1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998.
5 # Thanks to Rémi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
6 # for pointing me out some errors.
12 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-03-27 10:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-09-30 19:38+0200\n"
16 "Last-Translator: Gaël Quéri <gael@lautre.net>\n"
17 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
22 #: agent/call-pinentry.c:244
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
28 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
29 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
30 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
31 #. the second vertical bar.
32 #: agent/call-pinentry.c:401
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
36 #: agent/call-pinentry.c:402
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
40 #: agent/call-pinentry.c:403
41 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
45 #. for the quality bar.
46 #: agent/call-pinentry.c:649
51 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
52 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
53 #. string to describe what this is about. The length of the
54 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
55 #. translate this entry, a default english text (see source)
57 #: agent/call-pinentry.c:671
58 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
61 #: agent/call-pinentry.c:716
63 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
67 #: agent/call-pinentry.c:719
70 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
72 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
74 #: agent/call-pinentry.c:776
76 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
79 #: agent/call-pinentry.c:799 agent/call-pinentry.c:811
82 msgstr "ligne trop longue"
84 #: agent/call-pinentry.c:800
86 msgid "Passphrase too long"
87 msgstr "ligne trop longue"
89 #: agent/call-pinentry.c:808
91 msgid "Invalid characters in PIN"
92 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
94 #: agent/call-pinentry.c:813
98 #: agent/call-pinentry.c:825
101 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
103 #: agent/call-pinentry.c:826
105 msgid "Bad Passphrase"
106 msgstr "mauvaise phrase de passe"
108 #: agent/call-pinentry.c:863
111 msgstr "mauvaise phrase de passe"
113 #: agent/command-ssh.c:531
115 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
116 msgstr "le hachage de protection %d n'est pas supporté\n"
118 #: agent/command-ssh.c:690 g10/card-util.c:833 g10/exec.c:473 g10/gpg.c:1122
119 #: g10/keygen.c:3394 g10/keygen.c:3427 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569
120 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:801 g10/sign.c:1110
121 #: g10/tdbio.c:550 jnlib/dotlock.c:310
123 msgid "can't create `%s': %s\n"
124 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
126 #: agent/command-ssh.c:702 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:787
127 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
128 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1123 g10/import.c:192 g10/keygen.c:2877
129 #: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
130 #: g10/plaintext.c:511 g10/sign.c:783 g10/sign.c:978 g10/sign.c:1094
131 #: g10/sign.c:1250 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:554
132 #: g10/tdbio.c:618 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2044
133 #: sm/gpgsm.c:2074 sm/gpgsm.c:2112 sm/gpgsm.c:2150 sm/qualified.c:66
135 msgid "can't open `%s': %s\n"
136 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
138 #: agent/command-ssh.c:1708 agent/command-ssh.c:1726
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
143 #: agent/command-ssh.c:1712
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 #: agent/command-ssh.c:1717
150 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
152 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
155 #: agent/command-ssh.c:1737
157 msgid "no suitable card key found: %s\n"
159 "aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
161 #: agent/command-ssh.c:1787
163 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
164 msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
166 #: agent/command-ssh.c:1802
168 msgid "error writing key: %s\n"
169 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
171 #: agent/command-ssh.c:2139
174 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
178 #: agent/command-ssh.c:2146
182 #: agent/command-ssh.c:2146
186 #: agent/command-ssh.c:2155
188 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
189 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
191 #: agent/command-ssh.c:2484 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
193 msgid "Please re-enter this passphrase"
194 msgstr "changer la phrase de passe"
196 #: agent/command-ssh.c:2509
199 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A %"
200 "s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
201 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
203 #: agent/command-ssh.c:2548 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
204 #: tools/symcryptrun.c:436
205 msgid "does not match - try again"
208 #: agent/command-ssh.c:3054
210 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
211 msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n"
213 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:923
215 msgid "Please insert the card with serial number"
217 "Supprimez la carte présente et insérez celle portant le numéro de\n"
221 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:924
223 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
225 "Supprimez la carte présente et insérez celle portant le numéro de\n"
229 #: agent/divert-scd.c:200
232 msgstr "|A|code PIN d'administration"
234 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
235 #. used to unblock a PIN.
236 #: agent/divert-scd.c:205
240 #: agent/divert-scd.c:212
244 #: agent/divert-scd.c:238
246 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
249 #: agent/divert-scd.c:287
251 msgid "Repeat this Reset Code"
252 msgstr "Répétez ce code PIN: "
254 #: agent/divert-scd.c:289
256 msgid "Repeat this PUK"
257 msgstr "Répétez ce code PIN: "
259 #: agent/divert-scd.c:290
261 msgid "Repeat this PIN"
262 msgstr "Répétez ce code PIN: "
264 #: agent/divert-scd.c:295
266 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
267 msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
269 #: agent/divert-scd.c:297
271 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
272 msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
274 #: agent/divert-scd.c:298
275 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
276 msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
278 #: agent/divert-scd.c:310
280 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
281 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
283 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
284 #: sm/import.c:667 sm/import.c:692
286 msgid "error creating temporary file: %s\n"
287 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
289 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:675
291 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
293 "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
296 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
298 msgid "Enter new passphrase"
299 msgstr "Entrez la phrase de passe\n"
301 #: agent/genkey.c:167
303 msgid "Take this one anyway"
304 msgstr "Utiliser cette clé quand même ? (o/N) "
306 #: agent/genkey.c:193
309 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
310 "at least %u character long."
312 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
313 "at least %u characters long."
317 #: agent/genkey.c:214
320 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
321 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
323 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
324 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
328 #: agent/genkey.c:237
331 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
332 "a known term or match%%0Acertain pattern."
335 #: agent/genkey.c:253
338 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
341 #: agent/genkey.c:255
344 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
345 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
348 #: agent/genkey.c:264
349 msgid "Yes, protection is not needed"
352 #: agent/genkey.c:308
354 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
356 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour protéger votre clé\n"
360 #: agent/genkey.c:431
362 msgid "Please enter the new passphrase"
363 msgstr "changer la phrase de passe"
365 #: agent/gpg-agent.c:121 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:103
366 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
376 #: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:105
377 msgid "run in server mode (foreground)"
380 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:108
381 msgid "run in daemon mode (background)"
384 #: agent/gpg-agent.c:125 g10/gpg.c:488 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
385 #: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
386 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:166
390 #: agent/gpg-agent.c:126 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:110
392 msgid "be somewhat more quiet"
393 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
395 #: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:111
396 msgid "sh-style command output"
399 #: agent/gpg-agent.c:128 scd/scdaemon.c:112
400 msgid "csh-style command output"
403 #: agent/gpg-agent.c:129 scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:312
404 #: tools/symcryptrun.c:169
406 msgid "|FILE|read options from FILE"
407 msgstr "lire les options de `%s'\n"
409 #: agent/gpg-agent.c:134 scd/scdaemon.c:123
410 msgid "do not detach from the console"
413 #: agent/gpg-agent.c:135
414 msgid "do not grab keyboard and mouse"
417 #: agent/gpg-agent.c:136 tools/symcryptrun.c:168
419 msgid "use a log file for the server"
420 msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
422 #: agent/gpg-agent.c:138
424 msgid "use a standard location for the socket"
426 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
429 #: agent/gpg-agent.c:141
430 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
433 #: agent/gpg-agent.c:144
434 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
437 #: agent/gpg-agent.c:145
439 msgid "do not use the SCdaemon"
440 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
442 #: agent/gpg-agent.c:157
443 msgid "ignore requests to change the TTY"
446 #: agent/gpg-agent.c:159
447 msgid "ignore requests to change the X display"
450 #: agent/gpg-agent.c:162
451 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
454 #: agent/gpg-agent.c:175
455 msgid "do not use the PIN cache when signing"
458 #: agent/gpg-agent.c:177
459 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
462 #: agent/gpg-agent.c:179
464 msgid "allow presetting passphrase"
465 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
467 #: agent/gpg-agent.c:180
468 msgid "enable ssh-agent emulation"
471 #: agent/gpg-agent.c:182
472 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
475 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
476 #. reporting address. This is so that we can change the
477 #. reporting address without breaking the translations.
478 #: agent/gpg-agent.c:333 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:163
479 #: g10/gpg.c:814 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:246
480 #: sm/gpgsm.c:519 tools/gpg-connect-agent.c:181 tools/gpgconf.c:102
481 #: tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:141
482 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
484 "Signaler toutes anomalies à <@EMAIL@> (en anglais)\n"
485 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
487 #: agent/gpg-agent.c:342
489 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
490 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
492 #: agent/gpg-agent.c:344
494 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
495 "Secret key management for GnuPG\n"
498 #: agent/gpg-agent.c:390 g10/gpg.c:1007 scd/scdaemon.c:318 sm/gpgsm.c:669
500 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
503 #: agent/gpg-agent.c:610 agent/protect-tool.c:1033 kbx/kbxutil.c:428
504 #: scd/scdaemon.c:424 sm/gpgsm.c:911 sm/gpgsm.c:914 tools/symcryptrun.c:998
505 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
507 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
510 #: agent/gpg-agent.c:725 g10/gpg.c:2111 scd/scdaemon.c:510 sm/gpgsm.c:1010
512 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
513 msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
515 #: agent/gpg-agent.c:736 agent/gpg-agent.c:1348 g10/gpg.c:2115
516 #: scd/scdaemon.c:515 sm/gpgsm.c:1014 tools/symcryptrun.c:931
518 msgid "option file `%s': %s\n"
519 msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
521 #: agent/gpg-agent.c:744 g10/gpg.c:2122 scd/scdaemon.c:523 sm/gpgsm.c:1021
523 msgid "reading options from `%s'\n"
524 msgstr "lire les options de `%s'\n"
526 #: agent/gpg-agent.c:1117 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
527 #: g10/plaintext.c:162
529 msgid "error creating `%s': %s\n"
530 msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
532 #: agent/gpg-agent.c:1461 agent/gpg-agent.c:1579 agent/gpg-agent.c:1583
533 #: agent/gpg-agent.c:1624 agent/gpg-agent.c:1628 g10/exec.c:188
534 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:1020
536 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
537 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
539 #: agent/gpg-agent.c:1475 scd/scdaemon.c:1034
540 msgid "name of socket too long\n"
543 #: agent/gpg-agent.c:1498 scd/scdaemon.c:1057
545 msgid "can't create socket: %s\n"
546 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
548 #: agent/gpg-agent.c:1507
550 msgid "socket name `%s' is too long\n"
553 #: agent/gpg-agent.c:1525
555 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
556 msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
558 #: agent/gpg-agent.c:1536 scd/scdaemon.c:1076
560 msgid "error getting nonce for the socket\n"
561 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
563 #: agent/gpg-agent.c:1541 scd/scdaemon.c:1079
565 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
567 "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
570 #: agent/gpg-agent.c:1553 scd/scdaemon.c:1088
572 msgid "listen() failed: %s\n"
573 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
575 #: agent/gpg-agent.c:1559 scd/scdaemon.c:1095
577 msgid "listening on socket `%s'\n"
578 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
580 #: agent/gpg-agent.c:1587 agent/gpg-agent.c:1634 g10/openfile.c:432
582 msgid "directory `%s' created\n"
583 msgstr "répertoire `%s' créé\n"
585 #: agent/gpg-agent.c:1640
587 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
588 msgstr "fstat(%d) échoué dans %s: %s\n"
590 #: agent/gpg-agent.c:1644
592 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
593 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
595 #: agent/gpg-agent.c:1777 scd/scdaemon.c:1111
597 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
598 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
600 #: agent/gpg-agent.c:1799
602 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
605 #: agent/gpg-agent.c:1804
607 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
610 #: agent/gpg-agent.c:1824
612 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
615 #: agent/gpg-agent.c:1829
617 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
620 #: agent/gpg-agent.c:1973 scd/scdaemon.c:1248
622 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
623 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
625 #: agent/gpg-agent.c:2096 scd/scdaemon.c:1315
627 msgid "%s %s stopped\n"
628 msgstr "%s: ignoré: %s\n"
630 #: agent/gpg-agent.c:2232
632 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
633 msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
635 #: agent/gpg-agent.c:2243 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:403
636 #: tools/gpg-connect-agent.c:2168
637 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
638 msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
640 #: agent/gpg-agent.c:2256 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:415
641 #: tools/gpg-connect-agent.c:2179
643 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
644 msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
646 #: agent/preset-passphrase.c:98
648 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
649 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
651 #: agent/preset-passphrase.c:101
653 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
654 "Password cache maintenance\n"
657 #: agent/protect-tool.c:113 g10/gpg.c:373 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:186
658 #: tools/gpgconf.c:60
666 #: agent/protect-tool.c:127 g10/gpg.c:441 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
667 #: sm/gpgsm.c:226 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
668 #: tools/symcryptrun.c:159
678 #: agent/protect-tool.c:166
680 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
681 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
683 #: agent/protect-tool.c:168
685 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
686 "Secret key maintenance tool\n"
689 #: agent/protect-tool.c:1162
691 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
692 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
694 #: agent/protect-tool.c:1167
696 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
697 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
699 #: agent/protect-tool.c:1173
701 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
705 #: agent/protect-tool.c:1178
708 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
709 "needed to complete this operation."
710 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
712 #: agent/protect-tool.c:1183 tools/symcryptrun.c:437
715 msgstr "mauvaise phrase de passe"
717 #: agent/protect-tool.c:1188 tools/symcryptrun.c:448
722 #: agent/protect-tool.c:1190 tools/symcryptrun.c:444
724 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
725 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
727 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
729 msgid "error opening `%s': %s\n"
730 msgstr "erreur dans `%s': %s\n"
732 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
734 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
735 msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
737 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
739 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
742 #: agent/trustlist.c:185
744 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
745 msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
747 #: agent/trustlist.c:229
749 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
750 msgstr "erreur de lecture dans `%s': %s\n"
752 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
754 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
757 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
759 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
760 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
762 #: agent/trustlist.c:400 agent/trustlist.c:450
763 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
766 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
767 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
768 #. Pinentry to insert a line break. The double
769 #. percent sign is actually needed because it is also
770 #. a printf format string. If you need to insert a
771 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
772 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
774 #: agent/trustlist.c:611
777 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
781 #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:467
786 #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:469
790 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
791 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
792 #. insert a line break. The double percent sign is actually
793 #. needed because it is also a printf format string. If you
794 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
795 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
796 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
797 #. as stored in the certificate.
798 #: agent/trustlist.c:654
801 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
802 "fingerprint:%%0A %s"
805 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
806 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
807 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
808 #: agent/trustlist.c:668
812 #: agent/trustlist.c:668
816 #: agent/findkey.c:157
818 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
821 #: agent/findkey.c:173
824 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
828 #: agent/findkey.c:187 agent/findkey.c:194
830 msgid "Change passphrase"
831 msgstr "changer la phrase de passe"
833 #: agent/findkey.c:195
834 msgid "I'll change it later"
837 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
838 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
840 msgid "error creating a pipe: %s\n"
841 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
843 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
845 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
846 msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
848 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1002
850 msgid "error forking process: %s\n"
851 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
853 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
855 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
858 #: common/exechelp.c:819
860 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
862 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
865 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:877
867 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
868 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
870 #: common/exechelp.c:870
872 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
875 #: common/exechelp.c:885
877 msgid "error running `%s': terminated\n"
878 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
880 #: common/http.c:1674
882 msgid "error creating socket: %s\n"
883 msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
885 #: common/http.c:1718
887 msgid "host not found"
888 msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
890 #: common/simple-pwquery.c:338
891 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
892 msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
894 #: common/simple-pwquery.c:395
896 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
897 msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n"
899 #: common/simple-pwquery.c:406
900 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
903 #: common/simple-pwquery.c:416
904 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
907 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
909 msgid "canceled by user\n"
910 msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
912 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
914 msgid "problem with the agent\n"
915 msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
917 #: common/sysutils.c:105
919 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
920 msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers «core»: %s\n"
922 #: common/sysutils.c:200
924 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
926 "AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n"
929 #: common/sysutils.c:232
931 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
933 "AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
936 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
937 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
941 #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
945 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
946 #: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
950 #: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
954 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
963 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
964 #: common/yesno.c:113
968 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
969 #: common/yesno.c:115
970 msgid "cancel|cancel"
971 msgstr "annuler|annuler"
973 #: common/yesno.c:116
977 #: common/yesno.c:117
981 #: common/miscellaneous.c:77
983 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
986 #: common/miscellaneous.c:80
988 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
991 #: common/asshelp.c:293 tools/gpg-connect-agent.c:2129
992 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
995 #: common/asshelp.c:349
997 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
1000 #: common/asshelp.c:426
1001 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
1004 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1005 #. verbatim. It will not be printed.
1006 #: common/audit.c:474
1007 msgid "|audit-log-result|Good"
1010 #: common/audit.c:477
1011 msgid "|audit-log-result|Bad"
1014 #: common/audit.c:479
1015 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1018 #: common/audit.c:481
1020 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1021 msgstr "mauvais certificat"
1023 #: common/audit.c:483
1025 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1026 msgstr "mauvais certificat"
1028 #: common/audit.c:485
1029 msgid "|audit-log-result|Error"
1032 #: common/audit.c:487
1034 msgid "|audit-log-result|Not used"
1035 msgstr "mauvais certificat"
1037 #: common/audit.c:489
1039 msgid "|audit-log-result|Okay"
1040 msgstr "mauvais certificat"
1042 #: common/audit.c:491
1044 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1045 msgstr "mauvais certificat"
1047 #: common/audit.c:493
1049 msgid "|audit-log-result|Some"
1050 msgstr "mauvais certificat"
1052 #: common/audit.c:726
1054 msgid "Certificate chain available"
1055 msgstr "mauvais certificat"
1057 #: common/audit.c:733
1059 msgid "root certificate missing"
1060 msgstr "mauvais certificat"
1062 #: common/audit.c:759
1063 msgid "Data encryption succeeded"
1066 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1068 msgid "Data available"
1069 msgstr "lister toutes les données disponibles"
1071 #: common/audit.c:767
1073 msgid "Session key created"
1074 msgstr "%s: porte-clés créé\n"
1076 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1078 msgid "algorithm: %s"
1079 msgstr "validité: %s"
1081 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1083 msgid "unsupported algorithm: %s"
1086 "Algorithmes supportés:\n"
1088 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1090 msgid "seems to be not encrypted"
1091 msgstr "non chiffré"
1093 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1095 msgid "Number of recipients"
1096 msgstr "Récipients actuels:\n"
1098 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1100 msgid "Recipient %d"
1103 #: common/audit.c:825
1104 msgid "Data signing succeeded"
1107 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1109 msgid "data hash algorithm: %s"
1110 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
1112 #: common/audit.c:862
1115 msgstr "Signature faite le %s\n"
1117 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1119 msgid "attr hash algorithm: %s"
1120 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
1122 #: common/audit.c:901
1123 msgid "Data decryption succeeded"
1126 #: common/audit.c:910
1128 msgid "Encryption algorithm supported"
1129 msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas supporté\n"
1131 #: common/audit.c:993
1133 msgid "Data verification succeeded"
1134 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
1136 #: common/audit.c:1002
1138 msgid "Signature available"
1139 msgstr "Signature faite le %s\n"
1141 #: common/audit.c:1024
1143 msgid "Parsing data succeeded"
1144 msgstr "Bonne signature de « %s »"
1146 #: common/audit.c:1036
1148 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1149 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
1151 #: common/audit.c:1051
1153 msgid "Signature %d"
1154 msgstr "Signature faite le %s\n"
1156 #: common/audit.c:1079
1158 msgid "Certificate chain valid"
1159 msgstr "Cette clé a expiré !"
1161 #: common/audit.c:1090
1163 msgid "Root certificate trustworthy"
1164 msgstr "mauvais certificat"
1166 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:935
1168 msgid "no CRL found for certificate"
1169 msgstr "mauvais certificat"
1171 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:945
1173 msgid "the available CRL is too old"
1174 msgstr "Clé disponible sur: "
1176 #: common/audit.c:1119
1178 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1179 msgstr "mauvais certificat"
1181 #: common/audit.c:1139
1183 msgid "Included certificates"
1184 msgstr "mauvais certificat"
1186 #: common/audit.c:1194
1187 msgid "No audit log entries."
1190 #: common/audit.c:1243
1192 msgid "Unknown operation"
1193 msgstr "version inconnue"
1195 #: common/audit.c:1261
1196 msgid "Gpg-Agent usable"
1199 #: common/audit.c:1271
1200 msgid "Dirmngr usable"
1203 #: common/audit.c:1307
1205 msgid "No help available for `%s'."
