msgstr "Identifiant ICQ au bureau 3"
545 #. Last modified time
546 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
547 msgid "Last Revision"
548 msgstr "Dernière révision"
550 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
555 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231
557 msgstr "Liste d'adresses"
559 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
561 msgstr "Adresse personnelle"
563 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
565 msgstr "Adresse professionnelle"
567 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
568 msgid "Other Address"
569 msgstr "Autre adresse"
571 #. Contact categories
572 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237
573 msgid "Category List"
574 msgstr "Liste des catégories"
577 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:240
581 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241
585 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
589 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244
591 msgstr "Liste d'adresses électroniques"
593 #. Instant messaging fields
594 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
595 msgid "AIM Screen Name List"
596 msgstr "Liste des noms d'utilisateur AIM"
598 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
599 msgid "GroupWise Id List"
600 msgstr "Liste des identifiants GroupWise"
602 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
603 msgid "Jabber Id List"
604 msgstr "Liste des identifiants Jabber"
606 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
607 msgid "Yahoo! Screen Name List"
608 msgstr "Liste des noms d'utilisateur Yahoo!"
610 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
611 msgid "MSN Screen Name List"
612 msgstr "Liste des noms d'utilisateur MSN"
614 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
616 msgstr "Liste des identifiants ICQ"
618 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
619 msgid "Wants HTML Mail"
620 msgstr "Souhaite des courriels au format HTML"
622 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
627 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257
628 msgid "List Show Addresses"
629 msgstr "Afficher la liste des adresses"
631 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
633 msgstr "Date de naissance"
635 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
636 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:461
637 #: ../libedataserver/e-categories.c:43
639 msgstr "Anniversaire"
642 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:263
643 msgid "X.509 Certificate"
644 msgstr "Certificat X.509"
646 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
647 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1"
648 msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au domicile 1"
650 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
651 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2"
652 msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au domicile 2"
654 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
655 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3"
656 msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au domicile 3"
658 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
659 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1"
660 msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au bureau 1"
662 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
663 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2"
664 msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au bureau 2"
666 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
667 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3"
668 msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au bureau 3"
670 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
671 msgid "Gadu-Gadu Id List"
672 msgstr "Liste d'identifiants Gadu-Gadu"
675 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274
676 msgid "Geographic Information"
677 msgstr "Information géographique"
679 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
683 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1493
684 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:761
686 msgstr "Liste de contacts sans nom"
688 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:463
689 #: ../libedataserver/e-categories.c:44
691 msgstr "Date de naissance"
693 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:489
696 msgstr "Date de naissance : %s"
698 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:513
700 msgid "Anniversary: %s"
701 msgstr "Anniversaire : %s"
703 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:214
704 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
705 msgstr "Impossible d'enregistrer les données du calendrier : URI erroné."
707 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:221
708 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:227
709 msgid "Cannot save calendar data"
710 msgstr "Impossible d'enregistrer les données du calendrier"
712 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:335
713 msgid "Could not create thread for getting deltas"
714 msgstr "Impossible de créer le thread pour obtenir les différences"
716 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:367
717 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google.c:1192
718 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1049
719 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1348
720 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:569
721 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:466
722 msgid "Could not create cache file"
723 msgstr "Impossible de créer le fichier cache"
725 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:380
726 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1061
727 msgid "Could not create thread for populating cache"
728 msgstr "Impossible de créer la liste pour remplir le fichier cache"
730 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1056
731 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1796
732 msgid "Reply Requested: by "
733 msgstr "Réponse requise : par"
735 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1061
736 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1801
737 msgid "Reply Requested: When convenient"
738 msgstr "Réponse requise : si nécessaire"
740 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:275
742 msgid "Loading %s items"
743 msgstr "Chargement de %s éléments"
745 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:885
746 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
750 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:943
751 msgid "Invalid server URI"
752 msgstr "URI de serveur non valide"
754 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:962
755 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:971
756 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1067
757 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5076
758 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:109
759 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1076
760 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1108
761 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1146
762 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:594
763 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:746
764 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:157
765 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:184
766 msgid "Authentication failed"
767 msgstr "L'authentification a échoué"
769 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:269
770 msgid "Redirected to Invalid URI"
771 msgstr "Redirigé vers un URI non valide"
773 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:290
774 msgid "Bad file format."
775 msgstr "Mauvais format de fichier."
777 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:296
778 msgid "Not a calendar."
779 msgstr "Ce n'est pas un calendrier."
781 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:144
782 msgid "Could not retrieve weather data"
783 msgstr "Impossible de récupérer les informations météo"
785 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216
789 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217
791 msgstr "Averses de neige"
793 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218
797 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219
798 msgid "Partly cloudy"
799 msgstr "Partiellement nuageux"
801 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220
805 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221
806 msgid "Thunderstorms"
809 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222
813 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223
817 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224
821 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:225
825 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:226
829 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:227
830 msgid "Mostly cloudy"
831 msgstr "Principalement nuageux"
833 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228
837 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229
839 msgstr "Averses de pluie"
841 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230
845 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231
846 msgid "Rain/snow mixed"
847 msgstr "Pluie/neige mélangées"
849 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232
853 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233
854 msgid "Very hot/humid"
855 msgstr "Très chaud/humide"
857 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234
861 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235
862 msgid "Freezing rain"
865 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236
869 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237
873 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238
874 msgid "Freezing drizzle"
875 msgstr "Bruine verglaçante"
877 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239
878 msgid "Very cold/wind chill"
879 msgstr "Très froid/vent froid"
881 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:240
885 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
886 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258
887 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:260
888 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:267
889 msgid "Weather: Sunny"
890 msgstr "Météo : Ensoleillé"
892 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251
893 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
894 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:268
895 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:271
896 msgid "Weather: Snow"
897 msgstr "Météo : Neige"
899 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
900 msgid "Weather: Partly Cloudy"
901 msgstr "Météo : Partiellement nuageux"
903 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254
904 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:259
905 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:264
906 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:270
908 msgstr "Météo : Brume"
910 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255
911 msgid "Weather: Thunderstorms"
912 msgstr "Météo : Orages"
914 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256
915 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:261
916 msgid "Weather: Cloudy"
917 msgstr "Météo : Nuageux"
919 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257
920 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:263
921 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:265
922 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:266
923 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:269
924 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:272
925 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:274
926 msgid "Weather: Rain"
927 msgstr "Météo : Pluie"
929 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:349
934 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:351
939 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:354
941 msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
942 msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"
944 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:356
946 msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
947 msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"
949 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:362
951 msgid "%d%% chance of precipitation\n"
952 msgstr "%d%% de risque de précipitations\n"
954 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:369
956 msgid "%.1fcm snow\n"
957 msgstr "%.1fcm neige\n"
959 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:371
961 msgid "%.1fin snow\n"
962 msgstr "%.1fin neige\n"
964 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:374
966 msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
967 msgstr "%.1f-%.1fcm neige\n"
969 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:376
971 msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
972 msgstr "%.1f-%.1fin neige\n"
974 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322
975 msgid "Untitled appointment"
976 msgstr "Rendez-vous sans titre"
978 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
982 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
986 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
990 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
994 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
998 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
1002 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
1006 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
1010 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
1014 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
1018 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
1022 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
1026 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
1030 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
1034 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
1038 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
1042 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
1046 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
1050 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
1054 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
1058 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
1062 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
1066 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063
1070 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064
1074 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065
1078 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066
1082 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067
1086 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068
1090 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4069
1094 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4070
1098 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4071
1102 # Priorité -> Féminin
1103 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:685 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:713
1107 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:687 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:715
1111 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:689 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:717
1115 #. An empty string is the same as 'None'.
1116 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:711
1120 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1665 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199
1122 msgid "Enter password for %s (user %s)"
1123 msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s (utilisateur %s)"
1126 #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
1127 #. the auth_func corresponds to the parent user.
1129 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1679
1131 msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
1133 "Saisissez le mot de passe de %s afin d'activer le proxy pour l'utilisateur %s"
1135 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5048
1136 msgid "Invalid argument"
1137 msgstr "Argument non valide"
1139 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5050
1140 msgid "Backend is busy"
1141 msgstr "Le moteur est occupé"
1143 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5052
1144 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:97
1145 msgid "Repository is offline"
1146 msgstr "Le dépôt est hors ligne"
1148 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5054
1149 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:121
1150 msgid "No such calendar"
1151 msgstr "Calendrier inexistant"
1153 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5056
1154 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:103
1155 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:233
1156 msgid "Object not found"
1157 msgstr "Objet non trouvé"
1159 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5058
1160 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:105
1161 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:227
1162 msgid "Invalid object"
1163 msgstr "Objet non valide"
1165 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5060
1166 msgid "URI not loaded"
1167 msgstr "URI non chargé"
1169 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5062
1170 msgid "URI already loaded"
1171 msgstr "URI déjà chargé"
1173 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5064
1174 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:99
1175 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571
1176 msgid "Permission denied"
1177 msgstr "Permission refusée"
1179 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5066
1180 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:123
1181 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:235
1182 msgid "Unknown User"
1183 msgstr "Utilisateur inconnu"
1185 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5068
1186 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:107
1187 msgid "Object ID already exists"
1188 msgstr "L'ID de l'objet existe déjà"
1190 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5070
1191 msgid "Protocol not supported"
1192 msgstr "Protocole non pris en charge"
1194 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5072
1195 msgid "Operation has been canceled"
1196 msgstr "L'opération a été annulée"
1198 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5074
1199 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:135
1200 msgid "Could not cancel operation"
1201 msgstr "Impossible d'annuler l'opération"
1203 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5078
1204 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:111
1205 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
1206 msgid "Authentication required"
1207 msgstr "Authentification requise"
1209 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5080
1210 msgid "A CORBA exception has occurred"
1211 msgstr "Une exception CORBA s'est produite"
1213 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5082
1214 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:138
1215 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223
1216 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:420
1217 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:766
1218 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1570
1219 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1609
1220 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1654
1221 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1710
1222 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:315
1223 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:823
1224 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1577
1225 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553
1226 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:560
1227 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566
1228 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585
1229 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:241
1230 msgid "Unknown error"
1231 msgstr "Erreur inconnue"
1233 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5084
1234 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:95
1235 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:553
1237 msgstr "Aucune erreur"
1239 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67
1240 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674
1241 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693
1242 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:802
1243 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:830
1244 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1023
1245 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1050
1247 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1248 msgstr "« %s » ne requiert pas d'argument"
1250 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100
1251 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210
1252 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252
1253 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288
1254 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1088
1256 msgid "\"%s\" expects one argument"
1257 msgstr "« %s » requiert un argument"
1259 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106
1260 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113
1261 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294
1262 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735
1264 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1265 msgstr "« %s » requiert une chaîne comme premier argument"
1267 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121
1269 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1271 "« %s » requiert une chaîne au format date/heure ISO 8601 comme premier "
1274 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160
1275 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361
1276 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413
1277 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729
1278 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:862
1280 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1281 msgstr "« %s » requiert deux arguments"
1283 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166
1284 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216
1285 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258
1286 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367
1287 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419
1288 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:868
1289 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1094
1291 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1292 msgstr "« %s » requiert un time_t comme premier argument"
1294 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174
1296 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1297 msgstr "« %s » requiert un nombre entier comme second argument"
1299 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375
1300 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428
1301 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:876
1303 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1304 msgstr "« %s » requiert un time_t comme second argument"
1306 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743
1308 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1309 msgstr "« %s » requiert une chaîne comme second argument"
1311 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773
1314 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1315 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1316 "\"classification\""
1318 "« %s » requiert que le premier argument soit « any », « summary », "
1319 "« description », « location », « attendee », « organizer » ou « classification »"
1321 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:925
1323 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1324 msgstr "« %s » requiert au moins un argument"
1326 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:939
1329 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1330 "be a boolean false (#f)"
1332 "« %s » requiert tous les arguments comme chaîne ou seulement un argument "
1333 "comme booléen faux (#f)"
1335 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:101
1336 msgid "Invalid range"
1337 msgstr "Plage non valide"
1339 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:113
1340 msgid "Unsupported field"
1341 msgstr "Champ non pris en charge"
1343 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:115
1344 msgid "Unsupported method"
1345 msgstr "Méthode non prise en charge"
1347 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:117
1348 msgid "Unsupported authentication method"
1349 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
1351 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:119
1352 msgid "TLS not available"
1353 msgstr "TLS non disponible"
1355 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:125
1356 msgid "Offline unavailable"
1357 msgstr "Hors ligne non disponible"
1359 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:127
1360 msgid "Search size limit exceeded"
1361 msgstr "Taille limite de recherche dépassée"
1363 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:129
1364 msgid "Search time limit exceeded"
1365 msgstr "Temps limite de recherche dépassé"
1367 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:131
1368 msgid "Invalid query"
1369 msgstr "Requête non valide"
1371 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:133
1372 msgid "Query refused"
1373 msgstr "Requête refusée"
1375 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:140
1376 msgid "Invalid server version"
1377 msgstr "Version de serveur non valide"
1379 #: ../camel/camel-cipher-context.c:102
1380 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1381 msgstr "La signature n'est pas prise en charge par ce chiffrement"
1383 #: ../camel/camel-cipher-context.c:128
1384 msgid "Signing message"
1385 msgstr "Signature du message"
1387 #: ../camel/camel-cipher-context.c:145
1388 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1389 msgstr "La vérification n'est pas prise en charge par ce chiffrement"
1391 #: ../camel/camel-cipher-context.c:171
1392 msgid "Verifying message"
1393 msgstr "Vérification du message"
1395 #: ../camel/camel-cipher-context.c:189
1396 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1397 msgstr "Le codage n'est pas pris en charge par ce chiffrement"
1399 #: ../camel/camel-cipher-context.c:215
1400 msgid "Encrypting message"
1401 msgstr "Chiffrement du message"
1403 #: ../camel/camel-cipher-context.c:232
1404 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1405 msgstr "Le déchiffrement n'est pas pris en charge par ce chiffrement"
1407 #: ../camel/camel-cipher-context.c:254
1408 msgid "Decrypting message"
1409 msgstr "Déchiffrement du message"
1411 #: ../camel/camel-cipher-context.c:271
1412 msgid "You may not import keys with this cipher"
1413 msgstr "Vous ne pouvez pas importer de clé avec ce chiffrement"
1415 #: ../camel/camel-cipher-context.c:301
1416 msgid "You may not export keys with this cipher"
1417 msgstr "Vous ne pouvez pas exporter de clé avec ce chiffrement"
1419 #: ../camel/camel-data-cache.c:136
1420 msgid "Unable to create cache path"
1421 msgstr "Impossible de créer le répertoire de cache"
1423 #: ../camel/camel-data-cache.c:381
1425 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1426 msgstr "Impossible de supprimer l'entrée du cache : %s : %s"
1428 #: ../camel/camel-db.c:91
1429 msgid "Insufficient memory"
1430 msgstr "Mémoire insuffisante"
1432 #: ../camel/camel-disco-diary.c:198
1435 "Could not write log entry: %s\n"
1436 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1437 "reconnect to the network."
