Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / fr.po
1 # Translation of gst-plugins-good to French
2 # Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-06-07 16:10+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-28 09:22+0200\n"
14 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
16 "Language: fr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
22 #, c-format
23 msgid "'%s' by '%s'"
24 msgstr "« %s » par « %s »"
25
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "Échec de décodage de l'image JPEG"
28
29 msgid "Could not connect to server"
30 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
31
32 msgid "Server does not support seeking."
33 msgstr "Le serveur ne gère pas le positionnement."
34
35 msgid "Could not resolve server name."
36 msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur."
37
38 msgid "Could not establish connection to server."
39 msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur."
40
41 msgid "Secure connection setup failed."
42 msgstr "La configuration d'une connexion sécurisée a échoué."
43
44 msgid ""
45 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
46 msgstr ""
47 "Une erreur réseau s'est produite ou le serveur a fermé abruptement la "
48 "connexion."
49
50 msgid "Server sent bad data."
51 msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données."
52
53 msgid "No URL set."
54 msgstr "Aucun URL défini."
55
56 msgid "Internal data stream error."
57 msgstr "Erreur interne de flux de données."
58
59 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
60 msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
61
62 msgid "This file contains no playable streams."
63 msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
64
65 msgid "This file is invalid and cannot be played."
66 msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
67
68 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
69 msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
70
71 msgid "Invalid atom size."
72 msgstr "Taille d'atome non valide."
73
74 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
75 msgstr "Ce fichier n'est pas complet et ne peut donc pas être lu."
76
77 msgid "The video in this file might not play correctly."
78 msgstr ""
79 "Il est possible que la vidéo de ce fichier ne puisse pas être lue "
80 "correctement."
81
82 #, c-format
83 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
84 msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus."
85
86 msgid ""
87 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
88 "extension plugin for Real media streams."
89 msgstr ""
90 "Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être installer un "
91 "greffon d'extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."
92
93 msgid ""
94 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
95 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
96 "plugin."
97 msgstr ""
98 "Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être autoriser "
99 "davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon "
100 "d'extension GStreamer RTSP."
101
102 msgid "Internal data flow error."
103 msgstr "Erreur interne de flux de données."
104
105 msgid ""
106 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
107 "application."
108 msgstr ""
109 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Le périphérique "
110 "est utilisé par une autre application."
111
112 msgid ""
113 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
114 "the device."
115 msgstr ""
116 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Vous n'avez pas "
117 "les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
118
119 msgid "Could not open audio device for playback."
120 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture."
121
122 msgid ""
123 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
124 "the device."
125 msgstr ""
126 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement. Vous n'avez "
127 "pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
128
129 msgid "Could not open audio device for recording."
130 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement."
131
132 msgid ""
133 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
134 "System is not supported by this element."
135 msgstr ""
136 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Cette version de "
137 "OSS (Open Sound System) n'est pas prise en charge par cet élément."
138
139 msgid "Playback is not supported by this audio device."
140 msgstr "La lecture n'est pas prise en charge par ce périphérique audio."
141
142 msgid "Audio playback error."
143 msgstr "Erreur de lecture audio."
144
145 msgid "Recording is not supported by this audio device."
146 msgstr "L'enregistrement n'est pas pris en charge par ce périphérique audio."
147
148 msgid "Error recording from audio device."
149 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement à partir du périphérique audio."
150
151 msgid "Volume"
152 msgstr "Volume"
153
154 msgid "Gain"
155 msgstr "Gain"
156
157 msgid "Monitor"
158 msgstr "Moniteur"
159
160 msgid "Built-in Speaker"
161 msgstr "Haut-parleur interne"
162
163 msgid "Headphone"
164 msgstr "Écouteurs"
165
166 msgid "Line Out"
167 msgstr "Sortie ligne"
168
169 msgid "SPDIF Out"
170 msgstr "Sortie SPDIF"
171
172 msgid "AUX 1 Out"
173 msgstr "Sortie AUX 1"
174
175 msgid "AUX 2 Out"
176 msgstr "Sortie AUX 2"
177
178 #, c-format
179 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
180 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
181
182 #, c-format
183 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
184 msgstr ""
185
186 #, c-format
187 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
188 msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
189
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
192 msgstr ""
193 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode "
194 "d'enregistrement connue."
195
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
198 msgstr ""
199 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode "
200 "d'enregistrement connue."
201
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "Device '%s' does not support video capture"
204 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
205
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Device '%s' is busy"
208 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
209
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
212 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."
213
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
216 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."