1206 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
1208 #: common/helpfile.c:80
1210 msgid "ignoring garbage line"
1211 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
1213 #: common/gettime.c:503
1216 msgstr "[non positionné]"
1221 msgstr "armure: %s\n"
1224 msgid "invalid armor header: "
1225 msgstr "en-tête d'armure invalide: "
1228 msgid "armor header: "
1229 msgstr "en-tête d'armure: "
1232 msgid "invalid clearsig header\n"
1233 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
1237 msgid "unknown armor header: "
1238 msgstr "en-tête d'armure: "
1241 msgid "nested clear text signatures\n"
1242 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
1245 msgid "unexpected armor: "
1246 msgstr "armure inattendue: "
1249 msgid "invalid dash escaped line: "
1250 msgstr "ligne échappée par `-' invalide: "
1252 #: g10/armor.c:810 g10/armor.c:1420
1254 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1255 msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n"
1258 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1259 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
1262 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1263 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
1266 msgid "malformed CRC\n"
1267 msgstr "CRC déformé\n"
1269 #: g10/armor.c:899 g10/armor.c:1457
1271 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1272 msgstr "Erreur de CRC; %06lX - %06lX\n"
1275 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1276 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
1279 msgid "error in trailer line\n"
1280 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
1283 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1284 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
1288 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1289 msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n"
1293 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1295 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
1296 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
1298 #: g10/build-packet.c:976
1300 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1303 "le nom d'une notation ne doit comporter que des caractères imprimables\n"
1304 "ou des espaces, et se terminer par un signe '='\n"
1306 #: g10/build-packet.c:988
1307 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1308 msgstr "un nom de notation utilisateur doit contenir le caractère '@'\n"
1310 #: g10/build-packet.c:994
1311 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1312 msgstr "un nom de notation utilisateur ne doit pas plus d'un caractère '@'\n"
1314 #: g10/build-packet.c:1012
1315 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1316 msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
1318 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1319 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1320 msgstr "ATTENTION: des données de notation invalides ont été détectées\n"
1322 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1323 msgid "not human readable"
1324 msgstr "illisible par un humain"
1326 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:374
1328 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1329 msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible: %s\n"
1331 #: g10/card-util.c:90
1333 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1334 msgstr "carte OpenPGP n° %s détectée\n"
1336 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1773 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1551
1337 #: g10/keygen.c:3068 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1338 msgid "can't do this in batch mode\n"
1339 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
1341 #: g10/card-util.c:106
1343 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1344 msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
1346 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2029
1348 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1349 msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
1351 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1458 g10/card-util.c:1568
1352 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1630
1353 #: g10/keygen.c:1711 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
1354 #: sm/certreqgen-ui.c:283
1355 msgid "Your selection? "
1356 msgstr "Votre choix ? "
1358 #: g10/card-util.c:272 g10/card-util.c:322
1360 msgstr "[non positionné]"
1362 #: g10/card-util.c:512
1366 #: g10/card-util.c:513
1370 #: g10/card-util.c:513
1372 msgstr "non spécifié"
1374 #: g10/card-util.c:540
1378 #: g10/card-util.c:540
1382 #: g10/card-util.c:631
1383 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1384 msgstr "Erreur: Seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
1386 #: g10/card-util.c:633
1387 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1388 msgstr "Erreur: Le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n"
1390 #: g10/card-util.c:635
1391 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1392 msgstr "Erreur: Les espaces doubles ne sont pas permis.\n"
1394 #: g10/card-util.c:652
1395 msgid "Cardholder's surname: "
1396 msgstr "Nom du déteneur de la carte: "
1398 #: g10/card-util.c:654
1399 msgid "Cardholder's given name: "
1400 msgstr "Prénom du déteneur de la carte: "
1402 #: g10/card-util.c:672
1404 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1405 msgstr "Erreur: Nom combiné trop long (la limite est %d caractères).\n"
1407 #: g10/card-util.c:693
1408 msgid "URL to retrieve public key: "
1409 msgstr "URL pour récupérer la clé publique: %s"
1411 #: g10/card-util.c:701
1413 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1414 msgstr "Erreur: URL trop long (la limite est %d caractères).\n"
1416 #: g10/card-util.c:794 tools/no-libgcrypt.c:30
1418 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1419 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
1421 #: g10/card-util.c:806 g10/import.c:280
1423 msgid "error reading `%s': %s\n"
1424 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
1426 #: g10/card-util.c:839
1428 msgid "error writing `%s': %s\n"
1429 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
1431 #: g10/card-util.c:866
1432 msgid "Login data (account name): "
1433 msgstr "Données d'identification (nom du compte): "
1435 #: g10/card-util.c:876
1437 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1439 "Erreur: Données d'indentification trop longues (la limite est\n"
1442 #: g10/card-util.c:912
1443 msgid "Private DO data: "
1444 msgstr "Données DO privées: "
1446 #: g10/card-util.c:922
1448 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1449 msgstr "Erreur: DO privé trop long (la limite est %d caractères).\n"
1451 #: g10/card-util.c:1005
1452 msgid "Language preferences: "
1453 msgstr "Préférences de langue: "
1455 #: g10/card-util.c:1013
1456 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1457 msgstr "Erreur: longueur invalide de la chaîne de préférences.\n"
1459 #: g10/card-util.c:1022
1460 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1461 msgstr "Erreur: caractères invalide dans la chaîne de préférences.\n"
1463 #: g10/card-util.c:1044
1464 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1465 msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace): "
1467 #: g10/card-util.c:1058
1468 msgid "Error: invalid response.\n"
1469 msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
1471 #: g10/card-util.c:1080
1472 msgid "CA fingerprint: "
1473 msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
1475 #: g10/card-util.c:1103
1476 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1477 msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n"
1479 #: g10/card-util.c:1153
1481 msgid "key operation not possible: %s\n"
1482 msgstr "l'opération sur la clé n'est pas possible: %s\n"
1484 #: g10/card-util.c:1154
1485 msgid "not an OpenPGP card"
1486 msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
1488 #: g10/card-util.c:1167
1490 msgid "error getting current key info: %s\n"
1492 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
1495 #: g10/card-util.c:1254
1496 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1497 msgstr "Remplacer la clé existante ? (o/N) "
1499 #: g10/card-util.c:1270
1501 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1502 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1503 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1506 #: g10/card-util.c:1295
1508 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1509 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
1511 #: g10/card-util.c:1297
1513 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1514 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
1516 #: g10/card-util.c:1298
1518 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1519 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
1521 #: g10/card-util.c:1309 g10/keygen.c:1844 g10/keygen.c:1850
1522 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1524 msgid "rounded up to %u bits\n"
1525 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1527 #: g10/card-util.c:1317 g10/keygen.c:1831 sm/certreqgen-ui.c:184
1529 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1530 msgstr "les tailles de clés %s doivent être dans l'intervalle %u-%u\n"
1532 #: g10/card-util.c:1322
1534 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1537 #: g10/card-util.c:1342
1539 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1541 "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
1544 #: g10/card-util.c:1364
1545 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1546 msgstr "Faire une sauvegarde hors carte de la clé de chiffrement ? (O/n) "
1548 #: g10/card-util.c:1378
1550 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1551 msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n"
1553 #: g10/card-util.c:1381
1554 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1555 msgstr "Remplacer les clés existantes ? (o/N) "
1557 #: g10/card-util.c:1393
1560 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1561 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1562 "You should change them using the command --change-pin\n"
1564 "Notez que les réglages d'usine des codes PIN sont\n"
1565 " PIN = `%s' PIN admin = `%s'\n"
1566 "Vous devriez les changer avec la commande --change-pin\n"
1568 #: g10/card-util.c:1449
1569 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1570 msgstr "Sélectionnez le type de clé à générer:\n"
1572 #: g10/card-util.c:1451 g10/card-util.c:1559
1573 msgid " (1) Signature key\n"
1574 msgstr " (1) Clé de signature\n"
1576 #: g10/card-util.c:1452 g10/card-util.c:1561
1577 msgid " (2) Encryption key\n"
1578 msgstr " (2) Clé de chiffrement\n"
1580 #: g10/card-util.c:1453 g10/card-util.c:1563
1581 msgid " (3) Authentication key\n"
1582 msgstr " (3) Clé d'authentification\n"
1584 #: g10/card-util.c:1469 g10/card-util.c:1588 g10/keyedit.c:945
1585 #: g10/keygen.c:1634 g10/keygen.c:1662 g10/keygen.c:1764 g10/revoke.c:683
1586 msgid "Invalid selection.\n"
1587 msgstr "Choix invalide.\n"
1589 #: g10/card-util.c:1556
1590 msgid "Please select where to store the key:\n"
1591 msgstr "Sélectionnez l'endroit où stocker la clé:\n"
1593 #: g10/card-util.c:1600
1594 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1595 msgstr "algorithme de protection de clé inconnu\n"
1597 #: g10/card-util.c:1605
1598 msgid "secret parts of key are not available\n"
1599 msgstr "Les parties secrètes de la clé ne sont pas disponibles.\n"
1601 #: g10/card-util.c:1610
1602 msgid "secret key already stored on a card\n"
1603 msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n"
1605 #: g10/card-util.c:1623
1607 msgid "error writing key to card: %s\n"
1608 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
1610 #: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1382
1611 msgid "quit this menu"
1612 msgstr "quitter ce menu"
1614 #: g10/card-util.c:1684
1615 msgid "show admin commands"
1616 msgstr "indiquer les commandes d'administration"
1618 #: g10/card-util.c:1685 g10/keyedit.c:1385
1619 msgid "show this help"
1620 msgstr "afficher cette aide"
1622 #: g10/card-util.c:1687
1623 msgid "list all available data"
1624 msgstr "lister toutes les données disponibles"
1626 #: g10/card-util.c:1690
1627 msgid "change card holder's name"
1628 msgstr "changer le nom du propriétaire de la carte"
1630 #: g10/card-util.c:1691
1631 msgid "change URL to retrieve key"
1632 msgstr "changer l'URL pour récupérer la clé"
1634 #: g10/card-util.c:1692
1635 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1636 msgstr "aller chercher la clé spécifiée dans l'URL de la carte"
1638 #: g10/card-util.c:1693
1639 msgid "change the login name"
1640 msgstr "changer le nom d'identification"
1642 #: g10/card-util.c:1694
1643 msgid "change the language preferences"
1644 msgstr "changer les préférences de langue"
1646 #: g10/card-util.c:1695
1647 msgid "change card holder's sex"
1648 msgstr "changer le sexe du propriétaire de la carte"
1650 #: g10/card-util.c:1696
1651 msgid "change a CA fingerprint"
1652 msgstr "changer l'empreinte d'une autorité de certification"
1654 #: g10/card-util.c:1697
1655 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1657 "inverser le paramètre obligeant à rentrer le code PIN pour les\n"
1660 #: g10/card-util.c:1698
1661 msgid "generate new keys"
1662 msgstr "générer de nouvelles clés"
1664 #: g10/card-util.c:1699
1665 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1666 msgstr "menu pour changer ou déverrouiller le PIN"
1668 #: g10/card-util.c:1700
1669 msgid "verify the PIN and list all data"
1670 msgstr "vérifier le code PIN et lister toutes les données"
1672 #: g10/card-util.c:1701
1673 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1676 #: g10/card-util.c:1823
1680 #: g10/card-util.c:1864
1681 msgid "Admin-only command\n"
1682 msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
1684 #: g10/card-util.c:1895
1685 msgid "Admin commands are allowed\n"
1686 msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"
1688 #: g10/card-util.c:1897
1689 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1690 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
1692 #: g10/card-util.c:1988 g10/keyedit.c:2292
1693 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1694 msgstr "Commande invalide (essayez «help»)\n"
1696 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1697 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1698 msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
1700 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:4019 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1702 msgid "can't open `%s'\n"
1703 msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
1705 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3514 g10/keyserver.c:1737
1708 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1709 msgstr "clé « %s » introuvable: %s\n"
1711 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2480 g10/keyserver.c:1751
1712 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1714 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1715 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
1717 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1718 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1719 msgstr "(à moins de spécifier la clé par son empreinte)\n"
1722 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1723 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
1726 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1727 msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? (o/N) "
1730 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1731 msgstr "C'est une clé secrète ! - faut-il vraiment l'effacer ? (o/N) "
1735 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1736 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
1739 msgid "ownertrust information cleared\n"
1740 msgstr "les informations de confiance au propriétaires ont été effacées\n"
1744 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1745 msgstr "il y a une clé secrète pour la clé publique \"%s\" !\n"
1748 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1749 msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-keys» pour l'effacer d'abord.\n"
1751 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1269
1753 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1754 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
1757 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1759 "il n'est pas possible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n"
1763 msgid "using cipher %s\n"
1764 msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
1766 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1768 msgid "`%s' already compressed\n"
1769 msgstr "`%s' déjà compressé\n"
1771 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:564
1773 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1774 msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
1777 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1779 "le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des clés de moins de 2048 bits\n"
1784 msgid "reading from `%s'\n"
1785 msgstr "lecture de `%s'\n"
1789 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1791 "impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les clés vers\n"
1792 "lesquelles vous chiffrez.\n"
1797 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1799 "AVERTISSEMENT: forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre\n"
1800 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
1802 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:939
1805 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1808 "AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de compression %s (%d) entre\n"
1809 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
1813 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1815 "forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre en désaccord\n"
1816 "avec les préferences du destinataire\n"
1818 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1820 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1821 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n"
1825 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1826 msgstr "%s/%s chiffré pour: \"%s\"\n"
1828 #: g10/encr-data.c:93 g10/mainproc.c:286
1830 msgid "%s encrypted data\n"
1831 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
1833 #: g10/encr-data.c:96 g10/mainproc.c:290
1835 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1836 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
1838 #: g10/encr-data.c:142 sm/decrypt.c:126
1840 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1842 "ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
1843 "chiffrement symétrique.\n"
1845 #: g10/encr-data.c:154
1846 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1847 msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
1850 msgid "no remote program execution supported\n"
1851 msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n"
1855 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1857 "les appels aux programmes externes sont désactivés car les permissions\n"
1858 "du fichier d'options sont trop peu sûres\n"
1861 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1863 "cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
1864 "programmes externes\n"
1868 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1869 msgstr "impossible d'exécuter le programme `%s': %s\n"
1873 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1874 msgstr "impossible d'exécuter l'intérpréteur de commandes `%s': %s\n"
1878 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1879 msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe: %s\n"
1881 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:588
1882 msgid "unnatural exit of external program\n"
1883 msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
1886 msgid "unable to execute external program\n"
1887 msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"
1891 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1892 msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe: %s\n"
1894 #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
1896 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1898 "AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n"
1903 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1905 "AVERTISSEMENT: impossible d'effacer le répertoire temporaire `%s':\n"
1910 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1911 msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
1914 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1919 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1920 msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour « %s »\n"
1924 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1925 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
1929 msgid "remove unusable parts from key during export"
1930 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
1933 msgid "remove as much as possible from key during export"
1937 msgid "export keys in an S-expression based format"
1941 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1942 msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
1946 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1947 msgstr "clé %s: non protégée - ignorée\n"
1951 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1952 msgstr "clé %s: clé de style PGP 2.x - ignorée\n"
1956 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1957 msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
1960 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1965 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1966 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
1970 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1972 "AVERTISSEMENT: la clé secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK\n"
1976 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1977 msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n"
1980 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1981 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1984 msgid "[User ID not found]"
1985 msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
1987 #: g10/getkey.c:1113
1989 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1992 #: g10/getkey.c:1118
1994 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1995 msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
1997 #: g10/getkey.c:1120
1999 msgid "No fingerprint"
2000 msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
2002 #: g10/getkey.c:1930
2004 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2006 "La clé invalide %s a été rendue valide par\n"
2007 "--allow-non-selfsigned-uid\n"
2009 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3839
2011 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
2012 msgstr "pas de sous-clé secrète pour la clé publique %s - ignorée\n"
2014 #: g10/getkey.c:2759
2016 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2018 "utilisation de la sous-clé %s à la place de la clé\n"
2021 #: g10/getkey.c:2806
2023 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
2024 msgstr "clé %s: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
2026 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:188
2028 msgid "make a signature"
2029 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
2031 #: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:189
2033 msgid "make a clear text signature"
2034 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
2036 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190
2037 msgid "make a detached signature"
2038 msgstr "faire une signature détachée"
2040 #: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:191
2041 msgid "encrypt data"
2042 msgstr "chiffrer les données"
2044 #: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:192
2045 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2046 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
2048 #: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:193
2049 msgid "decrypt data (default)"
2050 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
2052 #: g10/gpg.c:384 sm/gpgsm.c:194
2053 msgid "verify a signature"
2054 msgstr "vérifier une signature"
2056 #: g10/gpg.c:386 sm/gpgsm.c:195
2058 msgstr "lister les clés"
2061 msgid "list keys and signatures"
2062 msgstr "lister les clés et les signatures"
2065 msgid "list and check key signatures"
2066 msgstr "lister et vérifier les signatures des clés"
2068 #: g10/gpg.c:390 sm/gpgsm.c:200
2069 msgid "list keys and fingerprints"
2070 msgstr "lister les clés et les empreintes"
2072 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:198
2073 msgid "list secret keys"
2074 msgstr "lister les clés secrètes"
2076 #: g10/gpg.c:392 sm/gpgsm.c:201
2077 msgid "generate a new key pair"
2078 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
2081 msgid "generate a revocation certificate"
2082 msgstr "générer un certificat de révocation"
2084 #: g10/gpg.c:395 sm/gpgsm.c:203
2085 msgid "remove keys from the public keyring"
2086 msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
2089 msgid "remove keys from the secret keyring"
2090 msgstr "enlever les clés du porte-clés secret"
2094 msgstr "signer une clé"
2097 msgid "sign a key locally"
2098 msgstr "signer une clé localement"
2101 msgid "sign or edit a key"
2102 msgstr "signer ou éditer une clé"
2104 #: g10/gpg.c:402 sm/gpgsm.c:215
2106 msgid "change a passphrase"
2107 msgstr "changer la phrase de passe"
2111 msgstr "exporter les clés"
2113 #: g10/gpg.c:405 sm/gpgsm.c:204
2114 msgid "export keys to a key server"
2115 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
2117 #: g10/gpg.c:406 sm/gpgsm.c:205
2118 msgid "import keys from a key server"
2119 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
2122 msgid "search for keys on a key server"
2123 msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
2126 msgid "update all keys from a keyserver"
2127 msgstr "mettre à jour les clés depuis un serveur"
2130 msgid "import/merge keys"
2131 msgstr "importer/fusionner les clés"
2134 msgid "print the card status"
2135 msgstr "afficher l'état de la carte"
2138 msgid "change data on a card"
2139 msgstr "changer les données d'une carte"
2142 msgid "change a card's PIN"
2143 msgstr "changer le code PIN d'une carte"
2146 msgid "update the trust database"
2147 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
2151 msgid "print message digests"
2152 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
2154 #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:210
2155 msgid "run in server mode"
2158 #: g10/gpg.c:443 sm/gpgsm.c:228
2159 msgid "create ascii armored output"
2160 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
2162 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:241
2164 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2165 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
2167 #: g10/gpg.c:459 sm/gpgsm.c:278
2169 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2170 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
2174 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2175 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
2178 msgid "use canonical text mode"
2179 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
2181 #: g10/gpg.c:485 sm/gpgsm.c:280
2183 msgid "|FILE|write output to FILE"
2184 msgstr "lire les options de `%s'\n"
2186 #: g10/gpg.c:501 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:292 tools/gpgconf.c:82
2187 msgid "do not make any changes"
2188 msgstr "ne rien changer"
2191 msgid "prompt before overwriting"
2192 msgstr "demander avant d'écraser un fichier"
2195 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2196 msgstr "utiliser strictement le comportement OpenPGP"
2198 #: g10/gpg.c:585 sm/gpgsm.c:336
2201 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2204 "(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n"
2206 #: g10/gpg.c:588 sm/gpgsm.c:339
2211 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2212 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2213 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2214 " --list-keys [names] show keys\n"
2215 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2220 " -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
2221 " --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n"
2222 " --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n"
2223 " --list-keys [utilisateur] montrer les clés\n"
2224 " --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n"
2227 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2228 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
2232 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2233 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2234 "default operation depends on the input data\n"
2236 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
2237 "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
2238 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
2240 #: g10/gpg.c:850 sm/gpgsm.c:543
2243 "Supported algorithms:\n"
2246 "Algorithmes supportés:\n"
2250 msgstr "Clé publique: "
2252 #: g10/gpg.c:860 g10/keyedit.c:2423
2254 msgstr "Chiffrement: "
2260 #: g10/gpg.c:874 g10/keyedit.c:2468
2261 msgid "Compression: "
2262 msgstr "Compression: "
2265 msgid "usage: gpg [options] "
2266 msgstr "utilisation: gpg [options] "
2268 #: g10/gpg.c:1158 sm/gpgsm.c:716
2269 msgid "conflicting commands\n"
2270 msgstr "commandes en conflit\n"
2274 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2275 msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe `%s'\n"
2279 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2281 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire personnel `%s' est\n"
2286 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2288 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du fichier de configuration `%s'\n"
2293 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2295 "AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n"
2300 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2302 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire personnel `%s'\n"
2307 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2309 "AVERTISSEMENT: les permissions du fichier de configuration\n"
2310 "`%s' sont peu sûres\n"
2314 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2316 "AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
2321 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2323 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
2324 "sûr pour le répertoire personnel `%s'\n"
2329 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2331 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
2332 "sûr pour le fichier de configuration `%s'\n"
2336 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2338 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
2339 "sûr pour l'extension `%s'\n"
2343 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2345 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
2346 "répertoire personnel `%s' sont peu sûres\n"
2351 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2353 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
2354 "fichier de configuration `%s' sont peu sûres\n"
2358 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2360 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant\n"
2361 "l'extension `%s' sont peu sûres\n"
2365 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2366 msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
2369 msgid "display photo IDs during key listings"
2373 msgid "show policy URLs during signature listings"
2378 msgid "show all notations during signature listings"
2379 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
2382 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2386 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2391 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2392 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
2395 msgid "show user ID validity during key listings"
2399 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2403 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2408 msgid "show the keyring name in key listings"
2410 "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
2415 msgid "show expiration dates during signature listings"
2416 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
2420 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2421 msgstr "NOTE: l'ancien fichier d'options par défaut `%s' a été ignoré\n"
2425 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2428 #: g10/gpg.c:2346 g10/gpg.c:3037 g10/gpg.c:3049
2430 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2431 msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
2433 #: g10/gpg.c:2530 g10/gpg.c:2542
2435 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2436 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
2440 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2441 msgstr "`%s' n'est pas un jeu de caractères valide\n"
2443 #: g10/gpg.c:2647 g10/gpg.c:2842 g10/keyedit.c:4197
2444 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2445 msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
2449 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2450 msgstr "%s:%d: les options du serveur de clés sont invalides\n"
2453 msgid "invalid keyserver options\n"