1439 "Impossible d'écrire l'entrée de journal : %s.\n"
1440 "Des informations de ce serveur ne seront pas rejouées\n"
1441 "quand vous vous reconnecterez au réseau."
1443 #: ../camel/camel-disco-diary.c:261
1446 "Could not open '%s':\n"
1448 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1450 "Impossible d'ouvrir « %s » :\n"
1452 "Les modifications apportées à ce dossier ne seront pas resynchronisées."
1454 #: ../camel/camel-disco-diary.c:297
1455 msgid "Resynchronizing with server"
1456 msgstr "Resynchronisation avec le serveur"
1458 #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:52
1459 msgid "Copy folder content locally for offline operation"
1460 msgstr "Copier le contenu du dossier en local pour les opérations hors-ligne"
1462 #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:111
1463 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1464 msgstr "Télécharger les nouveaux messages pour le mode hors-ligne"
1466 #: ../camel/camel-disco-folder.c:468
1468 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1469 msgstr "Préparation du dossier « %s » pour le hors-ligne"
1471 #: ../camel/camel-disco-store.c:403
1472 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3050
1473 msgid "You must be working online to complete this operation"
1474 msgstr "Vous devez travailler en ligne pour terminer cette opération"
1476 #: ../camel/camel-exception.c:264
1477 msgid "No description available"
1478 msgstr "Aucune description disponible"
1480 #: ../camel/camel-filter-driver.c:786
1482 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1483 msgstr "La création d'un processus fils « %s » a échoué : %s"
1485 #: ../camel/camel-filter-driver.c:828
1487 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1488 msgstr "Flux de messages non valide en provenance de %s : %s"
1490 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1017 ../camel/camel-filter-driver.c:1026
1491 msgid "Syncing folders"
1492 msgstr "Synchronisation des dossiers"
1494 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1115 ../camel/camel-filter-driver.c:1495
1496 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1497 msgstr "Erreur d'analyse du filtre : %s : %s"
1499 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1124 ../camel/camel-filter-driver.c:1504
1501 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1502 msgstr "Erreur d'exécution du filtre : %s : %s"
1504 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1192
1505 msgid "Unable to open spool folder"
1506 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier spool"
1508 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1201
1509 msgid "Unable to process spool folder"
1510 msgstr "Impossible de traiter le dossier spool"
1512 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1216
1514 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1515 msgstr "Récupération du message %d (%d%%)"
1517 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1220
1518 msgid "Cannot open message"
1519 msgstr "Impossible d'ouvrir le message"
1521 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1221 ../camel/camel-filter-driver.c:1234
1523 msgid "Failed on message %d"
1524 msgstr "Anomalie au message %d"
1526 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1248 ../camel/camel-filter-driver.c:1339
1527 msgid "Syncing folder"
1528 msgstr "Synchronisation du dossier"
1530 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1252 ../camel/camel-filter-driver.c:1344
1534 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1309
1536 msgid "Getting message %d of %d"
1537 msgstr "Récupération du message %d sur %d"
1539 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1324
1541 msgid "Failed at message %d of %d"
1542 msgstr "Anomalie au message %d sur %d"
1544 #: ../camel/camel-filter-search.c:138
1545 msgid "Failed to retrieve message"
1546 msgstr "La récupération du message a échoué"
1548 #: ../camel/camel-filter-search.c:401
1549 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1550 msgstr "Arguments non valides (system-flag)"
1552 #: ../camel/camel-filter-search.c:416
1553 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1554 msgstr "Arguments non valides (user-tag)"
1556 #: ../camel/camel-filter-search.c:581
1558 msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
1559 msgstr "La création d'un processus fils « %s » a échoué : %s"
1561 #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
1562 #: ../camel/camel-filter-search.c:737 ../camel/camel-filter-search.c:745
1564 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1565 msgstr "Erreur lors de la recherche filtrée : %s : %s"
1567 #: ../camel/camel-folder-search.c:373 ../camel/camel-folder-search.c:492
1570 "Cannot parse search expression: %s:\n"
1573 "Impossible d'analyser l'expression de recherche : %s :\n"
1576 #: ../camel/camel-folder-search.c:383 ../camel/camel-folder-search.c:502
1579 "Error executing search expression: %s:\n"
1582 "Erreur lors de l'exécution de l'expression de recherche : %s :\n"
1585 #: ../camel/camel-folder-search.c:667 ../camel/camel-folder-search.c:712
1587 msgid "(%s) requires a single bool result"
1588 msgstr "(%s) requiert un unique résultat booléen"
1590 #: ../camel/camel-folder-search.c:767
1592 msgid "(%s) not allowed inside %s"
1593 msgstr "(%s) n'est pas autorisé dans %s"
1595 #: ../camel/camel-folder-search.c:773 ../camel/camel-folder-search.c:780
1597 msgid "(%s) requires a match type string"
1598 msgstr "(%s) requiert un type de chaîne à comparer"
1600 #: ../camel/camel-folder-search.c:807
1602 msgid "(%s) expects an array result"
1603 msgstr "(%s) attend un tableau en résultat"
1605 #: ../camel/camel-folder-search.c:816
1607 msgid "(%s) requires the folder set"
1608 msgstr "(%s) requiert un ensemble de dossiers"
1610 #: ../camel/camel-folder-search.c:912
1612 msgid "Performing query on unknown header: %s"
1613 msgstr "Effectue une requête sur un en-tête inconnu : %s"
1615 #: ../camel/camel-folder.c:694
1617 msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
1618 msgstr "Opération non prise en charge : ajout du message : pour %s"
1620 #: ../camel/camel-folder.c:1353
1622 msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
1623 msgstr "Opération non prise en charge : recherche par expression : pour %s"
1625 #: ../camel/camel-folder.c:1394
1627 msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
1628 msgstr "Opération non prise en charge : recherche par UIDs : pour %s"
1630 #: ../camel/camel-folder.c:1510
1631 msgid "Moving messages"
1632 msgstr "Déplacement des messages"
1634 #: ../camel/camel-folder.c:1510
1635 msgid "Copying messages"
1636 msgstr "Copie des messages"
1638 #: ../camel/camel-folder.c:1853
1639 msgid "Learning junk"
1640 msgstr "Apprendre comme pourriel"
1642 #: ../camel/camel-folder.c:1870
1643 msgid "Learning non-junk"
1644 msgstr "Apprendre comme non-pourriel"
1646 #: ../camel/camel-folder.c:1889
1647 msgid "Filtering new message(s)"
1648 msgstr "Filtrage des nouveaux messages"
1650 #: ../camel/camel-gpg-context.c:755
1653 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1657 "Message de statut GnuPG inattendu rencontré : \n"
1661 #: ../camel/camel-gpg-context.c:770
1662 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
1663 msgstr "L'analyse de l'indication ID d'utilisateur de GPG a échoué."
1665 #: ../camel/camel-gpg-context.c:794 ../camel/camel-gpg-context.c:808
1666 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
1667 msgstr "L'analyse de la requête de mot de passe de GPG a échoué."
1669 #: ../camel/camel-gpg-context.c:828
1672 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
1675 "Vous avez besoin d'un numéro d'identification personnel (PIN) pour\n"
1676 "débloquer la clé de l'utilisateur : « %s »"
1678 #: ../camel/camel-gpg-context.c:832
1681 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
1684 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour\n"
1685 "débloquer la clé de l'utilisateur : « %s »"
1687 #: ../camel/camel-gpg-context.c:837
1689 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
1690 msgstr "Requête inattendue de GnuPG pour « %s »"
1692 #: ../camel/camel-gpg-context.c:862 ../camel/camel-gpg-context.c:1068
1693 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1281
1697 #: ../camel/camel-gpg-context.c:876
1698 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
1700 "Le déblocage de la clé secrète a échoué : 3 mots de passe incorrects ont été "
1703 #: ../camel/camel-gpg-context.c:884
1705 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
1706 msgstr "Réponse inattendue de GnuPG : %s"
1708 #: ../camel/camel-gpg-context.c:937
1709 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
1710 msgstr "Le chiffrement a échoué : aucun destinataire valide spécifié."
1712 #. always called on an i/o error
1713 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1206 ../camel/camel-gpg-context.c:1334
1714 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1829 ../camel/camel-gpg-context.c:1874
1716 msgid "Failed to execute gpg: %s"
1717 msgstr "Le lancement de GPG a échoué : %s"
1719 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1302 ../camel/camel-smime-context.c:392
1721 msgid "Could not generate signing data: %s"
1722 msgstr "Impossible de générer les données signées : %s."
1724 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1349 ../camel/camel-gpg-context.c:1534
1725 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1619 ../camel/camel-gpg-context.c:1634
1726 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1750 ../camel/camel-gpg-context.c:1765
1727 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1845 ../camel/camel-gpg-context.c:1890
1728 msgid "Failed to execute gpg."
1729 msgstr "Le lancement de GPG a échoué."
