1 # French translation of evolution-data-server.
2 # Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package.
5 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
6 # Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2003.
7 # Brigitte Le Grand <brigitte.le.grand@sun.com> pour Sun Microsystems(tm), 2003.
8 # Sébastien Bacher <seb128@debian.org>, 2004.
9 # Craig Jeffares <cjeffares@novell.com> pour Novell(tm), 2004.
10 # Thierry Moisan <thierryn@videotron.ca>, 2005.
11 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@free.fr>, 2005-2007.
12 # Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>, 2006.
13 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
14 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
15 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010.
16 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008.
17 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
18 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009, 2010.
22 "Project-Id-Version: evolution-data-server HEAD\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
24 "product=evolution-data-server&component=Misc.\n"
25 "POT-Creation-Date: 2010-08-26 17:20+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2010-08-18 22:05+0200\n"
27 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
28 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
34 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:570
35 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2330
36 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:475
38 msgstr "Chargement..."
40 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:573
41 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2261
42 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2283
43 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2328
44 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4482
45 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:477
47 msgstr "Recherche en cours..."
49 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2698
50 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4641
52 msgid "Downloading contacts (%d)... "
53 msgstr "Téléchargement des contacts (%d)... "
55 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2846
56 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3029
57 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3073
59 msgid "Updating contacts cache (%d)... "
60 msgstr "Mise à jour du cache des contacts (%d)... "
62 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:172
66 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:753
67 msgid "Using Distinguished Name (DN)"
68 msgstr "En utilisant le Nom Distinctif (DN)"
70 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:756
71 msgid "Using Email Address"
72 msgstr "En utilisant l'adresse électronique"
74 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1022
75 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
76 msgstr "Reconnexion au serveur LDAP..."
78 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1147
79 msgid "Invalid DN syntax"
80 msgstr "Syntaxe DN non valide"
82 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1663
83 msgid "Adding contact to LDAP server..."
84 msgstr "Ajout du contact sur le serveur LDAP..."
86 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1795
87 msgid "Removing contact from LDAP server..."
88 msgstr "Suppression du contact du serveur LDAP..."
90 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2229
91 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
92 msgstr "Modification du contact sur le serveur LDAP..."
94 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4332
95 msgid "Receiving LDAP search results..."
96 msgstr "Réception des résultats de la recherche LDAP..."
98 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4504
99 msgid "Error performing search"
100 msgstr "Erreur lors de la recherche"
102 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:329
104 msgid "Create resource '%s' failed with http status: %d"
105 msgstr "La création de la ressource « %s » a échoué avec l'état http : %d"
107 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2979
109 msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
110 msgstr "%s : il n'y avait pas de source pour l'UID « %s » stockée dans GConf."
112 #. Dummy row as EContactField starts from 1
113 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115
117 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
121 #. URI of the book to which the contact belongs to
122 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:118
124 msgstr "URI du livre"
127 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
128 #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
129 #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
130 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
134 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125
138 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
140 msgstr "Nom de famille"
142 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127
147 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
149 msgstr "Adresse électronique 1"
151 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
153 msgstr "Adresse électronique 2"
155 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132
157 msgstr "Adresse électronique 3"
159 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
161 msgstr "Adresse électronique 4"
163 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
165 msgstr "Logiciel de messagerie"
168 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
169 msgid "Home Address Label"
170 msgstr "Étiquette d'adresse personnelle"
172 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139
173 msgid "Work Address Label"
174 msgstr "Étiquette d'adresse professionnelle"
176 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
177 msgid "Other Address Label"
178 msgstr "Étiquette d'une autre adresse"
181 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
182 msgid "Assistant Phone"
183 msgstr "Téléphone (adjoint)"
185 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
186 msgid "Business Phone"
187 msgstr "Téléphone (bureau)"
189 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
190 msgid "Business Phone 2"
191 msgstr "Téléphone (bureau) 2"
193 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
195 msgstr "Fax (bureau)"
197 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
198 msgid "Callback Phone"
201 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
203 msgstr "Téléphone (voiture)"
205 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
206 msgid "Company Phone"
207 msgstr "Téléphone (société)"
209 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
211 msgstr "Téléphone (domicile)"
213 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
215 msgstr "Téléphone (domicile) 2"
217 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
219 msgstr "Fax (domicile)"
221 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
225 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
227 msgstr "Téléphone portable"
229 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
231 msgstr "Autre téléphone"
233 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
237 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
241 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
242 msgid "Primary Phone"
243 msgstr "Téléphone principal"
245 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
249 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
253 #. To translators: TTY is Teletypewriter
254 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
258 #. Organizational fields
259 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
261 msgstr "Organisation"
263 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
264 msgid "Organizational Unit"
265 msgstr "Unité d'organisation"
267 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
271 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
275 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
279 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
283 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
288 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
290 msgstr "URL de la page d'accueil"
292 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
294 msgstr "URL du weblog"
296 #. Contact categories
297 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
298 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:667
302 #. Collaboration fields
303 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
305 msgstr "URI du calendrier"
307 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
308 msgid "Free/Busy URL"
309 msgstr "URL Libre/Occupé"
311 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183
313 msgstr "Calendrier ICS"
315 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
316 msgid "Video Conferencing URL"
317 msgstr "URL pour les conférences vidéos"
320 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
321 msgid "Spouse's Name"
322 msgstr "Nom de mariage"
324 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
328 #. Instant messaging fields
329 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
330 msgid "AIM Home Screen Name 1"
331 msgstr "Nom d'utilisateur AIM à domicile 1"
333 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
334 msgid "AIM Home Screen Name 2"
335 msgstr "Nom d'utilisateur AIM à domicile 2"
337 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
338 msgid "AIM Home Screen Name 3"
339 msgstr "Nom d'utilisateur AIM à domicile 3"
341 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
342 msgid "AIM Work Screen Name 1"
343 msgstr "Nom d'utilisateur AIM au bureau 1"
345 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
346 msgid "AIM Work Screen Name 2"
347 msgstr "Nom d'utilisateur AIM au bureau 2"
349 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
350 msgid "AIM Work Screen Name 3"
351 msgstr "Nom d'utilisateur AIM au bureau 3"
353 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
354 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
355 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise à domicile 1"
357 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
358 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
359 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise à domicile 2"
361 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
362 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
363 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise à domicile 3"
365 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
366 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
367 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise au bureau 1"
369 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
370 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
371 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise au bureau 2"
373 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
374 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
375 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise au bureau 3"
377 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
378 msgid "Jabber Home ID 1"
379 msgstr "Identifiant Jabber à domicile 1"
381 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
382 msgid "Jabber Home ID 2"
383 msgstr "Identifiant Jabber à domicile 2"
385 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
386 msgid "Jabber Home ID 3"
387 msgstr "Identifiant Jabber à domicile 3"
389 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
390 msgid "Jabber Work ID 1"
391 msgstr "Identifiant Jabber au bureau 1"
393 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
394 msgid "Jabber Work ID 2"
395 msgstr "Identifiant Jabber au bureau 2"
397 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
398 msgid "Jabber Work ID 3"
399 msgstr "Identifiant Jabber au bureau 3"
401 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
402 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
403 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! à domicile 1"
405 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
406 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
407 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! à domicile 2"
409 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
410 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
411 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! à domicile 3"
413 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
414 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
415 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! au bureau 1"
417 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
418 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
419 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! au bureau 2"
421 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
422 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
423 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! au bureau 3"
425 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
426 msgid "MSN Home Screen Name 1"
427 msgstr "Nom d'utilisateur MSN à domicile 1"
429 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
430 msgid "MSN Home Screen Name 2"
431 msgstr "Nom d'utilisateur MSN à domicile 2"
433 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
434 msgid "MSN Home Screen Name 3"
435 msgstr "Nom d'utilisateur MSN à domicile 3"
437 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
438 msgid "MSN Work Screen Name 1"
439 msgstr "Nom d'utilisateur MSN au bureau 1"
441 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
442 msgid "MSN Work Screen Name 2"
443 msgstr "Nom d'utilisateur MSN au bureau 2"
445 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
446 msgid "MSN Work Screen Name 3"
447 msgstr "Nom d'utilisateur MSN au bureau 3"
449 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
450 msgid "ICQ Home ID 1"
451 msgstr "Identifiant ICQ à domicile 1"
453 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
454 msgid "ICQ Home ID 2"
455 msgstr "Identifiant ICQ à domicile 2"
457 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
458 msgid "ICQ Home ID 3"
459 msgstr "Identifiant ICQ à domicile 3"
461 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
462 msgid "ICQ Work ID 1"
463 msgstr "Identifiant ICQ au bureau 1"
465 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
466 msgid "ICQ Work ID 2"
467 msgstr "Identifiant ICQ au bureau 2"
469 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
470 msgid "ICQ Work ID 3"
471 msgstr "Identifiant ICQ au bureau 3"
473 #. Last modified time
474 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
475 msgid "Last Revision"
476 msgstr "Dernière révision"
478 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
483 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
485 msgstr "Liste d'adresses"
487 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
489 msgstr "Adresse personnelle"
491 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
493 msgstr "Adresse professionnelle"
495 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
496 msgid "Other Address"
497 msgstr "Autre adresse"
499 #. Contact categories
500 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
501 msgid "Category List"
502 msgstr "Liste des catégories"
505 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
509 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
513 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245
517 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
519 msgstr "Liste d'adresses électroniques"
521 #. Instant messaging fields
522 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
523 msgid "AIM Screen Name List"
524 msgstr "Liste des noms d'utilisateur AIM"
526 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
527 msgid "GroupWise ID List"
528 msgstr "Liste des identifiants GroupWise"
530 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
531 msgid "Jabber ID List"
532 msgstr "Liste des identifiants Jabber"
534 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
535 msgid "Yahoo! Screen Name List"
536 msgstr "Liste des noms d'utilisateur Yahoo!"