2454 msgstr "les options du serveur de clés sont invalides\n"
2458 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2459 msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n"
2462 msgid "invalid import options\n"
2463 msgstr "options d'import invalides\n"
2467 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2468 msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n"
2471 msgid "invalid export options\n"
2472 msgstr "options d'export invalides\n"
2476 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2477 msgstr "%s:%d: options de liste invalides\n"
2480 msgid "invalid list options\n"
2481 msgstr "options de liste invalides\n"
2484 msgid "display photo IDs during signature verification"
2488 msgid "show policy URLs during signature verification"
2493 msgid "show all notations during signature verification"
2494 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
2497 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2501 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2506 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2507 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
2511 msgid "show user ID validity during signature verification"
2512 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
2515 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2520 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2521 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
2524 msgid "validate signatures with PKA data"
2528 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2533 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2534 msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
2537 msgid "invalid verify options\n"
2538 msgstr "options de vérification invalides\n"
2542 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2543 msgstr "impossible de mettre le chemin d'exécution à %s\n"
2547 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2548 msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
2551 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2554 #: g10/gpg.c:3026 sm/gpgsm.c:1439
2555 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2556 msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n"
2560 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2561 msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
2565 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2566 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
2570 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2571 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
2575 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2576 msgstr "pas d'exécution ave une mémoire non sécurisée à cause de %s\n"
2579 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2581 "il n'est possible de faire une signature détachée ou en texte clair\n"
2582 "qu'en mode --pgp2\n"
2585 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2586 msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en même temps en mode --pgp2\n"
2589 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2591 "vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
2595 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2597 "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n"
2599 #: g10/gpg.c:3163 g10/gpg.c:3187 sm/gpgsm.c:1511
2600 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2601 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
2603 #: g10/gpg.c:3169 g10/gpg.c:3193 sm/gpgsm.c:1517 sm/gpgsm.c:1523
2604 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2605 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
2608 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2609 msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est invalide\n"
2612 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2613 msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est invalide\n"
2616 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2617 msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n"
2620 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2621 msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n"
2624 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2625 msgstr "max-cert-depth doit être compris entre 1 et 255\n"
2628 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2629 msgstr "default-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
2632 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2633 msgstr "min-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
2636 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2637 msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
2640 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2641 msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n"
2644 msgid "invalid default preferences\n"
2645 msgstr "préférences par défaut invalides\n"
2648 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2649 msgstr "préférences de chiffrement personnelles invalides\n"
2652 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2653 msgstr "préférences de hachage personnelles invalides\n"
2656 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2657 msgstr "préférences de compression personnelles invalides\n"
2661 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2662 msgstr "%s ne marche pas encore avec %s\n"
2666 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2668 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de chiffrement `%s'\n"
2673 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2675 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de hachage `%s'\n"
2680 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2682 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de compression `%s'\n"
2687 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2688 msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
2691 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2693 "AVERTISSEMENT: des destinataires (-r) ont été donnés alors que le\n"
2694 "chiffrement ne se fait pas par clé publique\n"
2697 msgid "--store [filename]"
2698 msgstr "--store [nom du fichier]"
2701 msgid "--symmetric [filename]"
2702 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
2706 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2707 msgstr "le chiffrement symétrique de `%s' a échoué: %s\n"
2710 msgid "--encrypt [filename]"
2711 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
2714 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2715 msgstr "--symmetric --encrypt [nom du fichier]"
2718 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2719 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
2723 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2724 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt en mode %s.\n"
2727 msgid "--sign [filename]"
2728 msgstr "--sign [nom du fichier]"
2731 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2732 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
2735 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2736 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nom du fichier]"
2739 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2741 "Vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt avec\n"
2746 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2748 "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt\n"
2752 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2753 msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
2756 msgid "--clearsign [filename]"
2757 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
2760 msgid "--decrypt [filename]"
2761 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
2764 msgid "--sign-key user-id"
2765 msgstr "--sign-key utilisateur"
2768 msgid "--lsign-key user-id"
2769 msgstr "--lsign-key utilisateur"
2772 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2773 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
2777 msgid "--passwd <user-id>"
2778 msgstr "--sign-key utilisateur"
2782 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2783 msgstr "l'envoi vers le serveur de clés a échoué: %s\n"
2787 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2788 msgstr "la réception depuis le serveur de clés a échoué: %s\n"
2792 msgid "key export failed: %s\n"
2793 msgstr "l'export de la clé a échoué: %s\n"
2797 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2798 msgstr "la recherche au sein du serveur de clés a échoué: %s\n"
2802 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2803 msgstr "le rafraîchissement par le serveur de clés a échoué: %s\n"
2807 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2808 msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n"
2812 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2813 msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n"
2817 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2818 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
2822 msgstr "[nom du fichier]"
2825 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2826 msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
2829 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2830 msgstr "l'URL de politique de certification donnée est invalide\n"
2833 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2834 msgstr "l'URL de politique de signature donnée est invalide\n"
2837 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2838 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
2842 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2843 msgstr "enlever les clés de ce porte-clés"
2846 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2848 "faire en sorte que les conflits d'horodatage ne soient qu'un\n"
2849 "avertissement non fatal"
2851 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:326
2852 msgid "|FD|write status info to this FD"
2853 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
2856 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2857 msgstr "Utilisation: gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
2862 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2863 "Check signatures against known trusted keys\n"
2865 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
2866 "Verifier des signatures avec des clés de confiance connues\n"
2868 #: g10/helptext.c:72
2869 msgid "No help available"
2870 msgstr "Pas d'aide disponible"
2872 #: g10/helptext.c:82
2874 msgid "No help available for `%s'"
2875 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
2878 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2882 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2887 msgid "do not update the trustdb after import"
2888 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
2892 msgid "create a public key when importing a secret key"
2893 msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n"
2896 msgid "only accept updates to existing keys"
2901 msgid "remove unusable parts from key after import"
2902 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
2905 msgid "remove as much as possible from key after import"
2910 msgid "skipping block of type %d\n"
2911 msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
2915 msgid "%lu keys processed so far\n"
2916 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
2920 msgid "Total number processed: %lu\n"
2921 msgstr " Quantité totale traitée: %lu\n"
2925 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2926 msgstr " nouvelles clés ignorées: %lu\n"
2930 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2931 msgstr " sans nom d'utilisateur: %lu\n"
2933 #: g10/import.c:299 sm/import.c:114
2935 msgid " imported: %lu"
2936 msgstr " importée: %lu"
2938 #: g10/import.c:305 sm/import.c:118
2940 msgid " unchanged: %lu\n"
2941 msgstr " inchangée: %lu\n"
2945 msgid " new user IDs: %lu\n"
2946 msgstr " nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
2950 msgid " new subkeys: %lu\n"
2951 msgstr " nouvelles sous-clés: %lu\n"
2955 msgid " new signatures: %lu\n"
2956 msgstr " nouvelles signatures: %lu\n"
2960 msgid " new key revocations: %lu\n"
2961 msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
2963 #: g10/import.c:315 sm/import.c:120
2965 msgid " secret keys read: %lu\n"
2966 msgstr " clés secrètes lues: %lu\n"
2968 #: g10/import.c:317 sm/import.c:122
2970 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2971 msgstr " clés secrètes importées: %lu\n"
2973 #: g10/import.c:319 sm/import.c:124
2975 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2976 msgstr " clés secrètes inchangées: %lu\n"
2978 #: g10/import.c:321 sm/import.c:126
2980 msgid " not imported: %lu\n"
2981 msgstr " non importée: %lu\n"
2985 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2986 msgstr " signatures nettoyées: %lu\n"
2990 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2991 msgstr " noms d'utilisateur nettoyés: %lu\n"
2996 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2997 "algorithms on these user IDs:\n"
2998 msgstr "AVERTISSEMENT: la clé %s contient des préferences pour des\n"
3002 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3003 msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
3007 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3008 msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de hachage %s\n"
3012 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3013 msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de compression %s\n"
3016 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3017 msgstr "il est fortement suggéré de mettre à jour vos préférences et\n"
3020 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3022 "redistribuer cette clé pour éviter les problèmes potentiels qui seraient\n"
3023 "causés par des algorithmes non appropriés\n"
3027 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3029 "vous pouvez mettre à jour vos préférences avec: \n"
3030 "gpg --edit-key %s updpref save\n"
3032 #: g10/import.c:766 g10/import.c:1179
3034 msgid "key %s: no user ID\n"
3035 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
3039 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3040 msgstr "clé %s: corruption de sous-clé PKS réparée\n"
3044 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3045 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur non auto-signé accepté « %s »\n"
3049 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3050 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur valide\n"
3053 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3054 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
3056 #: g10/import.c:828 g10/import.c:1303
3058 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3059 msgstr "clé %s: clé publique non trouvée: %s\n"
3063 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3064 msgstr "clé %s: nouvelle clé - ignorée\n"
3068 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3069 msgstr "aucun porte-clé n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
3071 #: g10/import.c:848 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:805 g10/sign.c:1114
3073 msgid "writing to `%s'\n"
3074 msgstr "écriture de `%s'\n"
3076 #: g10/import.c:852 g10/import.c:952 g10/import.c:1219 g10/import.c:1364
3077 #: g10/import.c:2494 g10/import.c:2516
3079 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3080 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
3084 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3085 msgstr "clé %s: clé publique « %s » importée\n"
3089 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3090 msgstr "clé %s: ne ressemble pas à notre copie\n"
3092 #: g10/import.c:912 g10/import.c:1321
3094 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3095 msgstr "clé %s: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n"
3097 #: g10/import.c:920 g10/import.c:1328
3099 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3100 msgstr "clé %s: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n"
3104 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3105 msgstr "clé %s: « %s » un nouvel utilisateur\n"
3109 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3110 msgstr "clé %s: « %s » %d nouveaux utilisateurs\n"
3114 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3115 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle signature\n"
3119 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3120 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles signatures\n"
3124 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3125 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle sous-clé\n"
3129 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3130 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles sous-clés\n"
3134 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3135 msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n"
3139 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3140 msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n"
3144 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3145 msgstr "clé %s: « %s » %d nom d'utilisateur nettoyé\n"
3149 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3150 msgstr "clé %s: « %s » %d noms d'utilisateur nettoyés\n"
3152 #: g10/import.c:1013
3154 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3155 msgstr "clé %s: « %s » n'a pas changé\n"
3157 #: g10/import.c:1185
3159 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3161 "clé %s: clé secrète avec le chiffrement invalide %d - non prise\n"
3164 #: g10/import.c:1196
3165 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3166 msgstr "il est interdit d'importer les clé secrètes\n"
3168 #: g10/import.c:1213 g10/import.c:2509
3170 msgid "no default secret keyring: %s\n"
3171 msgstr "pas de porte-clés par défaut: %s\n"
3173 #: g10/import.c:1224
3175 msgid "key %s: secret key imported\n"
3176 msgstr "clé %s: clé secrète importée\n"
3178 #: g10/import.c:1254
3180 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
3181 msgstr "clé %s: déjà dans le porte-clés secret\n"
3183 #: g10/import.c:1264
3185 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
3186 msgstr "clé %s: clé secrète non trouvée: %s\n"
3188 #: g10/import.c:1296
3190 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3192 "clé %s: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
3195 #: g10/import.c:1339
3197 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3198 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
3200 #: g10/import.c:1371
3202 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3203 msgstr "clé %s: « %s » certificat de révocation importé\n"
3205 #: g10/import.c:1447
3207 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3208 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur pour la signature\n"
3210 #: g10/import.c:1464
3212 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3214 "clé %s: algorithme de clé publique non supporté avec le nom\n"
3215 "d'utilisateur « %s »\n"
3217 #: g10/import.c:1466
3219 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3220 msgstr "clé %s: auto-signature du nom d'utilisateur « %s » invalide\n"
3222 #: g10/import.c:1483 g10/import.c:1509 g10/import.c:1560
3224 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3225 msgstr "clé %s: algorithme de clé publique non supporté\n"
3227 #: g10/import.c:1484
3229 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3230 msgstr "clé %s: ajout de la signature de clé directe\n"
3232 #: g10/import.c:1498
3234 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3235 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour relier la clé\n"
3237 #: g10/import.c:1511
3239 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3240 msgstr "clé %s: liaison avec la sous-clé invalide\n"
3242 #: g10/import.c:1527
3244 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3245 msgstr "clé %s: supression de liaisons multiples avec des sous-clés\n"
3247 #: g10/import.c:1549
3249 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3250 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour révoquer la clé\n"
3252 #: g10/import.c:1562
3254 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3255 msgstr "clé %s: révocation de sous-clé invalide\n"
3257 #: g10/import.c:1577
3259 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3260 msgstr "clé %s: suppression de la révocation de sous-clés multiples\n"
3262 #: g10/import.c:1618
3264 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3265 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur « %s » non pris en compte\n"
3267 #: g10/import.c:1639
3269 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3270 msgstr "clé %s: sous-clé non prise en compte\n"
3272 #: g10/import.c:1666
3274 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3275 msgstr "clé %s: signature non exportable (classe 0x%02X) - ignorée\n"
3277 #: g10/import.c:1676
3279 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3280 msgstr "clé %s: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
3282 #: g10/import.c:1693
3284 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3285 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n"
3287 #: g10/import.c:1707
3289 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3290 msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
3292 #: g10/import.c:1715
3294 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3295 msgstr "clé %s: classe de signature non attendue (0x%02X) - ignorée\n"
3297 #: g10/import.c:1844
3299 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3300 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur en double détecté - fusion accomplie\n"
3302 #: g10/import.c:1906
3304 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3306 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: recherche de\n"
3307 "la clé de révocation %s\n"
3309 #: g10/import.c:1920
3311 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3313 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: la clé de\n"
3314 "révocation %s est absente.\n"
3316 #: g10/import.c:1979
3318 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3319 msgstr "clé %s: certificat de révocation « %s » ajouté\n"
3321 #: g10/import.c:2013
3323 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3324 msgstr "clé %s: ajout de la signature de clé directe\n"
3326 #: g10/import.c:2414
3327 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3328 msgstr "NOTE: le numéro de série d'une clé n'est pas celui de la carte\n"
3330 #: g10/import.c:2422
3331 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3332 msgstr "NOTE: la clé primaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
3334 #: g10/import.c:2424
3335 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3336 msgstr "NOTE: la clé secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
3340 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3341 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
3345 msgid "keyring `%s' created\n"
3346 msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n"
3348 #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
3350 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3351 msgstr "ressource bloc de clés `%s': %s\n"
3355 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3356 msgstr "la reconstruction du cache de porte-clés a échoué : %s\n"
3358 #: g10/keyedit.c:265
3359 msgid "[revocation]"
3360 msgstr "[révocation]"
3362 #: g10/keyedit.c:266
3363 msgid "[self-signature]"
3364 msgstr "[auto-signature]"
3366 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:398
3367 msgid "1 bad signature\n"
3368 msgstr "une mauvaise signature\n"
3370 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:400
3372 msgid "%d bad signatures\n"
3373 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
3375 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:402
3376 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3377 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
3379 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:404
3381 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3382 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
3384 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:406
3385 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3386 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
3388 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:408
3390 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3391 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
3393 #: g10/keyedit.c:356
3394 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3395 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
3397 #: g10/keyedit.c:358
3399 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3400 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
3402 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3404 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3406 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3409 "Décidez maintenant à quel point vous avez confiance en cet utilisateur\n"
3410 "pour qu'il vérifie les clés des autres utilisateurs (en vérifiant les\n"
3411 "passeports, en vérifiant les empreintes de plusieurs sources différentes, "
3414 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3416 msgid " %d = I trust marginally\n"
3417 msgstr " %d = je crois marginalement\n"
3419 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3421 msgid " %d = I trust fully\n"
3422 msgstr " %d = je fais entièrement confiance\n"
3424 #: g10/keyedit.c:438
3426 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3427 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3428 "trust signatures on your behalf.\n"
3430 "Entrez la profondeur de cette signature de confiance.\n"
3431 "Une profondeur supérieure à 1 permet à la clé que vous signez de faire\n"
3432 "des signatures de confiance de votre part.\n"
3434 #: g10/keyedit.c:454
3435 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3437 "Entrez un domaine pour restreindre cette signature, ou bien appuyez\n"
3438 "sur la touche entrée pour aucun domaine.\n"
3440 #: g10/keyedit.c:598
3442 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3443 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est révoqué."
3445 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3446 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1785
3447 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3448 msgstr "Etes-vous sûr de toujours vouloir le signer ? (o/N) "
3450 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3451 #: g10/keyedit.c:1791
3452 msgid " Unable to sign.\n"
3453 msgstr " Impossible de signer.\n"
3455 #: g10/keyedit.c:626
3457 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3458 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est expiré."
3460 #: g10/keyedit.c:654
3462 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3463 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" ne comporte pas d'auto-signature."
3465 #: g10/keyedit.c:682
3467 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3468 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est susceptible d'être signé. "
3470 #: g10/keyedit.c:684
3471 msgid "Sign it? (y/N) "
3472 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
3474 #: g10/keyedit.c:706
3477 "The self-signature on \"%s\"\n"
3478 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3480 "L'auto-signature de \"%s\"\n"
3481 "est de style PGP 2.x.\n"
3483 #: g10/keyedit.c:715
3484 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3485 msgstr "Voulez vous la changer en une auto-signature OpenPGP ? (o/N) "
3487 #: g10/keyedit.c:729
3490 "Your current signature on \"%s\"\n"
3493 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
3496 #: g10/keyedit.c:733
3497 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3499 "Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
3502 #: g10/keyedit.c:754
3505 "Your current signature on \"%s\"\n"
3506 "is a local signature.\n"
3508 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
3511 #: g10/keyedit.c:758
3512 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3513 msgstr "Voulez vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
3515 #: g10/keyedit.c:779
3517 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3518 msgstr "« %s » a déjà été signé localement par la clé %s\n"
3520 #: g10/keyedit.c:782
3522 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3523 msgstr "« %s » a déjà été signé par la clé %s\n"
3525 #: g10/keyedit.c:787
3526 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3527 msgstr "Voulez-vous vraiment le signer encore une fois ? (o/N) "
3529 #: g10/keyedit.c:809
3531 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3532 msgstr "Rien à signer avec la clé %s\n"
3534 #: g10/keyedit.c:824
3535 msgid "This key has expired!"
3536 msgstr "Cette clé a expiré !"
3538 #: g10/keyedit.c:842
3540 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3541 msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n"
3543 #: g10/keyedit.c:848
3544 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3545 msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
3547 #: g10/keyedit.c:888
3549 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3552 "il n'est pas possible de générer une signature OpenPGP d'une clé de style\n"
3553 "PGP 2.x en mode --pgp2.\n"
3555 #: g10/keyedit.c:890
3556 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3557 msgstr "Cela rendra la clé inutilisable par PGP 2.x.\n"
3559 #: g10/keyedit.c:915
3561 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3563 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3565 "Avec quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous allez signer\n"
3566 "appartient réellement à la personne sus-nommée ? Si vous ne savez\n"
3567 "quoi répondre, entrez \"0\".\n"
3569 #: g10/keyedit.c:920
3571 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3572 msgstr " (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
3574 #: g10/keyedit.c:922
3576 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3577 msgstr " (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
3579 #: g10/keyedit.c:924
3581 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3582 msgstr " (2) J'ai un peu vérifié.%s\n"
3584 #: g10/keyedit.c:926
3586 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3587 msgstr " (3) J'ai vérifié très soigneusement.%s\n"
3589 #: g10/keyedit.c:932
3590 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3591 msgstr "Votre sélection ? (entrer '?' pour plus d'informations): "
3593 #: g10/keyedit.c:956
3596 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3599 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
3600 "avec votre clé « %s » (%s)\n"
3602 #: g10/keyedit.c:963
3603 msgid "This will be a self-signature.\n"
3604 msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n"
3606 #: g10/keyedit.c:969
3607 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3609 "AVERTISSEMENT: la signature ne sera pas marquée comme\n"
3612 #: g10/keyedit.c:977
3613 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3615 "AVERTISSEMENT: La signature ne sera pas marquée comme\n"
3618 #: g10/keyedit.c:987
3619 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3620 msgstr "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
3622 #: g10/keyedit.c:994
3623 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3624 msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
3626 #: g10/keyedit.c:1001
3627 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3628 msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clé.\n"
3630 #: g10/keyedit.c:1006
3631 msgid "I have checked this key casually.\n"
3632 msgstr "J'ai un peu vérifié cette clé.\n"
3634 #: g10/keyedit.c:1011
3635 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3636 msgstr "J'ai vérifié cette clé avec grand soin.\n"
3638 #: g10/keyedit.c:1021
3639 msgid "Really sign? (y/N) "
3640 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
3642 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4965 g10/keyedit.c:5056 g10/keyedit.c:5120
3643 #: g10/keyedit.c:5181 g10/sign.c:316
3645 msgid "signing failed: %s\n"
3646 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
3648 #: g10/keyedit.c:1131
3649 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3651 "La clé possède seulement des items partiels ou stockés sur carte -\n"
3652 "pas de phrase de passe à changer.\n"
3654 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3774
3655 msgid "This key is not protected.\n"
3656 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
3658 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3761 g10/revoke.c:536
3659 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3660 msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n"
3662 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3777
3663 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3665 "Les parties secrètes de la clé principale sont stockées sur la\n"
3668 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3781
3669 msgid "Key is protected.\n"
3670 msgstr "La clé est protégée.\n"
3672 #: g10/keyedit.c:1186
3674 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3675 msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n"
3677 #: g10/keyedit.c:1192
3679 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3681 msgstr "Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clé secrète.\n"
3683 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2291
3684 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3685 msgstr "la phrase de passe n'a pas été correctement répétée ; recommencez."