1731 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1368
1732 msgid "This is a digitally signed message part"
1733 msgstr "Ceci est une partie de message numériquement signée"
1735 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1453 ../camel/camel-gpg-context.c:1459
1736 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1465 ../camel/camel-gpg-context.c:1480
1737 #: ../camel/camel-smime-context.c:695 ../camel/camel-smime-context.c:706
1738 #: ../camel/camel-smime-context.c:713
1739 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
1741 "Impossible de vérifier la signature de ce message : format de message "
1744 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1519
1746 msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
1748 "Impossible de vérifier la signature de ce message : impossible de créer le "
1749 "fichier temporaire : %s"
1751 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1602
1753 msgid "Could not generate encrypting data: %s"
1754 msgstr "Impossible de générer des données chiffrées : %s"
1756 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1652
1757 msgid "This is a digitally encrypted message part"
1758 msgstr "Ceci est une partie de message numériquement signée"
1760 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1705 ../camel/camel-gpg-context.c:1713
1761 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1732
1762 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
1764 "Impossible de déchiffrer le message : le format du message est incorrect"
1766 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1722
1767 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
1768 msgstr "Le déchiffrement de la partie MIME a échoué : erreur de protocole"
1770 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1787 ../camel/camel-smime-context.c:969
1771 msgid "Encrypted content"
1772 msgstr "Contenu chiffré"
1774 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1806
1775 msgid "Unable to parse message content"
1776 msgstr "Impossible d'analyser le contenu du message"
1778 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1830 ../camel/camel-gpg-context.c:1875
1779 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:635
1780 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:624
1781 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166
1782 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221
1786 #: ../camel/camel-lock-client.c:104
1788 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
1789 msgstr "Impossible de créer le tube de l'aide de verrouillage : %s"
1791 #: ../camel/camel-lock-client.c:126
1793 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
1794 msgstr "Impossible de cloner l'aide de verrouillage : %s"
1796 #: ../camel/camel-lock-client.c:204 ../camel/camel-lock-client.c:227
1798 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
1800 "Impossible de verrouiller « %s » : erreur de protocole avec l'aide de "
1803 #: ../camel/camel-lock-client.c:217
1805 msgid "Could not lock '%s'"
1806 msgstr "Impossible de verrouiller « %s »"
1808 #: ../camel/camel-lock.c:103
1810 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
1811 msgstr "Impossible de créer le fichier de verrouillage pour %s : %s"
1813 #: ../camel/camel-lock.c:144
1815 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
1817 "Échéance du délai pour obtenir le fichier de verrouillage sur %s. Réessayez "
1820 #: ../camel/camel-lock.c:199
1822 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
1823 msgstr "L'obtention du verrou avec fcntl(2) a échoué : %s"
1825 #: ../camel/camel-lock.c:262
1827 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
1828 msgstr "L'obtention du verrou avec flock(2) a échoué : %s"
1830 #: ../camel/camel-movemail.c:106
1832 msgid "Could not check mail file %s: %s"
1833 msgstr "Impossible de vérifier le fichier de courriels %s : %s"
1835 #: ../camel/camel-movemail.c:119
1837 msgid "Could not open mail file %s: %s"
1838 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de courriels %s : %s"
1840 #: ../camel/camel-movemail.c:127
1842 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
1843 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire de courriels %s : %s"
1845 #: ../camel/camel-movemail.c:156
1847 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
1848 msgstr "Le stockage du courriel dans le fichier temporaire %s a échoué : %s"
1850 #: ../camel/camel-movemail.c:186
1852 msgid "Could not create pipe: %s"
1853 msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
1855 #: ../camel/camel-movemail.c:198
1857 msgid "Could not fork: %s"
1858 msgstr "Impossible de cloner : %s"
1860 #: ../camel/camel-movemail.c:236
1862 msgid "Movemail program failed: %s"
1863 msgstr "Le programme Movemail a échoué : %s"
1865 #: ../camel/camel-movemail.c:237
1866 msgid "(Unknown error)"
1867 msgstr "(Erreur inconnue)"
1869 #: ../camel/camel-movemail.c:260
1871 msgid "Error reading mail file: %s"
1872 msgstr "Erreur de lecture du fichier de courriels : %s"
1874 #: ../camel/camel-movemail.c:271
1876 msgid "Error writing mail temp file: %s"
1877 msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire de courriels : %s"
1879 #: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531
1881 msgid "Error copying mail temp file: %s"
1882 msgstr "Erreur de copie du fichier temporaire de courriels : %s"
1884 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:593
1886 msgstr "erreur d'analyse"
1888 #: ../camel/camel-net-utils.c:505 ../camel/camel-net-utils.c:667
1889 #: ../camel/camel-net-utils.c:799
1890 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:447
1891 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:547
1895 #: ../camel/camel-net-utils.c:524
1896 msgid "cannot create thread"
1897 msgstr "impossible de créer le thread"
1899 #: ../camel/camel-net-utils.c:671
1901 msgid "Resolving: %s"
1902 msgstr "Résolution de : %s"
1904 #: ../camel/camel-net-utils.c:693
1905 msgid "Host lookup failed"
1906 msgstr "La résolution de l'hôte a échoué"
1908 #: ../camel/camel-net-utils.c:695
1910 msgid "Host lookup failed: %s: %s"
1911 msgstr "La résolution de l'hôte a échoué : %s : %s"
1913 #: ../camel/camel-net-utils.c:803
1914 msgid "Resolving address"
1915 msgstr "Résolution de l'adresse"
1917 #: ../camel/camel-net-utils.c:823
1918 msgid "Name lookup failed"
1919 msgstr "La résolution du nom a échoué"
1921 #: ../camel/camel-net-utils.c:826
1923 msgid "Name lookup failed: %s"
1924 msgstr "La résolution du nom a échoué : %s"
1926 #: ../camel/camel-offline-folder.c:254
1928 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
1929 msgstr "Synchronisation des messages du dossier « %s » sur le disque"
1931 #: ../camel/camel-offline-journal.c:164 ../camel/camel-offline-journal.c:187
1933 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
1934 msgstr "Impossible d'écrire le journal hors-ligne pour le dossier « %s » : %s"
1936 #: ../camel/camel-provider.c:62
1937 msgid "Virtual folder email provider"
1938 msgstr "Fournisseur de dossier virtuel de courriels"
1940 #: ../camel/camel-provider.c:64
1941 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
1943 "Pour la lecture du courriel comme requête sur un autre ensemble de dossiers"
1945 #: ../camel/camel-provider.c:186
1947 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
1949 "Impossible de charger %s : le chargement de modules n'est pas pris en charge "
1952 #: ../camel/camel-provider.c:195
1954 msgid "Could not load %s: %s"
1955 msgstr "Impossible de charger %s : %s"
1957 #: ../camel/camel-provider.c:203
1959 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
1960 msgstr "Impossible de charger %s : aucun code d'initialisation dans le module."
1962 #: ../camel/camel-provider.c:375 ../camel/camel-session.c:177
1964 msgid "No provider available for protocol '%s'"
1965 msgstr "Aucun fournisseur disponible pour le protocole « %s »"
1967 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
1971 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:39
1972 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
1974 "Cette option utilisera une identification anonyme pour se connecter au "
1977 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:124 ../camel/camel-sasl-plain.c:91
1978 msgid "Authentication failed."
1979 msgstr "L'authentification a échoué."
1981 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:133
1984 "Invalid email address trace information:\n"
1987 "Trace d'une adresse électronique non valide :\n"
1990 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:145
1993 "Invalid opaque trace information:\n"
1996 "Information de trace opaque non valide :\n"
1999 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:157
2002 "Invalid trace information:\n"
2005 "Information de trace non valide :\n"
2008 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38
2012 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40
2014 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2015 "the server supports it."
2017 "Cette option utilisera un mot de passe sécurisé CRAM-MD5 pour se connecter "
2018 "au serveur si le serveur le supporte."
2020 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
2024 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
2026 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2027 "if the server supports it."
2029 "Cette option utilisera un mot de passe sécurisé DIGEST-MD5 pour se connecter "
2030 "au serveur si le serveur le supporte."
2032 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:845
2033 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2034 msgstr "Serveur Challenge trop long (>2048 octets)"
2036 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:854
2037 msgid "Server challenge invalid\n"
2038 msgstr "Serveur Challenge non valide\n"
2040 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:860
2041 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2043 "Le serveur Challenge contient un jeton « Quality of Protection » non valide"
2045 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:890
2046 msgid "Server response did not contain authorization data"
2047 msgstr "La réponse du serveur ne contenait pas de données d'autorisation"
2049 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:908
2050 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2051 msgstr "La réponse du serveur contenait des données d'autorisation incomplètes"
2053 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:918
2054 msgid "Server response does not match"
2055 msgstr "La réponse du serveur ne correspond pas"
2057 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:64
2061 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:66
2062 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2064 "Cette option utilisera une authentification Kerberos 5 pour se connecter au "
2067 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164
2069 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2070 "unrecognized by the implementation."
2072 "Le mécanisme spécifié n'est pas pris en charge par la référence fournie, ou "
2073 "il n'est pas reconnu par l'implémentation."
2075 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
2076 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2077 msgstr "Le paramètre target_name fourni est erroné."
2079 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:172
2081 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2084 "Le paramètre target_name fourni contient un type de nom non valide ou non "
2087 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176
2089 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2090 "the input_chan_bindings parameter."
2092 "Le paramètre input_token contient des liaisons de canal différentes de "
2093 "celles spécifiées via le paramètre input_chan_bindings."
2095 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181
2097 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2100 "Le paramètre input_token contient une signature non valide, ou une signature "
2101 "qui n'a pas pu être vérifiée."
2103 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185
2105 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2106 "credential handle did not reference any credentials."
2108 "Les références fournies ne sont pas valides pour l'initiation contextuelle "
2109 "ou le traitement des paramètres n'est lié à aucune référence."
2111 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:190
2112 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2113 msgstr "Le traitement contextuel fourni n'est lié à aucun contexte valide."
2115 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193
2116 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2117 msgstr "Les tests de cohérence appliqués au paramètre input_token ont échoué."
2119 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:196
2120 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2121 msgstr "Les tests de cohérence appliqués à la référence ont échoué."
2123 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:199
2124 msgid "The referenced credentials have expired."
2125 msgstr "Les références ont expiré."
2127 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:205 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:253
2128 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:289 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:304
2129 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:231
2130 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1321
2131 msgid "Bad authentication response from server."
2132 msgstr "Mauvaise réponse d'authentification en provenance du serveur."
2134 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:314
2135 msgid "Unsupported security layer."
2136 msgstr "Couche de sécurité non prise en charge."
2138 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47
2142 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49
2143 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
2145 "Cette option utilisera l'authentification Kerberos 4 pour se connecter au "
2148 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:174
2151 "Could not get Kerberos ticket:\n"
2154 "Impossible d'obtenir le ticket Kerberos :\n"
2157 #: ../camel/camel-sasl-login.c:36
2161 #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38
2162 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2164 "Cette option utilisera un simple mot de passe pour se connecter au serveur."
2166 #: ../camel/camel-sasl-login.c:135
2167 msgid "Unknown authentication state."
2168 msgstr "État d'authentification inconnu."
2170 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34
2174 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36
2176 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2177 "Password Authentication."
2179 "Cette option se connectera à un serveur Windows via la méthode NTLM / Secure "
2180 "Password Authentification."
2182 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:36
2186 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
2187 msgid "POP before SMTP"
2188 msgstr "POP avant SMTP"
2190 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41
2191 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2192 msgstr "Cette option autorisera une connexion POP avant d'essayer SMTP"
2194 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
2195 msgid "POP Source URI"
2196 msgstr "URI source POP"
2198 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109
2199 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
2200 msgstr "POP avant authentification SMTP utilisant un transport inconnu"
2202 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114
2203 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
2204 msgstr "POP avant authentification SMTP utilisant une source non-pop"
2206 #: ../camel/camel-search-private.c:149
2208 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2209 msgstr "La compilation de l'expression régulière a échoué : %s : %s"
2211 #: ../camel/camel-service.c:272
2213 msgid "URL '%s' needs a username component"
2214 msgstr "L'URL « %s » nécessite un composant « nom d'utilisateur »"
2216 #: ../camel/camel-service.c:276
2218 msgid "URL '%s' needs a host component"
2219 msgstr "L'URL « %s » nécessite un composant « hôte »"
2221 #: ../camel/camel-service.c:280
2223 msgid "URL '%s' needs a path component"
2224 msgstr "L'URL « %s » nécessite un composant « chemin »"
2226 #: ../camel/camel-session.c:303
2229 "Could not create directory %s:\n"
2232 "Impossible de créer le répertoire %s :\n"
2235 # Le premier argument est le type.
2236 #: ../camel/camel-session.c:478
2238 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2239 msgstr "Saisissez le mot de passe %s pour %s sur l'hôte %s."
2241 #: ../camel/camel-smime-context.c:234 ../camel/camel-smime-context.c:778
2243 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2244 msgstr "Impossible de trouver de certificat pour « %s »"
2246 #: ../camel/camel-smime-context.c:240
2247 msgid "Cannot create CMS message"
2248 msgstr "Impossible de créer le message CMS"
2250 #: ../camel/camel-smime-context.c:245
2251 msgid "Cannot create CMS signed data"
2252 msgstr "Impossible de créer la donnée signée CMS"
2254 #: ../camel/camel-smime-context.c:251
2255 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2256 msgstr "Impossible de joindre la donnée signée CMS"
2258 #: ../camel/camel-smime-context.c:258
2259 msgid "Cannot attach CMS data"
2260 msgstr "Impossible de joindre la donnée CMS"
2262 #: ../camel/camel-smime-context.c:264
2263 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2264 msgstr "Impossible de créer les informations sur le signataire CMS"
2266 #: ../camel/camel-smime-context.c:270
2267 msgid "Cannot find certificate chain"
2268 msgstr "Impossible de trouver la chaîne de certification"
2270 #: ../camel/camel-smime-context.c:276
2271 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2272 msgstr "Impossible d'ajouter l'heure de signature CMS"
2274 #: ../camel/camel-smime-context.c:298 ../camel/camel-smime-context.c:310
2276 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2277 msgstr "Le certificat de chiffrement pour « %s » n'existe pas"
2279 #: ../camel/camel-smime-context.c:317
2280 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2281 msgstr "Impossible d'ajouter l'attribut SMIMEEncKeyPrefs"
2283 #: ../camel/camel-smime-context.c:322
2284 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2285 msgstr "Impossible d'ajouter l'attribut MS SMIMEEncKeyPrefs"
2287 #: ../camel/camel-smime-context.c:327
2288 msgid "Cannot add encryption certificate"
2289 msgstr "Impossible d'ajouter le certificat de chiffrement"
2291 #: ../camel/camel-smime-context.c:333
2292 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2293 msgstr "Impossible d'ajouter les informations de signataire CMS"
2295 #: ../camel/camel-smime-context.c:403 ../camel/camel-smime-context.c:851
2296 msgid "Cannot create encoder context"
2297 msgstr "Impossible de créer le contexte de chiffrement"
2299 #: ../camel/camel-smime-context.c:409
2300 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2301 msgstr "Impossible d'ajouter les données au chiffrement CMS"
2303 #: ../camel/camel-smime-context.c:414 ../camel/camel-smime-context.c:868
2304 msgid "Failed to encode data"
2305 msgstr "Le chiffrement de données a échoué"
2307 #: ../camel/camel-smime-context.c:487
2309 msgstr "Non vérifiée"
2311 #: ../camel/camel-smime-context.c:489
2312 msgid "Good signature"
2313 msgstr "Bonne signature"
2315 #: ../camel/camel-smime-context.c:491
2316 msgid "Bad signature"
2317 msgstr "Mauvaise signature"
2319 #: ../camel/camel-smime-context.c:493
2320 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2321 msgstr "Contenu modifié avec ou pendant le transport"
2323 #: ../camel/camel-smime-context.c:495
2324 msgid "Signing certificate not found"
2325 msgstr "Certificat de signature non trouvé"
2327 #: ../camel/camel-smime-context.c:497
2328 msgid "Signing certificate not trusted"
2329 msgstr "Certificat de signature non éprouvé"
2331 #: ../camel/camel-smime-context.c:499
2332 msgid "Signature algorithm unknown"
2333 msgstr "Algorithme de signature inconnu"
2335 #: ../camel/camel-smime-context.c:501
2336 msgid "Signature algorithm unsupported"
2337 msgstr "Algorithme de signature non pris en charge"
2339 #: ../camel/camel-smime-context.c:503
2340 msgid "Malformed signature"
2341 msgstr "Signature erronée"
2343 #: ../camel/camel-smime-context.c:505
2344 msgid "Processing error"
2345 msgstr "Erreur de traitement"
2347 #: ../camel/camel-smime-context.c:542
2348 msgid "No signed data in signature"
2349 msgstr "Aucune donnée signée dans la signature"
2351 #: ../camel/camel-smime-context.c:549
2352 msgid "Digests missing from enveloped data"
2353 msgstr "Digests absents de l'enveloppe de données"
2355 #: ../camel/camel-smime-context.c:562 ../camel/camel-smime-context.c:572
2356 msgid "Cannot calculate digests"
2357 msgstr "Impossible de calculer les digests"
2359 #: ../camel/camel-smime-context.c:577
2360 msgid "Cannot set message digests"
2361 msgstr "Impossible de définir les digests des messages"
2363 #: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:592
2364 msgid "Certificate import failed"
2365 msgstr "L'importation du certificat a échoué"
2367 #: ../camel/camel-smime-context.c:602
2369 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2371 "Message contenant uniquement un certificat, impossible de vérifier les "
2374 #: ../camel/camel-smime-context.c:605
2376 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2378 "Message contenant uniquement un certificat, certificats importés et vérifiés"
2380 #: ../camel/camel-smime-context.c:609
2381 msgid "Cannot find signature digests"
2382 msgstr "Digests de signatures introuvables"
2384 #: ../camel/camel-smime-context.c:625
2386 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2387 msgstr "Signataire : %s <%s> : %s\n"
2389 #: ../camel/camel-smime-context.c:726
2390 msgid "Decoder failed"
2391 msgstr "Le déchiffrement a échoué"
2393 #: ../camel/camel-smime-context.c:785
2394 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2395 msgstr "Impossible de trouver un algorithme de chiffrement par bloc commun"
2397 # encryption bulk key -> bulk encryption key ?