538 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253
539 msgid "MSN Screen Name List"
540 msgstr "Liste des noms d'utilisateur MSN"
542 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
544 msgstr "Liste des identifiants ICQ"
546 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
547 msgid "Wants HTML Mail"
548 msgstr "Souhaite des courriels au format HTML"
550 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258
555 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
556 msgid "List Show Addresses"
557 msgstr "Afficher la liste des adresses"
559 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
561 msgstr "Date de naissance"
563 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262
564 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:717
565 #: ../libedataserver/e-categories.c:44
567 msgstr "Anniversaire"
570 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
571 msgid "X.509 Certificate"
572 msgstr "Certificat X.509"
574 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
575 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
576 msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au domicile 1"
578 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
579 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
580 msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au domicile 2"
582 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
583 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
584 msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au domicile 3"
586 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
587 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
588 msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au bureau 1"
590 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
591 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
592 msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au bureau 2"
594 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272
595 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
596 msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au bureau 3"
598 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273
599 msgid "Gadu-Gadu ID List"
600 msgstr "Liste d'identifiants Gadu-Gadu"
603 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
604 msgid "Geographic Information"
605 msgstr "Information géographique"
607 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:278
611 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280
612 msgid "Skype Home Name 1"
613 msgstr "Nom d'utilisateur Skype à domicile 1"
615 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
616 msgid "Skype Home Name 2"
617 msgstr "Nom d'utilisateur Skype à domicile 2"
619 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282
620 msgid "Skype Home Name 3"
621 msgstr "Nom d'utilisateur Skype à domicile 3"
623 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
624 msgid "Skype Work Name 1"
625 msgstr "Nom d'utilisateur Skype au bureau 1"
627 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
628 msgid "Skype Work Name 2"
629 msgstr "Nom d'utilisateur Skype au bureau 2"
631 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285
632 msgid "Skype Work Name 3"
633 msgstr "Nom d'utilisateur Skype au bureau 3"
635 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
636 msgid "Skype Name List"
637 msgstr "Liste des noms d'utilisateur Skype"
639 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288
643 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1517
644 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:739
646 msgstr "Liste de contacts sans nom"
648 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:287
653 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:306
654 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:344
655 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:331
656 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:343
658 msgid "Invalid source"
659 msgstr "Source non valide"
661 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:166
662 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:104
666 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:167
667 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:105
668 msgid "Repository offline"
669 msgstr "Dépôt hors ligne"
671 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:168
672 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4017 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:106
673 msgid "Permission denied"
674 msgstr "Permission refusée"
676 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:169
677 msgid "Contact not found"
678 msgstr "Contact non trouvé"
680 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:170
681 msgid "Contact ID already exists"
682 msgstr "L'ID du contact existe déjà"
684 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:171
685 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:111
686 msgid "Authentication Failed"
687 msgstr "L'authentification a échoué"
689 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:172
690 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:112
691 msgid "Authentication Required"
692 msgstr "Authentification requise"
694 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:173
695 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:113
696 msgid "Unsupported field"
697 msgstr "Champ non pris en charge"
699 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:174
700 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:115
701 msgid "Unsupported authentication method"
702 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
704 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:175
705 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:116
706 msgid "TLS not available"
707 msgstr "TLS non disponible"
709 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:176
710 msgid "Address Book does not exist"
711 msgstr "Le carnet d'adresses n'existe pas"
713 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:177
715 msgstr "Carnet supprimé"
717 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:178
718 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:119
719 msgid "Not available in offline mode"
720 msgstr "Non disponible en mode hors ligne"
722 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:179
723 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:120
724 msgid "Search size limit exceeded"
725 msgstr "Taille limite de recherche dépassée"
727 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:180
728 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:121
729 msgid "Search time limit exceeded"
730 msgstr "Temps limite de recherche dépassé"
732 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:181
733 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:122
734 msgid "Invalid query"
735 msgstr "Requête non valide"
737 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:182
738 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:123
739 msgid "Query refused"
740 msgstr "Requête refusée"
742 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:183
743 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:124
744 msgid "Could not cancel"
745 msgstr "Impossible d'annuler"
747 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") },
748 #. { OtherError, N_("Other error") },
749 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:185
750 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:126
751 msgid "Invalid server version"
752 msgstr "Version de serveur non valide"
754 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:186
756 msgstr "Pas d'espace"
758 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:187
759 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4001 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:127
760 msgid "Invalid argument"
761 msgstr "Argument non valide"
763 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:188
764 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4039 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:128
765 msgid "Not supported"
766 msgstr "Non pris en charge"
768 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:196
769 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:136
771 msgstr "Autre erreur"
773 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
774 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307
776 msgid "Cannot open book: %s"
777 msgstr "Impossible d'ouvrir le carnet : %s"
779 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
780 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329
782 msgid "Cannot remove book: %s"
783 msgstr "Impossible de supprimer le carnet : %s"
785 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
786 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:346
787 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:365
789 msgid "Cannot get contact: %s"
790 msgstr "Impossible d'obtenir le contact : %s"
792 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
793 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380
795 msgid "Empty query: %s"
796 msgstr "Requête vide : %s"
798 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
799 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:396
801 msgid "Cannot get contact list: %s"
802 msgstr "Impossible d'obtenir la liste de contacts : %s"
804 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
805 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:433
807 msgid "Cannot authenticate user: %s"
808 msgstr "Impossible d'authentifier l'utilisateur : %s"
810 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
811 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:448
812 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:467
814 msgid "Cannot add contact: %s"
815 msgstr "Impossible d'ajouter un contact : %s"
817 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
818 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:485
819 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:504
821 msgid "Cannot modify contact: %s"
822 msgstr "Impossible de modifier le contact : %s"
824 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
825 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:543
827 msgid "Cannot remove contacts: %s"
828 msgstr "Impossible de supprimer les contacts : %s"
830 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
831 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:580
833 msgid "Cannot get supported fields: %s"
834 msgstr "Impossible d'obtenir les champs pris en charge : %s"
836 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
837 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:595
839 msgid "Cannot get required fields: %s"
840 msgstr "Impossible d'obtenir les champs obligatoires : %s"
842 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
843 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:610
845 msgid "Cannot get supported auth methods: %s"
847 "Impossible d'obtenir les méthodes d'authentification prises en charge : %s"
849 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
850 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:636
851 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:647
853 msgid "Invalid query: %s"
854 msgstr "Requête non valide : %s"
856 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
857 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:683
859 msgid "Cannot get changes: %s"
860 msgstr "Impossible d'obtenir les modifications : %s"
862 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
863 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:722
865 msgid "Cancel operation failed: %s"
866 msgstr "L'annulation a échoué : %s"
868 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:498
870 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned"
871 msgstr "Le code d'état HTTP renvoyé (%d) est inattendu"
873 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4094
874 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
875 msgstr "Le calendrier ne prend pas en charge les informations Libre/Occupé"
877 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:719
878 #: ../libedataserver/e-categories.c:45
880 msgstr "Date de naissance"
882 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:748
885 msgstr "Date de naissance : %s"
887 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:772
889 msgid "Anniversary: %s"
890 msgstr "Anniversaire : %s"
892 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:239
893 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
894 msgstr "Impossible d'enregistrer les données du calendrier : URI erroné."
896 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:246
897 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:252
898 msgid "Cannot save calendar data"
899 msgstr "Impossible d'enregistrer les données du calendrier"
901 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1121
902 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2224
903 msgid "Reply Requested: by "
904 msgstr "Réponse requise : par"
906 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1126
907 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2229
908 msgid "Reply Requested: When convenient"
909 msgstr "Réponse requise : si nécessaire"
911 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:295
913 msgid "Loading %s items"
914 msgstr "Chargement de %s éléments"
916 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:926
920 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:989
921 msgid "Invalid server URI"
922 msgstr "URI de serveur non valide"
924 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1082
925 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1343
926 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:659
927 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:487
928 msgid "Could not create cache file"
929 msgstr "Impossible de créer le fichier cache"
931 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1095
932 msgid "Could not create thread for populating cache"
933 msgstr "Impossible de créer la liste pour remplir le fichier cache"
935 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:327
936 msgid "Redirected to Invalid URI"
937 msgstr "Redirigé vers un URI non valide"
939 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:350
940 msgid "Bad file format."
941 msgstr "Mauvais format de fichier."
943 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:357
944 msgid "Not a calendar."
945 msgstr "Ce n'est pas un calendrier."