3687 #: g10/keyedit.c:1212
3689 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3692 "Vous ne voulez pas de phrase de passe - cela est certainement une\n"
3696 #: g10/keyedit.c:1215
3697 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3698 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
3700 #: g10/keyedit.c:1298
3701 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3702 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
3704 #: g10/keyedit.c:1384
3705 msgid "save and quit"
3706 msgstr "enregistrer et quitter"
3708 #: g10/keyedit.c:1387
3709 msgid "show key fingerprint"
3710 msgstr "afficher l'empreinte de la clé"
3712 #: g10/keyedit.c:1388
3713 msgid "list key and user IDs"
3714 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
3716 #: g10/keyedit.c:1390
3717 msgid "select user ID N"
3718 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
3720 #: g10/keyedit.c:1391
3721 msgid "select subkey N"
3722 msgstr "sélectionner la sous-clé N"
3724 #: g10/keyedit.c:1392
3725 msgid "check signatures"
3726 msgstr "vérifier les signatures"
3728 #: g10/keyedit.c:1397
3729 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3731 "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés [* voir ci-dessous pour\n"
3732 "les commandes similaires]"
3734 #: g10/keyedit.c:1402
3735 msgid "sign selected user IDs locally"
3736 msgstr "signer le nom d'utilisateur sélectionné localement"
3738 #: g10/keyedit.c:1404
3739 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3740 msgstr "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés localement"
3742 #: g10/keyedit.c:1406
3743 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3745 "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés avec une signature\n"
3748 #: g10/keyedit.c:1410
3749 msgid "add a user ID"
3750 msgstr "ajouter un utilisateur"
3752 #: g10/keyedit.c:1412
3753 msgid "add a photo ID"
3754 msgstr "ajouter une photo d'identité"
3756 #: g10/keyedit.c:1414
3757 msgid "delete selected user IDs"
3758 msgstr "enlever les noms d'utilisateur sélectionnés"
3760 #: g10/keyedit.c:1419
3761 msgid "add a subkey"
3762 msgstr "ajouter une sous-clé"
3764 #: g10/keyedit.c:1423
3765 msgid "add a key to a smartcard"
3766 msgstr "ajouter une clé à une carte à puce"
3768 #: g10/keyedit.c:1425
3769 msgid "move a key to a smartcard"
3770 msgstr "déplacer une clé vers une carte à puce"
3772 #: g10/keyedit.c:1427
3773 msgid "move a backup key to a smartcard"
3774 msgstr "déplacer une clé de sauvegarde vers une carte à puce"
3776 #: g10/keyedit.c:1431
3777 msgid "delete selected subkeys"
3778 msgstr "enlever les sous-clés sélectionnées"
3780 #: g10/keyedit.c:1433
3781 msgid "add a revocation key"
3782 msgstr "ajouter une clé de révocation"
3784 #: g10/keyedit.c:1435
3785 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3786 msgstr "enlever les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés "
3788 #: g10/keyedit.c:1437
3789 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3790 msgstr "changer la date d'expiration de la clé ou des sous-clés sélectionnées"
3792 #: g10/keyedit.c:1439
3793 msgid "flag the selected user ID as primary"
3794 msgstr "marquer le nom d'utilisateur sélectionné comme principal"
3796 #: g10/keyedit.c:1441
3797 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3799 "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
3802 #: g10/keyedit.c:1444
3803 msgid "list preferences (expert)"
3804 msgstr "lister les préférences (expert)"
3806 #: g10/keyedit.c:1446
3807 msgid "list preferences (verbose)"
3808 msgstr "lister les préférences (bavard)"
3810 #: g10/keyedit.c:1448
3811 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3813 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
3816 #: g10/keyedit.c:1453
3818 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3820 "indiquer l'URL du serveur de clés préféré pour les noms d'utilisateur\n"
3823 #: g10/keyedit.c:1455
3825 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3827 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
3830 #: g10/keyedit.c:1457
3831 msgid "change the passphrase"
3832 msgstr "changer la phrase de passe"
3834 #: g10/keyedit.c:1461
3835 msgid "change the ownertrust"
3836 msgstr "changer la confiance"
3838 #: g10/keyedit.c:1463
3839 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3840 msgstr "révoquer les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés"
3842 #: g10/keyedit.c:1465
3843 msgid "revoke selected user IDs"
3844 msgstr "révoquer les noms d'utilisateur sélectionnés"
3846 #: g10/keyedit.c:1470
3847 msgid "revoke key or selected subkeys"
3848 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
3850 #: g10/keyedit.c:1471
3852 msgstr "activer la clé"
3854 #: g10/keyedit.c:1472
3856 msgstr "désactiver la clé"
3858 #: g10/keyedit.c:1473
3859 msgid "show selected photo IDs"
3860 msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées"
3862 #: g10/keyedit.c:1475
3863 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3866 #: g10/keyedit.c:1477
3867 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3870 #: g10/keyedit.c:1601
3872 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3873 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé secrète « %s »: %s\n"
3875 #: g10/keyedit.c:1619
3876 msgid "Secret key is available.\n"
3877 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
3879 #: g10/keyedit.c:1702
3880 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3881 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
3883 #: g10/keyedit.c:1710
3884 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3885 msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n"
3887 #: g10/keyedit.c:1729
3889 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3891 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3892 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3894 "* La commande `sign' peut être précédée du caractère `l' pour les\n"
3895 "signatures locales (lsign), par `t' pour les signatures de confiance\n"
3896 "(tsign), par `nr' pour les signatures non-révocables (nrsign), ou\n"
3897 "bien toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3899 #: g10/keyedit.c:1779
3900 msgid "Key is revoked."
3901 msgstr "La clé est révoquée."
3903 #: g10/keyedit.c:1798
3904 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3905 msgstr "Signer vraiment tous les nom d'utilisateurs ? (o/N) "
3907 #: g10/keyedit.c:1805
3908 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3909 msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
3911 #: g10/keyedit.c:1814
3913 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3914 msgstr "Type de signature `%s' inconnu\n"
3916 #: g10/keyedit.c:1837
3918 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3919 msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
3921 #: g10/keyedit.c:1859 g10/keyedit.c:1879 g10/keyedit.c:2048
3922 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3923 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
3925 #: g10/keyedit.c:1861
3926 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3927 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
3929 #: g10/keyedit.c:1863
3930 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3931 msgstr "Enlever réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3933 #: g10/keyedit.c:1864
3934 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3935 msgstr "Enlever réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3937 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3938 #. moving the key and not about removing it.
3939 #: g10/keyedit.c:1917
3940 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3941 msgstr "Enlever réellement la clé principale ? (o/N) "
3943 #: g10/keyedit.c:1929
3944 msgid "You must select exactly one key.\n"
3945 msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clé.\n"
3947 #: g10/keyedit.c:1957
3948 msgid "Command expects a filename argument\n"
3949 msgstr "La commande attend un nom de fichier comme argument\n"
3951 #: g10/keyedit.c:1971
3953 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3954 msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
3956 #: g10/keyedit.c:1988
3958 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3959 msgstr "Erreur durant la lecture de la clé de sauvegarde de `%s' : %s\n"
3961 #: g10/keyedit.c:2012
3962 msgid "You must select at least one key.\n"
3963 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
3965 #: g10/keyedit.c:2015
3966 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3967 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? (o/N) "
3969 #: g10/keyedit.c:2016
3970 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3971 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? (o/N) "
3973 #: g10/keyedit.c:2051
3974 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3975 msgstr "Révoquer réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3977 #: g10/keyedit.c:2052
3978 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3979 msgstr "Révoquer réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3981 #: g10/keyedit.c:2070
3982 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3983 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer la clé entière ? (o/N) "
3985 #: g10/keyedit.c:2081
3986 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3987 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clés sélectionnées ? (o/N) "
3989 #: g10/keyedit.c:2083
3990 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3991 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clé ? (o/N) "
3993 #: g10/keyedit.c:2133
3994 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3996 "La confiance du propriétaire peut ne pas être positionnée en utilisant\n"
3997 "la base de confiance d'un tiers\n"
3999 #: g10/keyedit.c:2175
4000 msgid "Set preference list to:\n"
4001 msgstr "Changer la liste de préférences en :\n"
4003 #: g10/keyedit.c:2181
4004 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4006 "Mettre à jour réellement les préférences des noms d'utilisateurs\n"
4007 "sélectionnés ? (o/N) "
4009 #: g10/keyedit.c:2183
4010 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4011 msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) "
4013 #: g10/keyedit.c:2253
4014 msgid "Save changes? (y/N) "
4015 msgstr "Enregistrer les changements? (o/N) "
4017 #: g10/keyedit.c:2256
4018 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4019 msgstr "Quitter sans enregistrer ? (o/N) "
4021 #: g10/keyedit.c:2266
4023 msgid "update failed: %s\n"
4024 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
4026 #: g10/keyedit.c:2273 g10/keyedit.c:2351
4028 msgid "update secret failed: %s\n"
4029 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
4031 #: g10/keyedit.c:2280
4032 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4033 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
4035 #: g10/keyedit.c:2446
4039 #: g10/keyedit.c:2497
4041 msgstr "Fonctions: "
4043 #: g10/keyedit.c:2508
4044 msgid "Keyserver no-modify"
4045 msgstr "Serveur de clés: pas-de-modification"
4047 #: g10/keyedit.c:2523 g10/keylist.c:316
4048 msgid "Preferred keyserver: "
4049 msgstr "Serveur de clés préféré: "
4051 #: g10/keyedit.c:2531 g10/keyedit.c:2532
4059 #: g10/keyedit.c:2753
4060 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4062 "Il n'y a pas de préférences dans un nom d'utilisateur du style de\n"
4065 #: g10/keyedit.c:2810
4067 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4068 msgstr "Cette clé a été révoquée le %s par la clé %s %s\n"
4070 #: g10/keyedit.c:2832
4072 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4073 msgstr "Cette clé peut être révoquée par la clé %s %s"
4075 #: g10/keyedit.c:2838
4079 #: g10/keyedit.c:2854 g10/keyedit.c:2910 g10/keyedit.c:2971 g10/keyedit.c:2986
4080 #: g10/keylist.c:202 g10/keyserver.c:532
4085 #: g10/keyedit.c:2857 g10/keylist.c:834 g10/keylist.c:928 g10/mainproc.c:997
4088 msgstr "revoqué: %s"
4090 #: g10/keyedit.c:2859 g10/keylist.c:805 g10/keylist.c:840 g10/keylist.c:934
4095 #: g10/keyedit.c:2861 g10/keyedit.c:2912 g10/keyedit.c:2973 g10/keyedit.c:2988
4096 #: g10/keylist.c:204 g10/keylist.c:811 g10/keylist.c:846 g10/keylist.c:940
4097 #: g10/keylist.c:961 g10/keyserver.c:538 g10/mainproc.c:1003
4102 #: g10/keyedit.c:2863
4105 msgstr "utilisation: %s"
4107 #: g10/keyedit.c:2878
4110 msgstr " confiance: %s"
4112 #: g10/keyedit.c:2882
4114 msgid "validity: %s"
4115 msgstr "validité: %s"
4117 #: g10/keyedit.c:2889
4118 msgid "This key has been disabled"
4119 msgstr "Cette clé a été désactivée"
4121 #: g10/keyedit.c:2917 g10/keylist.c:208
4123 msgstr "n° de carte: "
4125 #: g10/keyedit.c:2941
4127 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4128 "unless you restart the program.\n"
4130 "Notez que la validité affichée pour la clé n'est pas nécessairement\n"
4131 "correcte tant que vous n'avez pas relancé le programme.\n"
4133 #: g10/keyedit.c:3005 g10/keyedit.c:3351 g10/keyserver.c:542
4134 #: g10/mainproc.c:1850 g10/trustdb.c:1204 g10/trustdb.c:1732
4138 #: g10/keyedit.c:3007 g10/keyedit.c:3353 g10/keyserver.c:546
4139 #: g10/mainproc.c:1852 g10/trustdb.c:547 g10/trustdb.c:1734
4143 #: g10/keyedit.c:3072
4145 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4146 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4148 "AVERTISSEMENT: aucun nom d'utilisateur n'a été défini comme principal.\n"
4149 "Cette commande risque de rendre un autre nom d'utilisateur principal\n"
4152 #: g10/keyedit.c:3133
4154 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4156 " of PGP to reject this key.\n"
4158 "ATTENTION: C'est une clé du style PGP2. Ajouter une photo\n"
4159 "d'identité peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
4162 #: g10/keyedit.c:3138 g10/keyedit.c:3473
4163 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4164 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir l'ajouter ? (y/N) "
4166 #: g10/keyedit.c:3144
4167 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4169 "Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identité à une clé du style PGP2.\n"
4171 #: g10/keyedit.c:3284
4172 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4173 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
4175 #: g10/keyedit.c:3294
4176 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4177 msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
4179 #: g10/keyedit.c:3298
4180 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4181 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
4183 #: g10/keyedit.c:3304
4184 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4185 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
4187 #: g10/keyedit.c:3318
4189 msgid "Deleted %d signature.\n"
4190 msgstr "%d signature supprimée.\n"
4192 #: g10/keyedit.c:3319
4194 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4195 msgstr "%d signatures supprimées\n"
4197 #: g10/keyedit.c:3322
4198 msgid "Nothing deleted.\n"
4199 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
4201 #: g10/keyedit.c:3355 g10/trustdb.c:1736
4205 #: g10/keyedit.c:3357
4207 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4208 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
4210 #: g10/keyedit.c:3364
4212 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4213 msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n"
4215 #: g10/keyedit.c:3365
4217 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4218 msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n"
4220 #: g10/keyedit.c:3373
4222 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4223 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
4225 #: g10/keyedit.c:3374
4227 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4228 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
4230 #: g10/keyedit.c:3468
4232 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4234 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4236 "AVERTISSEMENT: C'est une clé du style PGP2. Ajouter un révocateur\n"
4237 "désigné peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
4240 #: g10/keyedit.c:3479
4241 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4243 "Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clé de style PGP2.\n"
4245 #: g10/keyedit.c:3499
4246 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4247 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur du révocateur désigné: "
4249 #: g10/keyedit.c:3524
4250 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4252 "impossible d'utiliser une clé de style PGP 2.x comme révocateur\n"
4255 #: g10/keyedit.c:3539
4256 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4258 "vous ne pouvez pas utiliser une clé comme son propre révocateur\n"
4261 #: g10/keyedit.c:3561
4262 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4263 msgstr "cette clé à déjà été désignée comme un révocateur\n"
4265 #: g10/keyedit.c:3580
4266 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4268 "AVERTISSEMENT: l'établissement d'une clé comme révocateur désigné\n"
4269 "est irréversible !\n"
4271 #: g10/keyedit.c:3586
4273 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4275 "Etes-vous sûr de vouloir établir cette clé comme révocateur\n"
4278 #: g10/keyedit.c:3647
4279 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4280 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
4282 #: g10/keyedit.c:3653
4283 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4284 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une sous-clé.\n"
4286 #: g10/keyedit.c:3657
4287 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4288 msgstr "Changer la date d'expiration d'une sous-clé.\n"
4290 #: g10/keyedit.c:3660
4291 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4292 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
4294 #: g10/keyedit.c:3706
4295 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4296 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
4298 #: g10/keyedit.c:3722
4299 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4300 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
4302 #: g10/keyedit.c:3800
4304 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4306 "AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s n'a pas de certificat\n"
4309 #: g10/keyedit.c:3806
4311 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4314 #: g10/keyedit.c:3969
4315 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4316 msgstr "Vous devez sélectionner exactement un utilisateur.\n"
4318 #: g10/keyedit.c:4008 g10/keyedit.c:4118 g10/keyedit.c:4238 g10/keyedit.c:4379
4320 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4321 msgstr "l'auto-signature v3 du nom d'utilisateur « %s » a été ignorée\n"
4323 #: g10/keyedit.c:4179
4324 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4325 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
4327 #: g10/keyedit.c:4259
4328 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4329 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le remplacer ? (o/N) "
4331 #: g10/keyedit.c:4260
4332 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4333 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le supprimer ? (o/N) "
4335 #: g10/keyedit.c:4322
4337 msgid "Enter the notation: "
4338 msgstr "Notation de signature: "
4340 #: g10/keyedit.c:4471
4342 msgid "Proceed? (y/N) "
4343 msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) "
4345 #: g10/keyedit.c:4543
4347 msgid "No user ID with index %d\n"
4348 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
4350 #: g10/keyedit.c:4604
4352 msgid "No user ID with hash %s\n"
4353 msgstr "Pas de nom d'utilisateur avec le hachage %s\n"
4355 #: g10/keyedit.c:4639
4357 msgid "No subkey with index %d\n"
4358 msgstr "Pas de sous-clé avec l'index %d\n"
4360 #: g10/keyedit.c:4774
4362 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4363 msgstr "nom d'utilisateur: « %s »\n"
4365 #: g10/keyedit.c:4777 g10/keyedit.c:4871 g10/keyedit.c:4914
4367 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4368 msgstr "signé par votre clé %s à %s%s%s\n"
4370 #: g10/keyedit.c:4779 g10/keyedit.c:4873 g10/keyedit.c:4916
4371 msgid " (non-exportable)"
4372 msgstr " (non-exportable)"
4374 #: g10/keyedit.c:4783
4376 msgid "This signature expired on %s.\n"
4377 msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
4379 #: g10/keyedit.c:4787
4380 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4381 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir toujours le révoquer ? (y/N) "
4383 #: g10/keyedit.c:4791
4384 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4385 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
4387 #: g10/keyedit.c:4842
4388 msgid "Not signed by you.\n"
4391 #: g10/keyedit.c:4848
4393 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4394 msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs sur la clé %s:\n"
4396 #: g10/keyedit.c:4874
4397 msgid " (non-revocable)"
4398 msgstr " (non-révocable)"
4400 #: g10/keyedit.c:4881
4402 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4403 msgstr "révoqué par votre clé %s à %s\n"
4405 #: g10/keyedit.c:4903
4406 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4407 msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
4409 #: g10/keyedit.c:4923
4410 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4411 msgstr "Créer réellement les certificats de révocation ? (o/N) "
4413 #: g10/keyedit.c:4953
4414 msgid "no secret key\n"
4415 msgstr "pas de clé secrète\n"
4417 #: g10/keyedit.c:5023
4419 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4420 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est déjà révoqué.\n"
4422 #: g10/keyedit.c:5040
4424 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4426 "AVERTISSEMENT: une signature de nom d'utilisateur date de %d secondes\n"
4429 #: g10/keyedit.c:5104
4431 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4432 msgstr "La clé %s est déjà révoqué.\n"
4434 #: g10/keyedit.c:5166
4436 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4437 msgstr "La sous-clé %s est déjà révoquée.\n"
4439 #: g10/keyedit.c:5261
4441 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4443 "Affichage %s photo d'identité de taille %ld pour la clé\n"
4448 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4449 msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
4452 msgid "too many cipher preferences\n"
4453 msgstr "trop de préférences de chiffrement\n"
4456 msgid "too many digest preferences\n"
4457 msgstr "trop de préférences de hachage\n"
4460 msgid "too many compression preferences\n"
4461 msgstr "trop de préférences de compression\n"
4465 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4466 msgstr "élément `%s' invalide dans la chaîne de préférences\n"
4468 # g10/keygen.c:123 ???
4470 msgid "writing direct signature\n"
4471 msgstr "écriture de la signature directe\n"
4473 # g10/keygen.c:123 ???
4475 msgid "writing self signature\n"
4476 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
4478 # g10/keygen.c:161 ???
4479 #: g10/keygen.c:1009
4480 msgid "writing key binding signature\n"
4481 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
4483 #: g10/keygen.c:1179 g10/keygen.c:1290 g10/keygen.c:1295 g10/keygen.c:1441
4484 #: g10/keygen.c:3269
4486 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4487 msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
4489 #: g10/keygen.c:1185 g10/keygen.c:1301 g10/keygen.c:1309 g10/keygen.c:1447
4490 #: g10/keygen.c:3275
4492 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4493 msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
4495 #: g10/keygen.c:1335
4497 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4500 #: g10/keygen.c:1558
4504 #: g10/keygen.c:1561
4508 #: g10/keygen.c:1564
4512 #: g10/keygen.c:1567
4513 msgid "Authenticate"
4514 msgstr "Authentifier"
4516 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4517 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4518 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4521 #. s = Toggle signing capability
4522 #. e = Toggle encryption capability
4523 #. a = Toggle authentication capability
4526 #: g10/keygen.c:1585
4530 #: g10/keygen.c:1608
4532 msgid "Possible actions for a %s key: "
4533 msgstr "Actions possibles pour une clé %s: "
4535 #: g10/keygen.c:1612
4536 msgid "Current allowed actions: "
4537 msgstr "Actions actuellement permises: "
4539 #: g10/keygen.c:1617
4541 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4542 msgstr " (%c) Inverser la capacité de signer\n"
4544 #: g10/keygen.c:1620
4546 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4547 msgstr " (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n"
4549 #: g10/keygen.c:1623
4551 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4552 msgstr " (%c) Inverser la capacité d'authentifier\n"
4554 #: g10/keygen.c:1626
4556 msgid " (%c) Finished\n"
4557 msgstr " (%c) Terminé\n"
4559 #: g10/keygen.c:1686 sm/certreqgen-ui.c:157
4560 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4561 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
4563 #: g10/keygen.c:1689
4565 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4566 msgstr " (%d) DSA et Elgamal (par défaut)\n"
4568 #: g10/keygen.c:1691
4570 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4571 msgstr " (%d) DSA et Elgamal (par défaut)\n"
4573 #: g10/keygen.c:1693
4575 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4576 msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
4578 #: g10/keygen.c:1694
4580 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4581 msgstr " (%d) RSA (signature seule)\n"
4583 #: g10/keygen.c:1698
4585 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4586 msgstr " (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n"
4588 #: g10/keygen.c:1699
4590 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4591 msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
4593 #: g10/keygen.c:1703
4595 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4596 msgstr " (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
4598 #: g10/keygen.c:1704
4600 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4601 msgstr " (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
4603 #: g10/keygen.c:1812
4605 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4606 msgstr "les clés %s peuvent faire entre %u et %u bits de longueur.\n"
4608 #: g10/keygen.c:1820
4610 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4611 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
4613 #: g10/keygen.c:1823 sm/certreqgen-ui.c:179
4615 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4616 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
4618 #: g10/keygen.c:1837 sm/certreqgen-ui.c:189
4620 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4621 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
4623 #: g10/keygen.c:1925
4625 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4626 " 0 = key does not expire\n"
4627 " <n> = key expires in n days\n"
4628 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4629 " <n>m = key expires in n months\n"
4630 " <n>y = key expires in n years\n"
4632 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
4633 " 0 = la clé n'expire pas\n"
4634 " <n> = la clé expire dans n jours\n"
4635 " <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
4636 " <n>m = la clé expire dans n mois\n"
4637 " <n>y = la clé expire dans n années\n"
4639 #: g10/keygen.c:1936
4641 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4642 " 0 = signature does not expire\n"
4643 " <n> = signature expires in n days\n"
4644 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4645 " <n>m = signature expires in n months\n"
4646 " <n>y = signature expires in n years\n"
4648 "Spécifiez combien de temps la signature devrait être valide.\n"
4649 " 0 = la signature n'expire pas\n"
4650 " <n> = la signature expire dans n jours\n"
4651 " <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
4652 " <n>m = la signature expire dans n mois\n"
4653 " <n>y = la signature expire dans n années\n"
4655 #: g10/keygen.c:1959
4656 msgid "Key is valid for? (0) "
4657 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
4659 #: g10/keygen.c:1964
4661 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4662 msgstr "La signature est valide pour ? (%s) "
4664 #: g10/keygen.c:1982 g10/keygen.c:2007
4665 msgid "invalid value\n"
4666 msgstr "valeur invalide\n"
4668 #: g10/keygen.c:1989
4669 msgid "Key does not expire at all\n"
4670 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
4672 #: g10/keygen.c:1990
4673 msgid "Signature does not expire at all\n"
4674 msgstr "La signature n'expire pas du tout\n"
4676 #: g10/keygen.c:1995
4678 msgid "Key expires at %s\n"
4679 msgstr "La clé expire le %s\n"
4681 #: g10/keygen.c:1996
4683 msgid "Signature expires at %s\n"
4684 msgstr "La signature expire le %s\n"
4686 #: g10/keygen.c:2000
4688 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4689 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4691 "Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
4692 "Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n"
4694 #: g10/keygen.c:2013
4695 msgid "Is this correct? (y/N) "
4696 msgstr "Est-ce correct ? (o/N) "
4698 #: g10/keygen.c:2063
4701 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4705 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4706 #. but you should keep your existing translation. In case
4707 #. the new string is not translated this old string will
4709 #: g10/keygen.c:2078
4712 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4714 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4715 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4719 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n"
4720 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
4721 "adresse e-mail de cette manière:\n"
4722 " « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
4725 #: g10/keygen.c:2097
4729 #: g10/keygen.c:2105
4730 msgid "Invalid character in name\n"
4731 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
4733 #: g10/keygen.c:2107
4734 msgid "Name may not start with a digit\n"
4735 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
4737 #: g10/keygen.c:2109
4738 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4739 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
4741 #: g10/keygen.c:2117
4742 msgid "Email address: "
4743 msgstr "Adresse e-mail: "
4745 #: g10/keygen.c:2123
4746 msgid "Not a valid email address\n"
4747 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
4749 #: g10/keygen.c:2131
4751 msgstr "Commentaire: "
4753 #: g10/keygen.c:2137
4754 msgid "Invalid character in comment\n"
4755 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
4757 #: g10/keygen.c:2159
4759 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4760 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
4762 #: g10/keygen.c:2165
4765 "You selected this USER-ID:\n"
4769 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
4773 #: g10/keygen.c:2170
4774 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4776 "Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n"
4778 #: g10/keygen.c:2185
4779 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4782 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4783 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4784 #. string which should be translated accordingly and the
4785 #. letter changed to match the one in the answer string.
