1 # Message français pour dos2unix.
2 # Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
4 # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2014.
7 "Project-Id-Version: dos2unix-6.1-beta4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-09-08 22:44+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-08-30 12:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 "Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
22 "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
23 "Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
24 "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
25 "All rights reserved.\n"
28 "Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
29 "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
30 "Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
31 "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
32 "Tous droits réservés.\n"
35 #: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183
37 msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n"
38 msgstr "Symbole binaire 0x00%02X rencontré à la ligne %d\n"
40 #: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397
41 #: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:217 unix2dos.c:233
42 #: unix2dos.c:362 unix2dos.c:395 unix2dos.c:415 unix2dos.c:429
44 msgid "can not write to output file: %s\n"
45 msgstr "impossible d'écrire dans le fichier de sortie : %s\n"
47 #: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:249 unix2dos.c:444
49 msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
50 msgstr "erreur du programme, mode de conversion %d invalide\n"
52 #: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:255 unix2dos.c:450
54 msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n"
55 msgstr "A converti %d sauts de lignes sur %d.\n"
57 #: dos2unix.c:325 unix2dos.c:314
59 msgid "using code page %d.\n"
60 msgstr "utilise le code page %d.\n"
62 #: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:336 unix2dos.c:384
64 msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n"
65 msgstr "Symbole binaire 0x%02X rencontré à la ligne %d\n"
67 #: dos2unix.c:469 unix2dos.c:479
68 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
70 "erreur: La valeur de la variable d'environnement DOS2UNIX_LOCALEDIR est trop "
75 "Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
76 "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
77 "All rights reserved.\n"
80 "Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
81 "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
82 "Tous droits réservés.\n"
87 "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
88 "modification, are permitted provided that the following conditions\n"
90 "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
91 " notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
92 "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
93 " notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
94 " the distribution.\n"
97 "La distribution et l'utilisation du code source ou de sa forme binaire,\n"
98 "avec ou sans modifications, sont permises pour autant que les conditions\n"
99 "suivantes soient respectées :\n"
100 "1. La distribution du code source doit conserver le copyright ci-dessus\n"
101 " cette liste de conditions et l'avis de non-responsabilité ci-dessous.\n"
102 "2. La distribution sous forme binaire doit reproduire le copyright ci-"
104 " dans la documentation ou tout autre matériel fournis avec la "
109 "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
110 "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
111 "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
112 "PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
113 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
114 "CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
115 "OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
116 "BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
117 "WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
118 "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
119 "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
121 "CE LOGICIEL EST FOURNI PAR L'AUTEUR TEL QUEL SANS AUCUNE GARANTIE\n"
122 "EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS ÊTRE LIMITÉ À, LA GARANTIE\n"
123 "IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'ADÉQUATION À UNE TÂCHE PARTICULIÈRE.\n"
124 "DANS AUCUN CAS, L'AUTEUR NE SERA TENU RESPONSABLE DES DÉGÂTS DIRECTS,\n"
125 "INDIRECTS, INCIDENTAUX, SPÉCIAUX, EXEMPLAIRES, OU RÉSULTANTS (Y COMPRIS,\n"
126 "MAIS NON LIMITÉ À, LA FOURNITURE OU LE REMPLACEMENT DE BIENS OU SERVICES,\n"
127 "PERTE D'UTILISATION, DONNÉES, OU PROFITS ; OU INTERRUPTION DE TRAVAIL) "
129 "DE QUELQUE MANIÈRE ET SELON TOUTE THÉORIE DE RESPONSABILITÉ, PAR CONTRAT,\n"
130 "RESPONSABILITÉ STRICT, OU TORT (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE OU AUTRE) SURVENANT\n"
131 "DE QUELQUE MANIÈRE D'UTILISATION DE CE LOGICIEL, MÊME SI LA POSSIBILITÉ\n"
132 "D'UN TEL DOMMAGE A ÉTÉ ANNONCÉE.\n"
136 msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
137 msgstr "Usage: %s [options] [fichier …] [-n fichier_entrée fichier_sortie …]\n"
141 msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n"
143 " -ascii converti uniquement les sauts de ligne (par défaut)\n"
148 " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
150 " -iso conversion entre les jeux de caractères DOS et "