947 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:154
948 msgid "Could not retrieve weather data"
949 msgstr "Impossible de récupérer les informations météo"
951 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
953 msgstr "Météo : brume"
955 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254
956 msgid "Weather: Cloudy Night"
957 msgstr "Météo : nuit nuageuse"
959 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255
960 msgid "Weather: Cloudy"
961 msgstr "Météo : nuageux"
963 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256
964 msgid "Weather: Overcast"
965 msgstr "Météo : couvert"
967 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257
968 msgid "Weather: Showers"
969 msgstr "Météo : averses"
971 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258
972 msgid "Weather: Snow"
973 msgstr "Météo : neige"
975 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:259
976 msgid "Weather: Clear Night"
977 msgstr "Météo : nuit claire"
979 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:260
980 msgid "Weather: Sunny"
981 msgstr "Météo : ensoleillé"
983 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:261
984 msgid "Weather: Thunderstorms"
985 msgstr "Météo : orages"
987 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:407
991 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1286
992 msgid "Untitled appointment"
993 msgstr "Rendez-vous sans titre"
995 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3951
999 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3952
1003 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3953
1007 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3954
1011 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3955
1015 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3956
1019 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3957
1023 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3958
1027 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3959
1031 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3960
1035 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3961
1039 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3962
1043 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3963
1047 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3964
1051 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3965
1055 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3966
1059 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3967
1063 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3968
1067 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3969
1071 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3970
1075 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3971
1079 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3972
1083 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3973
1087 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3974
1091 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3975
1095 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3976
1099 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3977
1103 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3978
1107 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3979
1111 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3980
1115 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981
1119 # Priorité -> Féminin
1120 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:688 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:715
1124 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:690 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:717
1128 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:692 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:719
1132 #. An empty string is the same as 'None'.
1133 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:713
1137 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1200 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:206
1138 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:435
1140 msgid "Enter password for %s (user %s)"
1141 msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s (utilisateur %s)"
1144 #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
1145 #. the auth_func corresponds to the parent user.
1147 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1214
1149 msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
1151 "Saisissez le mot de passe de %s afin d'activer le proxy pour l'utilisateur %s"
1153 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4003
1154 msgid "Backend is busy"
1155 msgstr "Le moteur de traitement est occupé"
1157 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4005
1158 msgid "Repository is offline"
1159 msgstr "Le dépôt est hors ligne"
1161 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4007
1162 msgid "No such calendar"
1163 msgstr "Calendrier inexistant"
1165 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4009 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:108
1166 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:235
1167 msgid "Object not found"
1168 msgstr "Objet non trouvé"
1170 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4011 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:109
1171 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:229
1172 msgid "Invalid object"
1173 msgstr "Objet non valide"
1175 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4013
1176 msgid "URI not loaded"
1177 msgstr "URI non chargé"
1179 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4015
1180 msgid "URI already loaded"
1181 msgstr "URI déjà chargé"
1183 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4019 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:237
1184 msgid "Unknown User"
1185 msgstr "Utilisateur inconnu"
1187 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4021 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:110
1188 msgid "Object ID already exists"
1189 msgstr "L'ID de l'objet existe déjà"
1191 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4023
1192 msgid "Protocol not supported"
1193 msgstr "Protocole non pris en charge"
1195 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4025
1196 msgid "Operation has been canceled"
1197 msgstr "L'opération a été annulée"
1199 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4027
1200 msgid "Could not cancel operation"
1201 msgstr "Impossible d'annuler l'opération"
1203 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4029
1204 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1434
1205 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1452
1206 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:618
1207 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:793
1208 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:85
1209 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:118
1211 msgid "Authentication failed"
1212 msgstr "L'authentification a échoué"
1214 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4031
1215 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166
1216 msgid "Authentication required"
1217 msgstr "Authentification requise"
1219 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4033
1220 msgid "A DBUS exception has occurred"
1221 msgstr "Une exception DBUS s'est produite"
1223 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4035
1224 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:158
1225 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457
1226 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:627
1227 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:474
1228 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:243
1229 msgid "Unknown error"
1230 msgstr "Erreur inconnue"
1232 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4037
1234 msgstr "Aucune erreur"
1236 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:69
1237 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676
1238 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:695
1239 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:804
1240 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:832
1241 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1025
1242 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1052
1244 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1245 msgstr "« %s » ne requiert pas d'argument"
1247 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:102
1248 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:212
1249 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:254
1250 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:290
1251 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1090
1253 msgid "\"%s\" expects one argument"
1254 msgstr "« %s » requiert un argument"
1256 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108
1257 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
1258 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:296
1259 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:737
1261 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1262 msgstr "« %s » requiert une chaîne comme premier argument"
1264 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:123
1266 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1268 "« %s » requiert une chaîne au format date/heure ISO 8601 comme premier "
1271 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:162
1272 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:363
1273 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415
1274 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:731
1275 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:864
1277 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1278 msgstr "« %s » requiert deux arguments"
1280 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:168
1281 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:218
1282 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:260
1283 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:369
1284 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:421
1285 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:870
1286 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1096
1288 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1289 msgstr "« %s » requiert un time_t comme premier argument"
1291 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176
1293 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1294 msgstr "« %s » requiert un nombre entier comme second argument"
1296 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:377
1297 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:430
1298 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878
1300 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1301 msgstr "« %s » requiert un time_t comme second argument"
1303 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:745
1305 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1306 msgstr "« %s » requiert une chaîne comme second argument"
1308 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:775
1311 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1312 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1313 "\"classification\""
1315 "« %s » requiert que le premier argument soit « any », « summary », "
1316 "« description », « location », « attendee », « organizer » ou « classification »"
1318 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:927
1320 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1321 msgstr "« %s » requiert au moins un argument"
1323 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:941
1326 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1327 "be a boolean false (#f)"
1329 "« %s » requiert tous les arguments comme chaîne ou seulement un argument "
1330 "comme booléen faux (#f)"
1332 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:107
1333 msgid "Invalid range"
1334 msgstr "Plage non valide"
1336 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:114
1337 msgid "Unsupported method"
1338 msgstr "Méthode non prise en charge"
1340 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:117
1341 msgid "Calendar does not exist"
1342 msgstr "Le calendrier n'existe pas"
1344 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:118
1346 msgstr "UtilisateurInconnu"
1348 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1349 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:589
1351 msgid "Cannot retrieve calendar address: %s"
1352 msgstr "Impossible de récupérer l'adresse du calendrier : %s"
1354 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1355 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:609
1357 msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address: %s"
1359 "Impossible de récupérer l'adresse électronique de l'alarme de calendrier : %s"
1361 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1362 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:629
1364 msgid "Cannot retrieve calendar's ldap attribute: %s"
1365 msgstr "Impossible de récupérer l'attribut LDAP du calendrier : %s"
1367 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1368 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:649
1370 msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information: %s"
1372 "Impossible de récupérer les informations d'emploi du temps du calendrier : %s"
1374 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1375 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:668
1377 msgid "Cannot open calendar: %s"
1378 msgstr "Impossible d'ouvrir le calendrier : %s"
1380 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1381 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:689
1383 msgid "Cannot refresh calendar: %s"
1384 msgstr "Impossible d'actualiser le calendrier : %s"
1386 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1387 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:708
1389 msgid "Cannot remove calendar: %s"
1390 msgstr "Impossible de supprimer le calendrier : %s"
1392 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1393 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:729
1395 msgid "Cannot create calendar object: %s"
1396 msgstr "Impossible de créer l'objet calendrier : %s"
1398 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1399 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:753
1401 msgid "Cannot modify calendar object: %s"
1402 msgstr "Impossible de modifier l'objet calendrier : %s"
1404 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1405 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:779
1407 msgid "Cannot remove calendar object: %s"
1408 msgstr "Impossible de supprimer l'objet calendrier : %s"
1410 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1411 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:800
1413 msgid "Cannot receive calendar objects: %s"
1414 msgstr "Impossible de recevoir les objets du calendrier : %s"
1416 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1417 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:819
1419 msgid "Cannot discard calendar alarm: %s"
1420 msgstr "Impossible d'annuler l'alarme de calendrier : %s"
1422 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1423 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:840
1425 msgid "Cannot send calendar objects: %s"
1426 msgstr "Impossible d'envoyer les objets du calendrier : %s"
1428 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1429 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:865
1431 msgid "Cannot retrieve default calendar object path: %s"
1433 "Impossible de récupérer le chemin de l'objet calendrier par défaut : %s"
1435 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1436 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:885
1438 msgid "Cannot retrieve calendar object path: %s"
1439 msgstr "Impossible de récupérer le chemin de l'objet calendrier : %s"
1441 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1442 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:905
1444 msgid "Cannot retrieve calendar object list: %s"
1445 msgstr "Impossible de récupérer la liste d'objets calendrier : %s"
1447 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1448 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:933
1450 msgid "Could not retrieve attachment list: %s"
1451 msgstr "Impossible de récupérer la liste des pièces jointes : %s"
1453 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1454 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:959
1456 msgid "Could not complete calendar query: %s"
1457 msgstr "Impossible de terminer la requête de calendrier : %s"
1459 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1460 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:979
1462 msgid "Could not retrieve calendar time zone: %s"
1463 msgstr "Impossible de récupérer le fuseau horaire du calendrier : %s"
1465 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1466 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:999
1468 msgid "Could not add calendar time zone: %s"
1469 msgstr "Impossible d'ajouter le fuseau horaire du calendrier : %s"
1471 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1472 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1018
1474 msgid "Could not set default calendar time zone: %s"
1475 msgstr "Impossible de définir le fuseau horaire par défaut du calendrier : %s"
1477 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1478 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1041
1480 msgid "Cannot retrieve calendar changes: %s"
1481 msgstr "Impossible de récupérer les modifications du calendrier : %s"
1483 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
1484 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1072
1486 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: %s"
1487 msgstr "Impossible de récupérer la liste des disponibilités du calendrier : %s"
1489 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:353
1492 msgstr "URI non valide"
1494 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:371
1496 msgid "No backend factory for '%s' of '%s'"
1497 msgstr "Aucune usine de moteurs de traitement pour « %s » of « %s »"
1499 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:421
1501 msgid "Could not instantiate backend"
1502 msgstr "Impossible d'instancier le moteur de traitement"
1504 #: ../camel/camel-cipher-context.c:75
1506 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1507 msgstr "La signature n'est pas prise en charge par ce chiffrement"
1509 #: ../camel/camel-cipher-context.c:110
1510 msgid "Signing message"
1511 msgstr "Signature du message"
1513 #: ../camel/camel-cipher-context.c:131
1515 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1516 msgstr "La vérification n'est pas prise en charge par ce chiffrement"
1518 #: ../camel/camel-cipher-context.c:164
1519 msgid "Verifying message"
1520 msgstr "Vérification du message"
1522 #: ../camel/camel-cipher-context.c:188
1524 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1525 msgstr "Le codage n'est pas pris en charge par ce chiffrement"
1527 #: ../camel/camel-cipher-context.c:223
1528 msgid "Encrypting message"
1529 msgstr "Chiffrement du message"
1531 #: ../camel/camel-cipher-context.c:246
1533 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1534 msgstr "Le déchiffrement n'est pas pris en charge par ce chiffrement"
1536 #: ../camel/camel-cipher-context.c:276
1537 msgid "Decrypting message"
1538 msgstr "Déchiffrement du message"
1540 #: ../camel/camel-cipher-context.c:297
1542 msgid "You may not import keys with this cipher"
1543 msgstr "Vous ne pouvez pas importer de clé avec ce chiffrement"
1545 #: ../camel/camel-cipher-context.c:341
1547 msgid "You may not export keys with this cipher"
1548 msgstr "Vous ne pouvez pas exporter de clé avec ce chiffrement"
1550 #: ../camel/camel-data-cache.c:181
1552 msgid "Unable to create cache path"
1553 msgstr "Impossible de créer le répertoire de cache"
1555 #: ../camel/camel-data-cache.c:494
1557 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1558 msgstr "Impossible de supprimer l'entrée du cache : %s : %s"
1560 #: ../camel/camel-data-wrapper.c:89
1562 msgid "No stream available"
1563 msgstr "Aucun flux disponible"
1565 #: ../camel/camel-db.c:464
1567 msgid "Insufficient memory"
1568 msgstr "Mémoire insuffisante"
1570 #: ../camel/camel-disco-diary.c:195
1573 "Could not write log entry: %s\n"
1574 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1575 "reconnect to the network."