4788 #. c = Change comment
4790 #. o = Okay (ready, continue)
4793 #: g10/keygen.c:2201
4797 #: g10/keygen.c:2211
4798 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4799 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
4801 #: g10/keygen.c:2212
4802 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4803 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
4805 #: g10/keygen.c:2231
4806 msgid "Please correct the error first\n"
4807 msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
4809 #: g10/keygen.c:2273
4811 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4814 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour protéger votre clé\n"
4818 #: g10/keygen.c:2276
4821 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4823 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
4825 #: g10/keygen.c:2292
4830 #: g10/keygen.c:2298
4832 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4833 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4834 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4837 "Vous ne voulez pas de phrase de passe - c'est sûrement une *mauvaise*\n"
4839 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre phrase de passe\n"
4840 "quand vous le désirez, en utilisant ce programme avec l'option\n"
4844 #: g10/keygen.c:2322
4846 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4847 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4848 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4849 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4851 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
4852 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
4853 "pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n"
4854 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
4856 #: g10/keygen.c:3209 g10/keygen.c:3236
4857 msgid "Key generation canceled.\n"
4858 msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
4860 #: g10/keygen.c:3441 g10/keygen.c:3611
4862 msgid "writing public key to `%s'\n"
4863 msgstr "écriture de la clé publique dans `%s'\n"
4865 #: g10/keygen.c:3443 g10/keygen.c:3614
4867 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4868 msgstr "écriture d'une clé secrète partielle dans `%s'\n"
4870 #: g10/keygen.c:3446 g10/keygen.c:3617
4872 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4873 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
4875 #: g10/keygen.c:3598
4877 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4879 "aucun portes-clés public n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
4881 #: g10/keygen.c:3605
4883 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4885 "aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
4887 #: g10/keygen.c:3625
4889 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4890 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés public `%s': %s\n"
4892 #: g10/keygen.c:3633
4894 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4895 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés secret `%s': %s\n"
4897 #: g10/keygen.c:3661
4898 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4899 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
4901 #: g10/keygen.c:3672
4903 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4904 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4906 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
4907 "utiliser la commande «--edit-key» pour générer une sous-clé à\n"
4910 #: g10/keygen.c:3685 g10/keygen.c:3831 g10/keygen.c:3952
4912 msgid "Key generation failed: %s\n"
4913 msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
4915 # on s'amuse comme on peut...
4916 #: g10/keygen.c:3741 g10/keygen.c:3882 g10/sign.c:241
4919 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4921 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
4922 "problème d'horloge)\n"
4924 #: g10/keygen.c:3743 g10/keygen.c:3884 g10/sign.c:243
4927 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4929 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
4930 "problème d'horloge\n"
4932 #: g10/keygen.c:3754 g10/keygen.c:3895
4933 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4935 "NOTE: créer des sous-clés pour des clés v3 n'est pas conforme à OpenPGP\n"
4937 #: g10/keygen.c:3795 g10/keygen.c:3928
4938 msgid "Really create? (y/N) "
4939 msgstr "Créer vraiment ? (o/N) "
4941 #: g10/keygen.c:4116
4943 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4944 msgstr "le stockage de la clé dans la carte a échoué: %s\n"
4946 #: g10/keygen.c:4165
4948 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4949 msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
4951 #: g10/keygen.c:4191
4953 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4954 msgstr "NOTE: sauvegarde de la clé de la carte dans `%s'\n"
4956 #: g10/keyid.c:539 g10/keyid.c:551 g10/keyid.c:563 g10/keyid.c:575
4960 #: g10/keylist.c:273
4961 msgid "Critical signature policy: "
4962 msgstr "Politique de signature critique: "
4964 #: g10/keylist.c:275
4965 msgid "Signature policy: "
4966 msgstr "Politique de signature: "
4968 #: g10/keylist.c:314
4969 msgid "Critical preferred keyserver: "
4970 msgstr "Serveur de clés critique favori: "
4972 #: g10/keylist.c:367
4973 msgid "Critical signature notation: "
4974 msgstr "Notation de signature critique: "
4976 #: g10/keylist.c:369
4977 msgid "Signature notation: "
4978 msgstr "Notation de signature: "
4980 #: g10/keylist.c:479
4984 #: g10/keylist.c:1526
4985 msgid "Primary key fingerprint:"
4986 msgstr "Empreinte de clé principale:"
4988 #: g10/keylist.c:1528
4989 msgid " Subkey fingerprint:"
4990 msgstr " Empreinte de la sous-clé:"
4992 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4993 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4994 #: g10/keylist.c:1535
4995 msgid " Primary key fingerprint:"
4996 msgstr " Empreinte de la clé principale:"
4998 #: g10/keylist.c:1537
4999 msgid " Subkey fingerprint:"
5000 msgstr " Empreinte de la sous-clé:"
5002 #: g10/keylist.c:1541 g10/keylist.c:1545
5003 msgid " Key fingerprint ="
5004 msgstr " Empreinte de la clé ="
5006 #: g10/keylist.c:1612
5007 msgid " Card serial no. ="
5008 msgstr "N° de série de la carte ="
5010 #: g10/keyring.c:1297
5012 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
5013 msgstr "renommer `%s' en `%s' a échoué: %s \n"
5015 #: g10/keyring.c:1326
5016 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
5018 "ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
5020 #: g10/keyring.c:1327
5022 msgid "%s is the unchanged one\n"
5023 msgstr "%s est le fichier original\n"
5025 #: g10/keyring.c:1328
5027 msgid "%s is the new one\n"
5028 msgstr "%s est le nouveau\n"
5030 #: g10/keyring.c:1329
5031 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
5032 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
5034 #: g10/keyring.c:1430
5036 msgid "caching keyring `%s'\n"
5037 msgstr "mise en antémémoire du porte-clés `%s'\n"
5039 #: g10/keyring.c:1489
5041 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5042 msgstr "%lu clés en antémémoire vérifiées pour l'instant (%lu signatures)\n"
5044 #: g10/keyring.c:1501
5046 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
5047 msgstr "%lu clés en antémémoire (%lu signatures)\n"
5049 #: g10/keyring.c:1573
5051 msgid "%s: keyring created\n"
5052 msgstr "%s: porte-clés créé\n"
5054 #: g10/keyserver.c:74
5055 msgid "include revoked keys in search results"
5058 #: g10/keyserver.c:75
5059 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5062 #: g10/keyserver.c:77
5063 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
5066 #: g10/keyserver.c:79
5067 msgid "do not delete temporary files after using them"
5070 #: g10/keyserver.c:83
5071 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5074 #: g10/keyserver.c:85
5076 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5077 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
5079 #: g10/keyserver.c:87
5080 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5083 #: g10/keyserver.c:153
5085 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
5087 "AVERTISSEMENT: les options de serveur de clés `%s' ne sont pas\n"
5088 "utilisées dans cette plateforme\n"
5090 #: g10/keyserver.c:544
5094 #: g10/keyserver.c:747
5095 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5096 msgstr "Entrez le(s) nombre(s), S)uivant, ou Q)uitter > "
5098 #: g10/keyserver.c:831 g10/keyserver.c:1458
5100 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5101 msgstr "protocole serveur de clés invalide (nous %d!=gestionnaire %d)\n"
5103 #: g10/keyserver.c:932
5105 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5106 msgstr "clé « %s » introuvable dans le serveur de clés\n"
5108 #: g10/keyserver.c:934
5109 msgid "key not found on keyserver\n"
5110 msgstr "clé non trouvée dans le serveur de clés\n"
5112 #: g10/keyserver.c:1177
5114 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5115 msgstr "requête de la clé %s du serveur %s %s\n"
5117 #: g10/keyserver.c:1181
5119 msgid "requesting key %s from %s\n"
5120 msgstr "requête de la clé %s de %s\n"
5122 #: g10/keyserver.c:1205
5124 msgid "searching for names from %s server %s\n"
5125 msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n"
5127 #: g10/keyserver.c:1208
5129 msgid "searching for names from %s\n"
5130 msgstr "recherche de « %s » de %s\n"
5132 #: g10/keyserver.c:1361
5134 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
5135 msgstr "envoi de la clé %s au serveur %s %s\n"
5137 #: g10/keyserver.c:1365
5139 msgid "sending key %s to %s\n"
5140 msgstr "envoi de la clé %s à %s\n"
5142 #: g10/keyserver.c:1408
5144 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
5145 msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n"
5147 #: g10/keyserver.c:1411
5149 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
5150 msgstr "recherche de « %s » de %s\n"
5152 #: g10/keyserver.c:1418 g10/keyserver.c:1514
5153 msgid "no keyserver action!\n"
5154 msgstr "pas d'action pour le serveur de clés !\n"
5156 #: g10/keyserver.c:1466
5158 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
5160 "AVERTISSEMENT: le gestionnaire de serveurs de clés provient d'une\n"
5161 "version différente de GnuPG (%s)\n"
5163 #: g10/keyserver.c:1475
5164 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
5165 msgstr "le serveurs de clés n'a pas envoyé son numéro de VERSION\n"
5167 #: g10/keyserver.c:1537 g10/keyserver.c:2066
5168 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5169 msgstr "pas de serveur de clés connu (utilisez l'option --keyserver)\n"
5171 #: g10/keyserver.c:1543
5172 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
5174 "les appels externes à un serveur de clé ne sont pas supportés dans\n"
5175 "cette compilation\n"
5177 #: g10/keyserver.c:1555
5179 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
5180 msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de clés `%s'\n"
5182 #: g10/keyserver.c:1560
5184 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
5186 "l'action `%s' n'est pas supportée avec le type de serveurs\n"
5189 #: g10/keyserver.c:1568
5191 msgid "%s does not support handler version %d\n"
5192 msgstr "%s ne supporte pas le gestionnaire de version %d\n"
5194 #: g10/keyserver.c:1575
5195 msgid "keyserver timed out\n"
5196 msgstr "le délai d'attente du serveur de clés a expiré\n"
5198 #: g10/keyserver.c:1580
5199 msgid "keyserver internal error\n"
5200 msgstr "erreur interne du serveur de clés\n"
5202 #: g10/keyserver.c:1589
5204 msgid "keyserver communications error: %s\n"
5205 msgstr "erreur de communication avec le serveur de clés: %s\n"
5207 #: g10/keyserver.c:1614 g10/keyserver.c:1648
5209 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5210 msgstr "« %s » n'est pas une ID de clé: ignoré\n"
5212 #: g10/keyserver.c:1907
5214 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5216 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
5219 #: g10/keyserver.c:1929
5221 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5222 msgstr "rafraîchissement d'une clé depuis %s\n"
5224 #: g10/keyserver.c:1931
5226 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5227 msgstr "rafraîchissement de %d clés depuis %s\n"
5229 #: g10/keyserver.c:1987
5231 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5233 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
5236 #: g10/keyserver.c:1993
5238 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5240 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
5243 #: g10/mainproc.c:231
5245 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5246 msgstr "taille étonnante pour une clé de session chiffrée (%d)\n"
5248 #: g10/mainproc.c:284
5250 msgid "%s encrypted session key\n"
5251 msgstr "clé de session chiffrée %s\n"
5253 #: g10/mainproc.c:294
5255 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5256 msgstr "phrase de passe générée avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n"
5258 #: g10/mainproc.c:360
5260 msgid "public key is %s\n"
5261 msgstr "la clé publique est %s\n"
5263 #: g10/mainproc.c:423
5264 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5265 msgstr "données chiffrées par clé publique: bonne clé de chiffrement (DEK)\n"
5267 #: g10/mainproc.c:456
5269 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5270 msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s\n"
5272 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
5277 #: g10/mainproc.c:464
5279 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5280 msgstr "chiffré avec une clé %s, ID %s\n"
5282 #: g10/mainproc.c:479
5284 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5285 msgstr "le déchiffrement par clé publique a échoué: %s\n"
5287 #: g10/mainproc.c:495
5289 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5290 msgstr "chiffré avec %lu phrases de passe\n"
5292 #: g10/mainproc.c:497
5293 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5294 msgstr "chiffré avec 1 phrase de passe\n"
5296 #: g10/mainproc.c:529 g10/mainproc.c:551
5298 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5299 msgstr "on suppose des données chiffrées avec %s\n"
5301 #: g10/mainproc.c:537
5303 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5305 "L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n"
5308 #: g10/mainproc.c:570
5309 msgid "decryption okay\n"
5310 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
5312 #: g10/mainproc.c:574
5313 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5314 msgstr "AVERTISSEMENT: l'intégrité du message n'était pas protégée\n"
5316 #: g10/mainproc.c:587
5317 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5318 msgstr "AVERTISSEMENT: le message chiffré a été manipulé !\n"
5320 #: g10/mainproc.c:595
5322 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
5325 #: g10/mainproc.c:600
5327 msgid "decryption failed: %s\n"
5328 msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n"
5330 #: g10/mainproc.c:621
5331 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5332 msgstr "NOTE: l'expéditeur a demandé «pour vos yeux seulement»\n"
5334 #: g10/mainproc.c:623
5336 msgid "original file name='%.*s'\n"
5337 msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
5339 #: g10/mainproc.c:711
5340 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5343 #: g10/mainproc.c:850
5344 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5345 msgstr "révocation autonome - utilisez «gpg --import» pour l'appliquer\n"
5347 #: g10/mainproc.c:1203 g10/mainproc.c:1240
5349 msgid "no signature found\n"
5350 msgstr "Bonne signature de « %s »"
5352 #: g10/mainproc.c:1478
5353 msgid "signature verification suppressed\n"
5354 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
5356 #: g10/mainproc.c:1587
5358 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5359 msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n"
5361 #: g10/mainproc.c:1598
5363 msgid "Signature made %s\n"
5364 msgstr "Signature faite le %s\n"
5366 #: g10/mainproc.c:1599
5368 msgid " using %s key %s\n"
5369 msgstr " en utilisant la clé %s %s\n"
5371 #: g10/mainproc.c:1603
5373 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5374 msgstr "Signature faite le %s avec la clé %s ID %s\n"
5376 #: g10/mainproc.c:1623
5377 msgid "Key available at: "
5378 msgstr "Clé disponible sur: "
5380 #: g10/mainproc.c:1756 g10/mainproc.c:1804
5382 msgid "BAD signature from \"%s\""
5383 msgstr "MAUVAISE signature de « %s »"
5385 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1806
5387 msgid "Expired signature from \"%s\""
5388 msgstr "Signature expirée de « %s »"
5390 #: g10/mainproc.c:1760 g10/mainproc.c:1808
5392 msgid "Good signature from \"%s\""
5393 msgstr "Bonne signature de « %s »"
5395 #: g10/mainproc.c:1810
5397 msgstr "[incertain]"
5399 #: g10/mainproc.c:1843
5402 msgstr " alias « %s »"
5404 #: g10/mainproc.c:1941
5406 msgid "Signature expired %s\n"
5407 msgstr "La signature a expiré le %s\n"
5409 #: g10/mainproc.c:1946
5411 msgid "Signature expires %s\n"
5412 msgstr "La signature expire le %s\n"
5414 #: g10/mainproc.c:1949
5416 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5417 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
5419 #: g10/mainproc.c:1950
5423 #: g10/mainproc.c:1951
5427 #: g10/mainproc.c:1951 g10/trustdb.c:546
5431 #: g10/mainproc.c:1971
5433 msgid "Can't check signature: %s\n"
5434 msgstr "Impossible de vérifier la signature: %s\n"
5436 #: g10/mainproc.c:2055 g10/mainproc.c:2071 g10/mainproc.c:2167
5437 msgid "not a detached signature\n"
5438 msgstr "la signature n'est pas détachée\n"
5440 #: g10/mainproc.c:2098
5442 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5444 "AVERTISSEMENT: plusieurs signatures ont été détéctées. Seulement la "
5448 #: g10/mainproc.c:2106
5450 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5451 msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
5453 #: g10/mainproc.c:2171
5454 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5455 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
5457 #: g10/mainproc.c:2181
5458 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5459 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
5461 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5463 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5464 msgstr "fstat de `%s' échoué dans %s: %s\n"
5468 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5469 msgstr "fstat(%d) échoué dans %s: %s\n"
5473 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5475 "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme expérimental à clé\n"
5480 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5481 msgstr "AVERTISSEMENT: l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n"
5485 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5487 "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme expérimental de chiffrement\n"
5492 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5494 "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme de hachage\n"
5499 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5500 msgstr "AVERTISSEMENT: l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n"
5503 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5504 msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n"
5506 #: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5508 msgid "please see %s for more information\n"
5509 msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n"
5513 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5514 msgstr "%s:%d: option déconseillée \"%s\"\n"
5518 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5519 msgstr "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une option déconseillée.\n"
5523 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5524 msgstr "utilisez \"%s%s\" à la place\n"
5528 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5530 "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une commande déconseillée - ne\n"
5535 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5540 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5541 msgstr "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une option déconseillée.\n"
5544 msgid "Uncompressed"
5545 msgstr "Non-compressé"
5547 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5549 msgid "uncompressed|none"
5550 msgstr "noncompressé|non"
5554 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5555 msgstr "ce message ne sera pas utilisable par %s\n"
5559 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5560 msgstr "option ambiguë `%s'\n"
5564 msgid "unknown option `%s'\n"
5565 msgstr "option `%s' inconnue\n"
5567 #: g10/openfile.c:89
5569 msgid "File `%s' exists. "
5570 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
5572 #: g10/openfile.c:93
5573 msgid "Overwrite? (y/N) "
5574 msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) "
5576 #: g10/openfile.c:126
5578 msgid "%s: unknown suffix\n"
5579 msgstr "%s: suffixe inconnu\n"
5581 #: g10/openfile.c:150
5582 msgid "Enter new filename"
5583 msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
5585 #: g10/openfile.c:195
5586 msgid "writing to stdout\n"
5587 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
5589 #: g10/openfile.c:316
5591 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5592 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
5594 #: g10/openfile.c:395
5596 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5597 msgstr " nouveau fichier de configuration `%s' créé\n"
5599 #: g10/openfile.c:397
5601 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5603 "AVERTISSEMENT: les options de `%s' ne sont pas encore actives cette fois\n"
5605 #: g10/parse-packet.c:201
5607 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5608 msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
5610 #: g10/parse-packet.c:822
5611 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5613 "AVERISSEMENT: la clé de session chiffrée de manière symétrique est\n"
5614 "potentiellement non sûre\n"
5616 #: g10/parse-packet.c:1273
5618 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5619 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
5621 #: g10/passphrase.c:75 g10/passphrase.c:418 g10/passphrase.c:481
5623 msgid "problem with the agent: %s\n"
5624 msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
5626 #: g10/passphrase.c:344 g10/passphrase.c:613
5628 msgid " (main key ID %s)"
5629 msgstr " (ID clé principale %s)"
5631 #: g10/passphrase.c:358
5634 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5637 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5640 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la clé\n"
5641 "secrète pour l'utilisateur:\n"
5643 "clé %u bits %s, ID %s, créée %s%s\n"
5645 #: g10/passphrase.c:384
5646 msgid "Enter passphrase\n"
5647 msgstr "Entrez la phrase de passe\n"
5649 #: g10/passphrase.c:412
5650 msgid "cancelled by user\n"
5651 msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
5653 #: g10/passphrase.c:592
5656 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5659 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la\n"
5660 "clé secrète pour l'utilisateur: « %s »\n"
5662 #: g10/passphrase.c:600
5664 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5665 msgstr "clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s"
5667 #: g10/passphrase.c:609
5669 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5670 msgstr " (sous-clé de la clé principale ID %s)"
5675 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5676 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5677 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5678 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5681 "Choisissez une image à utiliser pour votre photo d'identité. L'image\n"
5682 "doit être un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stockée\n"
5683 "dans votre clé publique. Si vous utilisez une image très grosse, il\n"
5684 "en sera de même pour votre clé !\n"
5685 "La meilleure taille à utiliser est 240x288.\n"
5688 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5689 msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identité: "
5691 #: g10/photoid.c:117
5693 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5694 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG `%s': %s\n"
5696 #: g10/photoid.c:128
5698 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5699 msgstr "Ce JPEG est vraiment trés grand (%d octets) !\n"
5701 #: g10/photoid.c:130
5702 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5703 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir l'utiliser ? (o/N) "
5705 #: g10/photoid.c:146
5707 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5708 msgstr "`%s' n'est pas un fichier JPEG\n"
5710 #: g10/photoid.c:165
5711 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5712 msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? "
5714 #: g10/photoid.c:373
5715 msgid "unable to display photo ID!\n"
5716 msgstr "impossible d'afficher la photo d'identité !\n"
5718 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
5719 msgid "No reason specified"
5720 msgstr "Aucune raison spécifiée"
5722 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5723 msgid "Key is superseded"
5724 msgstr "La clé a été remplacée"
5726 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
5727 msgid "Key has been compromised"
5728 msgstr "La clé a été compromise"
5730 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5731 msgid "Key is no longer used"
5732 msgstr "La clé n'est plus utilisée"
5734 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
5735 msgid "User ID is no longer valid"
5736 msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide"
5739 msgid "reason for revocation: "
5740 msgstr "cause de révocation: "
5743 msgid "revocation comment: "
5744 msgstr "commentaire de révocation: "
5746 #: g10/pkclist.c:204
5750 #: g10/pkclist.c:212
5751 msgid "No trust value assigned to:\n"
5752 msgstr "Pas de valeur de confiance définie pour :\n"
5754 #: g10/pkclist.c:245
5756 msgid " aka \"%s\"\n"
5757 msgstr " alias « %s »\n"
5759 #: g10/pkclist.c:255
5761 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5763 "Jusqu'à quel point avez-vous confiance au fait que cette clé\n"
5764 "appartient rééllement à l'utilisateur nommé ?\n"
5766 #: g10/pkclist.c:270
5768 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5769 msgstr " %d = ne sais pas ou ne dirai pas\n"
5771 #: g10/pkclist.c:272
5773 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5774 msgstr " %d = je ne fais PAS confiance\n"
5776 #: g10/pkclist.c:278
5778 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5779 msgstr " %d = je donne une confiance ultime\n"
5781 #: g10/pkclist.c:284
5782 msgid " m = back to the main menu\n"
5783 msgstr " m = retour au menu principal\n"
5785 #: g10/pkclist.c:287
5786 msgid " s = skip this key\n"
5787 msgstr " s = sauter cette clé\n"
5789 #: g10/pkclist.c:288
5791 msgstr " q = quitter\n"
5793 #: g10/pkclist.c:292
5796 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5799 "Le niveau de confiance minimal pour cette clé est: %s\n"
5802 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
5803 msgid "Your decision? "
5804 msgstr "Votre décision ? "
5806 #: g10/pkclist.c:319
5807 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5808 msgstr "Voulez-vous vraiment donner une confiance ultime à cette clé ? (o/N) "
5810 #: g10/pkclist.c:333
5811 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5812 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime:\n"
5814 #: g10/pkclist.c:418
5816 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5818 "%s: Rien ne dit que la clé appartient vraiment à l'utilisateur\n"
5821 #: g10/pkclist.c:423
5823 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5825 "%s: Il n'est pas vraiment sûr que la clé appartient vraiment\n"
5826 "à l'utilisateur nommé.\n"
5828 #: g10/pkclist.c:429
5829 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5830 msgstr "Cette clé appartient probablement à l'utilisateur nommé\n"
5832 #: g10/pkclist.c:434
5833 msgid "This key belongs to us\n"
5834 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
5836 #: g10/pkclist.c:460
5838 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5839 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5840 "you may answer the next question with yes.\n"
5842 "Il n'est PAS certain que la clé appartient à la personne nomée dans\n"
5843 "le nom d'utilisateur. Si vous savez *vraiment* ce que vous faites,\n"
5844 "vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n"
5847 #: g10/pkclist.c:479
5848 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5849 msgstr "Utiliser cette clé quand même ? (o/N) "
5851 #: g10/pkclist.c:513
5852 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5853 msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
5855 #: g10/pkclist.c:520
5856 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5858 "AVERTISSEMENT: cette clé est peut-être révoquée (clé de révocation\n"
5861 #: g10/pkclist.c:529
5862 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5863 msgstr "AVERTISSEMENT: Cette clé à été révoquée par son révocateur désigné !\n"
5865 #: g10/pkclist.c:532
5866 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5867 msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
5869 #: g10/pkclist.c:533
5870 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5871 msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
5873 #: g10/pkclist.c:539
5874 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5875 msgstr "ATTENTION: Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