2398 #. PORT_GetError(); ??
2399 #: ../camel/camel-smime-context.c:794
2400 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2401 msgstr "Impossible d'allouer un emplacement à la clé de chiffrement par bloc"
2403 #: ../camel/camel-smime-context.c:805
2404 msgid "Cannot create CMS Message"
2405 msgstr "Impossible de créer le message CMS"
2407 #: ../camel/camel-smime-context.c:811
2408 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2409 msgstr "Impossible de créer les données encapsulées CMS"
2411 #: ../camel/camel-smime-context.c:817
2412 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2413 msgstr "Impossible d'attacher les données encapsulées CMS"
2415 #: ../camel/camel-smime-context.c:823
2416 msgid "Cannot attach CMS data object"
2417 msgstr "Impossible d'attacher l'objet de données CMS"
2419 #: ../camel/camel-smime-context.c:832
2420 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2421 msgstr "Impossible de créer les informations de destinataire CMS"
2423 #: ../camel/camel-smime-context.c:837
2424 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2425 msgstr "Impossible d'ajouter les informations de destinataire CMS"
2427 #: ../camel/camel-smime-context.c:862
2428 msgid "Failed to add data to encoder"
2429 msgstr "L'ajout des données à chiffrer a échoué"
2431 #: ../camel/camel-smime-context.c:949
2433 msgid "Decoder failed, error %d"
2434 msgstr "Le déchiffrement a échoué, erreur %d"
2436 #: ../camel/camel-smime-context.c:956
2437 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2438 msgstr "Déchiffrement S/MIME : aucun contenu chiffré trouvé"
2440 #: ../camel/camel-smime-context.c:983
2441 msgid "import keys: unimplemented"
2442 msgstr "importer les clés : non implémenté"
2444 #: ../camel/camel-smime-context.c:991
2445 msgid "export keys: unimplemented"
2446 msgstr "exporter les clés : non implémenté"
2448 #: ../camel/camel-store.c:253
2449 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:174
2450 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
2451 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier : opération non valide sur ce stockage"
2453 #: ../camel/camel-store.c:286
2455 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
2456 msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : le dossier existe"
2458 #: ../camel/camel-store.c:350
2459 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
2460 msgstr "Impossible de créer le dossier : opération non valide sur ce stockage"
2462 #: ../camel/camel-store.c:378
2464 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2465 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s : le dossier existe"
2467 #: ../camel/camel-store.c:442 ../camel/camel-vee-store.c:384
2468 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218
2470 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
2471 msgstr "Impossible de supprimer le dossier : %s : opération non valide"
2473 #: ../camel/camel-store.c:492 ../camel/camel-vee-store.c:421
2474 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290
2476 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
2477 msgstr "Impossible de renommer le dossier : %s : opération non valide"
2479 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
2480 #: ../camel/camel-store.c:833 ../camel/camel-vtrash-folder.c:53
2481 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1081
2485 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
2486 #: ../camel/camel-store.c:836 ../camel/camel-vtrash-folder.c:55
2490 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
2491 msgid "Unable to get issuer's certificate"
2492 msgstr "Impossible d'obtenir le certificat de l'émetteur"
2494 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
2495 msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
2496 msgstr "Impossible d'obtenir la liste de révocations de certificat"
2498 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
2499 msgid "Unable to decrypt certificate signature"
2500 msgstr "Impossible de déchiffrer la signature du certificat"
2502 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
2503 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
2505 "Impossible de déchiffrer la signature de la liste de révocations de "
2508 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
2509 msgid "Unable to decode issuer's public key"
2510 msgstr "Impossible de déchiffrer la clé publique de l'émetteur"
2512 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
2513 msgid "Certificate signature failure"
2514 msgstr "La signature du certificat a échoué"
2516 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
2517 msgid "Certificate Revocation List signature failure"
2518 msgstr "La signature de la liste de révocations de certificat a échoué"
2520 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
2521 msgid "Certificate not yet valid"
2522 msgstr "Certificat non valide"
2524 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
2525 msgid "Certificate has expired"
2526 msgstr "Le certificat a expiré"
2528 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:590
2529 msgid "CRL not yet valid"
2530 msgstr "La liste de révocations de certificat n'est pas encore valide"
2532 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:592
2533 msgid "CRL has expired"
2534 msgstr "La liste de révocations de certificat a expiré"
2536 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
2537 msgid "Error in CRL"
2538 msgstr "Erreur dans la liste de révocations de certificat"
2540 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
2541 msgid "Out of memory"
2542 msgstr "Manque de mémoire"
2544 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
2545 msgid "Zero-depth self-signed certificate"
2546 msgstr "Certificat auto-signé de profondeur zéro"
2548 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
2549 msgid "Self-signed certificate in chain"
2550 msgstr "Certificat auto-signé dans la chaîne"
2552 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
2553 msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
2554 msgstr "Impossible d'obtenir le certificat de l'émetteur en local"
2556 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
2557 msgid "Unable to verify leaf signature"
2558 msgstr "Impossible de vérifier la signature de la feuille"
2560 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
2561 msgid "Certificate chain too long"
2562 msgstr "Chaîne de certificat trop longue"
2564 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
2565 msgid "Certificate Revoked"
2566 msgstr "Certificat révoqué"
2568 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
2569 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
2570 msgstr "Autorité de certification (CA) non valide"
2572 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
2573 msgid "Path length exceeded"
2574 msgstr "Longueur de chemin dépassée"
2576 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
2577 msgid "Invalid purpose"
2578 msgstr "Utilisation non valide"
2580 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:619
2581 msgid "Certificate untrusted"
2582 msgstr "Certificat non éprouvé"
2584 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:621
2585 msgid "Certificate rejected"
2586 msgstr "Certificat rejeté"
2588 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
2589 msgid "Subject/Issuer mismatch"
2590 msgstr "Non-concordance Sujet/Émetteur"
2592 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
2593 msgid "AKID/SKID mismatch"
2594 msgstr "Non-concordance AKID/SKID"
2596 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:628
2597 msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
2598 msgstr "Non-concordance en série AKID/Émetteur"
2600 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:630
2601 msgid "Key usage does not support certificate signing"
2602 msgstr "L'utilisation de la clé ne permet pas la signature de certificat"
2604 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:633
2605 msgid "Error in application verification"
2606 msgstr "Erreur de vérification de l'application"
2608 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:700 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:879
2621 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885
2625 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885
2629 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:708
2632 "Bad certificate from %s:\n"
2638 "Do you wish to accept anyway?"
2640 "Mauvais certificat de %s : \n"
2646 "Désirez-vous l'accepter quand même ?"
2648 #. construct our user prompt
2649 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:889
2652 "SSL Certificate check for %s:\n"
2656 "Do you wish to accept?"
2658 "Vérification du certificat SSL pour %s :\n"
2662 "Désirez-vous accepter ?"
2664 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:933
2667 "Certificate problem: %s\n"
2670 "Problème de certificat : %s\n"
2673 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:985
2676 "Bad certificate domain: %s\n"
2679 "Mauvais domaine de certificat : %s\n"
2682 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1003
2685 "Certificate expired: %s\n"
2688 "Certificat expiré : %s\n"
2691 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1020
2694 "Certificate revocation list expired: %s\n"
2697 "Liste de révocations de certificat expirée : %s\n"
2700 #: ../camel/camel-url.c:313
2702 msgid "Could not parse URL '%s'"
2703 msgstr "Impossible d'analyser l'URL « %s »"
2705 #: ../camel/camel-vee-folder.c:514
2707 msgid "Error storing '%s': %s"
2708 msgstr "Erreur lors du stockage de « %s » : %s"
2710 #: ../camel/camel-vee-folder.c:561
2712 msgid "No such message %s in %s"
2713 msgstr "Aucun message de type %s dans %s"
2715 #: ../camel/camel-vee-folder.c:743 ../camel/camel-vee-folder.c:749
2716 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
2718 "Impossible de copier ou déplacer des messages vers des dossiers virtuels"
2720 #: ../camel/camel-vee-store.c:114 ../camel/camel-vee-store.c:115
2721 #: ../camel/camel-vee-store.c:360
2723 msgstr "Autres courriels"
2725 #: ../camel/camel-vee-store.c:407
2727 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
2728 msgstr "Impossible de supprimer le dossier : %s : dossier inexistant"
2730 #: ../camel/camel-vee-store.c:429
2732 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
2733 msgstr "Impossible de renommer le dossier : %s : dossier inexistant"
2735 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:54
2736 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
2737 msgstr "Impossible de copier des messages vers le dossier Corbeille"
2739 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:56
2740 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
2741 msgstr "Impossible de copier des messages dans le dossier de pourriel"
2743 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:118
2744 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2564
2747 "Cannot get message: %s\n"
2750 "Impossible d'obtenir le message : %s\n"
2753 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:118
2754 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2564
2755 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:251
2756 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348
2757 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204
2758 msgid "No such message"
2759 msgstr "Aucun message correspondant"
2761 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:130
2762 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:812
2763 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156
2764 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232
2765 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371
2766 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266
2767 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:560
2768 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:621
2769 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:639
2770 msgid "User canceled"
2771 msgstr "Opération annulée"
2773 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137
2774 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:817
2775 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147
2776 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149
2777 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158
2778 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234
2779 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:388
2780 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:563
2781 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:624
2782 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:631
2783 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
2785 msgid "Cannot get message %s: %s"
2786 msgstr "Impossible d'obtenir le message : %s : %s"
2788 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:154
2789 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:162
2790 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2165
2791 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:835
2792 msgid "This message is not available in offline mode."
2793 msgstr "Ce message n'est pas disponible en mode hors-ligne."
2795 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:174
2796 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:181
2797 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1697
2798 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1748
2799 msgid "Could not get message"
2800 msgstr "Impossible d'obtenir le message"
2802 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:819
2803 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:268
2805 msgid "Could not load summary for %s"
2806 msgstr "Impossible de charger le résumé pour %s"
2808 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1072
2809 msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
2810 msgstr "Le dossier de la corbeille est plein. Veuillez le vider."
2812 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1249
2813 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:623
2814 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:736
2815 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2940
2816 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3017
2818 msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
2819 msgstr "Récupération des informations de résumé des nouveaux messages dans %s"
2821 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2032
2822 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2074
2824 msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
2825 msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier « %s » : %s"
2827 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2062
2829 msgid "Cannot create message: %s"
2830 msgstr "Impossible de créer le message : %s"
2832 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:285
2834 msgid "Cannot get folder container %s"
2835 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier %s"
2837 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:349
2838 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:319
2839 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
2841 "Impossible d'ajouter le message en mode hors-ligne : cache indisponible"
2843 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:365
2844 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:335
2846 msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
2847 msgstr "Impossible d'ajouter le message en mode hors-ligne : %s"
2849 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
2850 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:39
2851 msgid "Checking for new mail"
2852 msgstr "Recherche de nouveaux courriels"
2854 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57
2855 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51
2856 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46
2857 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41
2858 msgid "C_heck for new messages in all folders"
2859 msgstr "_Vérifier les nouveaux messages dans tous les dossiers"
2861 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60
2862 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
2863 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:52
2864 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46
2865 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
2866 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106
2870 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
2871 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
2873 "_Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boîte de réception sur "
2876 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64
2877 msgid "Check new messages for J_unk contents"
2878 msgstr "Vérifier si les nouveaux messages contiennent des _pourriels"
2880 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66
2881 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
2882 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
2883 msgstr "Vérifier la présence de pourriels dans la _boîte de réception"
2885 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:68
2886 msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
2887 msgstr "S_ynchroniser automatiquement les comptes localement"
2889 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:73
2890 msgid "SOAP Settings"
2891 msgstr "Paramètres SOAP"
2893 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:76
2894 msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
2895 msgstr "Port SOAP de l'agent de bureau de poste :"
2897 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89
2898 msgid "Novell GroupWise"
2899 msgstr "Novell GroupWise"
2901 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:91
2902 msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
2903 msgstr "Pour accéder aux serveurs Novell GroupWise"
2905 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106
2906 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95
2907 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
2908 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:84
2909 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
2910 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
2911 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72
2913 msgstr "Mot de passe"
2915 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:108
2917 "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
2919 "Cette option va se connecter au serveur GroupWise en utilisant un mot de "
2922 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103
2923 msgid "Host or user not available in url"
2924 msgstr "L'hôte ou l'utilisateur n'est pas disponible dans l'URL"
2926 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:206
2927 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1405
2928 msgid "You did not enter a password."