1577 "Impossible d'écrire l'entrée de journal : %s.\n"
1578 "Des informations de ce serveur ne seront pas rejouées\n"
1579 "quand vous vous reconnecterez au réseau."
1581 #: ../camel/camel-disco-diary.c:258
1582 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:298
1585 "Could not open '%s':\n"
1587 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1589 "Impossible d'ouvrir « %s » :\n"
1591 "Les modifications apportées à ce dossier ne seront pas resynchronisées."
1593 #: ../camel/camel-disco-diary.c:299
1594 msgid "Resynchronizing with server"
1595 msgstr "Resynchronisation avec le serveur"
1597 #: ../camel/camel-disco-folder.c:68 ../camel/camel-offline-folder.c:66
1598 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1599 msgstr "Télécharger les nouveaux messages pour le mode hors ligne"
1601 #: ../camel/camel-disco-folder.c:379
1603 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1604 msgstr "Préparation du dossier « %s » pour le hors ligne"
1606 #: ../camel/camel-disco-folder.c:445 ../camel/camel-offline-folder.c:224
1607 msgid "Copy folder content locally for offline operation"
1608 msgstr "Copier le contenu du dossier en local pour les opérations hors ligne"
1610 #: ../camel/camel-disco-store.c:395
1611 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:230
1612 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:876
1613 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1720
1614 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2178
1615 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3022
1616 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:185
1617 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:709
1618 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:772
1619 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:831
1621 msgid "You must be working online to complete this operation"
1622 msgstr "Vous devez travailler en ligne pour terminer cette opération"
1624 #: ../camel/camel-file-utils.c:430 ../camel/camel-file-utils.c:489
1625 #: ../camel/camel-file-utils.c:529 ../camel/camel-file-utils.c:599
1626 #: ../camel/camel-file-utils.c:691 ../camel/camel-gpg-context.c:887
1627 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1175 ../camel/camel-net-utils.c:512
1628 #: ../camel/camel-net-utils.c:689 ../camel/camel-net-utils.c:838
1629 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:250
1630 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4645
1631 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4662
1632 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:396
1633 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:269
1634 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:625
1635 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:690
1636 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:466
1637 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:229
1642 #: ../camel/camel-file-utils.c:643 ../camel/camel-file-utils.c:734
1643 #: ../camel/camel-file-utils.c:791
1648 #: ../camel/camel-filter-driver.c:808 ../camel/camel-filter-search.c:582
1650 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1651 msgstr "La création d'un processus fils « %s » a échoué : %s"
1653 #: ../camel/camel-filter-driver.c:853
1655 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1656 msgstr "Flux de messages non valide en provenance de %s : %s"
1658 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1037 ../camel/camel-filter-driver.c:1046
1659 msgid "Syncing folders"
1660 msgstr "Synchronisation des dossiers"
1662 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1134 ../camel/camel-filter-driver.c:1569
1664 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1665 msgstr "Erreur d'analyse du filtre : %s : %s"
1667 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1145 ../camel/camel-filter-driver.c:1580
1669 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1670 msgstr "Erreur d'exécution du filtre : %s : %s"
1672 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1240
1674 msgid "Unable to open spool folder"
1675 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier spool"
1677 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1251
1679 msgid "Unable to process spool folder"
1680 msgstr "Impossible de traiter le dossier spool"
1682 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1269
1684 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1685 msgstr "Récupération du message %d (%d%%)"
1687 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1275 ../camel/camel-filter-driver.c:1297
1689 msgid "Failed on message %d"
1690 msgstr "Anomalie au message %d"
1692 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1312 ../camel/camel-filter-driver.c:1411
1693 msgid "Syncing folder"
1694 msgstr "Synchronisation du dossier"
1696 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1316 ../camel/camel-filter-driver.c:1416
1700 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1377
1702 msgid "Getting message %d of %d"
1703 msgstr "Récupération du message %d sur %d"
1705 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
1707 msgid "Failed at message %d of %d"
1708 msgstr "Anomalie au message %d sur %d"
1710 #: ../camel/camel-filter-search.c:135
1711 msgid "Failed to retrieve message"
1712 msgstr "La récupération du message a échoué"
1714 #: ../camel/camel-filter-search.c:401
1715 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1716 msgstr "Arguments non valides (system-flag)"
1718 #: ../camel/camel-filter-search.c:416
1719 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1720 msgstr "Arguments non valides (user-tag)"
1722 #: ../camel/camel-filter-search.c:744 ../camel/camel-filter-search.c:753
1724 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1725 msgstr "Erreur lors de la recherche filtrée : %s : %s"
1727 #: ../camel/camel-folder-search.c:345 ../camel/camel-folder-search.c:456
1728 #: ../camel/camel-folder-search.c:627
1731 "Cannot parse search expression: %s:\n"
1734 "Impossible d'analyser l'expression de recherche : %s :\n"
1737 #: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:468
1738 #: ../camel/camel-folder-search.c:639
1741 "Error executing search expression: %s:\n"
1744 "Erreur lors de l'exécution de l'expression de recherche : %s :\n"
1747 #: ../camel/camel-folder-search.c:843 ../camel/camel-folder-search.c:885
1749 msgid "(%s) requires a single bool result"
1750 msgstr "(%s) requiert un unique résultat booléen"
1752 #: ../camel/camel-folder-search.c:938
1754 msgid "(%s) not allowed inside %s"
1755 msgstr "(%s) n'est pas autorisé dans %s"
1757 #: ../camel/camel-folder-search.c:944 ../camel/camel-folder-search.c:951
1759 msgid "(%s) requires a match type string"
1760 msgstr "(%s) requiert un type de chaîne à comparer"
1762 #: ../camel/camel-folder-search.c:978
1764 msgid "(%s) expects an array result"
1765 msgstr "(%s) attend un tableau en résultat"
1767 #: ../camel/camel-folder-search.c:987
1769 msgid "(%s) requires the folder set"
1770 msgstr "(%s) requiert un ensemble de dossiers"
1772 #: ../camel/camel-folder.c:125
1774 msgid "Learning new spam message in '%s'"
1775 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
1776 msgstr[0] "Apprentissage du nouveau pourriel dans « %s »"
1777 msgstr[1] "Apprentissage des nouveaux pourriels dans « %s »"
1779 #: ../camel/camel-folder.c:147
1781 msgid "Learning new ham message in '%s'"
1782 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
1783 msgstr[0] "Apprentissage du nouveau courriel désirable dans « %s »"
1784 msgstr[1] "Apprentissage des nouveaux courriels désirables dans « %s »"
1786 #: ../camel/camel-folder.c:171
1788 msgid "Filtering new message in '%s'"
1789 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
1790 msgstr[0] "Filtrage du nouveau message dans « %s »"
1791 msgstr[1] "Filtrage des nouveaux messages dans « %s »"
1793 #: ../camel/camel-folder.c:688
1794 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:366
1795 msgid "Moving messages"
1796 msgstr "Déplacement des messages"
1798 #: ../camel/camel-folder.c:690
1799 msgid "Copying messages"
1800 msgstr "Copie des messages"
1802 #: ../camel/camel-gpg-context.c:701 ../camel/camel-gpg-context.c:706
1803 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1330
1805 msgid "Failed to execute gpg: %s"
1806 msgstr "Le lancement de GPG a échoué : %s"
1808 #: ../camel/camel-gpg-context.c:706
1809 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:114
1810 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
1814 #: ../camel/camel-gpg-context.c:770
1817 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1821 "Message de statut GnuPG inattendu rencontré : \n"
1825 #: ../camel/camel-gpg-context.c:787
1827 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
1828 msgstr "L'analyse de l'indication ID d'utilisateur de GPG a échoué."