217
218 #, c-format
219 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
220 msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
221
222 #, fuzzy
223 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
224 msgstr ""
225 "Le périphérique d'entrée vidéo n'a pas accepté le nouveau paramètre de "
226 "fréquence d'image."
227
228 msgid "Video device could not create buffer pool."
229 msgstr ""
230
231 #, c-format
232 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
233 msgstr "Taille de trame imprévue de %u à la place de %u."
234
235 #, c-format
236 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
237 msgstr "L'obtention de trames vidéo du périphérique « %s » a échoué."
238
239 #, c-format
240 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
241 msgstr "Échec après %d tentatives. périphérique %s. erreur système : %s"
242
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
245 msgstr ""
246 "Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
247
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
250 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
251
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "Device '%s' is not a tuner."
254 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
255
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
258 msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s."
259
260 #, c-format
261 msgid "Failed to set input %d on device %s."
262 msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s."
263
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
266 msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
267
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
271 "it is a v4l1 driver."
272 msgstr ""
273 "Erreur d'obtention des capacités pour le périphérique « %s » : ce n'est pas "
274 "un pilote v4l2. Vérifiez si c'est un pilote v4l1."
275
276 #, c-format
277 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
278 msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de l'entrée %d du périphérique %s"
279
280 #, c-format
281 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
282 msgstr ""
283 "Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
284
285 #, c-format
286 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
287 msgstr "Impossible d'obtenir la norme du périphérique « %s »."
288
289 #, c-format
290 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
291 msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
292
293 #, c-format
294 msgid "Cannot identify device '%s'."
295 msgstr "Impossible d'identifier le périphérique « %s »."
296
297 #, c-format
298 msgid "This isn't a device '%s'."
299 msgstr "Ceci n'est pas un périphérique « %s »."
300
301 #, c-format
302 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
303 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
304
305 #, c-format
306 msgid "Device '%s' is not a capture device."
307 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."
308
309 #, c-format
310 msgid "Device '%s' is not a output device."
311 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
312
313 #, c-format
314 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
315 msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
316
317 #, c-format
318 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
319 msgstr ""
320 "Impossible d'obtenir la fréquence actuelle de syntonisation du périphérique "
321 "« %s »."
322
323 #, c-format
324 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
325 msgstr ""
326 "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à "
327 "%lu Hz."
328
329 #, c-format
330 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
331 msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
332
333 #, c-format
334 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
335 msgstr "Impossible d'obtenir la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
336
337 #, c-format
338 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
339 msgstr ""
340 "Impossible de définir la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
341
342 #, c-format
343 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
344 msgstr ""
345 "Impossible d'obtenir l'entrée actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-"
346 "être un périphérique radio"
347
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
351 msgstr ""
352 "Impossible d'obtenir la sortie actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-"
353 "être un périphérique radio"
354
355 #, c-format
356 msgid "Failed to set output %d on device %s."
357 msgstr "Impossible de définir la sortie %d du périphérique %s."
358
359 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
360 msgstr ""
361 "La modification de résolution en cours d'exécution n'est pas encore prise en "
362 "charge."
363
364 msgid "Cannot operate without a clock"
365 msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"
366
367 #~ msgid "Bass"
368 #~ msgstr "Basses"
369
370 #~ msgid "Treble"
371 #~ msgstr "Aiguës"
372
373 #~ msgid "Synth"
374 #~ msgstr "Synth"
375
376 #~ msgid "PCM"
377 #~ msgstr "PCM"
378
379 #~ msgid "Speaker"
380 #~ msgstr "Haut-parleur"
381
382 #~ msgid "Line-in"
383 #~ msgstr "Entrée ligne"
384
385 #~ msgid "Microphone"
386 #~ msgstr "Micro"
387
388 #~ msgid "CD"
389 #~ msgstr "CD"
390
391 #~ msgid "Mixer"
392 #~ msgstr "Mélangeur"
393
394 #~ msgid "PCM-2"
395 #~ msgstr "PCM-2"
396
397 #~ msgid "Record"
398 #~ msgstr "Enregistrement"
399
400 #~ msgid "In-gain"
401 #~ msgstr "Gain d'entrée"
402
403 #~ msgid "Out-gain"
404 #~ msgstr "Gain de sortie"
405
406 #~ msgid "Line-1"
407 #~ msgstr "Ligne 1"
408
409 #~ msgid "Line-2"
410 #~ msgstr "Ligne 2"
411
412 #~ msgid "Line-3"
413 #~ msgstr "Ligne 3"
414
415 #~ msgid "Digital-1"
416 #~ msgstr "Numérique 1"
417
418 #~ msgid "Digital-2"
419 #~ msgstr "Numérique 2"
420
421 #~ msgid "Digital-3"
422 #~ msgstr "Numérique 3"
423
424 #~ msgid "Phone-in"
425 #~ msgstr "Entrée casque"
426
427 #~ msgid "Phone-out"
428 #~ msgstr "Sortie casque"
429
430 #~ msgid "Video"
431 #~ msgstr "Vidéo"
432
433 #~ msgid "Radio"
434 #~ msgstr "Radio"
435
436 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
437 #~ msgstr ""
438 #~ "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la gestion des contrôles "
439 #~ "de mixage."