2929 msgstr "Vous n'avez pas saisi de mot de passe."
2931 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:302
2932 msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
2934 "Certaines fonctionnalités peuvent ne pas fonctionner correctement avec la "
2935 "version actuelle de votre serveur"
2937 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:532
2938 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1916
2939 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2114
2941 msgid "No such folder %s"
2942 msgstr "Pas de dossier « %s »"
2944 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1217
2945 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
2946 msgstr "Impossible de créer des dossiers GroupWise en mode hors-ligne."
2948 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1231
2949 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1991
2950 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2367
2951 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2952 msgstr "Le dossier parent n'est pas autorisé à contenir des sous-dossiers"
2954 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1307
2955 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1328
2957 msgid "Cannot rename Groupwise folder '%s' to '%s'"
2958 msgstr "Impossible de renommer le dossier GroupWise « %s » en « %s »"
2960 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1360
2961 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121
2963 msgid "GroupWise server %s"
2964 msgstr "Serveur GroupWise %s"
2966 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1362
2968 msgid "GroupWise service for %s on %s"
2969 msgstr "Service GroupWise pour %s sur %s"
2971 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123
2973 msgid "GroupWise mail delivery via %s"
2974 msgstr "Distribution du courriel GroupWise via %s"
2976 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:167
2977 msgid "Sending Message"
2978 msgstr "Envoi du message"
2980 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:221
2982 "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in "
2983 "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some "
2986 "Vous avez dépassé la capacité de stockage de ce compte. Vos messages seront "
2987 "ajoutés à votre boîte d'envoi. Ré-expédiez-les en appuyant sur Envoyer/"
2988 "Recevoir après avoir supprimé/archivé quelques uns de vos courriels.\n"
2990 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223
2991 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:209
2993 msgid "Could not send message: %s"
2994 msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s"
2996 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:49
2997 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
2998 msgid "Checking for New Mail"
2999 msgstr "Recherche de nouveaux courriels"
3001 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:54
3002 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
3003 msgid "Connection to Server"
3004 msgstr "Connexion au serveur"
3006 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:56
3007 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
3008 msgid "_Use custom command to connect to server"
3009 msgstr "_Utiliser une commande personnalisée pour se connecteur au serveur"
3011 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58
3012 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
3016 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:61
3017 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
3018 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:44
3019 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
3023 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:63
3024 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
3025 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:46
3026 msgid "_Show only subscribed folders"
3027 msgstr "_Afficher uniquement les dossiers abonnés"
3029 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:65
3030 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
3031 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:48
3032 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3033 msgstr "_Outrepasser l'espace de noms fourni par le serveur"
3035 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:67
3037 msgstr "Espace de noms"
3039 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78
3043 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:80
3044 msgid "For accessing Hula servers"
3045 msgstr "Pour accéder aux serveurs Hula"
3047 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:97
3048 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
3050 "Cette option utilisera un mot de passe en clair pour se connecter au serveur "
3053 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224
3054 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:266
3055 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:480
3056 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3090
3057 msgid "Operation cancelled"
3058 msgstr "Opération annulée"
3060 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:319
3061 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3093
3063 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
3064 msgstr "Déconnecté du serveur de manière inattendue : %s"
3066 #. for imap ALERT codes, account user@host
3067 #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
3068 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:340
3071 "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
3074 "Alerte du serveur IMAP %s@%s : \n"
3077 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409
3079 msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
3080 msgstr "Réponse inattendue du serveur IMAP : %s"
3082 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:419
3084 msgid "IMAP command failed: %s"
3085 msgstr "La commande IMAP a échoué : %s"
3087 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:494
3088 msgid "Server response ended too soon."
3089 msgstr "La réponse du serveur s'est terminée trop tôt."
3091 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:701
3093 msgid "IMAP server response did not contain %s information"
3094 msgstr "La réponse du serveur IMAP ne contient pas l'information %s"
3096 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:737
3098 msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
3099 msgstr "Réponse OK inattendue du serveur IMAP : %s"
3101 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:88
3102 msgid "Always check for new mail in this folder"
3103 msgstr "Toujours vérifier la présence de nouveaux messages dans ce dossier"
3105 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:249
3107 msgid "Could not create directory %s: %s"
3108 msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"
3110 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:352
3111 msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
3112 msgstr "Le dossier a été détruit et recréé sur le serveur."
3114 #. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
3115 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:841
3117 msgid "Scanning for changed messages in %s"
3118 msgstr "Examen des messages modifiés dans %s"
3120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2524
3122 msgid "Unable to retrieve message: %s"
3123 msgstr "Impossible de récupérer le message : %s"
3125 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2603
3126 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3311
3127 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220
3128 msgid "This message is not currently available"
3129 msgstr "Ce message n'est pas disponible"
3131 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3146
3133 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3135 "Réponse du serveur incomplète : pas d'information fournie pour le message %d"
3137 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3154
3139 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3140 msgstr "Réponse du serveur incomplète : aucun UID fourni pour le message %d"
3142 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3349
3143 msgid "Could not find message body in FETCH response."
3144 msgstr "Impossible de trouver le corps du message dans la réponse FETCH."
3146 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:161
3148 msgid "Could not open cache directory: %s"
3149 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire de cache : %s"
3151 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:272
3152 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:329
3153 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:360
3154 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:392
3156 msgid "Failed to cache message %s: %s"
3157 msgstr "La mise en cache du message %s a échoué : %s"
3159 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:443
3161 msgid "Failed to cache %s: %s"
3162 msgstr "La mise en cache de %s a échoué : %s"
3164 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
3165 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:50
3167 msgstr "Espace de noms :"
3169 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
3170 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:54
3171 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
3173 "A_ppliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boîte de réception sur "
3176 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
3177 msgid "Check new messages for Jun_k contents"
3178 msgstr "Vérifier si les nouveaux messages contiennent des _pourriels"
3180 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74
3181 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:60
3182 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3183 msgstr "S_ynchroniser automatiquement localement les courriels distants"
3185 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81
3189 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83
3190 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3191 msgstr "Pour lire et stocker les courriels sur des serveurs IMAP."
3193 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
3194 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69
3195 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3197 "Cette option utilisera un mot de passe en clair pour se connecter au serveur "
3200 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:460
3201 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214
3203 msgid "IMAP server %s"
3204 msgstr "Serveur IMAP %s"
3206 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:462
3207 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:216
3209 msgid "IMAP service for %s on %s"
3210 msgstr "Service IMAP pour %s sur %s"
3212 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:591
3213 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:606
3214 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:251
3215 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:266
3216 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183
3217 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198
3218 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:171
3219 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:185
3220 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:260
3221 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:275
3223 msgid "Could not connect to %s: %s"
3224 msgstr "Impossible de se connecter à %s : %s"
3226 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:592
3227 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:252
3228 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184
3229 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172
3230 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:261
3231 msgid "SSL unavailable"
3232 msgstr "SSL non disponible"
3234 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:603
3235 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:885
3236 msgid "Connection cancelled"
3237 msgstr "Connexion annulée"
3239 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:714
3240 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:733
3241 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:739
3242 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:765
3243 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:314
3244 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:329
3245 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:338
3247 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3248 msgstr "La connexion au serveur IMAP %s en mode sécurisé a échoué : %s"
3250 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:715
3251 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:333
3252 msgid "STARTTLS not supported"
3253 msgstr "STARTTLS non pris en charge"
3255 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:734
3256 msgid "SSL negotiations failed"
3257 msgstr "Les négociations SSL ont échoué"
3259 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:740
3260 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:339
3261 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:372
3262 msgid "SSL is not available in this build"
3263 msgstr "SSL n'est pas disponible dans ce binaire"
3265 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:888
3267 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3268 msgstr "Impossible de se connecter avec la commande « %s » : %s"
3270 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3271 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1073
3272 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2463
3273 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368
3274 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1408
3275 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:77
3276 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218
3277 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290
3278 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:516
3279 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:529
3280 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:464
3281 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264
3283 msgstr "Boîte de réception"
3285 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1075
3286 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263
3290 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1077
3294 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1079
3298 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1352
3300 msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
3302 "Le serveur IMAP %s ne supporte pas le mécanisme d'authentification de type %s"
3304 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1362
3305 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:507
3307 msgid "No support for authentication type %s"
3308 msgstr "Aucun support pour les authentifications de type %s"
3310 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1434
3313 "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
3317 "Impossible de s'authentifier sur le serveur IMAP.\n"
3321 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1928
3322 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2305
3323 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:959
3326 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3328 "Le nom de dossier « %s » n'est pas valide car il contient le caractère « %c »"
3330 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2045
3331 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191
3332 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204
3333 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
3335 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3336 msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : le dossier existe."
3338 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2316
3340 msgid "Unknown parent folder: %s"
3341 msgstr "Dossier parent inconnu : %s"
3343 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:576
3344 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:583
3346 msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
3347 msgstr "L'envoi de la commande au serveur IMAP %s a échoué : %s"
3349 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:686
3351 msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
3352 msgstr "Réponse inattendue du serveur IMAP4 %s : %s"
3354 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:221
3356 msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
3357 msgstr "Accueil inattendu du serveur IMAP %s."
3359 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:450
3361 msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
3363 "Impossible de sélectionner le dossier « %s » : nom de boîte aux lettres non "
3366 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:456
3368 msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
3369 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier « %s » : commande incorrecte"
3371 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1433
3373 msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s"
3374 msgstr "L'envoi de la commande au serveur IMAP %s a échoué : %s"
3376 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1435
3377 msgid "service unavailable"
3378 msgstr "service non disponible"
3380 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1569
3381 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1608
3382 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1653
3383 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1709
3385 msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
3386 msgstr "Le serveur IMAP4 %s s'est déconnecté de manière inattendue : %s"
3388 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89
3390 "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and vFolder "
3393 "Activer la détection étendue des listes de diffusion requise "
3394 "pour certaines règles de filtres et de dossiers virtuels"
3396 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:90
3397 msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds"
3399 "Faire expirer les messages du cache qui n'ont pas été lus dans les X secondes"
3401 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:91
3402 msgid "Expire cached messages older than X seconds"
3403 msgstr "Faire expirer les messages du cache plus anciens que X secondes"
3405 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:423
3407 msgid "Cannot access folder '%s': %s"
3408 msgstr "Impossible d'accéder au dossier « %s » : %s"
3410 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:482
3412 msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
3414 "Impossible de synchroniser les drapeaux pour le dossier « %s » : erreur "
3417 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:488
3419 msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
3421 "Impossible de synchroniser les drapeaux pour le dossier « %s » : commande "
3424 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:628
3426 msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error"
3427 msgstr "Impossible de purger le dossier « %s » : erreur inconnue"
3429 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:633
3431 msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
3432 msgstr "Impossible de purger le dossier « %s » : commande incorrecte"
3434 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:889
3436 msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
3438 "Impossible d'obtenir le message %s du dossier « %s » : aucun message "
3441 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:894
3443 msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command"
3445 "Impossible d'obtenir le message %s du dossier « %s » : commande incorrecte"
3447 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:938
3449 msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
3451 "Impossible d'ajouter le message au dossier « %s » : le dossier est en lecture "
3454 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1031
3456 msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
3457 msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier « %s » : erreur inconnue"
3459 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1061
3461 msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
3462 msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier « %s » : commande incorrecte"
3464 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1181
3466 msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
3468 "Impossible de déplacer les messages à partir du dossier « %s » vers le "
3469 "dossier « %s » : erreur inconnue"
3471 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1185
3473 msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
3475 "Impossible de copier les messages à partir du dossier « %s » vers le dossier "
3476 "« %s » : erreur inconnue"
3478 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1193
3480 msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
3482 "Impossible de déplacer les messages à partir du dossier « %s » vers le "
3483 "dossier « %s » : commande incorrecte"
3485 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1197
3487 msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
3489 "Impossible de copier les messages à partir du dossier « %s » vers le dossier "
3490 "« %s » : commande incorrecte"
3492 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:56
3493 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3494 msgstr "Vérifier si les nouveaux messages contiennent des _pourriels"
3496 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:58
3497 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
3499 "Vérifier seulement la présence de _pourriels dans la boîte de réception"
3501 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:67
3505 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:69
3506 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
3507 msgstr "Pour lire et stocker les courriels sur des serveurs IMAPv4rev1."
3509 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:86
3511 "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
3513 "Cette option utilisera un mot de passe en clair pour se connecter au serveur "
3516 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:263
3517 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249
3518 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:195
3519 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:214
3520 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182
3521 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:272
3522 msgid "Connection canceled"
3523 msgstr "Connexion annulée"
3525 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:300
3528 "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support "
3531 "La connexion au serveur IMAP %s en mode sécurisé a échoué : le serveur ne "
3532 "prend pas en charge STARTTLS"
3534 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:330
3535 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250
3536 msgid "TLS negotiations failed"
3537 msgstr "Les négociations TLS ont échoué"
3539 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:415
3542 "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
3544 "Impossible de se connecter au serveur IMAP %s en utilisant le mécanisme "
3545 "d'authentification %s"
3547 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:538
3549 msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
3550 msgstr "Impossible de s'authentifier sur le serveur IMAP %s en utilisant %s"
3552 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:701
3553 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:969
3554 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
3555 msgstr "Impossible de créer des dossier IMAP en mode hors-ligne."