1830 #: ../camel/camel-gpg-context.c:812 ../camel/camel-gpg-context.c:827
1832 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
1833 msgstr "L'analyse de la requête de mot de passe de GPG a échoué."
1835 #: ../camel/camel-gpg-context.c:848
1838 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
1841 "Vous avez besoin d'un numéro d'identification personnel (PIN) pour\n"
1842 "débloquer la clé pour votre SmartCard : « %s »"
1844 #: ../camel/camel-gpg-context.c:852
1847 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
1850 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour\n"
1851 "débloquer la clé de l'utilisateur : « %s »"
1853 #: ../camel/camel-gpg-context.c:858
1855 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
1856 msgstr "Requête inattendue de GnuPG pour « %s »"
1858 #: ../camel/camel-gpg-context.c:905
1860 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
1862 "Le déblocage de la clé secrète a échoué : 3 mots de passe incorrects ont été "
1865 #: ../camel/camel-gpg-context.c:917
1867 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
1868 msgstr "Réponse inattendue de GnuPG : %s"
1870 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1048
1872 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
1873 msgstr "Le chiffrement a échoué : aucun destinataire valide renseigné."
1875 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1434 ../camel/camel-smime-context.c:821
1876 msgid "Could not generate signing data: "
1877 msgstr "Impossible de générer les données signées : "
1879 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1481 ../camel/camel-gpg-context.c:1740
1880 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1848 ../camel/camel-gpg-context.c:1987
1881 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2081 ../camel/camel-gpg-context.c:2128
1882 msgid "Failed to execute gpg."
1883 msgstr "Le lancement de GPG a échoué."
1885 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1622 ../camel/camel-gpg-context.c:1630
1886 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1638 ../camel/camel-gpg-context.c:1655
1887 #: ../camel/camel-smime-context.c:943 ../camel/camel-smime-context.c:957
1888 #: ../camel/camel-smime-context.c:966
1890 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
1892 "Impossible de vérifier la signature de ce message : format de message "
1895 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1695
1896 msgid "Cannot verify message signature: "
1897 msgstr "Impossible de vérifier la signature du message : "
1899 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1814
1900 msgid "Could not generate encrypting data: "
1901 msgstr "Impossible de générer des données chiffrées : "
1903 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1866
1904 msgid "This is a digitally encrypted message part"
1905 msgstr "Ceci est une partie de message numériquement signée"
1907 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1922 ../camel/camel-gpg-context.c:1931
1908 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1954
1910 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
1912 "Impossible de déchiffrer le message : le format du message est incorrect"
1914 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1942
1916 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
1917 msgstr "Le déchiffrement de la partie MIME a échoué : erreur de protocole"
1919 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2023 ../camel/camel-smime-context.c:1241
1920 msgid "Encrypted content"
1921 msgstr "Contenu chiffré"
1923 #: ../camel/camel-lock-client.c:106
1925 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
1926 msgstr "Impossible de créer le tube de l'aide de verrouillage : %s"
1928 #: ../camel/camel-lock-client.c:130
1930 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
1931 msgstr "Impossible de cloner l'aide de verrouillage : %s"
1933 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
1935 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
1937 "Impossible de verrouiller « %s » : erreur de protocole avec l'aide de "
1940 #: ../camel/camel-lock-client.c:227
1942 msgid "Could not lock '%s'"
1943 msgstr "Impossible de verrouiller « %s »"
1945 #: ../camel/camel-lock.c:102
1947 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
1948 msgstr "Impossible de créer le fichier de verrouillage pour %s : %s"
1950 #: ../camel/camel-lock.c:145
1952 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
1954 "Délai dépassé pour obtenir le fichier de verrouillage sur %s. Réessayez plus "
1957 #: ../camel/camel-lock.c:205
1959 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
1960 msgstr "L'obtention du verrou avec fcntl(2) a échoué : %s"
1962 #: ../camel/camel-lock.c:272
1964 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
1965 msgstr "L'obtention du verrou avec flock(2) a échoué : %s"
1967 #: ../camel/camel-movemail.c:105
1969 msgid "Could not check mail file %s: %s"
1970 msgstr "Impossible de vérifier le fichier de courriels %s : %s"
1972 #: ../camel/camel-movemail.c:119
1974 msgid "Could not open mail file %s: %s"
1975 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de courriels %s : %s"
1977 #: ../camel/camel-movemail.c:129
1979 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
1980 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire de courriels %s : %s"
1982 #: ../camel/camel-movemail.c:159
1984 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
1985 msgstr "Le stockage du courriel dans le fichier temporaire %s a échoué : %s"
1987 #: ../camel/camel-movemail.c:193
1989 msgid "Could not create pipe: %s"
1990 msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
1992 #: ../camel/camel-movemail.c:207
1994 msgid "Could not fork: %s"
1995 msgstr "Impossible de cloner : %s"
1997 #: ../camel/camel-movemail.c:245
1999 msgid "Movemail program failed: %s"
2000 msgstr "Le programme Movemail a échoué : %s"
2002 #: ../camel/camel-movemail.c:246
2003 msgid "(Unknown error)"
2004 msgstr "(Erreur inconnue)"
2006 #: ../camel/camel-movemail.c:273
2008 msgid "Error reading mail file: %s"
2009 msgstr "Erreur de lecture du fichier de courriels : %s"
2011 #: ../camel/camel-movemail.c:286
2013 msgid "Error writing mail temp file: %s"
2014 msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire de courriels : %s"
2016 #: ../camel/camel-movemail.c:483 ../camel/camel-movemail.c:552
2018 msgid "Error copying mail temp file: %s"
2019 msgstr "Erreur de copie du fichier temporaire de courriels : %s"
2021 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:285
2023 msgid "No content available"
2024 msgstr "Aucun contenu disponible"
2026 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:293
2028 msgid "No signature available"
2029 msgstr "Aucune signature disponible"
2031 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:612
2034 msgstr "erreur d'analyse"
2036 #: ../camel/camel-net-utils.c:693
2038 msgid "Resolving: %s"
2039 msgstr "Résolution de : %s"
2041 #: ../camel/camel-net-utils.c:715
2042 msgid "Host lookup failed"
2043 msgstr "La résolution de l'hôte a échoué"
2045 #: ../camel/camel-net-utils.c:719
2047 msgid "Host lookup failed: %s: %s"
2048 msgstr "La résolution de l'hôte a échoué : %s : %s"
2050 #: ../camel/camel-net-utils.c:842
2051 msgid "Resolving address"
2052 msgstr "Résolution de l'adresse"
2054 #: ../camel/camel-net-utils.c:862
2055 msgid "Name lookup failed"
2056 msgstr "La résolution du nom a échoué"
2058 #: ../camel/camel-net-utils.c:867
2060 msgid "Name lookup failed: %s"
2061 msgstr "La résolution du nom a échoué : %s"
2063 #: ../camel/camel-offline-folder.c:169
2065 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2066 msgstr "Synchronisation des messages du dossier « %s » sur le disque"
2068 #: ../camel/camel-offline-journal.c:144 ../camel/camel-offline-journal.c:170
2070 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2071 msgstr "Impossible d'écrire le journal hors ligne pour le dossier « %s » : %s"
2073 #: ../camel/camel-provider.c:58
2074 msgid "Virtual folder email provider"
2075 msgstr "Fournisseur de dossier virtuel de courriels"
2077 #: ../camel/camel-provider.c:60
2078 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2080 "Pour la lecture du courriel comme requête sur un autre ensemble de dossiers"
2082 #: ../camel/camel-provider.c:188
2084 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2086 "Impossible de charger %s : le chargement de modules n'est pas pris en charge "
2089 #: ../camel/camel-provider.c:197
2091 msgid "Could not load %s: %s"
2092 msgstr "Impossible de charger %s : %s"
2094 #: ../camel/camel-provider.c:206
2096 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2097 msgstr "Impossible de charger %s : aucun code d'initialisation dans le module."
2099 #: ../camel/camel-provider.c:388 ../camel/camel-session.c:207
2101 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2102 msgstr "Aucun fournisseur disponible pour le protocole « %s »"
2104 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2108 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2109 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2111 "Cette option utilisera une identification anonyme pour se connecter au "
2114 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:69
2116 msgid "Authentication failed."
2117 msgstr "L'authentification a échoué."
2119 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:80
2122 "Invalid email address trace information:\n"
2125 "Trace d'une adresse électronique non valide :\n"
2128 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:94
2131 "Invalid opaque trace information:\n"
2134 "Information de trace opaque non valide :\n"
2137 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:108
2140 "Invalid trace information:\n"
2143 "Information de trace non valide :\n"
2146 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:45
2150 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:47
2152 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2153 "the server supports it."
2155 "Cette option utilisera un mot de passe sécurisé CRAM-MD5 pour se connecter "
2156 "au serveur si le serveur le supporte."
2158 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56
2162 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:58
2164 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2165 "if the server supports it."
2167 "Cette option utilisera un mot de passe sécurisé DIGEST-MD5 pour se connecter "
2168 "au serveur si le serveur le supporte."