5877 #: g10/pkclist.c:544
5878 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5879 msgstr "Note: cette clé a été désactivée.\n"
5881 #: g10/pkclist.c:564
5883 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5886 #: g10/pkclist.c:571
5888 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5891 #: g10/pkclist.c:583
5892 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5895 #: g10/pkclist.c:591
5896 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5899 #: g10/pkclist.c:602
5900 msgid "Note: This key has expired!\n"
5901 msgstr "Note: Cette clé a expiré !\n"
5903 #: g10/pkclist.c:613
5904 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5906 "ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
5908 #: g10/pkclist.c:615
5910 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5912 " Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
5914 #: g10/pkclist.c:623
5915 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5916 msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
5918 #: g10/pkclist.c:624
5919 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5920 msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n"
5922 #: g10/pkclist.c:632
5924 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5926 "ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante !\n"
5928 #: g10/pkclist.c:634
5929 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5931 " Il n'est pas sûr que la signature appartient à son "
5934 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5936 msgid "%s: skipped: %s\n"
5937 msgstr "%s: ignoré: %s\n"
5939 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5941 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5942 msgstr "%s: ignoré: clé publique déjà présente\n"
5944 #: g10/pkclist.c:896
5945 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5947 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez\n"
5951 #: g10/pkclist.c:920
5952 msgid "Current recipients:\n"
5953 msgstr "Récipients actuels:\n"
5955 #: g10/pkclist.c:946
5958 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5961 "Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: "
5963 #: g10/pkclist.c:971
5964 msgid "No such user ID.\n"
5965 msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n"
5967 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5968 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5969 msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le destinataire par défaut\n"
5971 #: g10/pkclist.c:1001
5972 msgid "Public key is disabled.\n"
5973 msgstr "La clé publique est désactivée.\n"
5975 #: g10/pkclist.c:1010
5976 msgid "skipped: public key already set\n"
5977 msgstr "ignoré: clé publique déjà activée\n"
5979 #: g10/pkclist.c:1045
5981 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5982 msgstr "destinataire par défaut « %s » inconnu\n"
5984 #: g10/pkclist.c:1103
5986 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5987 msgstr "%s: ignoré: la clé publique est désactivée\n"
5989 #: g10/pkclist.c:1165
5990 msgid "no valid addressees\n"
5991 msgstr "pas de destinataire valide\n"
5993 #: g10/pkclist.c:1503
5995 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5996 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
5998 #: g10/pkclist.c:1528
6000 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6001 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
6003 #: g10/plaintext.c:95
6004 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6006 "les données ne sont pas enregistrées; utilisez l'option «--output» pour\n"
6009 #: g10/plaintext.c:480
6010 msgid "Detached signature.\n"
6011 msgstr "Signature détachée.\n"
6013 #: g10/plaintext.c:487
6014 msgid "Please enter name of data file: "
6015 msgstr "Entrez le nom du fichier de données: "
6017 #: g10/plaintext.c:519
6018 msgid "reading stdin ...\n"
6019 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
6021 #: g10/plaintext.c:557
6022 msgid "no signed data\n"
6023 msgstr "pas de données signées\n"
6025 #: g10/plaintext.c:573
6027 msgid "can't open signed data `%s'\n"
6028 msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
6030 #: g10/plaintext.c:607
6032 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6033 msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
6035 #: g10/pubkey-enc.c:105
6037 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6038 msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %s...\n"
6040 #: g10/pubkey-enc.c:136
6041 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6042 msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
6044 #: g10/pubkey-enc.c:225
6045 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6046 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
6048 #: g10/pubkey-enc.c:246
6050 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6051 msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou désactivé\n"
6053 #: g10/pubkey-enc.c:284
6055 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6057 "AVERTISSEMENT: l'algorithme de chiffrement %s n'a pas été trouvé\n"
6058 "dans les préférences du destinataire\n"
6060 #: g10/pubkey-enc.c:304
6062 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
6063 msgstr "NOTE: la clé secrète %s a expiré le %s\n"
6065 #: g10/pubkey-enc.c:310
6066 msgid "NOTE: key has been revoked"
6067 msgstr "NOTE: la clé a été révoquée"
6069 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
6070 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
6072 msgid "build_packet failed: %s\n"
6073 msgstr "build_packet a échoué: %s\n"
6077 msgid "key %s has no user IDs\n"
6078 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
6081 msgid "To be revoked by:\n"
6082 msgstr "Doit être révoqué par:\n"
6085 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6086 msgstr "(c'est une clé de révocation sensible)\n"
6089 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6090 msgstr "Générer un certificat de révocation désignée pour cette clé ? (o/N) "
6092 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
6093 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6094 msgstr "sortie avec armure ASCII forcée.\n"
6096 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
6098 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6099 msgstr "make_keysig_packet a échoué: %s\n"
6102 msgid "Revocation certificate created.\n"
6103 msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
6107 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6108 msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour « %s »\n"
6112 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
6113 msgstr "la clé secrète « %s » n'a pas été trouvée: %s\n"
6117 msgid "no corresponding public key: %s\n"
6118 msgstr "pas de clé publique correspondante: %s\n"
6121 msgid "public key does not match secret key!\n"
6122 msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n"
6125 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6126 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette clé ? (o/N) "
6129 msgid "unknown protection algorithm\n"
6130 msgstr "algorithme de protection inconnu\n"
6133 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
6134 msgstr "NOTE: Cette clé n'est pas protégée !\n"
6138 "Revocation certificate created.\n"
6140 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6141 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6142 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6143 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6144 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6146 "Certificat de révocation créé.\n"
6148 "Déplacez-le dans un support que vous pouvez cacher ; si Mallory a\n"
6149 "accès à ce certificat il peut l'utiliser pour rendre votre clé\n"
6151 "Une bonne idée consiste à imprimer ce certificat puis à le stocker\n"
6152 "ailleurs, au cas où le support devient illisible. Mais attention :\n"
6153 "le système d'impression de votre machine pourrait stocker ces\n"
6154 "données et les rendre accessibles à d'autres personnes !\n"
6157 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6158 msgstr "choisissez la cause de la révocation:\n"
6166 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6167 msgstr "(Vous devriez sûrement sélectionner %d ici)\n"
6170 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6171 msgstr "Entrez une description optionnelle ; terminez-là par une ligne vide:\n"
6175 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6176 msgstr "Cause de révocation: %s\n"
6179 msgid "(No description given)\n"
6180 msgstr "(Aucune description donnée)\n"
6183 msgid "Is this okay? (y/N) "
6184 msgstr "Est-ce d'accord ? (o/N) "
6186 #: g10/seckey-cert.c:55
6187 msgid "secret key parts are not available\n"
6188 msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
6190 #: g10/seckey-cert.c:61
6192 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
6193 msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas supporté\n"
6195 #: g10/seckey-cert.c:72
6197 msgid "protection digest %d is not supported\n"
6198 msgstr "le hachage de protection %d n'est pas supporté\n"
6200 #: g10/seckey-cert.c:291
6201 msgid "Invalid passphrase; please try again"
6202 msgstr "Phrase de passe invalide ; réessayez"
6204 #: g10/seckey-cert.c:292
6209 #: g10/seckey-cert.c:361
6210 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
6211 msgstr "ATTENTION: Clé faible détectée - changez encore la phrase de passe.\n"
6213 #: g10/seckey-cert.c:404
6214 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
6216 "génération de la somme de contrôle de 16 bits (dépréciée) pour protéger\n"
6219 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
6220 msgid "weak key created - retrying\n"
6221 msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
6225 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6227 "impossible d'éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique:\n"
6228 "%d essais ont eu lieu !\n"
6230 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
6231 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6236 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6241 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6244 #: g10/sig-check.c:80
6245 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6246 msgstr "AVERTISSEMENT: conflit de hachage de signature dans le message\n"
6248 #: g10/sig-check.c:105
6250 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6252 "AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s n'a pas de certificat\n"
6255 #: g10/sig-check.c:117
6257 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6259 "AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s a un certificat croisé\n"
6262 #: g10/sig-check.c:211
6264 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6265 msgstr "la clé publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
6267 #: g10/sig-check.c:212
6269 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6270 msgstr "la clé publique %s est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
6272 # on s'amuse comme on peut...
6273 #: g10/sig-check.c:223
6276 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6278 "la clé %s a été créée %lu seconde dans le futur (rupture\n"
6279 "spatio-temporelle ou problème d'horloge)\n"
6281 #: g10/sig-check.c:225
6284 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6286 "la clé %s a été créée %lu secondes dans le futur (rupture\n"
6287 "spatio-temporelle ou problème d'horloge)\n"
6289 #: g10/sig-check.c:239
6291 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6292 msgstr "NOTE: la clé de signature %s a expiré le %s\n"
6294 #: g10/sig-check.c:252
6296 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6297 msgstr "NOTE: la clé a été révoquée"
6299 #: g10/sig-check.c:325
6301 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6303 "la signature de la clé %s est supposée être fausse car un bit\n"
6304 "critique est inconnu\n"
6306 #: g10/sig-check.c:591
6308 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6309 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour la signature de révocation de sous-clé\n"
6311 #: g10/sig-check.c:618
6313 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6315 "clé %s: pas de sous-clé pour la signature de liaison à la\n"
6320 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6322 "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %%\n"
6323 "(chaîne trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
6328 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6330 "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'URL\n"
6331 "de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
6336 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6339 "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'URL\n"
6340 "de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
6344 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6345 msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
6349 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6350 msgstr "%s/%s signature de: « %s »\n"
6353 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6355 "il n'est possible générer une signature détachée avec des clés de\n"
6356 "style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
6361 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6363 "AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de hachage %s (%d) entre en\n"
6364 "désaccord avec les préférences du destinataire\n"
6371 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6373 "il n'est possible de faire une signature en texte clair avec des clés\n"
6374 "de style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
6378 msgid "%s encryption will be used\n"
6379 msgstr "le chiffrement %s sera utilisé\n"
6381 #: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217
6382 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6384 "la clé n'est pas marquée comme non-sûre; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
6385 "pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
6387 #: g10/skclist.c:174
6389 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6390 msgstr "« %s » a été ignoré: dupliqué\n"
6392 #: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207
6394 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6395 msgstr "« %s » a été ignoré: %s\n"
6397 #: g10/skclist.c:190
6398 msgid "skipped: secret key already present\n"
6399 msgstr "ignoré: clé secrète déjà présente\n"
6401 #: g10/skclist.c:208
6402 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6404 "c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas sûre pour\n"
6407 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6409 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6410 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'écriture a échoué: %s\n"
6412 #: g10/tdbdump.c:106
6415 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6416 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6418 "# Liste des valeurs de confiance assignées, créée le %s\n"
6419 "# (Utilisez « gpg --import-ownertrust » pour les restaurer)\n"
6421 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6423 msgid "error in `%s': %s\n"
6424 msgstr "erreur dans `%s': %s\n"
6426 #: g10/tdbdump.c:161
6427 msgid "line too long"
6428 msgstr "ligne trop longue"
6430 #: g10/tdbdump.c:169
6431 msgid "colon missing"
6432 msgstr "symbole deux-points manquant"
6434 #: g10/tdbdump.c:175
6435 msgid "invalid fingerprint"
6436 msgstr "empreinte invalide"
6438 #: g10/tdbdump.c:180
6439 msgid "ownertrust value missing"
6440 msgstr "valeur de confiance au propriétaire manquante"
6442 #: g10/tdbdump.c:216
6444 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6446 "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
6449 #: g10/tdbdump.c:220
6451 msgid "read error in `%s': %s\n"
6452 msgstr "erreur de lecture dans `%s': %s\n"
6454 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6456 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6457 msgstr "base de confiance: la synchronisation a échoué: %s\n"
6459 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1456
6461 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6462 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a échoué: %s\n"
6464 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1463
6466 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6468 "enregistrement de la base de confiance %lu: l'écriture a échoué (n=%d): %s\n"
6471 msgid "trustdb transaction too large\n"
6472 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
6476 msgid "can't access `%s': %s\n"
6477 msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
6481 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6482 msgstr "%s: le répertoire n'existe pas !\n"
6484 #: g10/tdbio.c:537 g10/tdbio.c:560 g10/tdbio.c:601 sm/keydb.c:219
6486 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6487 msgstr "impossible de créer un verrou pour `%s'\n"
6489 #: g10/tdbio.c:539 g10/tdbio.c:604
6491 msgid "can't lock `%s'\n"
6492 msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n"
6496 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6497 msgstr "%s: impossible de créer un enregistrement de version: %s"
6501 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6502 msgstr "%s: base de confiance invalide créée\n"
6506 msgid "%s: trustdb created\n"
6507 msgstr "%s: base de confiance créée\n"
6510 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6511 msgstr "NOTE: la base de confiance n'a pas les permissions d'écriture\n"
6515 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6516 msgstr "%s: base de confiance invalide\n"
6520 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6521 msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n"
6525 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6526 msgstr "%s: erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version: %s\n"
6528 #: g10/tdbio.c:680 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:717 g10/tdbio.c:731
6529 #: g10/tdbio.c:761 g10/tdbio.c:1388 g10/tdbio.c:1415
6531 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6532 msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n"
6536 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6537 msgstr "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version: %s\n"
6541 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6542 msgstr "base de confiance: «lseek()» a échoué: %s\n"
6546 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6547 msgstr "base de confiance: la lecture a échoué (n=%d): %s\n"
6551 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6552 msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
6556 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6557 msgstr "%s: enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
6561 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6562 msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n"
6566 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6567 msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
6571 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6573 "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
6578 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6579 msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement à zéro: %s\n"
6583 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6584 msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n"
6588 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6589 msgstr "%s: base de confiance créée\n"
6591 #: g10/textfilter.c:147
6593 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6594 msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n"
6596 #: g10/textfilter.c:247
6598 msgid "input line longer than %d characters\n"
6599 msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
6601 #: g10/trustdb.c:221
6603 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6604 msgstr "`%s' n'est pas une identification de clé longue valide\n"
6606 #: g10/trustdb.c:252
6608 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6609 msgstr "clé %s: acceptée comme clé de confiance.\n"
6611 #: g10/trustdb.c:290
6613 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6614 msgstr "la clé %s apparaît plusieurs fois dans la base de confiance\n"
6616 #: g10/trustdb.c:305
6618 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6619 msgstr "clé %s: pas de clé publique pour la clé de confiance - ignorée\n"
6621 #: g10/trustdb.c:315
6623 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6624 msgstr "clé %s marquée comme ayant une confiance ultime.\n"
6626 #: g10/trustdb.c:339
6628 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6630 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d: la lecture a échoué: %"
6633 #: g10/trustdb.c:345
6635 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6636 msgstr "l'enregistrement de confiance %lu: n'est pas du type demandé %d\n"
6638 #: g10/trustdb.c:418
6639 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6642 #: g10/trustdb.c:427
6643 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6646 #: g10/trustdb.c:462
6648 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6650 "impossible d'utiliser ce modèle de confiance inconnu (%d) -\n"
6651 "on utilise à la place le modèle de confiance %s\n"
6653 #: g10/trustdb.c:468
6655 msgid "using %s trust model\n"
6656 msgstr "utilisation du modèle de confiance %s\n"
6658 #: g10/trustdb.c:520
6659 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6660 msgstr "11 le traducteur a bien lu ce qu'il fallait :)"
6662 #: g10/trustdb.c:522
6664 msgstr "[ revoquée]"
6666 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:529
6668 msgstr "[ expirée ]"
6670 #: g10/trustdb.c:528
6672 msgstr "[ inconnue]"
6674 #: g10/trustdb.c:530
6676 msgstr "[indéfinie]"
6678 #: g10/trustdb.c:531
6680 msgstr "[marginale]"
6682 #: g10/trustdb.c:532
6684 msgstr "[ entière ]"
6686 #: g10/trustdb.c:533
6690 #: g10/trustdb.c:548
6694 #: g10/trustdb.c:549
6698 #: g10/trustdb.c:550
6702 #: g10/trustdb.c:551
6706 #: g10/trustdb.c:552
6710 #: g10/trustdb.c:592
6711 msgid "no need for a trustdb check\n"
6712 msgstr "vérification de la base de confiance inutile\n"
6714 #: g10/trustdb.c:598 g10/trustdb.c:2487
6716 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6717 msgstr "la prochaine vérification de la base de confiance aura lieu le %s\n"
6719 #: g10/trustdb.c:607
6721 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6723 "vérification de la base de confiance inutile avec le modèle de\n"
6726 #: g10/trustdb.c:622
6728 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6730 "mise à jour de la base de confiance inutile avec le modèle de\n"
6733 #: g10/trustdb.c:857 g10/trustdb.c:1310
6735 msgid "public key %s not found: %s\n"
6736 msgstr "clé publique %s non trouvée : %s\n"
6738 #: g10/trustdb.c:1053
6739 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6740 msgstr "faites un --check-trustdb\n"
6742 #: g10/trustdb.c:1057
6743 msgid "checking the trustdb\n"
6744 msgstr "vérifier la base de confiance\n"
6746 #: g10/trustdb.c:2230
6748 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6749 msgstr "%d clés traitées (%d comptes de validité réinitialisés)\n"
6751 #: g10/trustdb.c:2295
6752 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6753 msgstr "aucune clé de confiance ultime n'a été trouvée\n"
6755 #: g10/trustdb.c:2309
6757 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6758 msgstr "la clé publique de la clé de confiance ultime %s est introuvable\n"
6760 #: g10/trustdb.c:2332
6762 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6764 "%d marginale(s) nécessaires, %d complète(s) nécessaires, modèle\n"
6767 #: g10/trustdb.c:2418
6770 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6772 "profondeur: %d valide: %3d signé: %3d\n"
6773 "confiance: %d-. %dg. %dn. %dm. %df. %du\n"
6775 #: g10/trustdb.c:2493
6777 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6779 "impossible de mettre à jour l'enregistrement de version de la\n"
6780 "base de confiance: l'écriture a échoué: %s\n"
6784 "the signature could not be verified.\n"
6785 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6786 "should be the first file given on the command line.\n"
6788 "impossible de vérifier la signature.\n"
6789 "Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
6790 "doit être le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n"
6794 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6796 "la ligne d'entrée %u est trop longue ou il manque un caractère de saut\n"
6801 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6802 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
6804 #: jnlib/argparse.c:180
6806 msgid "argument not expected"
6807 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
6809 #: jnlib/argparse.c:182
6812 msgstr "erreur de lecture"
6814 #: jnlib/argparse.c:184
6816 msgid "keyword too long"
6817 msgstr "ligne trop longue"
6819 #: jnlib/argparse.c:186
6821 msgid "missing argument"
6822 msgstr "argument invalide"
6824 #: jnlib/argparse.c:188
6826 msgid "invalid command"
6827 msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
6829 #: jnlib/argparse.c:190
6831 msgid "invalid alias definition"
6832 msgstr "options de liste invalides\n"
6834 #: jnlib/argparse.c:192
6839 #: jnlib/argparse.c:194
6841 msgid "invalid option"
6842 msgstr "options de liste invalides\n"
6844 #: jnlib/argparse.c:202
6846 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6849 #: jnlib/argparse.c:204
6851 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6854 #: jnlib/argparse.c:207
6856 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6857 msgstr "Commande invalide (essayez «help»)\n"
6859 #: jnlib/argparse.c:209
6861 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6864 #: jnlib/argparse.c:211
6866 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6869 #: jnlib/argparse.c:213
6871 msgid "out of core\n"
6874 #: jnlib/argparse.c:215
6876 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6877 msgstr "options de liste invalides\n"
6879 #: jnlib/logging.c:647
6881 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6882 msgstr "vous avez trouvé un bug... (%s:%d)\n"
6884 #: jnlib/utf8conv.c:85
6886 msgid "error loading `%s': %s\n"
6887 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
6889 #: jnlib/utf8conv.c:123
6891 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6894 #: jnlib/utf8conv.c:131
6896 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6897 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
6899 #: jnlib/utf8conv.c:388 jnlib/utf8conv.c:654
6901 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6902 msgstr "renommer `%s' en `%s' a échoué: %s \n"
6904 #: jnlib/dotlock.c:234
6906 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6907 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
6909 #: jnlib/dotlock.c:269
6911 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6912 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
6914 #: jnlib/dotlock.c:453
6916 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6919 #: jnlib/dotlock.c:459
6920 msgid " - probably dead - removing lock"
6923 #: jnlib/dotlock.c:469
6925 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6926 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
6928 #: jnlib/dotlock.c:470
6929 msgid "(deadlock?) "
6932 #: jnlib/dotlock.c:493
6934 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6935 msgstr "clé publique %s non trouvée : %s\n"
6937 #: jnlib/dotlock.c:501
6939 msgid "waiting for lock %s...\n"
6940 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
6943 msgid "set debugging flags"
6947 msgid "enable full debugging"
6950 #: kbx/kbxutil.c:117
6952 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6953 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
6955 #: kbx/kbxutil.c:120
6957 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6958 "list, export, import Keybox data\n"
6961 #: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2647
6963 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6964 msgstr "le module RSA est manquant ou bien sa taille n'est pas %d bits\n"
6966 #: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2659
6968 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6969 msgstr "l'exposant public RSA est manquant ou trop élevé (plus de %d bits)\n"
6971 #: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1549 scd/app-openpgp.c:1568
6972 #: scd/app-openpgp.c:1729 scd/app-openpgp.c:1746 scd/app-openpgp.c:1994
6973 #: scd/app-openpgp.c:2039 scd/app-dinsig.c:303
6975 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6976 msgstr "l'appel du PIN a retourné une erreur: %s\n"
6978 #: scd/app-nks.c:834
6979 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6982 #: scd/app-nks.c:1092
6984 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6985 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6987 #: scd/app-nks.c:1093
6989 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6990 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6992 #: scd/app-nks.c:1099
6994 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6995 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6997 #: scd/app-nks.c:1101
6999 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7000 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
7002 #: scd/app-nks.c:1109
7003 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7006 #: scd/app-nks.c:1111
7007 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7010 #: scd/app-nks.c:1119
7012 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7013 "qualified signatures."