440
441 #~ msgid ""
442 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
443 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
444 #~ msgstr ""
445 #~ "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la gestion des contrôles "
446 #~ "de mixage. Cette version de OSS (Open Sound System) n'est pas prise en "
447 #~ "charge par cet élément."
448
449 #~ msgid "Master"
450 #~ msgstr "Volume général"
451
452 #~ msgid "Front"
453 #~ msgstr "Avant"
454
455 #~ msgid "Rear"
456 #~ msgstr "Arrière"
457
458 #~ msgid "Headphones"
459 #~ msgstr "Écouteurs"
460
461 #~ msgid "Center"
462 #~ msgstr "Centre"
463
464 #~ msgid "LFE"
465 #~ msgstr "LFE"
466
467 #~ msgid "Surround"
468 #~ msgstr "Ambiophonie"
469
470 #~ msgid "Side"
471 #~ msgstr "Côté"
472
473 #~ msgid "AUX Out"
474 #~ msgstr "Sortie AUX"
475
476 #~ msgid "3D Depth"
477 #~ msgstr "Profondeur 3D"
478
479 #~ msgid "3D Center"
480 #~ msgstr "Centre 3D"
481
482 #~ msgid "3D Enhance"
483 #~ msgstr "Amélioration 3D"
484
485 #~ msgid "Telephone"
486 #~ msgstr "Téléphone"
487
488 #~ msgid "Line In"
489 #~ msgstr "Entrée ligne"
490
491 #~ msgid "Internal CD"
492 #~ msgstr "CD interne"
493
494 #~ msgid "Video In"
495 #~ msgstr "Entrée vidéo"
496
497 #~ msgid "AUX 1 In"
498 #~ msgstr "Entrée AUX 1"
499
500 #~ msgid "AUX 2 In"
501 #~ msgstr "Entrée AUX 2"
502
503 #~ msgid "AUX In"
504 #~ msgstr "Entrée AUX"
505
506 #~ msgid "Record Gain"
507 #~ msgstr "Gain d'enregistrement"
508
509 #~ msgid "Output Gain"
510 #~ msgstr "Gain de sortie"
511
512 #~ msgid "Microphone Boost"
513 #~ msgstr "Amplification micro"
514
515 #~ msgid "Loopback"
516 #~ msgstr "Boucle interne"
517
518 #~ msgid "Diagnostic"
519 #~ msgstr "Diagnostic"
520
521 #~ msgid "Bass Boost"
522 #~ msgstr "Amplification basses"
523
524 #~ msgid "Playback Ports"
525 #~ msgstr "Ports de lecture"
526
527 #~ msgid "Input"
528 #~ msgstr "Entrée"
529
530 #~ msgid "Record Source"
531 #~ msgstr "Source d'enregistrement"
532
533 #~ msgid "Monitor Source"
534 #~ msgstr "Source de moniteur"
535
536 #~ msgid "Keyboard Beep"
537 #~ msgstr "Bip de clavier"
538
539 #~ msgid "Simulate Stereo"
540 #~ msgstr "Stéréo simulée"
541
542 #~ msgid "Stereo"
543 #~ msgstr "Stéréo"
544
545 #~ msgid "Surround Sound"
546 #~ msgstr "Son ambiophonique"
547
548 #~ msgid "Microphone Gain"
549 #~ msgstr "Gain de microphone"
550
551 #~ msgid "Speaker Source"
552 #~ msgstr "Source de haut-parleur"
553
554 #~ msgid "Microphone Source"
555 #~ msgstr "Source de microphone"
556
557 #~ msgid "Jack"
558 #~ msgstr "Jack"
559
560 #~ msgid "Center / LFE"
561 #~ msgstr "Centre / LFE"
562
563 #~ msgid "Stereo Mix"
564 #~ msgstr "Mélangeur stéréo"
565
566 #~ msgid "Mono Mix"
567 #~ msgstr "Mélangeur mono"
568
569 #~ msgid "Input Mix"
570 #~ msgstr "Mélangeur d'entrée"
571
572 #~ msgid "SPDIF In"
573 #~ msgstr "Entrée SPDIF"
574
575 #~ msgid "Microphone 1"
576 #~ msgstr "Microphone 1"
577
578 #~ msgid "Microphone 2"
579 #~ msgstr "Microphone 2"
580
581 #~ msgid "Digital Out"
582 #~ msgstr "Sortie numérique"
583
584 #~ msgid "Digital In"
585 #~ msgstr "Entrée numérique"
586
587 #~ msgid "HDMI"
588 #~ msgstr "HDMI"
589
590 #~ msgid "Modem"
591 #~ msgstr "Modem"
592
593 #~ msgid "Handset"
594 #~ msgstr "Combiné"
595
596 #~ msgid "Other"
597 #~ msgstr "Autre"
598
599 #~ msgid "None"
600 #~ msgstr "Aucun"
601
602 #~ msgid "On"
603 #~ msgstr "Activé"
604
605 #~ msgid "Off"
606 #~ msgstr "Désactivé"
607
608 #~ msgid "Mute"
609 #~ msgstr "Son coupé"