2170 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:818
2172 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2173 msgstr "Serveur Challenge trop long (>2048 octets)"
2175 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:829
2177 msgid "Server challenge invalid\n"
2178 msgstr "Serveur Challenge non valide\n"
2180 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:837
2182 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2184 "Le serveur Challenge contient un jeton « Quality of Protection » non valide"
2186 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:869
2188 msgid "Server response did not contain authorization data"
2189 msgstr "La réponse du serveur ne contenait pas de données d'autorisation"
2191 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:890
2193 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2194 msgstr "La réponse du serveur contenait des données d'autorisation incomplètes"
2196 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:903
2198 msgid "Server response does not match"
2199 msgstr "La réponse du serveur ne correspond pas"
2201 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:80
2205 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:82
2206 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2208 "Cette option utilisera une authentification Kerberos 5 pour se connecter au "
2211 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:119
2213 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2214 "unrecognized by the implementation."
2216 "Le mécanisme indiqué n'est pas pris en charge par la référence fournie, ou "
2217 "il n'est pas reconnu par l'implémentation."
2219 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:124
2220 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2221 msgstr "Le paramètre target_name fourni est erroné."
2223 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:127
2225 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2228 "Le paramètre target_name fourni contient un type de nom non valide ou non "
2231 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:131
2233 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2234 "the input_chan_bindings parameter."
2236 "Le paramètre input_token contient des liaisons de canal différentes de "
2237 "celles indiquées via le paramètre input_chan_bindings."
2239 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:136
2241 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2244 "Le paramètre input_token contient une signature non valide, ou une signature "
2245 "qui n'a pas pu être vérifiée."
2247 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:140
2249 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2250 "credential handle did not reference any credentials."
2252 "Les informations d'identification fournies ne sont pas valides pour "
2253 "l'initiation contextuelle ou l'identificateur n'a référencé aucune "
2254 "information d'identification."
2256 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:145
2257 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2258 msgstr "L'identificateur contextuel fourni n'est lié à aucun contexte valide."
2260 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:148
2261 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2262 msgstr "Les tests de cohérence appliqués au paramètre input_token ont échoué."
2264 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
2265 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2267 "Les tests de cohérence appliqués aux informations d'identification ont "
2270 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:154
2271 msgid "The referenced credentials have expired."
2272 msgstr "Les informations d'identification ont expiré."
2274 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:296
2275 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:357
2276 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1171
2278 msgid "Bad authentication response from server."
2279 msgstr "Mauvaise réponse d'authentification en provenance du serveur."
2281 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:369
2283 msgid "Unsupported security layer."
2284 msgstr "Couche de sécurité non prise en charge."
2286 #: ../camel/camel-sasl-login.c:39
2290 #: ../camel/camel-sasl-login.c:41 ../camel/camel-sasl-plain.c:45
2291 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2293 "Cette option utilisera un simple mot de passe pour se connecter au serveur."
2295 #: ../camel/camel-sasl-login.c:94
2297 msgid "Unknown authentication state."
2298 msgstr "État d'authentification inconnu."
2300 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:41
2304 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:43
2306 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2307 "Password Authentication."
2309 "Cette option se connectera à un serveur Windows via la méthode NTLM / Secure "
2310 "Password Authentification."
2312 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:43
2316 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
2317 msgid "POP before SMTP"
2318 msgstr "POP avant SMTP"
2320 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48
2321 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2322 msgstr "Cette option autorisera une connexion POP avant d'essayer SMTP"
2324 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:82
2325 msgid "POP Source URI"
2326 msgstr "URI source POP"
2328 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:89
2330 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
2331 msgstr "POP avant authentification SMTP utilisant un transport inconnu"
2333 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:97
2335 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
2336 msgstr "POP avant authentification SMTP utilisant une source non-pop"
2338 #: ../camel/camel-search-private.c:112
2340 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2341 msgstr "La compilation de l'expression régulière a échoué : %s : %s"
2343 #: ../camel/camel-service.c:88
2345 msgid "URL '%s' needs a username component"
2346 msgstr "L'URL « %s » nécessite un composant « nom d'utilisateur »"
2348 #: ../camel/camel-service.c:92
2350 msgid "URL '%s' needs a host component"
2351 msgstr "L'URL « %s » nécessite un composant « hôte »"
2353 #: ../camel/camel-service.c:96
2355 msgid "URL '%s' needs a path component"
2356 msgstr "L'URL « %s » nécessite un composant « chemin »"
2358 #: ../camel/camel-session.c:261
2361 "Could not create directory %s:\n"
2364 "Impossible de créer le répertoire %s :\n"
2367 # Le premier argument est le type.
2368 #: ../camel/camel-session.c:758
2370 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2371 msgstr "Saisissez le mot de passe %s pour %s sur l'hôte %s."
2373 #: ../camel/camel-smime-context.c:348 ../camel/camel-smime-context.c:1041
2375 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2376 msgstr "Impossible de trouver de certificat pour « %s »"
2378 #: ../camel/camel-smime-context.c:376
2379 msgid "Cannot create CMS message"
2380 msgstr "Impossible de créer le message CMS"
2382 #: ../camel/camel-smime-context.c:381
2383 msgid "Cannot create CMS signed data"
2384 msgstr "Impossible de créer la donnée signée CMS"
2386 #: ../camel/camel-smime-context.c:387
2387 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2388 msgstr "Impossible de joindre la donnée signée CMS"
2390 #: ../camel/camel-smime-context.c:394
2391 msgid "Cannot attach CMS data"
2392 msgstr "Impossible de joindre la donnée CMS"
2394 #: ../camel/camel-smime-context.c:400
2395 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2396 msgstr "Impossible de créer les informations sur le signataire CMS"
2398 #: ../camel/camel-smime-context.c:406
2399 msgid "Cannot find certificate chain"
2400 msgstr "Impossible de trouver la chaîne de certification"
2402 #: ../camel/camel-smime-context.c:412
2403 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2404 msgstr "Impossible d'ajouter l'heure de signature CMS"
2406 #: ../camel/camel-smime-context.c:436 ../camel/camel-smime-context.c:451
2408 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2409 msgstr "Le certificat de chiffrement pour « %s » n'existe pas"
2411 #: ../camel/camel-smime-context.c:458
2412 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2413 msgstr "Impossible d'ajouter l'attribut SMIMEEncKeyPrefs"
2415 #: ../camel/camel-smime-context.c:463
2416 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2417 msgstr "Impossible d'ajouter l'attribut MS SMIMEEncKeyPrefs"
2419 #: ../camel/camel-smime-context.c:468
2420 msgid "Cannot add encryption certificate"
2421 msgstr "Impossible d'ajouter le certificat de chiffrement"
2423 #: ../camel/camel-smime-context.c:474
2424 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2425 msgstr "Impossible d'ajouter les informations de signataire CMS"
2427 #: ../camel/camel-smime-context.c:506
2429 msgstr "Non vérifiée"
2431 #: ../camel/camel-smime-context.c:508
2432 msgid "Good signature"
2433 msgstr "Bonne signature"
2435 #: ../camel/camel-smime-context.c:510
2436 msgid "Bad signature"
2437 msgstr "Mauvaise signature"
2439 #: ../camel/camel-smime-context.c:512
2440 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2441 msgstr "Contenu modifié avec ou pendant le transport"
2443 #: ../camel/camel-smime-context.c:514
2444 msgid "Signing certificate not found"
2445 msgstr "Certificat de signature non trouvé"
2447 #: ../camel/camel-smime-context.c:516
2448 msgid "Signing certificate not trusted"
2449 msgstr "Certificat de signature non éprouvé"
2451 #: ../camel/camel-smime-context.c:518
2452 msgid "Signature algorithm unknown"
2453 msgstr "Algorithme de signature inconnu"
2455 #: ../camel/camel-smime-context.c:520
2456 msgid "Signature algorithm unsupported"
2457 msgstr "Algorithme de signature non pris en charge"
2459 #: ../camel/camel-smime-context.c:522
2460 msgid "Malformed signature"
2461 msgstr "Signature erronée"
2463 #: ../camel/camel-smime-context.c:524
2464 msgid "Processing error"
2465 msgstr "Erreur de traitement"
2467 #: ../camel/camel-smime-context.c:566
2468 msgid "No signed data in signature"
2469 msgstr "Aucune donnée signée dans la signature"
2471 #: ../camel/camel-smime-context.c:571
2472 msgid "Digests missing from enveloped data"
2473 msgstr "Digests absents de l'enveloppe de données"
2475 #: ../camel/camel-smime-context.c:584 ../camel/camel-smime-context.c:595
2476 msgid "Cannot calculate digests"
2477 msgstr "Impossible de calculer les digests"
2479 #: ../camel/camel-smime-context.c:602 ../camel/camel-smime-context.c:606
2480 msgid "Cannot set message digests"
2481 msgstr "Impossible de définir les digests des messages"
2483 #: ../camel/camel-smime-context.c:616 ../camel/camel-smime-context.c:621
2484 msgid "Certificate import failed"
2485 msgstr "L'importation du certificat a échoué"
2487 #: ../camel/camel-smime-context.c:631
2489 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2491 "Message contenant uniquement un certificat, impossible de vérifier les "
2494 #: ../camel/camel-smime-context.c:634
2496 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2498 "Message contenant uniquement un certificat, certificats importés et vérifiés"
2500 #: ../camel/camel-smime-context.c:638
2501 msgid "Cannot find signature digests"
2502 msgstr "Digests de signatures introuvables"
2504 #: ../camel/camel-smime-context.c:654
2506 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2507 msgstr "Signataire : %s <%s> : %s\n"
2509 #: ../camel/camel-smime-context.c:832 ../camel/camel-smime-context.c:1114
2510 msgid "Cannot create encoder context"
2511 msgstr "Impossible de créer le contexte de chiffrement"
2513 #: ../camel/camel-smime-context.c:838
2514 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2515 msgstr "Impossible d'ajouter les données au chiffrement CMS"
2517 #: ../camel/camel-smime-context.c:843 ../camel/camel-smime-context.c:1131
2518 msgid "Failed to encode data"
2519 msgstr "Le chiffrement de données a échoué"
2521 #: ../camel/camel-smime-context.c:981 ../camel/camel-smime-context.c:1220
2522 msgid "Decoder failed"
2523 msgstr "Le déchiffrement a échoué"
2525 #: ../camel/camel-smime-context.c:1049
2526 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2527 msgstr "Impossible de trouver un algorithme de chiffrement par bloc commun"
2529 # encryption bulk key -> bulk encryption key ?