155 msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n"
157 " -1252 utilise le code page 1252 de Windows (Europe de "
162 msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n"
164 " -437 utilise le code page 437 du DOS (US) (par défaut)\n"
168 msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n"
170 " -850 utilise le code page 850 du DOS (Europe de l'ouest)\n"
174 msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
175 msgstr " -860 utilise le code page 860 du DOS (Portugais)\n"
179 msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
181 " -863 utilise le code page 863 du DOS (Français Canadien)\n"
185 msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n"
186 msgstr " -865 utilise le code page 865 du DOS (Nordique)\n"
190 msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
192 " -7 converti les caractères 8 bits vers l'espace 7 bits\n"
196 msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n"
197 msgstr " -b, --keep-bom garde la marque d'ordre des octets\n"
201 msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n"
203 " -b, --keep-bom garde la marque d'ordre des octets (par défaut)\n"
208 " -c, --convmode conversion mode\n"
209 " convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
211 " -c, --convmode mode de conversion\n"
212 " modeconv ascii, 7bit, iso, mac, ascii par défaut\n"
216 msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
217 msgstr " -f, --force force la conversion de fichiers binaires\n"
221 msgid " -h, --help display this help text\n"
222 msgstr " -h, --help affiche ce texte d'aide\n"
226 msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
227 msgstr " -k, --keepdate conserve la date du fichier de sortie\n"
231 msgid " -L, --license display software license\n"
232 msgstr " -L, --license affiche la licence du logiciel\n"
236 msgid " -l, --newline add additional newline\n"
237 msgstr " -l, --newline ajoute des sauts de ligne supplémentaires\n"
241 msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
243 " -m, --add-bom ajoute la marque d'ordre des octets (par défaut avec "
249 " -n, --newfile write to new file\n"
250 " infile original file in new-file mode\n"
251 " outfile output file in new-file mode\n"
253 " -n, --newfile écrit dans un nouveau fichier\n"
254 " fichier_entrée fichier original dans le mode « nouveau fichier »\n"
255 " fichier_sortie fichier de sortie dans le mode « nouveau fichier »\n"
260 " -o, --oldfile write to old file (default)\n"
261 " file ... files to convert in old-file mode\n"
263 " -o, --oldfile écrit dans l'ancien fichier (par défaut)\n"
264 " fichier … fichiers à convertir dans le mode « ancien fichier »\n"
268 msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
270 " -q, --quiet mode silencieux, supprime tous les avertissements\n"
274 msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
276 " -r, --remove-bom supprime la marque d'ordre des octets (par défaut)\n"
280 msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
281 msgstr " -r, --remove-bom supprime la marque d'ordre des octets\n"
285 msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
286 msgstr " -s, --safe ignore les fichiers binaires (par défaut)\n"
290 msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
291 msgstr " -u, --keep-utf16 conserve l'encodage UTF-16\n"
295 msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
296 msgstr " -ul, --assume-utf16le suppose que le format d'entrée est UTF-16LE\n"
300 msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
301 msgstr " -ub, --assume-utf16be suppose que le format d'entrée est UTF-16BE\n"
305 msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
306 msgstr " -v, --verbose opération verbeuse\n"
310 msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
312 " -F, --follow-symlink suit les liens symboliques et converti les cibles\n"
317 " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
318 " (original target files remain unchanged)\n"
320 " -R, --replace-symlink remplace les liens symboliques par les fichiers "
322 " (les fichiers cibles originaux restent inchangés)\n"
327 " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
329 " -S, --skip-symlink conserve les liens symboliques et les cibles "
330 "inchangés (par défaut)\n"
334 msgid " -V, --version display version number\n"
335 msgstr " -V, --version affiche le numéro de version\n"
338 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
339 msgstr "Version DOS 16 bits (WATCOMC).\n"
342 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
343 msgstr "Version DOS 16 bits (TURBOC).\n"
346 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
347 msgstr "Version DOS 32 bits (WATCOMC).\n"
350 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
351 msgstr "Version DOS 32 bits (DJGPP).\n"
354 msgid "MSYS version.\n"
355 msgstr "Version MSYS.\n"
358 msgid "Cygwin version.\n"
359 msgstr "Version Cygwin.\n"
362 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
363 msgstr "Version Windows 64 bit (MinGW-w64).\n"
366 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
367 msgstr "Version Windows 32 bits (WATCOMC).\n"
370 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
371 msgstr "Version Windows 32 bits (MinGW-w64).\n"
374 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
375 msgstr "Version Windows 32 bits (MinGW).\n"
379 msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
380 msgstr "Version Windows 64 bits (MSVC %d).\n"