3557 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:740
3559 msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error"
3560 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier « %s » sur le serveur IMAP %s : erreur inconnue"
3562 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:821
3564 msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s"
3566 "Impossible de recevoir les informations LIST pour « %s » sur le "
3567 "serveur IMAP %s : %s"
3569 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:823
3570 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1577
3572 msgstr "Commande incorrecte"
3574 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:902
3576 msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name"
3578 "Impossible de créer le dossier « %s » : nom de boîte aux lettres non valide"
3580 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:907
3582 msgid "Cannot create folder '%s': Bad command"
3583 msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : commande incorrecte"
3585 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1013
3587 msgid "Cannot delete folder '%s': Special folder"
3588 msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %s » : dossier spécial"
3590 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1020
3591 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
3592 msgstr "Impossible de supprimer des dossiers IMAP en mode hors-ligne."
3594 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1079
3596 msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name"
3598 "Impossible de supprimer le dossier « %s » : nom de boîte aux lettres non "
3601 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1084
3603 msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command"
3604 msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %s » : commande incorrecte"
3606 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1104
3608 msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder"
3609 msgstr "Impossible de renommer le dossier « %s » en « %s » : dossier spécial"
3611 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1111
3612 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
3613 msgstr "Impossible de renommer des dossiers IMAP en mode hors-ligne."
3615 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1142
3617 msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name"
3619 "Impossible de renommer le dossier « %s » en « %s » : nom de boîte aux lettres "
3622 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1147
3624 msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command"
3625 msgstr "Impossible de renommer le dossier « %s » en « %s » : commande incorrecte"
3627 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1575
3629 msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s"
3631 "Impossible de recevoir les informations %s pour le motif « %s » sur le "
3632 "serveur IMAP %s : %s"
3634 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1636
3635 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
3636 msgstr "Impossible de s'abonner à des dossiers IMAP en mode hors-ligne."
3638 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1681
3640 msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name"
3642 "Impossible de s'abonner au dossier « %s » : nom de boîte aux lettres non "
3645 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1686
3647 msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command"
3648 msgstr "Impossible de s'abonner au dossier « %s » : commande incorrecte"
3650 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1708
3651 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
3652 msgstr "Impossible de se désabonner de dossiers IMAP en mode hors-ligne."
3654 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1753
3656 msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name"
3658 "Impossible de se désabonner du dossier « %s » : nom de boîte aux lettres "
3661 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1758
3663 msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command"
3665 "Impossible de se désabonner du dossier « %s » : commande incorrecte"
3667 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1596
3668 msgid "Scanning for changed messages"
3669 msgstr "Examen des messages modifiés"
3671 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1617
3673 msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
3674 msgstr "Le serveur IMAP %s se trouve dans un état incohérent."
3676 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1644
3677 msgid "Fetching envelopes of new messages"
3678 msgstr "Récupération des enveloppes des nouveaux messages"
3680 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:437
3682 msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
3683 msgstr "Réponse inattendue du serveur IMAP %s : "
3685 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:460
3687 msgstr "Aucune donnée"
3689 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:623
3691 msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
3692 msgstr "Le serveur IMAP %s s'est déconnecté de manière inattendue : %s"
3694 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41
3695 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
3696 msgid "Message storage"
3697 msgstr "Stockage des messages"
3699 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
3703 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51
3705 "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
3706 "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
3708 " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
3710 "Client IMAP 4(.1) expérimental\n"
3711 "Il s'agit de code non testé et non pris en charge, vous devriez utiliser "
3712 "l'IMAP « standard » à la place.\n"
3714 " !!! NE PAS UTILISER EN PRODUCTION !!!\n"
3716 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252
3718 msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
3719 msgstr "Impossible de se connecter à %s (port %s) : %s"
3721 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349
3723 msgid "Could not connect to POP server on %s"
3724 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP sur %s"
3726 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:174
3727 msgid "Index message body data"
3728 msgstr "Indexer les données du corps des messages"
3730 #. $HOME relative path + protocol string
3731 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:390
3736 #. /var/spool/mail relative path + protocol
3737 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:394
3738 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:397
3740 msgid "mailbox:%s (%s)"
3741 msgstr "boîte aux lettres : %s (%s)"
3743 #. a full path + protocol
3744 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:401
3749 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
3750 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3751 msgstr "_Utiliser le fichier de résumé de dossier « .folders » (exmh)"
3753 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55
3754 msgid "MH-format mail directories"
3755 msgstr "Répertoires de courriels au format MH"
3757 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56
3758 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3759 msgstr "Pour stocker le courriel local dans des répertoires de type MH."
3761 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
3762 msgid "Local delivery"
3763 msgstr "Distribution locale"
3765 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74
3767 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3768 "folders managed by Evolution."
3770 "Pour récupérer (déplacer) le courriel local se trouvant dans des boîtes aux "
3771 "lettres au format standard mbox dans des dossiers gérés par Evolution."
3773 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
3774 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3775 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
3777 "_Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boîte de réception"
3779 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
3780 msgid "Maildir-format mail directories"
3781 msgstr "Répertoires de courriels au format Maildir"
3783 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96
3784 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3785 msgstr "Pour stocker le courriel local dans des répertoires au format Maildir."
3787 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3788 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3789 msgstr "_Stocker les en-têtes de statut au format Elm/Pine/Mutt"
3791 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
3792 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3793 msgstr "Fichier Unix standard de spool mbox"
3795 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116
3796 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127
3798 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3799 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3801 "Pour lire et stocker le courriel local dans des fichiers externes au format "
3803 "Peut également être utilisé pour lire une arborescence de dossiers Elm, Pine "
3806 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126
3807 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3808 msgstr "Répertoire Unix standard de spool mbox"
3810 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:171
3811 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:282
3812 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359
3813 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:129
3815 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3816 msgstr "La racine de stockage %s n'est pas un chemin absolu"
3818 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:178
3820 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3821 msgstr "La racine de stockage %s n'est pas un répertoire normal"
3823 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:187
3824 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:195
3825 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:293
3827 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3828 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier : %s : %s"
3830 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:207
3831 msgid "Local stores do not have an inbox"
3832 msgstr "Les stockages locaux n'ont pas de boîte de réception"
3834 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:253
3836 msgid "Local mail file %s"
3837 msgstr "Fichier de courriel local %s"
3839 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:371
3841 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3842 msgstr "Impossible de renommer le dossier %s vers %s : %s"
3844 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:439
3846 msgid "Could not rename '%s': %s"
3847 msgstr "Impossible de renommer « %s » : %s"
3849 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:464
3850 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:474
3851 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276
3852 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288
3854 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3855 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de résumé du dossier « %s » : %s"
3857 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484
3858 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300
3860 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3861 msgstr "Impossible de supprimer le fichier d'index du dossier « %s » : %s"
3863 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:507
3864 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324
3866 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3867 msgstr "Impossible de supprimer le méta fichier du dossier « %s » : %s"
3869 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:470
3870 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3871 msgstr "Impossible d'ajouter un message au résumé : raison inconnue"
3873 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:220
3874 msgid "Maildir append message canceled"
3875 msgstr "Ajout du message à Maildir annulé"
3877 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223
3879 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
3880 msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier Maildir : %s : %s"
3882 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:250
3883 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:264
3884 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
3885 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
3886 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368
3887 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399
3888 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407
3889 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203
3890 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:214
3891 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223
3894 "Cannot get message: %s from folder %s\n"
3897 "Impossible d'obtenir le message : %s du dossier %s\n"
3900 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:274
3901 msgid "Invalid message contents"
3902 msgstr "Contenu de message non valide"
3904 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:147
3905 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:172
3906 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
3907 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188
3909 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3910 msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s"
3912 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160
3913 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147
3914 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
3916 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3917 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : %s"
3919 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:164
3920 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155
3921 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
3923 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3924 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : le dossier n'existe pas."
3926 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188
3928 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3930 "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : ce n'est pas un répertoire Maildir."
3932 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:233
3933 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:271
3934 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273
3936 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3937 msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %s » : %s"
3939 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:235
3940 msgid "not a maildir directory"
3941 msgstr "n'est pas un répertoire Maildir"
3943 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:439
3944 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:331
3945 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:345
3947 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3948 msgstr "Impossible d'examiner le dossier « %s » : %s"
3950 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:433
3951 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
3953 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3954 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire Maildir : %s : %s"
3956 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:560
3957 msgid "Checking folder consistency"
3958 msgstr "Vérification de la cohérence du dossier"
3960 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:664
3961 msgid "Checking for new messages"
3962 msgstr "Recherche de nouveaux messages"
3964 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:756
3965 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:520
3966 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:693
3967 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:790
3968 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140
3969 msgid "Storing folder"
3970 msgstr "Stockage du dossier"
3972 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156
3973 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150
3975 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3976 msgstr "Impossible de créer le verrou sur le dossier %s : %s"
3978 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217
3980 msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
3981 msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte aux lettres : %s : %s\n"
3983 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:278
3984 msgid "Mail append canceled"
3985 msgstr "Ajout au message annulé"
3987 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:281
3989 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
3990 msgstr "Impossible d'ajouter le message au fichier mbox : %s : %s"
3992 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400
3993 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3994 msgstr "Le dossier semble irrémédiablement corrompu."
3996 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:408
3997 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:224
3998 msgid "Message construction failed."
3999 msgstr "La construction du message a échoué."
4001 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166
4002 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365
4003 msgid "Cannot create a folder by this name."
4004 msgstr "Impossible de créer un dossier avec ce nom."
4006 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198
4008 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
4010 "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : il ne s'agit pas d'un fichier normal."
4012 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228
4013 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239
4014 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
4017 "Could not delete folder '%s':\n"
4020 "Impossible de supprimer le dossier « %s » :\n"
4023 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
4025 msgid "'%s' is not a regular file."
4026 msgstr "« %s » n'est pas un fichier normal."
4028 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254
4030 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
4031 msgstr "Le dossier « %s » n'est pas vide. Non supprimé."
4033 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378
4035 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
4036 msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s."
4038 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392
4040 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
4041 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s : %s"
4043 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394
4044 msgid "Folder already exists"
4045 msgstr "Le dossier existe déjà"
4047 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485
4048 msgid "The new folder name is illegal."
4049 msgstr "Le nouveau nom du dossier n'est pas valide."
4051 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498
4053 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
4054 msgstr "Impossible de renommer « %s » : « %s » : %s"
4056 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579
4058 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
4059 msgstr "Impossible de renommer « %s » en %s : %s"
4061 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526
4063 msgid "Could not open folder: %s: %s"
4064 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier : %s : %s"
4066 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:574
4068 msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
4070 "Erreur fatale d'analyse du courriel près de la position %ld dans le dossier %"
4073 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630
4075 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
4076 msgstr "Impossible de vérifier le dossier : %s : %s"
4078 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:698
4079 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:795
4080 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145
4082 msgid "Could not open file: %s: %s"
4083 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s : %s"
4085 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:710
4086 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:158
4088 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
4089 msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte aux lettres temporaire : %s"
4091 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:723
4092 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:942
4094 msgid "Could not close source folder %s: %s"
4095 msgstr "Impossible de fermer le dossier source %s : %s"
4097 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:732
4099 msgid "Could not close temporary folder: %s"
4100 msgstr "Impossible de fermer le dossier temporaire : %s"
4102 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:747
4104 msgid "Could not rename folder: %s"
4105 msgstr "Impossible de renommer le dossier : %s"
4107 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:806
4108 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1146
4110 msgid "Could not store folder: %s"
4111 msgstr "Impossible de stocker le dossier : %s"
4113 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853
4114 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:882
4115 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1188
4116 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1217
4117 msgid "Detected a corrupt mbox file or an invalid 'From' header"
4118 msgstr "Un fichier mbox corrompu ou un en-tête « From » (De) a été détecté"
4120 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1035
4121 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:326
4123 msgid "Unknown error: %s"
4124 msgstr "Erreur inconnue : %s"
4126 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1071
4128 msgid "Folder %s cannot be opened: %s"
4129 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier « %s » : %s"
4131 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1282
4132 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1308
4134 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
4135 msgstr "L'écriture dans la boîte aux lettres temporaire a échoué : %s"
4137 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1299
4139 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
4140 msgstr "L'écriture dans la boîte aux lettres temporaire a échoué : %s : %s"
4142 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:176
4143 msgid "MH append message canceled"
4144 msgstr "Ajout du message à MH annulé"
4146 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179
4148 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
4149 msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier mh : %s : %s"
4151 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232
4153 msgid "Could not create folder '%s': %s"
4154 msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s"
4156 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244
4158 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
4159 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : ce n'est pas un répertoire."
4161 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246
4163 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
4164 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire format MH : %s : %s"
4166 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:135
4168 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
4169 msgstr "Impossible d'ouvrir le spool « %s » : %s"
4171 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:147
4173 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
4174 msgstr "Le spool « %s » n'est pas un fichier ou un répertoire normal"
4176 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:166
4178 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
4179 msgstr "Le dossier « %s/%s » n'existe pas."
4181 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176
4184 "Could not open folder '%s':\n"
4187 "Impossible d'ouvrir le dossier « %s » :\n"
4190 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
4192 msgid "Folder '%s' does not exist."
4193 msgstr "Le dossier « %s » n'existe pas."