610
611 #~ msgid "Fast"
612 #~ msgstr "Rapide"
613
614 #~ msgid "Very Low"
615 #~ msgstr "Très bas"
616
617 #~ msgid "Low"
618 #~ msgstr "Bas"
619
620 #~ msgid "Medium"
621 #~ msgstr "Moyen"
622
623 #~ msgid "High"
624 #~ msgstr "Élevé"
625
626 #~ msgid "Very High"
627 #~ msgstr "Très élevé"
628
629 #~ msgid "Production"
630 #~ msgstr "Production"
631
632 #~ msgid "Front Panel Microphone"
633 #~ msgstr "Micro du panneau avant"
634
635 #~ msgid "Front Panel Line In"
636 #~ msgstr "Entrée ligne du panneau avant"
637
638 #~ msgid "Front Panel Headphones"
639 #~ msgstr "Écouteurs du panneau avant"
640
641 #~ msgid "Front Panel Line Out"
642 #~ msgstr "Sortie ligne du panneau avant"
643
644 #~ msgid "Green Connector"
645 #~ msgstr "Connecteur vert"
646
647 #~ msgid "Pink Connector"
648 #~ msgstr "Connecteur rose"
649
650 #~ msgid "Blue Connector"
651 #~ msgstr "Connecteur bleu"
652
653 #~ msgid "White Connector"
654 #~ msgstr "Connecteur blanc"
655
656 #~ msgid "Black Connector"
657 #~ msgstr "Connecteur noir"
658
659 #~ msgid "Gray Connector"
660 #~ msgstr "Connecteur gris"
661
662 #~ msgid "Orange Connector"
663 #~ msgstr "Connecteur orange"
664
665 #~ msgid "Red Connector"
666 #~ msgstr "Connecteur rouge"
667
668 #~ msgid "Yellow Connector"
669 #~ msgstr "Connecteur jaune"
670
671 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
672 #~ msgstr "Connecteur vert du panneau avant"
673
674 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
675 #~ msgstr "Connecteur rose du panneau avant"
676
677 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
678 #~ msgstr "Connecteur bleu du panneau avant"
679
680 #~ msgid "White Front Panel Connector"
681 #~ msgstr "Connecteur blanc du panneau avant"
682
683 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
684 #~ msgstr "Connecteur noir du panneau avant"
685
686 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
687 #~ msgstr "Connecteur gris du panneau avant"
688
689 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
690 #~ msgstr "Connecteur orange du panneau avant"
691
692 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
693 #~ msgstr "Connecteur rouge du panneau avant"
694
695 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
696 #~ msgstr "Connecteur jaune du panneau avant"
697
698 #~ msgid "Spread Output"
699 #~ msgstr "Sortie partagée"
700
701 #~ msgid "Downmix"
702 #~ msgstr "Mélange réduit"
703
704 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
705 #~ msgstr "Entrée de mélangeur virtuel"
706
707 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
708 #~ msgstr "Sortie de mélangeur virtuel"
709
710 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
711 #~ msgstr "Canaux de mélangeur virtuel"
712
713 #~ msgid "%s %d Function"
714 #~ msgstr "Fonction %s %d"
715
716 #~ msgid "%s Function"
717 #~ msgstr "Fonction %s"
718
719 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
720 #~ msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
721
722 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
723 #~ msgstr ""
724 #~ "Impossible de mettre les tampons en file d'attente sur le périphérique "
725 #~ "« %s »."
726
727 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
728 #~ msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur de son"
729
730 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
731 #~ msgstr ""
732 #~ "Échec lors de l'interrogation du serveur de son au sujet de ses capacités"