384 msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
385 msgstr "Version Windows 32 bits (MSVC %d).\n"
388 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
389 msgstr "Version OS/2 (WATCOMC).\n"
392 msgid "OS/2 version (EMX).\n"
393 msgstr "Version OS/2 (EMX).\n"
396 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
397 msgstr "Avec support pour l'Unicode UTF-16.\n"
400 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
401 msgstr "Sans support pour l'Unicode UTF-16.\n"
404 msgid "With native language support.\n"
405 msgstr "Avec support pour la langue native.\n"
407 #: common.c:562 common.c:569 common.c:576 common.c:585
409 msgid "Writing %s BOM.\n"
410 msgstr "Écriture de la BOM %s.\n"
412 #: common.c:596 common.c:600 common.c:604
414 msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
415 msgstr "Le fichier d'entrée %s a une BOM %s.\n"
419 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
420 msgstr "Suppose un encodage UTF-16LE.\n"
424 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
425 msgstr "Suppose un encodage UTF-16BE.\n"
429 msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
430 msgstr "Échec à l'ouverture du fichier temporaire de sortie : %s\n"
434 msgid "using %s as temporary file\n"
435 msgstr "utilise %s comme fichier temporaire\n"
439 msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n"
440 msgstr "Échec d'écriture dans le fichier temporaire de sortie %s : %s\n"
444 msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
446 "Échec lors du changement des permissions du fichier temporaire de sortie "
451 msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
453 "Échec lors du changement du propriétaire et du groupe du fichier temporaire "
454 "de sortie %s : %s\n"
458 msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
459 msgstr "problème lors de la résolution du lien symbolique « %s »\n"
461 #: common.c:907 common.c:936
463 msgid " output file remains in '%s'\n"
464 msgstr " le fichier de sortie reste dans « %s »\n"
468 msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n"
469 msgstr "problèmes en renommant « %s » en « %s » : %s\n"
473 msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
474 msgstr " quelle est la cible du lien symbolique « %s »\n"
476 #: common.c:997 common.c:1029 common.c:1072
478 msgid "Skipping binary file %s\n"
479 msgstr "Ignore le fichier binaire %s\n"
481 #: common.c:1000 common.c:1032 common.c:1075
483 msgid "code page %d is not supported.\n"
484 msgstr "le code page %d n'est pas supporté.\n"
486 #: common.c:1003 common.c:1035 common.c:1078
489 "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
492 "Ignore le fichier UTF-16 %s, l'encodage des caractères de l'environnement "
493 "linguistique actuel n'est pas UTF-8.\n"
495 #: common.c:1006 common.c:1038 common.c:1081
497 msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
499 "Ignore le fichier UTF-16 %s, la taille de wchar_t n'est pas de %d octets.\n"
501 #: common.c:1009 common.c:1041 common.c:1084
503 msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
505 "Ignore le fichier UTF-16 %s, une erreur de conversion UTF-16 a eu lieu.\n"
507 #: common.c:1017 common.c:1063
509 msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
510 msgstr "Ignore %s, pas un fichier régulier.\n"
514 msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
515 msgstr "Ignore %s, le fichier de sortie %s est un lien symbolique.\n"
517 #: common.c:1023 common.c:1069
519 msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
521 "Ignore le lien symbolique %s, la cible n'est pas un fichier régulier.\n"
525 msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
527 "Ignore %s, la cible du lien symbolique %s n'est pas un fichier régulier.\n"
531 msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
532 msgstr "conversion du fichier %s vers le fichier %s au format Unix…\n"
536 msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
537 msgstr "conversion du fichier %s vers le fichier %s au format Mac…\n"
541 msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
542 msgstr "conversion du fichier %s vers le fichier %s au format DOS…\n"
546 msgid "problems converting file %s to file %s\n"
547 msgstr "problèmes lors de la conversion du fichier %s vers le fichier %s\n"
551 msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
552 msgstr "Ignore le lien symbolique %s.\n"
556 msgid "converting file %s to Unix format...\n"
557 msgstr "conversion du fichier %s au format Unix…\n"
561 msgid "converting file %s to Mac format...\n"
562 msgstr "conversion du fichier %s au format Mac…\n"
566 msgid "converting file %s to DOS format...\n"
567 msgstr "conversion du fichier %s au format DOS…\n"
571 msgid "problems converting file %s\n"
572 msgstr "problèmes lors de la conversion du fichier %s\n"
574 #: common.c:1188 common.c:1225
576 msgid "active code page: %d\n"
577 msgstr "code page actif : %d\n"
581 msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
582 msgstr "mode de conversion %s spécifié invalide\n"
586 msgid "option '%s' requires an argument\n"
587 msgstr "l'option « %s » requiert un argument\n"
589 #: common.c:1256 common.c:1268 common.c:1325
591 msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
592 msgstr "la cible du fichier %s n'est pas spécifiée en mode nouveau fichier\n"
594 #~ msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n"
596 #~ " -m, --add-bom ajoute la marque d'ordre des octets de l'UTF-8\n"