2530 #: ../camel/camel-smime-context.c:1057
2531 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2532 msgstr "Impossible d'allouer un emplacement à la clé de chiffrement par bloc"
2534 #: ../camel/camel-smime-context.c:1068
2535 msgid "Cannot create CMS Message"
2536 msgstr "Impossible de créer le message CMS"
2538 #: ../camel/camel-smime-context.c:1074
2539 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2540 msgstr "Impossible de créer les données encapsulées CMS"
2542 #: ../camel/camel-smime-context.c:1080
2543 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2544 msgstr "Impossible d'attacher les données encapsulées CMS"
2546 #: ../camel/camel-smime-context.c:1086
2547 msgid "Cannot attach CMS data object"
2548 msgstr "Impossible d'attacher l'objet de données CMS"
2550 #: ../camel/camel-smime-context.c:1095
2551 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2552 msgstr "Impossible de créer les informations de destinataire CMS"
2554 #: ../camel/camel-smime-context.c:1100
2555 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2556 msgstr "Impossible d'ajouter les informations de destinataire CMS"
2558 #: ../camel/camel-smime-context.c:1125
2559 msgid "Failed to add data to encoder"
2560 msgstr "L'ajout des données à chiffrer a échoué"
2562 #: ../camel/camel-smime-context.c:1227
2563 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2564 msgstr "Déchiffrement S/MIME : aucun contenu chiffré trouvé"
2566 #: ../camel/camel-store.c:444
2568 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
2569 msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : le dossier existe"
2571 #: ../camel/camel-store.c:543
2573 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2574 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s : le dossier existe"
2576 #: ../camel/camel-store.c:616 ../camel/camel-vee-store.c:263
2577 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:224
2579 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
2580 msgstr "Impossible de supprimer le dossier : %s : opération non valide"
2582 #: ../camel/camel-store.c:680 ../camel/camel-vee-store.c:213
2583 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:314
2585 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
2586 msgstr "Impossible de renommer le dossier : %s : opération non valide"
2588 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
2589 #: ../camel/camel-store.c:1128 ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
2593 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
2594 #: ../camel/camel-store.c:1131 ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
2598 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809
2600 msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
2601 msgstr "L'hôte serveur mandataire ne prend pas en charge SOCKS5"
2603 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:815
2605 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
2606 msgstr "Impossible de trouver un type d'authentification adéquat : code 0x%x"
2608 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:827
2609 msgid "General SOCKS server failure"
2610 msgstr "Erreur générale de serveur SOCKS"
2612 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:828
2613 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
2614 msgstr "Les règles du serveur SOCKS ne permettent pas la connexion"
2616 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:829
2617 msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
2618 msgstr "Le réseau n'est pas atteignable depuis le serveur SOCKS"
2620 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:830
2621 msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
2622 msgstr "L'hôte n'est pas atteignable depuis le serveur SOCKS"
2624 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:831
2625 msgid "Connection refused"
2626 msgstr "Connexion refusée"
2628 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:832
2629 msgid "Time-to-live expired"
2630 msgstr "Expiration TTL (Time-to-live)"
2632 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:833
2633 msgid "Command not supported by SOCKS server"
2634 msgstr "La commande n'est pas prise en charge par le serveur SOCKS"
2636 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:834
2637 msgid "Address type not supported by SOCKS server"
2638 msgstr "Le type d'adresse n'est pas pris en charge par le serveur SOCKS"
2640 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:835
2641 msgid "Unknown error from SOCKS server"
2642 msgstr "Erreur inconnue en provenance du serveur SOCKS"
2644 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:865
2646 msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
2647 msgstr "Une adresse de type inconnu a été obtenue du serveur SOCKS"
2649 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:882
2651 msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
2652 msgstr "Réponse incomplète en provenance du serveur SOCKS"
2654 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:897
2656 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
2657 msgstr "Le nom d'hôte est trop long (maximum 255 caractères)"
2660 #. reserved - must be 0
2661 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:929 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:939
2663 msgid "Invalid reply from proxy server"
2664 msgstr "Réponse du serveur mandataire non valide"
2666 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:457
2679 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:463
2683 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:463
2687 #. construct our user prompt
2688 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:467
2691 "SSL Certificate check for %s:\n"
2695 "Do you wish to accept?"
2697 "Vérification du certificat SSL pour %s :\n"
2701 "Désirez-vous accepter ?"
2703 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:511
2706 "Certificate problem: %s\n"
2709 "Problème de certificat : %s\n"
2712 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:563
2715 "Bad certificate domain: %s\n"
2718 "Mauvais domaine de certificat : %s\n"
2721 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:581
2724 "Certificate expired: %s\n"
2727 "Certificat expiré : %s\n"
2730 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:598
2733 "Certificate revocation list expired: %s\n"
2736 "Liste de révocations de certificat expirée : %s\n"
2739 #: ../camel/camel-url.c:314
2741 msgid "Could not parse URL '%s'"
2742 msgstr "Impossible d'analyser l'URL « %s »"
2744 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1044
2746 msgid "Error storing '%s': "
2747 msgstr "Erreur lors du stockage de « %s » : "
2749 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1117
2751 msgid "No such message %s in %s"
2752 msgstr "Aucun message de type %s dans %s"
2754 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1133 ../camel/camel-vee-folder.c:1148
2756 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
2758 "Impossible de copier ou déplacer des messages vers des dossiers virtuels"
2760 #: ../camel/camel-vee-store.c:141 ../camel/camel-vee-store.c:143
2761 #: ../camel/camel-vee-store.c:417
2763 msgstr "Autres courriels"
2765 #: ../camel/camel-vee-store.c:223
2767 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
2768 msgstr "Impossible de renommer le dossier : %s : dossier inexistant"
2770 #: ../camel/camel-vee-store.c:289
2772 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
2773 msgstr "Impossible de supprimer le dossier : %s : dossier inexistant"
2775 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
2776 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
2777 msgstr "Impossible de copier des messages vers le dossier Corbeille"
2779 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
2780 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
2781 msgstr "Impossible de copier des messages dans le dossier de pourriel"
2783 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:139
2786 "Cannot get message: %s\n"
2789 "Impossible d'obtenir le message : %s\n"
2792 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:139
2793 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233
2794 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268
2795 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:380
2796 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
2797 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380
2798 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:215
2799 msgid "No such message"
2800 msgstr "Aucun message correspondant"
2802 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:158
2803 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:244
2804 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:337
2805 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:714
2807 msgid "Cannot get message %s: "
2808 msgstr "Impossible d'obtenir le message %s : "
2810 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:176
2811 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:186
2812 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2645
2814 msgid "This message is not available in offline mode."
2815 msgstr "Ce message n'est pas disponible en mode hors ligne."
2817 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:203
2818 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:213
2819 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2109
2820 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2163
2822 msgid "Could not get message"
2823 msgstr "Impossible d'obtenir le message"
2825 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1038
2826 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:376
2828 msgid "Could not load summary for %s"
2829 msgstr "Impossible de charger le résumé pour %s"
2831 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1112
2833 msgid "Checking for deleted messages %s"
2834 msgstr "Recherche des messages supprimés %s"
2836 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1637
2837 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:654
2838 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:779
2839 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3814
2840 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3892
2841 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3710
2842 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3834
2844 msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
2845 msgstr "Récupération des informations de résumé des nouveaux messages dans %s"
2847 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2475
2848 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2525
2850 msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
2851 msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier « %s » : %s"
2853 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2511
2855 msgid "Cannot create message: %s"
2856 msgstr "Impossible de créer le message : %s"
2858 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:240
2860 msgid "Cannot get folder container %s"
2861 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier %s"
2863 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:303
2865 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
2867 "Impossible d'ajouter le message en mode hors ligne : cache indisponible"
2869 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:320
2870 msgid "Cannot append message in offline mode: "
2871 msgstr "Impossible d'ajouter le message en mode hors ligne : "
2873 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:48
2874 msgid "Checking for new mail"
2875 msgstr "Recherche de nouveaux courriels"
2877 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:50
2878 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
2879 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:47
2880 msgid "C_heck for new messages in all folders"
2881 msgstr "_Vérifier les nouveaux messages dans tous les dossiers"
2883 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
2884 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
2885 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:73
2886 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42
2887 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:82
2888 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
2892 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
2893 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
2895 "_Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boîte de réception sur "
2898 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57
2899 msgid "Check new messages for J_unk contents"
2900 msgstr "Vérifier si les nouveaux messages contiennent des _pourriels"
2902 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
2903 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
2904 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:79
2905 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
2906 msgstr "Vérifier la présence de pourriels dans la _boîte de réception"
2908 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61
2909 msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
2910 msgstr "S_ynchroniser automatiquement les comptes localement"
2912 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66
2913 msgid "SOAP Settings"
2914 msgstr "Paramètres SOAP"
2916 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
2917 msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
2918 msgstr "_Port SOAP de l'agent de bureau de poste :"
2920 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:81
2921 msgid "Novell GroupWise"
2922 msgstr "Novell GroupWise"
2924 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:83
2925 msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
2926 msgstr "Pour accéder aux serveurs Novell GroupWise"
2928 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:98
2929 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:97
2930 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:105
2931 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72
2932 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:70
2934 msgstr "Mot de passe"
2936 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:100
2938 "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
2940 "Cette option va se connecter au serveur GroupWise en utilisant un mot de "
2943 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:107
2945 msgid "Host or user not available in url"
2946 msgstr "L'hôte ou l'utilisateur n'est pas disponible dans l'URL"
2948 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:207
2949 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1188
2950 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2964
2952 msgid "You did not enter a password."