4195 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:185
4198 "Could not create folder '%s':\n"
4201 "Impossible de créer le dossier « %s » :\n"
4204 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:193
4206 msgid "'%s' is not a mailbox file."
4207 msgstr "« %s » n'est pas un fichier de boîte aux lettres."
4209 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:210
4210 msgid "Store does not support an INBOX"
4211 msgstr "Le stockage ne supporte pas de boîte de réception"
4213 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222
4215 msgid "Spool mail file %s"
4216 msgstr "Fichier de spool de courriels %s"
4218 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222
4220 msgid "Spool folder tree %s"
4221 msgstr "Arborescence de dossiers spool %s"
4223 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:230
4224 msgid "Spool folders cannot be renamed"
4225 msgstr "Les dossiers spool ne peuvent être renommés"
4227 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:238
4228 msgid "Spool folders cannot be deleted"
4229 msgstr "Les dossiers spool ne peuvent être supprimés"
4231 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:171
4232 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181
4233 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191
4235 msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
4236 msgstr "Impossible de synchroniser le dossier temporaire %s : %s"
4238 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:207
4240 msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
4241 msgstr "Impossible de synchroniser le dossier spool %s : %s"
4243 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:238
4244 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255
4245 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:266
4248 "Could not sync spool folder %s: %s\n"
4249 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
4251 "Impossible de synchroniser le dossier spool %s : %s\n"
4252 "Le dossier est peut-être corrompu, une copie a été enregistrée dans « %s »"
4254 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176
4255 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208
4257 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4258 msgstr "Erreur interne : format d'UID non valide : %s"
4260 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
4261 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331
4262 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373
4263 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375
4265 msgid "Posting failed: %s"
4266 msgstr "L'envoi a échoué : %s"
4268 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393
4269 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4271 "Vous ne pouvez pas envoyer des messages NNTP pendant que vous êtes hors-"
4274 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404
4275 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4276 msgstr "Vous ne pouvez pas copier de messages à partir d'un dossier NNTP !"
4278 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
4280 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4282 "_Afficher les dossiers en notation abrégée (par exemple c.o.linux plutôt que "
4285 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4286 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4288 "Dans le _dialogue d'abonnement, afficher les noms relatifs des dossiers"
4290 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
4292 msgstr "Nouvelles USENET"
4294 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4295 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4297 "Il s'agit d'un fournisseur pour la lecture et la publication dans les "
4298 "groupes de discussion USENET."
4300 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76
4302 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4305 "Cette option utilisera un mot de passe en clair pour l'authentification au "
4308 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217
4310 msgid "Could not read greeting from %s: %s"
4311 msgstr "Impossible de lire les salutations de %s : %s"
4313 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:229
4315 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4316 msgstr "Le serveur NNTP %s a retourné un code d'erreur %d : %s"
4318 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:406
4320 msgid "USENET News via %s"
4321 msgstr "Nouvelles USENET via %s"
4323 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:798
4326 "Error retrieving newsgroups:\n"
4330 "Erreur lors de la récupération des groupes de discussion :\n"
4334 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:892
4336 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4338 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4340 "Vous ne pouvez pas vous abonner à ce groupe de discussion :\n"
4342 "Le groupe de discussion n'a pas été trouvé. L'élément sélectionné est "
4343 "probablement un dossier parent."
4345 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:924
4347 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4349 "newsgroup does not exist!"
4351 "Vous ne pouvez pas vous désabonner de ce groupe de discussion :\n"
4353 "le groupe de discussion n'existe pas !"
4355 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:949
4356 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4358 "Impossible de créer un dossier dans un emplacement de nouvelles : abonnez-"
4361 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:957
4362 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4363 msgstr "Impossible de renommer un dossier dans un emplacement de nouvelles."
4365 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:965
4366 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4368 "Impossible de supprimer un dossier dans un emplacement de nouvelles : "
4369 "désabonnez-vous à la place."
4371 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1154
4372 msgid "Authentication requested but no username provided"
4373 msgstr "Authentification requise mais aucun nom d'utilisateur n'a été fourni"
4375 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1166
4377 msgid "Cannot authenticate to server: %s"
4378 msgstr "Impossible de s'authentifier sur le serveur : %s"
4380 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1283
4382 msgid "NNTP Command failed: %s"
4383 msgstr "La commande NNTP a échoué : %s"
4385 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1337
4386 msgid "Not connected."
4387 msgstr "Non connecté."
4389 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1390
4391 msgid "No such folder: %s"
4392 msgstr "Dossier non trouvé : %s"
4394 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:271
4395 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:367
4397 msgid "%s: Scanning new messages"
4398 msgstr "%s : examen des nouveaux messages"
4400 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:278
4402 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4403 msgstr "Réponse du serveur inattendue de xover : %s"
4405 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:381
4407 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4408 msgstr "Réponse du serveur inattendue de la tête : %s"
4410 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:421
4412 msgstr "Utilisez annuler"
4414 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:423
4416 msgid "Operation failed: %s"
4417 msgstr "L'opération a échoué : %s"
4419 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:251
4420 msgid "Retrieving POP summary"
4421 msgstr "Récupération du résumé POP"
4423 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:269
4425 msgid "Cannot get POP summary: %s"
4426 msgstr "Impossible d'obtenir le résumé POP : %s"
4428 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:312
4429 msgid "Expunging old messages"
4430 msgstr "Purger les anciens messages"
4432 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320
4433 msgid "Expunging deleted messages"
4434 msgstr "Purger les messages supprimés"
4436 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534
4438 msgid "No message with UID %s"
4439 msgstr "Aucun message avec l'UID %s"
4441 #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
4442 #. returns the proper exception code. Sigh.
4443 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:541
4445 msgid "Retrieving POP message %d"
4446 msgstr "Récupération du message POP %d"
4448 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:631
4449 msgid "Unknown reason"
4450 msgstr "Raison inconnue"
4452 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
4453 msgid "_Leave messages on server"
4454 msgstr "_Conserver les messages sur le serveur"
4456 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4458 msgid "_Delete after %s day(s)"
4459 msgstr "Su_pprimer après %s jour(s)"
4461 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4462 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4463 msgstr "Désactiver le _support de toutes les extensions POP3"
4465 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4469 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57
4470 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4472 "Pour la connexion et le téléchargement du courriel depuis des serveurs POP."
4474 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74
4476 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4477 "is the only option supported by many POP servers."
4479 "Cette option utilisera un mot de passe en clair pour se connecter au serveur "
4480 "POP. C'est la seule option prise en charge par la plupart des serveurs POP."
4482 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84
4484 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4485 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4486 "claim to support it."
4488 "Cette option utilisera un mot de passe chiffré via le protocole APOP pour se "
4489 "connecter au serveur POP. Cela peut ne pas fonctionner pour tous les "
4490 "utilisateurs même si le serveur prétend pouvoir le supporter."
4492 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:208
4494 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4495 msgstr "La lecture de salutations valides du serveur POP %s a échoué"
4497 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:225
4498 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:239
4499 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249
4500 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:255
4502 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4503 msgstr "La connexion au serveur POP %s en mode sécurisé a échoué : %s"
4505 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:226
4506 msgid "STLS not supported by server"
4507 msgstr "STLS non pris en charge par le serveur"
4509 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256
4510 msgid "TLS is not available in this build"
4511 msgstr "TLS n'est pas disponible dans ce binaire"
4513 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:362
4515 msgid "Could not connect to POP server %s"
4516 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP %s"
4518 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:403
4519 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:536
4522 "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
4525 "Impossible de se connecter au serveur POP %s : aucun support pour le "
4526 "mécanisme d'authentification demandé."
4528 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419
4530 msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s"
4531 msgstr "L'identification SASL « %s » a échoué pour le serveur POP %s : %s"
4533 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:431
4535 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4537 "Identification sur le serveur POP %s impossible : erreur de protocole SASL"
4539 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:450
4541 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
4542 msgstr "L'authentification sur le serveur POP %s a échoué : %s"
4544 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:509
4547 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4548 "attack suspected. Please contact your admin."
4550 "Impossible de se connecter au serveur POP %s :\tréception d'un ID APOP non "
4551 "valide. Ce peut être un indice d'une attaque par usurpation d'identité. "
4552 "Contactez votre administrateur."
4554 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:550
4555 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:563
4558 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4559 "Error sending password: %s"
4561 "Impossible de se connecter au serveur POP %s.\n"
4562 "Erreur lors de l'envoi du mot de passe : %s"
4564 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:557
4567 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4568 "Error sending username: %s"
4570 "Impossible de se connecter au serveur POP %s.\n"
4571 "Erreur lors de l'envoi du nom d'utilisateur : %s"
4573 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:663
4575 msgid "No such folder '%s'."
4576 msgstr "Aucun dossier nommé « %s »."
4578 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4582 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40
4584 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4587 "Pour distribuer le courriel via le programme « sendmail » du système local."
4589 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:115
4590 msgid "Could not parse recipient list"
4591 msgstr "Impossible d'analyser la liste des destinataires"
4593 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:146
4595 msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4596 msgstr "Impossible de créer un tube vers sendmail : %s : courriel non envoyé"
4598 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:167
4600 msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4601 msgstr "Impossible de cloner sendmail : %s : courriel non envoyé"
4603 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:237
4605 msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4606 msgstr "sendmail s'est terminé avec le signal %s : courriel non envoyé."
4608 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:244
4610 msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4611 msgstr "Impossible d'exécuter %s : courriel non envoyé."
4613 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
4615 msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4616 msgstr "sendmail s'est terminé avec le statut %d : courriel non envoyé."
4618 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263
4622 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:265
4623 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4624 msgstr "Distribution du courriel via le programme sendmail"
4626 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
4630 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41
4631 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4633 "Pour la distribution du courriel via un serveur de mail distant utilisant "
4636 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
4637 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4638 msgstr "Erreur de syntaxe, commande non reconnue"
4640 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
4641 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4642 msgstr "Erreur de syntaxe dans les paramètres ou les arguments"
4644 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
4645 msgid "Command not implemented"
4646 msgstr "Commande non implémentée"
4648 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
4649 msgid "Command parameter not implemented"
4650 msgstr "Paramètre non implémenté"
4652 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
4653 msgid "System status, or system help reply"
4654 msgstr "Statut système ou réponse à une aide système"
4656 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
4657 msgid "Help message"
4658 msgstr "Message d'aide"
4660 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
4661 msgid "Service ready"
4662 msgstr "Service prêt"
4664 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
4665 msgid "Service closing transmission channel"
4666 msgstr "Service de fermeture du canal de transmission"
4668 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
4669 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4670 msgstr "Service non disponible, fermeture du canal de transmission"
4672 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
4673 msgid "Requested mail action okay, completed"
4674 msgstr "Action courriel demandée OK, terminé"
4676 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
4677 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4678 msgstr "Utilisateur non local ; transfert vers <forward-path>"
4680 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
4681 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4683 "Opération courriel demandée non effectuée : boîte aux lettres non disponible"
4685 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
4686 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4687 msgstr "Opération demandée non effectuée : boîte aux lettres non disponible"
4689 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
4690 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4691 msgstr "Opération demandée abandonnée : erreur de traitement"
4693 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
4694 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4695 msgstr "Utilisateur non local ; veuillez essayer <forward-path>"
4697 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
4698 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4699 msgstr "Opération demandée non effectuée : système de stockage insuffisant"
4701 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
4702 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4704 "Opération courriel demandée abandonnée : dépassement de la quantité de "
4707 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
4708 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4710 "Opération demandée non effectuée : nom de boîte aux lettres non autorisé"
4712 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
4713 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4714 msgstr "Démarrer la saisie du courriel ; fin avec <CRLF>.<CRLF>"
4716 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
4717 msgid "Transaction failed"
4718 msgstr "La transaction a échoué"
4720 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
4721 msgid "A password transition is needed"
4722 msgstr "Aucun mot de passe fourni"
4724 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
4725 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4726 msgstr "Le mécanisme d'authentification est trop faible"
4728 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
4729 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4730 msgstr "Chiffrement requis pour le mécanisme d'authentification demandé"
4732 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
4733 msgid "Temporary authentication failure"
4734 msgstr "Anomalie d'authentification temporaire"
4736 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:297
4737 msgid "Welcome response error"
4738 msgstr "Erreur lors de la réponse de bienvenue"
4740 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332
4741 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:365
4742 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:371
4744 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4745 msgstr "La connexion au serveur SMTP %s en mode sécurisé a échoué : %s"
4747 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:341
4749 msgid "STARTTLS command failed: %s"
4750 msgstr "La commande STARTTLS a échoué : %s"
4752 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:356
4753 msgid "STARTTLS command failed"
4754 msgstr "La commande STARTTLS a échoué"
4756 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:497
4758 msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
4760 "Le serveur SMTP %s ne supporte pas le type d'authentification demandée %s."
4762 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:564
4765 "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
4769 "Authentification impossible sur le serveur SMTP.\n"
4773 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:697
4775 msgid "SMTP server %s"
4776 msgstr "Serveur SMTP %s"
4778 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:699
4780 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4781 msgstr "Distribution du courriel en SMTP via %s"
4783 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717
4784 msgid "Cannot send message: service not connected."
4785 msgstr "Impossible d'envoyer le message : service non connecté."
4787 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723
4788 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4790 "Impossible d'envoyer le message : l'adresse de l'expéditeur n'est pas valide."
4792 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727
4793 msgid "Sending message"
4794 msgstr "Envoi du message"
4796 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:742
4797 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4798 msgstr "Impossible d'envoyer le message : aucun destinataire n'est défini."