7016 #: scd/app-nks.c:1121
7018 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7019 "qualified signatures."
7022 #: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2072 scd/app-dinsig.c:532
7024 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7025 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
7027 #: scd/app-openpgp.c:695
7029 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7030 msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
7032 #: scd/app-openpgp.c:708
7034 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7035 msgstr "impossible de stocker la date de création: %s\n"
7037 #: scd/app-openpgp.c:1156
7039 msgid "reading public key failed: %s\n"
7040 msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
7042 #: scd/app-openpgp.c:1164 scd/app-openpgp.c:2882
7043 msgid "response does not contain the public key data\n"
7044 msgstr "la réponse ne contient pas les données de clé publique\n"
7046 #: scd/app-openpgp.c:1172 scd/app-openpgp.c:2890
7047 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7048 msgstr "la réponse ne contient pas le modulo RSA\n"
7050 #: scd/app-openpgp.c:1181 scd/app-openpgp.c:2900
7051 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7052 msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n"
7054 #: scd/app-openpgp.c:1501
7056 msgid "using default PIN as %s\n"
7059 #: scd/app-openpgp.c:1508
7061 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7064 #: scd/app-openpgp.c:1523
7066 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7067 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
7069 #: scd/app-openpgp.c:1534 scd/app-openpgp.c:1988
7071 msgid "||Please enter the PIN"
7072 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
7074 #: scd/app-openpgp.c:1575 scd/app-openpgp.c:1753 scd/app-openpgp.c:2001
7076 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7078 "Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n"
7081 #: scd/app-openpgp.c:1588 scd/app-openpgp.c:1627 scd/app-openpgp.c:1765
7082 #: scd/app-openpgp.c:3200
7084 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7085 msgstr "la vérification CHV%d a échoué: %s\n"
7087 #: scd/app-openpgp.c:1656 scd/app-openpgp.c:2020 scd/app-openpgp.c:3498
7088 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7089 msgstr "erreur pendant la récupération de l'état CHV de la carte\n"
7091 #: scd/app-openpgp.c:1662 scd/app-openpgp.c:3507
7092 msgid "card is permanently locked!\n"
7093 msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée !\n"
7095 #: scd/app-openpgp.c:1669
7097 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7099 "%d tentatives de PIN admin restent jusqu'à ce que la carte\n"
7100 "soit irrémédiablement bloquée\n"
7102 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7103 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
7104 #: scd/app-openpgp.c:1676
7106 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7107 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
7109 #: scd/app-openpgp.c:1680
7111 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7112 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
7114 #: scd/app-openpgp.c:1701
7115 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7116 msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n"
7118 #: scd/app-openpgp.c:2035
7120 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7121 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
7123 #: scd/app-openpgp.c:2045 scd/app-openpgp.c:2097
7125 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7127 "Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n"
7130 #: scd/app-openpgp.c:2067
7131 msgid "|RN|New Reset Code"
7134 #: scd/app-openpgp.c:2068
7135 msgid "|AN|New Admin PIN"
7136 msgstr "|AN|Nouveau code PIN d'administration"
7138 #: scd/app-openpgp.c:2068
7140 msgstr "|N|Nouveau code PIN"
7142 #: scd/app-openpgp.c:2178 scd/app-openpgp.c:2968
7143 msgid "error reading application data\n"
7144 msgstr "erreur pendant la lecture de données d'application\n"
7146 #: scd/app-openpgp.c:2184 scd/app-openpgp.c:2975
7147 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7148 msgstr "erreur pendant la lecture de l'empreinte DO\n"
7150 #: scd/app-openpgp.c:2194
7151 msgid "key already exists\n"
7152 msgstr "la clé existe déjà\n"
7154 #: scd/app-openpgp.c:2198
7155 msgid "existing key will be replaced\n"
7156 msgstr "la clé existante sera remplacée\n"
7158 #: scd/app-openpgp.c:2200
7159 msgid "generating new key\n"
7160 msgstr "générer une nouvelle clé\n"
7162 #: scd/app-openpgp.c:2202
7164 msgid "writing new key\n"
7165 msgstr "générer une nouvelle clé\n"
7167 #: scd/app-openpgp.c:2627
7168 msgid "creation timestamp missing\n"
7169 msgstr "l'horodatage de création est manquant\n"
7171 #: scd/app-openpgp.c:2669 scd/app-openpgp.c:2677
7173 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7175 "le nombre premier RSA %s est manquant ou bien sa taille n'est pas\n"
7178 #: scd/app-openpgp.c:2773
7180 msgid "failed to store the key: %s\n"
7181 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
7183 #: scd/app-openpgp.c:2859
7184 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
7185 msgstr "attendez que la clé se génère...\n"
7187 #: scd/app-openpgp.c:2872
7188 msgid "generating key failed\n"
7189 msgstr "la génération de la clé a échoué\n"
7191 #: scd/app-openpgp.c:2875
7193 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
7194 msgstr "la génération de clé a été effectuée (%d secondes)\n"
7196 #: scd/app-openpgp.c:2933
7197 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7198 msgstr "structure de carte OpenPGP invalide (DO 0x93)\n"
7200 #: scd/app-openpgp.c:2983
7201 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7204 #: scd/app-openpgp.c:3099
7206 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7207 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
7209 #: scd/app-openpgp.c:3175
7211 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7212 msgstr "signatures créées jusqu'ici: %lu\n"
7214 #: scd/app-openpgp.c:3512
7216 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7218 "la vérification du code PIN d'administration est actuellement interdite\n"
7219 "au travers de cette commande\n"
7221 #: scd/app-openpgp.c:3737 scd/app-openpgp.c:3748
7223 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7224 msgstr "impossible d'accéder à %s - carte OpenPGP invalide ?\n"
7226 #: scd/app-dinsig.c:299
7227 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
7230 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7231 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7232 #. to get some infos on the string.
7233 #: scd/app-dinsig.c:529
7235 msgid "|N|Initial New PIN"
7236 msgstr "|N|Nouveau code PIN"
7238 #: scd/scdaemon.c:107
7239 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7242 #: scd/scdaemon.c:117 sm/gpgsm.c:316
7243 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7246 #: scd/scdaemon.c:124 tools/gpgconf-comp.c:620
7248 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7249 msgstr "lire les options de `%s'\n"
7251 #: scd/scdaemon.c:126
7252 msgid "|N|connect to reader at port N"
7255 #: scd/scdaemon.c:128
7256 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7259 #: scd/scdaemon.c:130
7260 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7263 #: scd/scdaemon.c:133
7264 msgid "do not use the internal CCID driver"
7267 #: scd/scdaemon.c:139
7268 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7271 #: scd/scdaemon.c:141
7272 msgid "do not use a reader's keypad"
7275 #: scd/scdaemon.c:144
7277 msgid "deny the use of admin card commands"
7278 msgstr "indiquer les commandes d'administration"
7280 #: scd/scdaemon.c:259
7282 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7283 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
7285 #: scd/scdaemon.c:261
7287 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7288 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7291 #: scd/scdaemon.c:766
7292 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7295 #: scd/scdaemon.c:1120
7297 msgid "handler for fd %d started\n"
7300 #: scd/scdaemon.c:1132
7302 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7307 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7308 msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n"
7310 #: sm/call-agent.c:137
7312 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7315 #: sm/call-dirmngr.c:252
7317 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7320 #: sm/call-dirmngr.c:285
7322 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7323 msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
7325 #: sm/call-dirmngr.c:297
7327 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7328 msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
7330 #: sm/call-dirmngr.c:317
7331 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7334 #: sm/certchain.c:196
7336 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7339 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1828
7343 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1828
7347 #: sm/certchain.c:258
7349 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7350 msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
7352 #: sm/certchain.c:297
7353 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7356 #: sm/certchain.c:335
7357 msgid "critical marked policy without configured policies"
7360 #: sm/certchain.c:345
7362 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7363 msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
7365 #: sm/certchain.c:353 sm/certchain.c:382
7366 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7369 #: sm/certchain.c:357 sm/certchain.c:386
7371 msgid "certificate policy not allowed"
7372 msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
7374 #: sm/certchain.c:498
7375 msgid "looking up issuer at external location\n"
7378 #: sm/certchain.c:517
7380 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7383 #: sm/certchain.c:561
7384 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7387 #: sm/certchain.c:585
7389 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7390 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
7392 #: sm/certchain.c:587
7394 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7395 msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
7397 #: sm/certchain.c:759 sm/certchain.c:1252 sm/certchain.c:1856 sm/decrypt.c:261
7398 #: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:335 sm/verify.c:113
7400 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7401 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
7403 #: sm/certchain.c:925
7405 msgid "certificate has been revoked"
7406 msgstr "NOTE: la clé a été révoquée"
7408 #: sm/certchain.c:940
7409 msgid "the status of the certificate is unknown"
7412 #: sm/certchain.c:947
7413 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7416 #: sm/certchain.c:953
7418 msgid "checking the CRL failed: %s"
7419 msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
7421 #: sm/certchain.c:982 sm/certchain.c:1050
7423 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7426 #: sm/certchain.c:997 sm/certchain.c:1082
7427 msgid "certificate not yet valid"
7430 #: sm/certchain.c:998 sm/certchain.c:1083
7432 msgid "root certificate not yet valid"
7433 msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
7435 #: sm/certchain.c:999 sm/certchain.c:1084
7436 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7439 #: sm/certchain.c:1012
7441 msgid "certificate has expired"
7442 msgstr "Cette clé a expiré !"
7444 #: sm/certchain.c:1013
7446 msgid "root certificate has expired"
7447 msgstr "Cette clé a expiré !"
7449 #: sm/certchain.c:1014
7451 msgid "intermediate certificate has expired"
7452 msgstr "Cette clé a expiré !"
7454 #: sm/certchain.c:1056
7456 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7459 #: sm/certchain.c:1065
7461 msgid "certificate with invalid validity"
7462 msgstr "Cette clé a expiré !"
7464 #: sm/certchain.c:1102
7465 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7468 #: sm/certchain.c:1104
7469 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7472 #: sm/certchain.c:1105
7473 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7476 #: sm/certchain.c:1109
7478 msgid " ( signature created at "
7479 msgstr " signatures nettoyées: %lu\n"
7481 #: sm/certchain.c:1110
7483 msgid " (certificate created at "
7484 msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
7486 #: sm/certchain.c:1113
7488 msgid " (certificate valid from "
7489 msgstr "mauvais certificat"
7491 #: sm/certchain.c:1114
7493 msgid " ( issuer valid from "
7494 msgstr "N° de série de la carte ="
7496 #: sm/certchain.c:1144
7498 msgid "fingerprint=%s\n"
7499 msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
7501 #: sm/certchain.c:1153
7502 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7505 #: sm/certchain.c:1166
7506 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7509 #: sm/certchain.c:1172
7510 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7513 #: sm/certchain.c:1229
7514 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7517 #: sm/certchain.c:1293
7519 msgid "no issuer found in certificate"
7520 msgstr "générer un certificat de révocation"
7522 #: sm/certchain.c:1366
7523 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7526 #: sm/certchain.c:1435
7527 msgid "root certificate is not marked trusted"
7530 #: sm/certchain.c:1448
7532 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7533 msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
7535 #: sm/certchain.c:1477 sm/import.c:160
7536 msgid "certificate chain too long\n"
7539 #: sm/certchain.c:1489
7540 msgid "issuer certificate not found"
7543 #: sm/certchain.c:1522
7545 msgid "certificate has a BAD signature"
7546 msgstr "vérifier une signature"
7548 #: sm/certchain.c:1553
7549 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7552 #: sm/certchain.c:1604
7554 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7557 #: sm/certchain.c:1644 sm/certchain.c:1927
7559 msgid "certificate is good\n"
7560 msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
7562 #: sm/certchain.c:1645
7564 msgid "intermediate certificate is good\n"
7565 msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
7567 #: sm/certchain.c:1646
7569 msgid "root certificate is good\n"
7570 msgstr "mauvais certificat"
7572 #: sm/certchain.c:1817
7573 msgid "switching to chain model"
7576 #: sm/certchain.c:1826
7578 msgid "validation model used: %s"
7581 #: sm/certcheck.c:97
7583 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7586 #: sm/certcheck.c:107
7588 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7591 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7592 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7595 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7600 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7602 msgid "[Error - invalid encoding]"
7603 msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
7605 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7606 msgid "[Error - out of core]"
7609 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7610 msgid "[Error - No name]"
7613 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7615 msgid "[Error - invalid DN]"
7616 msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
7618 #: sm/certdump.c:948
7621 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7624 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7625 "created %s, expires %s.\n"
7627 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la clé\n"
7628 "secrète pour l'utilisateur:\n"
7630 "clé %u bits %s, ID %s, créée %s%s\n"
7632 #: sm/certlist.c:122
7633 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7636 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7638 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7640 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
7643 #: sm/certlist.c:142
7644 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7647 #: sm/certlist.c:154
7648 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7651 #: sm/certlist.c:165
7652 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7655 #: sm/certlist.c:166
7656 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7659 #: sm/certlist.c:167
7660 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7663 #: sm/certlist.c:168
7664 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7667 #: sm/certreqgen.c:474
7669 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7670 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
7672 #: sm/certreqgen.c:487
7674 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7677 #: sm/certreqgen.c:505
7679 msgid "line %d: no subject name given\n"
7682 #: sm/certreqgen.c:514
7684 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7687 #: sm/certreqgen.c:517
7689 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7692 #: sm/certreqgen.c:534
7694 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7695 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
7697 #: sm/certreqgen.c:546
7699 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7700 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
7702 #: sm/certreqgen.c:558
7704 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7705 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
7707 #: sm/certreqgen.c:574
7709 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7710 msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
7712 #: sm/certreqgen.c:806
7714 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7715 "you just created once more.\n"
7718 #: sm/certreqgen-ui.c:158
7721 msgstr " (%d) RSA (signature seule)\n"
7723 #: sm/certreqgen-ui.c:159
7725 msgid " (%d) Existing key\n"
7726 msgstr " (2) Clé de chiffrement\n"
7728 #: sm/certreqgen-ui.c:160
7730 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7733 #: sm/certreqgen-ui.c:202
7735 msgid "Enter the keygrip: "
7736 msgstr "Notation de signature: "
7738 #: sm/certreqgen-ui.c:210
7739 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
7742 #: sm/certreqgen-ui.c:212
7744 msgid "No key with this keygrip\n"
7745 msgstr "Pas de sous-clé avec l'index %d\n"
7747 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
7749 msgid "error reading the card: %s\n"
7750 msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
7752 #: sm/certreqgen-ui.c:233
7754 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7755 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
7757 #: sm/certreqgen-ui.c:245
7759 msgid "Available keys:\n"
7760 msgstr "désactiver la clé"
7762 #: sm/certreqgen-ui.c:276
7764 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7765 msgstr "Actions possibles pour une clé %s: "
7767 #: sm/certreqgen-ui.c:277
7769 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7770 msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
7772 #: sm/certreqgen-ui.c:278
7774 msgid " (%d) sign\n"
7775 msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
7777 #: sm/certreqgen-ui.c:279
7779 msgid " (%d) encrypt\n"
7780 msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
7782 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7783 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7786 #: sm/certreqgen-ui.c:307
7788 msgid "No subject name given\n"
7789 msgstr "(Aucune description donnée)\n"
7791 #: sm/certreqgen-ui.c:311
7793 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7796 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7797 #. length of the first string up to the "%s". Please
7798 #. adjust it do the length of your translation. The
7799 #. second string is merely passed to atoi so you can
7800 #. drop everything after the number.