4800 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:753
4801 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4803 "Impossible d'envoyer le message : un ou plusieurs destinataires sont non "
4806 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:982
4807 msgid "SMTP Greeting"
4808 msgstr "Accueil SMTP"
4810 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1007
4812 msgid "HELO command failed: %s"
4813 msgstr "La commande HELO a échoué : %s"
4815 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1024
4816 msgid "HELO command failed"
4817 msgstr "La commande HELO a échoué"
4819 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1090
4820 msgid "SMTP Authentication"
4821 msgstr "Authentification SMTP"
4823 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1096
4824 msgid "Error creating SASL authentication object."
4825 msgstr "Erreur lors de la création de l'objet d'authentification SASL."
4827 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1113
4828 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1124
4830 msgid "AUTH command failed: %s"
4831 msgstr "La commande AUTH a échoué : %s"
4833 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130
4834 msgid "AUTH command failed"
4835 msgstr "La commande AUTH a échoué"
4837 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1200
4838 msgid "Bad authentication response from server.\n"
4839 msgstr "Mauvaise réponse d'authentification du serveur.\n"
4841 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1227
4843 msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
4844 msgstr "La commande MAIL FROM a échoué : %s : courriel non envoyé"
4846 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1244
4847 msgid "MAIL FROM command failed"
4848 msgstr "La commande MAIL FROM a échoué"
4850 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1268
4852 msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
4853 msgstr "La commande RCPT TO a échoué : %s : courriel non envoyé"
4855 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1287
4857 msgid "RCPT TO <%s> failed"
4858 msgstr "RCPT TO <%s> a échoué"
4860 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1327
4861 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1396
4862 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1415
4864 msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
4865 msgstr "La commande DATA a échoué : %s : courriel non envoyé"
4867 #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
4868 #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
4870 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1344
4871 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1431
4872 msgid "DATA command failed"
4873 msgstr "La commande DATA a échoué"
4875 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1454
4877 msgid "RSET command failed: %s"
4878 msgstr "La commande RSET a échoué : %s"
4880 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1470
4881 msgid "RSET command failed"
4882 msgstr "La commande RSET a échoué"
4884 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1493
4886 msgid "QUIT command failed: %s"
4887 msgstr "La commande QUIT a échoué : %s"
4889 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1507
4890 msgid "QUIT command failed"
4891 msgstr "La commande QUIT a échoué"
4893 #: ../libedataserver/e-categories.c:45
4897 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
4899 msgstr "Compétition"
4901 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4905 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4909 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4910 msgid "Goals/Objectives"
4911 msgstr "Buts/Objectifs"
4913 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4917 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4918 msgid "Holiday Cards"
4919 msgstr "Cartes postales"
4921 #. important people (e.g. new business partners)
4922 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4923 msgid "Hot Contacts"
4924 msgstr "Contacts fréquents"
4926 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4930 #: ../libedataserver/e-categories.c:55
4931 msgid "International"
4932 msgstr "International"
4934 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
4935 msgid "Key Customer"
4938 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
4939 msgid "Miscellaneous"
4942 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4946 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4948 msgstr "Appels téléphoniques"
4950 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4951 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
4955 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
4959 #: ../libedataserver/e-categories.c:63
4961 msgstr "Fournisseurs"
4963 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
4964 msgid "Time & Expenses"
4965 msgstr "Temps et dépenses"
4967 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
4971 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
4975 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4976 #. in 12-hour format.
4977 #. strftime format of a weekday, a date and a
4978 #. time, in 12-hour format.
4979 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1644 ../libedataserver/e-time-utils.c:1911
4980 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4981 msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
4983 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4984 #. in 24-hour format.
4985 #. strftime format of a weekday, a date and a
4986 #. time, in 24-hour format.
4987 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1649 ../libedataserver/e-time-utils.c:1902
4988 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4989 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
4991 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4992 #. in 12-hour format, without seconds.
4993 #. strftime format of a weekday, a date and a
4994 #. time, in 12-hour format, without seconds.
4995 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1654 ../libedataserver/e-time-utils.c:1907
4996 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4997 msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
4999 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5000 #. in 24-hour format, without seconds.
5001 #. strftime format of a weekday, a date and a
5002 #. time, in 24-hour format, without seconds.
5003 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1659 ../libedataserver/e-time-utils.c:1898
5004 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5005 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
5007 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5008 #. in 12-hour format, without minutes or seconds.
5009 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1664
5010 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
5011 msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
5013 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5014 #. in 24-hour format, without minutes or seconds.
5015 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1669
5016 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
5017 msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
5019 #. strptime format of a weekday and a date.
5020 #. strftime format of a weekday and a date.
5021 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672 ../libedataserver/e-time-utils.c:1773
5022 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1893
5024 msgstr "%a %d/%m/%Y"
5026 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
5027 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1680
5028 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5029 msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
5031 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
5032 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1684
5033 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5034 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
5036 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5038 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689
5039 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5040 msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
5042 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5044 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694
5045 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
5046 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
5048 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5049 #. without minutes or seconds.
5050 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1699
5051 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
5052 msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
5054 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5055 #. without minutes or seconds.
5056 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1704
5058 msgstr "%d/%m/%Y %H"
5060 #. strptime format of a weekday and a date.
5061 #. This is the preferred date format for the locale.
5062 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 ../libedataserver/e-time-utils.c:1776
5066 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5067 #. strftime format of a time in 12-hour format.
5068 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1834 ../libedataserver/e-time-utils.c:1956
5070 msgstr "%I:%M:%S %p"
5072 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5073 #. strftime format of a time in 24-hour format.
5074 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1838 ../libedataserver/e-time-utils.c:1948
5078 #. strptime format for time of day, without seconds,
5079 #. in 12-hour format.
5080 #. strftime format of a time in 12-hour format,
5082 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 ../libedataserver/e-time-utils.c:1953
5086 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5087 #. strftime format of a time in 24-hour format,
5089 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1847 ../libedataserver/e-time-utils.c:1945
5093 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
5094 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1850
5098 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5099 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1854
5103 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:90
5104 msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
5105 msgstr "Connexion anonyme au serveur LDAP"
5107 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192
5108 msgid "Failed to authenticate.\n"
5109 msgstr "L'authentification a échoué.\n"
5111 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:261
5114 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
5117 "Il y a déjà une catégorie « %s » dans la configuration. Veuillez utiliser un "
5120 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:462
5124 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:467
5128 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1
5129 msgid "Category Icon"
5130 msgstr "Icône de catégorie"
5132 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2
5133 msgid "Category Properties"
5134 msgstr "Propriétés de la catégorie"
5136 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3
5137 msgid "Category _Icon"
5138 msgstr "_Icône de la catégorie"
5140 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4
5141 msgid "Category _Name"
5142 msgstr "_Nom de la catégorie"
5144 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5
5145 msgid "Item(s) belong to these _categories:"
5146 msgstr "Ce(s) élément(s) appartienne(nt) à ces _catégories :"
5148 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6
5149 msgid "_Available Categories:"
5150 msgstr "Catégories _disponibles :"
5152 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7
5156 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8
5160 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:266
5161 msgid "Select Contacts from Address Book"
5162 msgstr "Sélectionnez les contacts dans le carnet d'adresses"
5164 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:546
5168 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:571
5172 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:744
5173 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6
5174 msgid "Any Category"
5175 msgstr "Toute catégorie"
5177 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1
5181 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2
5182 msgid "<b>Co_ntacts</b>"
5183 msgstr "<b>Co_ntacts</b>"
5185 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3
5186 msgid "<b>Show Contacts</b>"
5187 msgstr "<b>Afficher les contacts</b>"
5189 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4
5190 msgid "Address B_ook:"
5191 msgstr "_Carnet d'adresses :"
5193 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5
5194 msgid "Address Book"
5195 msgstr "Carnet d'adresses"
5197 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7
5199 msgstr "C_atégorie :"
5201 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8
5202 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261
5206 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9
5210 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:10
5212 msgstr "_Rechercher :"
5214 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5215 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2241
5217 msgid "E_xpand %s Inline"
5218 msgstr "Étendre %s en ligne"
5220 #. Copy Contact Item
5221 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2256
5227 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2266
5232 #. Edit Contact item
5233 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2283
5238 #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:466
5241 msgstr "_Supprimer %s"
5243 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:218
5245 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
5247 "Le trousseau de clés est inutilisable : pas de nom d'hôte ou d'utilisateur"
5249 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1055
5250 msgid "You have the Caps Lock key on."
5251 msgstr "La touche Verr. Maj. est enfoncée."
5253 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1175
5254 msgid "_Remember this passphrase"
5255 msgstr "_Se souvenir de la phrase de passe"
5257 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1176
5258 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5259 msgstr "_Se souvenir de la phrase de passe uniquement pour la session en cours"
5261 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1181
5262 msgid "_Remember this password"
5263 msgstr "_Se souvenir du mot de passe"
5265 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1182
5266 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5267 msgstr "_Se souvenir de ce mot de passe uniquement pour la session en cours"
5269 #. prepare the dialog
5270 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:95
5271 msgid "Select destination"
5272 msgstr "Sélectionnez la destination"
5274 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:148
5275 msgid "_Destination"
5276 msgstr "_Destination"
5278 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1666
5279 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:970
5281 msgid "Enter password for %s"
5282 msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s"
5284 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1667
5285 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:975
5286 msgid "Enter password"
5287 msgstr "Saisissez le mot de passe"
5289 #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
5290 #. the folder permissions dialog.
5291 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847
5293 msgstr "Propriétaire"
5295 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857
5296 msgid "Publishing Editor"
5297 msgstr "Éditeur de publication"
5299 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865
5303 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872
5304 msgid "Publishing Author"
5305 msgstr "Auteur de la publication"
5307 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878
5311 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883
5312 msgid "Non-editing Author"
5313 msgstr "Auteur non éditeur"
5315 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887
5319 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889
5321 msgstr "Contributeur"
5323 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891
5327 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906
5331 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555
5332 msgid "Generic error"
5333 msgstr "Erreur générique"
5335 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557
5336 msgid "A folder with the same name already exists"
5337 msgstr "Un dossier du même nom existe déjà"
5339 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559
5340 msgid "The specified folder type is not valid"
5341 msgstr "Le type du dossier spécifié n'est pas valide"
5343 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561
5345 msgstr "Erreur d'E/S"
5347 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563
5348 msgid "Not enough space to create the folder"
5349 msgstr "Espace insuffisant pour créer le dossier"
5351 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565
5352 msgid "The folder is not empty"
5353 msgstr "Le dossier n'est pas vide"
5355 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567
5356 msgid "The specified folder was not found"
5357 msgstr "Le dossier spécifié n'a pas été trouvé"
5359 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569
5360 msgid "Function not implemented in this storage"
5361 msgstr "Fonction non implémentée sur ce stockage"
5363 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573
5364 msgid "Operation not supported"
5365 msgstr "Opération non prise en charge"
5367 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575
5368 msgid "The specified type is not supported in this storage"
5369 msgstr "Le type spécifié n'est pas pris en charge sur ce stockage"
5371 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577
5372 msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
5373 msgstr "Le dossier spécifié ne peut pas être modifié ou supprimé"
5375 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579
5376 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
5378 "Impossible de transformer un dossier en fils de l'un de ses descendants"
5380 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581
5381 msgid "Cannot create a folder with that name"
5382 msgstr "Impossible de créer un dossier avec ce nom"
5384 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583
5385 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
5386 msgstr "Cette opération ne peut pas être effectuée en mode hors-ligne"
5388 #. i18n: This is the title of an "other user's folders"
5389 #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
5390 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:661
5392 msgid "%s's Folders"
5393 msgstr "Dossiers de %s"
5395 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1276
5396 msgid "Personal Folders"
5397 msgstr "Dossiers personnels"
5399 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1291
5400 msgid "Favorite Public Folders"
5401 msgstr "Dossiers publics préférés"
5404 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1308
5405 msgid "All Public Folders"
5406 msgstr "Tous les dossiers publics"
5409 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1322
5410 msgid "Global Address List"
5411 msgstr "Liste globale d'adresses"
5413 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
5414 msgid "Deleted Items"
5415 msgstr "Documents supprimés"
5417 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265
5421 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266
5425 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267
5427 msgstr "Boîte d'envoi"
5429 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268
5431 msgstr "Documents envoyés"
5433 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269
5437 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:225
5438 msgid "Invalid connection"
5439 msgstr "Connexion non valide"
5441 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:229
5442 msgid "Invalid response from server"
5443 msgstr "Réponse du serveur non valide"
5445 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:231
5446 msgid "No response from the server"
5447 msgstr "Aucune réponse du serveur"
5449 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:237
5450 msgid "Bad parameter"
5451 msgstr "Paramètre erroné"
5453 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1
5454 msgid "Evolution Addressbook file backend"
5455 msgstr "Fichier du moteur du carnet d'adresse d'Evolution"
5457 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2
5458 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
5459 msgstr "Fichier et moteur webcal pour le calendrier d'Evolution"
5461 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3
5462 msgid "Evolution Data Server interface check service"
5463 msgstr "Service de contrôle d'interface de Evolution Data Server"
5465 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4
5466 msgid "Evolution Data Server logging service"
5467 msgstr "Service enregistreur de Evolution Data Server"
5469 #. dialog display isn't working out
5470 #: ../src/server.c:109
5472 msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n"
5474 "Plusieurs erreurs de segmentation se sont produites ; impossible d'afficher "
5475 "la boîte de dialogue d'erreur\n"
5477 #: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:210
5479 msgstr "Information sur la couleur"
5481 #: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:211
5482 msgid "The color to render"
5483 msgstr "La couleur à afficher"