7801 #: sm/certreqgen-ui.c:320
7803 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7804 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
7806 #: sm/certreqgen-ui.c:322
7807 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7810 #: sm/certreqgen-ui.c:334
7812 msgid "Enter email addresses"
7813 msgstr "Adresse e-mail: "
7815 #: sm/certreqgen-ui.c:335
7817 msgid " (end with an empty line):\n"
7820 "Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: "
7822 #: sm/certreqgen-ui.c:339
7824 msgid "Enter DNS names"
7825 msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
7827 #: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345
7829 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7830 msgstr "Entrez une description optionnelle ; terminez-là par une ligne vide:\n"
7832 #: sm/certreqgen-ui.c:344
7835 msgstr "Entrez le code PIN: "
7837 #: sm/certreqgen-ui.c:371
7838 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7841 #: sm/certreqgen-ui.c:389
7842 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7845 #: sm/certreqgen-ui.c:398
7846 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7849 #: sm/certreqgen-ui.c:403
7850 msgid "resource problem: out of core\n"
7854 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7858 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7861 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7863 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7864 msgstr "la clé secrète « %s » n'a pas été trouvée: %s\n"
7866 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1397 sm/keydb.c:1499
7868 msgid "error locking keybox: %s\n"
7869 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
7873 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7874 msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
7878 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7879 msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
7883 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7884 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
7888 msgid "no valid recipients given\n"
7889 msgstr "(Aucune description donnée)\n"
7893 msgid "list external keys"
7894 msgstr "lister les clés secrètes"
7898 msgid "list certificate chain"
7899 msgstr "mauvais certificat"
7903 msgid "import certificates"
7904 msgstr "mauvais certificat"
7908 msgid "export certificates"
7909 msgstr "mauvais certificat"
7913 msgid "register a smartcard"
7914 msgstr "ajouter une clé à une carte à puce"
7917 msgid "pass a command to the dirmngr"
7921 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7926 msgid "create base-64 encoded output"
7927 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
7930 msgid "assume input is in PEM format"
7934 msgid "assume input is in base-64 format"
7938 msgid "assume input is in binary format"
7942 msgid "use system's dirmngr if available"
7946 msgid "never consult a CRL"
7950 msgid "check validity using OCSP"
7954 msgid "|N|number of certificates to include"
7958 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7962 msgid "do not check certificate policies"
7966 msgid "fetch missing issuer certificates"
7970 msgid "don't use the terminal at all"
7974 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7979 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7980 msgstr "lire les options de `%s'\n"
7983 msgid "batch mode: never ask"
7987 msgid "assume yes on most questions"
7991 msgid "assume no on most questions"
7996 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7997 msgstr "enlever les clés de ce porte-clés"
8000 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8003 #: sm/gpgsm.c:311 tools/gpgconf-comp.c:745
8004 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8009 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8010 msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
8014 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8015 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
8019 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8020 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
8025 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
8026 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8027 "default operation depends on the input data\n"
8029 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
8030 "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
8031 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
8035 msgid "usage: gpgsm [options] "
8036 msgstr "utilisation: gpg [options] "
8040 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
8041 msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n"
8045 msgid "unknown validation model `%s'\n"
8046 msgstr "option `%s' inconnue\n"
8050 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8051 msgstr "(Aucune description donnée)\n"
8055 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8060 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8061 msgstr " s = sauter cette clé\n"
8065 msgid "could not parse keyserver\n"
8066 msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
8069 msgid "WARNING: running with faked system time: "
8074 msgid "importing common certificates `%s'\n"
8079 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
8080 msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
8083 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8088 msgid "total number processed: %lu\n"
8089 msgstr " Quantité totale traitée: %lu\n"
8093 msgid "error storing certificate\n"
8094 msgstr "générer un certificat de révocation"
8097 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8100 #: sm/import.c:435 sm/keydb.c:1319 sm/keydb.c:1387
8102 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8103 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
8105 #: sm/import.c:492 sm/keydb.c:1417 sm/keydb.c:1511
8107 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8108 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
8110 #: sm/import.c:551 sm/import.c:583
8112 msgid "error importing certificate: %s\n"
8113 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
8115 #: sm/import.c:684 tools/gpg-connect-agent.c:1346
8117 msgid "error reading input: %s\n"
8118 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
8122 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
8123 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
8126 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8131 msgid "keybox `%s' created\n"
8132 msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n"
8134 #: sm/keydb.c:1312 sm/keydb.c:1380
8136 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8137 msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
8141 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8146 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8148 "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
8153 msgid "error storing certificate: %s\n"
8155 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
8160 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8163 #: sm/keydb.c:1429 sm/keydb.c:1522
8165 msgid "error storing flags: %s\n"
8166 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
8173 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8176 #: sm/qualified.c:105
8178 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
8179 msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n"
8181 #: sm/qualified.c:123
8183 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
8186 #: sm/qualified.c:202
8189 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8191 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
8194 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
8197 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:616
8199 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
8203 #: sm/qualified.c:278
8206 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8208 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
8213 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
8214 msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas supporté\n"
8218 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8223 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8224 msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
8228 msgid "Signature made "
8229 msgstr "Signature faite le %s\n"
8232 msgid "[date not given]"
8237 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8239 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
8244 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8249 msgid "Good signature from"
8250 msgstr "Bonne signature de « %s »"
8255 msgstr " alias « %s »"
8259 msgid "This is a qualified signature\n"
8260 msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n"
8262 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:167
8267 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
8268 msgid "print data out hex encoded"
8271 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
8272 msgid "decode received data lines"
8275 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8276 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8279 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
8280 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8283 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
8284 msgid "do not use extended connect mode"
8287 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
8289 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8290 msgstr "lire les options de `%s'\n"
8292 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
8293 msgid "run /subst on startup"
8296 #: tools/gpg-connect-agent.c:184
8298 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8299 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
8301 #: tools/gpg-connect-agent.c:187
8303 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8304 "Connect to a running agent and send commands\n"
8307 #: tools/gpg-connect-agent.c:1201
8309 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8312 #: tools/gpg-connect-agent.c:1210
8314 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8317 #: tools/gpg-connect-agent.c:1281 tools/gpg-connect-agent.c:1771
8319 msgid "receiving line failed: %s\n"
8320 msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
8322 #: tools/gpg-connect-agent.c:1371
8324 msgid "line too long - skipped\n"
8325 msgstr "ligne trop longue"
8327 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375
8328 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8331 #: tools/gpg-connect-agent.c:1743
8333 msgid "unknown command `%s'\n"
8334 msgstr "option `%s' inconnue\n"
8336 #: tools/gpg-connect-agent.c:1761
8338 msgid "sending line failed: %s\n"
8339 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
8341 #: tools/gpg-connect-agent.c:2208
8343 msgid "error sending %s command: %s\n"
8344 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
8346 #: tools/gpg-connect-agent.c:2223
8348 msgid "error sending standard options: %s\n"
8350 "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
8353 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
8354 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
8355 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8358 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
8359 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
8360 msgid "Options controlling the configuration"
8363 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
8364 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
8365 msgid "Options useful for debugging"
8368 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
8369 #: tools/gpgconf-comp.c:837
8370 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8373 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
8374 msgid "Options controlling the security"
8377 #: tools/gpgconf-comp.c:516
8378 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8381 #: tools/gpgconf-comp.c:520
8382 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8385 #: tools/gpgconf-comp.c:524
8386 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8389 #: tools/gpgconf-comp.c:538
8390 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8393 #: tools/gpgconf-comp.c:541
8394 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8397 #: tools/gpgconf-comp.c:545
8398 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8401 #: tools/gpgconf-comp.c:549
8402 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8405 #: tools/gpgconf-comp.c:553
8406 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8409 #: tools/gpgconf-comp.c:557
8411 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8412 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
8414 #: tools/gpgconf-comp.c:561
8416 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8417 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
8419 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
8420 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8423 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
8425 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8426 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
8428 #: tools/gpgconf-comp.c:665
8429 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8432 #: tools/gpgconf-comp.c:686
8433 msgid "Configuration for Keyservers"
8436 #: tools/gpgconf-comp.c:688
8438 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8439 msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
8441 #: tools/gpgconf-comp.c:691
8442 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8445 #: tools/gpgconf-comp.c:694
8446 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8449 #: tools/gpgconf-comp.c:739
8450 msgid "disable all access to the dirmngr"
8453 #: tools/gpgconf-comp.c:742
8454 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8457 #: tools/gpgconf-comp.c:768
8458 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8461 #: tools/gpgconf-comp.c:812
8462 msgid "Options controlling the format of the output"
8465 #: tools/gpgconf-comp.c:848
8466 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8469 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8470 msgid "Configuration for HTTP servers"
8473 #: tools/gpgconf-comp.c:869
8474 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8477 #: tools/gpgconf-comp.c:874
8478 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8481 #: tools/gpgconf-comp.c:903
8482 msgid "LDAP server list"
8485 #: tools/gpgconf-comp.c:911
8486 msgid "Configuration for OCSP"
8489 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
8491 msgid "External verification of component %s failed"
8494 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
8495 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8498 #: tools/gpgconf.c:62
8499 msgid "list all components"
8502 #: tools/gpgconf.c:63
8503 msgid "check all programs"
8506 #: tools/gpgconf.c:64
8507 msgid "|COMPONENT|list options"
8510 #: tools/gpgconf.c:65
8511 msgid "|COMPONENT|change options"
8514 #: tools/gpgconf.c:66
8515 msgid "|COMPONENT|check options"
8518 #: tools/gpgconf.c:68
8519 msgid "apply global default values"
8522 #: tools/gpgconf.c:70
8523 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8526 #: tools/gpgconf.c:72
8528 msgid "list global configuration file"
8529 msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
8531 #: tools/gpgconf.c:74
8533 msgid "check global configuration file"
8534 msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
8536 #: tools/gpgconf.c:79
8537 msgid "use as output file"
8538 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
8540 #: tools/gpgconf.c:83
8541 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8544 #: tools/gpgconf.c:105
8546 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8547 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
8549 #: tools/gpgconf.c:108
8551 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8552 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8555 #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:282
8557 msgid "usage: gpgconf [options] "
8558 msgstr "utilisation: gpg [options] "
8560 #: tools/gpgconf.c:216
8561 msgid "Need one component argument"
8564 #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:258
8566 msgid "Component not found"
8567 msgstr "clé publique non trouvée"
8569 #: tools/gpgconf.c:284
8571 msgid "No argument allowed"
8572 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
8574 #: tools/symcryptrun.c:154
8584 #: tools/symcryptrun.c:156
8586 msgid "decryption modus"
8587 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
8589 #: tools/symcryptrun.c:157
8591 msgid "encryption modus"
8592 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
8594 #: tools/symcryptrun.c:161
8595 msgid "tool class (confucius)"
8598 #: tools/symcryptrun.c:162
8600 msgid "program filename"
8601 msgstr "--store [nom du fichier]"
8603 #: tools/symcryptrun.c:164
8604 msgid "secret key file (required)"
8607 #: tools/symcryptrun.c:165
8608 msgid "input file name (default stdin)"
8611 #: tools/symcryptrun.c:209
8613 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8614 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
8616 #: tools/symcryptrun.c:212
8618 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8619 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8620 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8623 #: tools/symcryptrun.c:281
8625 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8626 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
8628 #: tools/symcryptrun.c:288
8630 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8631 msgstr "fstat de `%s' échoué dans %s: %s\n"
8633 #: tools/symcryptrun.c:314
8635 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8636 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
8638 #: tools/symcryptrun.c:354 tools/symcryptrun.c:371
8640 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8643 #: tools/symcryptrun.c:382
8645 msgid "error writing to %s: %s\n"
8646 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
8648 #: tools/symcryptrun.c:389
8650 msgid "error reading from %s: %s\n"
8651 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
8653 #: tools/symcryptrun.c:396 tools/symcryptrun.c:403
8655 msgid "error closing %s: %s\n"
8656 msgstr "erreur dans `%s': %s\n"
8658 #: tools/symcryptrun.c:488
8660 msgid "no --program option provided\n"
8661 msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n"
8663 #: tools/symcryptrun.c:494
8664 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8667 #: tools/symcryptrun.c:500
8668 msgid "no --keyfile option provided\n"
8671 #: tools/symcryptrun.c:511
8672 msgid "cannot allocate args vector\n"
8675 #: tools/symcryptrun.c:529
8677 msgid "could not create pipe: %s\n"
8678 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
8680 #: tools/symcryptrun.c:536
8682 msgid "could not create pty: %s\n"
8683 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
8685 #: tools/symcryptrun.c:552
8687 msgid "could not fork: %s\n"
8690 #: tools/symcryptrun.c:580
8692 msgid "execv failed: %s\n"
8693 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
8695 #: tools/symcryptrun.c:609
8697 msgid "select failed: %s\n"
8698 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
8700 #: tools/symcryptrun.c:626
8702 msgid "read failed: %s\n"
8703 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
8705 #: tools/symcryptrun.c:678
8707 msgid "pty read failed: %s\n"
8708 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
8710 #: tools/symcryptrun.c:730
8712 msgid "waitpid failed: %s\n"
8713 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
8715 #: tools/symcryptrun.c:744
8717 msgid "child aborted with status %i\n"
8720 #: tools/symcryptrun.c:799
8722 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8723 msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
8725 #: tools/symcryptrun.c:812
8727 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8728 msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
8730 #: tools/symcryptrun.c:986
8732 msgid "either %s or %s must be given\n"
8735 #: tools/symcryptrun.c:1013
8736 msgid "no class provided\n"
8739 #: tools/symcryptrun.c:1022
8741 msgid "class %s is not supported\n"
8742 msgstr "le hachage de protection %d n'est pas supporté\n"
8744 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8746 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8747 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
8749 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8751 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8752 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8755 #~ msgid "Command> "
8756 #~ msgstr "Commande> "
8758 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8759 #~ msgstr "la base de confiance est corrompue; exécutez «gpg --fix-trustdb».\n"
8762 #~ msgid "Please report bugs to <"
8764 #~ "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
8765 #~ "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
8768 #~ msgid "Please report bugs to "
8770 #~ "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
8771 #~ "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
8773 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8774 #~ msgstr "La paire de clés DSA fera %u bits.\n"
8776 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8777 #~ msgstr "Répétez la phrase de passe\n"
8780 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8781 #~ msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
8783 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8784 #~ msgstr "|A|code PIN d'administration"
8787 #~ msgid "read options from file"
8788 #~ msgstr "lire les options de `%s'\n"
8790 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8791 #~ msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x"
8794 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8795 #~ msgstr "|[fichier]|faire une signature"
8798 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8799 #~ msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
8802 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8803 #~ msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le destinataire par défaut\n"
8806 #~ msgid "force v3 signatures"
8807 #~ msgstr "vérifier les signatures"
8810 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8811 #~ msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
8814 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8815 #~ msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
8818 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8819 #~ msgstr "algorithme de compression inconnu"
8822 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8823 #~ msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
8826 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8827 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8829 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8831 #~ "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
8832 #~ "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n"
8833 #~ "de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
8834 #~ "certificats (créé implicitement)"
8837 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8838 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8839 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8840 #~ "ultimately trusted\n"
8842 #~ "Pour mettre en place le Réseau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n"
8843 #~ "besoin de savoir en quelles clés votre confiance est ultime - ce sont\n"
8844 #~ "en général les clés dont vous avez accès à la clé secrète. Répondez\n"
8845 #~ "\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette clé est ultime\n"
8847 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8849 #~ "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»."
8852 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8854 #~ "Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n"
8858 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8860 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8861 #~ "for signatures.\n"
8863 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8865 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8867 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8869 #~ "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
8871 #~ "DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n"
8872 #~ "digitale et ne peut être utilisé que pour des signatures.\n"
8874 #~ "Elgamal est un algorithme pour le chiffrement seul.\n"
8876 #~ "RSA peut être utilisé pour les signatures et le chiffrement.\n"
8878 #~ "La première clé (clé principale) doit toujours être une clé capable\n"
8882 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8883 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8884 #~ "Please consult your security expert first."
8886 #~ "En général ce n'est pas une bonne idée d'utiliser la même clé pour\n"
8887 #~ "signer et pour chiffrer. Cet algorithme ne doit être utilisé que\n"
8888 #~ "pour certains domaines.\n"
8889 #~ "Consultez votre expert en sécurité d'abord."
8891 #~ msgid "Enter the size of the key"
8892 #~ msgstr "Entrez la taille de la clé"
8894 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8895 #~ msgstr "Répondez «oui» ou «non»"
8898 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8899 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8900 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8901 #~ "the given value as an interval."
8903 #~ "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n"
8904 #~ "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
8905 #~ "mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
8908 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8909 #~ msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
8911 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8912 #~ msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
8914 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8915 #~ msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
8918 #~ "N to change the name.\n"
8919 #~ "C to change the comment.\n"
8920 #~ "E to change the email address.\n"
8921 #~ "O to continue with key generation.\n"
8922 #~ "Q to to quit the key generation."
8924 #~ "N pour changer le nom.\n"
8925 #~ "C pour changer le commentaire.\n"
8926 #~ "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
8927 #~ "O pour continuer à générer la clé.\n"
8928 #~ "Q pour arrêter de générer de clé."
8931 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8932 #~ msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé"
8935 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8936 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8937 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8939 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8943 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8945 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8947 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8950 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8952 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8954 #~ " key against a photo ID.\n"
8956 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8958 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8960 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8962 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8964 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8966 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8969 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8971 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8973 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8975 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8977 #~ "Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une clé, vous devriez d'abord\n"
8978 #~ "vérifier que la clé appartient à la personne nommée. Il est utile que\n"
8979 #~ "les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
8981 #~ "\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n"
8983 #~ "\"1\" signifie que vous croyez que la clé appartient à la personne qui\n"
8984 #~ "dit la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la clé.\n"
8985 #~ "C'est utile lorsque vous signez la clé d'un pseudonyme.\n"
8987 #~ "\"2\" signifie que vous avez un peu vérifié la clé. Par exemple, cela\n"
8988 #~ "pourrait être un vérification de l'empreinte et du nom de\n"
8989 #~ "l'utilisateur avec la photo.\n"
8991 #~ "\"3\" signifie que vous avez complètement vérifié la clé. Par exemple,\n"
8992 #~ "cela pourrait être une vérification de l'empreinte, du nom de\n"
8993 #~ "l'utilisateur avec un document difficile à contrefaire (comme un\n"
8994 #~ "passeport) et de son adresse e-mail (vérifié par un échange de\n"
8995 #~ "courrier électronique).\n"
8997 #~ "Notez bien que les exemples donnés ci-dessus pour les niveaux 2 et\n"
8998 #~ "3 ne sont *que* des exemples.\n"
8999 #~ "C'est à vous de décider quelle valeur mettre quand vous signez\n"
9000 #~ "les clés des autres personnes.\n"
9002 #~ "Si vous ne savez pas quelle réponse est la bonne, répondez \"0\"."
9004 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9005 #~ msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
9008 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9009 #~ "All certificates are then also lost!"
9011 #~ "Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
9012 #~ "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
9014 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9015 #~ msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
9018 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9019 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9020 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9022 #~ "C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n"
9023 #~ "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
9024 #~ "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé "
9029 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9030 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9031 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9032 #~ "a trust connection through another already certified key."
9034 #~ "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
9035 #~ "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
9036 #~ "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
9037 #~ "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà "
9041 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9044 #~ "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
9048 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9049 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9050 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9051 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9052 #~ "a second one is available."
9054 #~ "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
9055 #~ "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
9056 #~ "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement "
9058 #~ "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une "
9060 #~ "est disponible."
9063 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9064 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9065 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9067 #~ "Changer les préférences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n"
9068 #~ "ceux qui sont sélectionnés) vers la liste actuelle. La date de toutes\n"
9069 #~ "les auto-signatures affectées seront avancées d'une seconde.\n"
9071 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9072 #~ msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
9075 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9077 #~ "Répétez la dernière phrase de passe pour être sûr de ce que vous\n"
9080 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9081 #~ msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
9083 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9084 #~ msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier"
9087 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9088 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9090 #~ "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n"
9091 #~ "fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
9094 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9095 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9096 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9097 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9098 #~ " got access to your secret key.\n"
9099 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9100 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9101 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9102 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9103 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9104 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9105 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9107 #~ "Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
9108 #~ "vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
9109 #~ " «La clé a été compromise»\n"
9110 #~ " Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
9111 #~ " personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n"
9112 #~ " «La clé a été remplacée»\n"
9113 #~ " Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une "
9115 #~ " «La clé n'est plus utilisée»\n"
9116 #~ " Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n"
9117 #~ " «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n"
9118 #~ " Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n"
9119 #~ " utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n"
9120 #~ " est invalide.\n"
9123 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9124 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9125 #~ "An empty line ends the text.\n"
9127 #~ "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi "
9129 #~ "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte "
9131 #~ "Une ligne vide délimite la fin du texte.\n"
9133 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9135 #~ "impossible de mettre des données de notation dans des signatures v3\n"
9136 #~ "(de style PGP 2.x)\n"
9138 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9140 #~ "impossible de mettres des données de notation dans des signatures de\n"
9141 #~ "clés v3 (de style PGP 2.x)\n"
9143 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9145 #~ "impossible de mettre une URL de politique dans des signatures v3\n"
9146 #~ "(de style PGP 2.x)\n"
9148 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9150 #~ "impossible de mettre une URL de politique dans des signatures de clé v3\n"
9151 #~ "(de style PGP 2.x)\n"
9155 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9156 #~ msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n"
9159 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9160 #~ msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
9163 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9164 #~ msgstr "Sélectionnez le type de clé à générer:\n"
9166 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9168 #~ "l'extension de chiffrement `%s' n'a pas été chargée car ses\n"
9169 #~ "permissions sont peu sûres\n"
9171 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9173 #~ "DSA nécessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n"
9179 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9180 #~ msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
9182 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9183 #~ msgstr "impossible de demander la phrase de passe en mode automatique\n"
9185 #~ msgid "Enter passphrase: "
9186 #~ msgstr "Entrez la phrase de passe: "
9188 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9189 #~ msgstr "Répétez la phrase de passe: "
9191 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9192 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
9194 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9195 #~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n"
9197 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9198 #~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
9200 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9201 #~ msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé.\n"
9204 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9205 #~ msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n"
9207 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
9208 #~ msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
9210 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9211 #~ msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n"
9213 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9214 #~ msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
9216 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9218 #~ "AVERTISSEMENT: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
9219 #~ "Celui-ci ne sera pas utilisé.\n"
9221 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9222 #~ msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
9224 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9225 #~ msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n"
9227 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9228 #~ msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n"
9230 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9231 #~ msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
9233 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9235 #~ "ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
9238 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9239 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9241 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9244 #~ "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à "
9246 #~ "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
9248 #~ "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
9252 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9253 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9254 #~ "of the entropy.\n"
9256 #~ "Attendez s'il vous plaît que l'entropie soit récupérée. Vous pouvez\n"
9257 #~ "faire autre chose pour ne pas vous ennuyer, car cela donnera une\n"
9258 #~ "meilleure qualité à l'entropie.\n"
9262 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9263 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9266 #~ "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
9267 #~ "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de "
9271 #~ msgid "card reader not available\n"
9272 #~ msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
9274 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9275 #~ msgstr "Insérez la carte et tapez entrée ou entrez 'c' pour annuler: "
9277 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9278 #~ msgstr "Tapez entrée quand vous êtes prêt ou entrez 'c' pour annuler: "
9280 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9281 #~ msgstr "Entrez le nouveau code PIN admin: "
9283 #~ msgid "Enter New PIN: "
9284 #~ msgstr "Entrez le nouveau code PIN: "
9286 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9287 #~ msgstr "Entrez le code PIN admin: "
9289 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9290 #~ msgstr "NOTE: %s n'est pas disponible dans cette version\n"
9293 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9294 #~ msgstr "algorithmes indisponibles sur ces noms d'utilisateurs:\n"
9296 #~ msgid "general error"
9297 #~ msgstr "erreur générale"
9299 #~ msgid "unknown packet type"
9300 #~ msgstr "type de paquet inconnu"
9302 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
9303 #~ msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
9305 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9306 #~ msgstr "algorithme de hachage inconnu"
9308 #~ msgid "bad public key"
9309 #~ msgstr "mauvaise clé publique"
9311 #~ msgid "bad secret key"
9312 #~ msgstr "mauvaise clé secrète"
9314 #~ msgid "bad signature"
9315 #~ msgstr "mauvaise signature"
9317 #~ msgid "checksum error"
9318 #~ msgstr "somme de contrôle erronée"
9320 #~ msgid "can't open the keyring"
9321 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clés"
9323 #~ msgid "invalid packet"
9324 #~ msgstr "paquet invalide"
9326 #~ msgid "invalid armor"
9327 #~ msgstr "armure invalide"
9329 #~ msgid "no such user id"
9330 #~ msgstr "pas d'utilisateur de ce nom"
9332 #~ msgid "secret key not available"
9333 #~ msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
9335 #~ msgid "wrong secret key used"
9336 #~ msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
9338 #~ msgid "not supported"
9339 #~ msgstr "non supporté"
9342 #~ msgstr "mauvaise clé"
9344 #~ msgid "file write error"
9345 #~ msgstr "erreur d'écriture"
9347 #~ msgid "file open error"
9348 #~ msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
9350 #~ msgid "file create error"
9351 #~ msgstr "erreur de création de fichier"
9353 #~ msgid "invalid passphrase"
9354 #~ msgstr "phrase de passe invalide"
9356 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9357 #~ msgstr "algorithme à clé publique non implanté"
9359 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9360 #~ msgstr "algorithme de chiffrement non implanté"
9362 #~ msgid "unknown signature class"
9363 #~ msgstr "classe de signature inconnue"
9365 #~ msgid "trust database error"
9366 #~ msgstr "erreur dans la base de confiance"
9368 #~ msgid "resource limit"
9369 #~ msgstr "limite de ressources atteinte"
9371 #~ msgid "invalid keyring"
9372 #~ msgstr "porte-clés invalide"
9374 #~ msgid "malformed user id"
9375 #~ msgstr "nom d'utilisateur malformé"
9377 #~ msgid "file close error"
9378 #~ msgstr "erreur de fermeture de fichier"
9380 #~ msgid "file rename error"
9381 #~ msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
9383 #~ msgid "file delete error"
9384 #~ msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
9386 #~ msgid "unexpected data"
9387 #~ msgstr "données inattendues"
9389 #~ msgid "timestamp conflict"
9390 #~ msgstr "conflit de dates"
9392 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9393 #~ msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
9395 #~ msgid "file exists"
9396 #~ msgstr "le fichier existe"
9399 #~ msgstr "clé faible"
9402 #~ msgstr "mauvaise adresse (URI)"
9404 #~ msgid "unsupported URI"
9405 #~ msgstr "URI non supportée"
9407 #~ msgid "network error"
9408 #~ msgstr "erreur de réseau"
9410 #~ msgid "not processed"
9411 #~ msgstr "non traité"
9413 #~ msgid "unusable public key"
9414 #~ msgstr "clé publique inutilisable"
9416 #~ msgid "unusable secret key"
9417 #~ msgstr "clé secrète inutilisable"
9419 #~ msgid "keyserver error"
9420 #~ msgstr "erreur du serveur de clés"
9423 #~ msgstr "pas de carte"
9427 #~ msgstr "pas de données signées\n"
9430 #~ msgstr "ERREUR: "
9432 #~ msgid "WARNING: "
9433 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: "
9435 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9436 #~ msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
9438 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9439 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'utilisation de la mémoire n'est pas sûre !\n"
9441 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9443 #~ "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
9446 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9447 #~ msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n"
9450 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9452 #~ "voir http://www.gnupg.org/fr/why-not-idea.html pour plus d'informations\n"
9454 #~ msgid "expired: %s)"
9455 #~ msgstr "expirée: %s)"