2953 msgstr "Vous n'avez pas saisi de mot de passe."
2955 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:328
2956 msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
2958 "Certaines fonctionnalités peuvent ne pas fonctionner correctement avec la "
2959 "version actuelle de votre serveur"
2961 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:550
2962 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1757
2963 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1952
2964 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:410
2966 msgid "No such folder %s"
2967 msgstr "Pas de dossier « %s »"
2969 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1187
2971 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
2972 msgstr "Impossible de créer des dossiers GroupWise en mode hors ligne."
2974 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1196
2976 msgid "Cannot create a special system folder"
2977 msgstr "Impossible de créer un dossier système spécial"
2979 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1206
2980 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1835
2981 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2257
2982 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:873
2984 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2985 msgstr "Le dossier parent n'est pas autorisé à contenir des sous-dossiers"
2987 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1289
2988 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1314
2990 msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
2991 msgstr "Impossible de renommer le dossier GroupWise « %s » en « %s »"
2993 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1348
2994 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:54
2996 msgid "GroupWise server %s"
2997 msgstr "Serveur GroupWise %s"
2999 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1350
3001 msgid "GroupWise service for %s on %s"
3002 msgstr "Service GroupWise pour %s sur %s"
3004 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:58
3006 msgid "GroupWise mail delivery via %s"
3007 msgstr "Distribution du courriel GroupWise via %s"
3009 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:95
3010 msgid "Sending Message"
3011 msgstr "Envoi du message"
3013 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:105
3015 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
3016 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier : opération non valide sur ce stockage"
3018 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:152
3021 "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in "
3022 "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some "
3025 "Vous avez dépassé la capacité de stockage de ce compte. Vos messages seront "
3026 "ajoutés à votre boîte d'envoi. Ré-expédiez-les en appuyant sur Envoyer/"
3027 "Recevoir après avoir supprimé/archivé quelques uns de vos courriels.\n"
3029 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:157
3031 msgid "Could not send message: %s"
3032 msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s"
3034 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:190
3035 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:288
3037 msgid "No output stream"
3038 msgstr "Pas de flux de sortie"
3040 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:198
3041 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:296
3043 msgid "No input stream"
3044 msgstr "Pas de flux d'entrée"
3046 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:245
3048 msgid "Operation cancelled"
3049 msgstr "Opération annulée"
3051 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:353
3053 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
3054 msgstr "Déconnecté du serveur de manière inattendue : %s"
3056 #. for imap ALERT codes, account user@host
3057 #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
3058 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:373
3061 "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
3064 "Alerte du serveur IMAP %s@%s : \n"
3067 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:444
3069 msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
3070 msgstr "Réponse inattendue du serveur IMAP : %s"
3072 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:456
3074 msgid "IMAP command failed: %s"
3075 msgstr "La commande IMAP a échoué : %s"
3077 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:532
3079 msgid "Server response ended too soon."
3080 msgstr "La réponse du serveur s'est terminée trop tôt."
3082 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:740
3084 msgid "IMAP server response did not contain %s information"
3085 msgstr "La réponse du serveur IMAP ne contient pas l'information %s"
3087 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:778
3089 msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
3090 msgstr "Réponse OK inattendue du serveur IMAP : %s"
3092 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:281
3093 msgid "Always check for new mail in this folder"
3094 msgstr "Toujours vérifier la présence de nouveaux messages dans ce dossier"
3096 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:353
3098 msgid "Could not create directory %s: %s"
3099 msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"
3101 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:960
3102 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3749
3104 msgid "Scanning for changed messages in %s"
3105 msgstr "Examen des messages modifiés dans %s"
3107 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3231
3108 msgid "Unable to retrieve message: "
3109 msgstr "Impossible de récupérer le message : "
3111 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3266
3112 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4924
3114 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
3115 msgstr "Impossible d'obtenir le message qui a pour identificateur « %s » : %s"
3117 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3267
3118 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4925
3119 msgid "No such message available."
3120 msgstr "Aucun message correspondant."
3122 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3341
3123 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4211
3124 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:326
3126 msgid "This message is not currently available"
3127 msgstr "Ce message n'est pas disponible"
3129 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4021
3131 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3133 "Réponse du serveur incomplète : pas d'information fournie pour le message %d"
3135 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4031
3137 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3138 msgstr "Réponse du serveur incomplète : aucun UID fourni pour le message %d"
3140 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4251
3142 msgid "Could not find message body in FETCH response."
3143 msgstr "Impossible de trouver le corps du message dans la réponse FETCH."
3145 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:193
3146 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253
3147 msgid "Could not open cache directory: "
3148 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire de cache : "
3150 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:326
3152 msgid "Failed to cache message %s: %s"
3153 msgstr "La mise en cache du message %s a échoué : %s"
3155 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:388
3157 msgid "Failed to cache message %s: "
3158 msgstr "La mise en cache du message %s a échoué : "
3160 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:525
3162 msgid "Failed to cache %s: "
3163 msgstr "La mise en cache de %s a échoué : "
3165 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40
3166 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:41
3167 msgid "Checking for New Mail"
3168 msgstr "Recherche de nouveaux courriels"
3170 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
3171 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
3172 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3173 msgstr "_Vérifier les nouveaux messages dans les dossiers abonnés"
3175 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
3176 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:53
3177 msgid "Connection to Server"
3178 msgstr "Connexion au serveur"
3180 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
3181 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:55
3182 msgid "_Use custom command to connect to server"
3183 msgstr "_Utiliser une commande personnalisée pour se connecteur au serveur"
3185 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
3187 msgstr "Co_mmande :"
3189 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
3190 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
3191 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
3195 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
3196 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65
3197 msgid "_Show only subscribed folders"
3198 msgstr "_Afficher uniquement les dossiers abonnés"
3200 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
3201 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68
3202 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3203 msgstr "_Outrepasser l'espace de noms fourni par le serveur"
3205 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
3207 msgstr "Es_pace de noms :"
3209 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
3210 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75
3211 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
3213 "A_ppliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boîte de réception sur "
3216 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
3217 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:77
3218 msgid "Check new messages for Jun_k contents"
3219 msgstr "Vérifier si les nouveaux messages contiennent des _pourriels"
3221 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
3222 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81
3223 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3224 msgstr "S_ynchroniser automatiquement localement les courriels distants"
3226 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
3230 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81
3231 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:91
3232 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3233 msgstr "Pour lire et stocker les courriels sur des serveurs IMAP."
3235 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:99
3236 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:107
3237 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3239 "Cette option utilisera un mot de passe en clair pour se connecter au serveur "
3242 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:310
3243 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:220
3245 msgid "IMAP server %s"
3246 msgstr "Serveur IMAP %s"
3248 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:312
3249 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:222
3251 msgid "IMAP service for %s on %s"
3252 msgstr "Service IMAP pour %s sur %s"
3254 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:447
3255 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:234
3256 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:132
3257 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
3259 msgid "Could not connect to %s: %s"
3260 msgstr "Impossible de se connecter à %s : %s"
3262 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:448
3263 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:235
3264 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:133
3265 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
3266 msgid "SSL unavailable"
3267 msgstr "SSL non disponible"
3269 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:466
3270 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:252
3272 msgid "Could not connect to %s: "
3273 msgstr "Impossible de se connecter à %s : "
3275 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:572
3276 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:592
3277 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:599
3278 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:626
3279 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2817
3280 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2853
3282 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3283 msgstr "La connexion au serveur IMAP %s en mode sécurisé a échoué : %s"
3285 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:573
3286 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2818
3287 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295
3288 msgid "STARTTLS not supported"
3289 msgstr "STARTTLS non pris en charge"
3291 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:593
3292 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2854
3293 msgid "SSL negotiations failed"
3294 msgstr "Les négociations SSL ont échoué"
3296 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:600
3297 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:339
3298 msgid "SSL is not available in this build"
3299 msgstr "SSL n'est pas disponible dans ce binaire"
3301 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:748
3302 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2654
3304 msgid "Connection cancelled"
3305 msgstr "Connexion annulée"
3307 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:753
3308 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2659
3310 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3311 msgstr "Impossible de se connecter avec la commande « %s » : %s"
3313 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3314 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:926
3315 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2350
3316 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:457
3317 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1054
3318 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:90
3319 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:225
3320 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315
3321 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:562
3322 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:575
3323 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:508
3325 msgstr "Boîte de réception"
3327 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1129
3328 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2920
3330 msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
3332 "Le serveur IMAP %s ne supporte pas le mécanisme d'authentification de type %s"
3334 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1141
3335 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2932
3336 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:462
3338 msgid "No support for authentication type %s"
3339 msgstr "Aucun support pour les authentifications de type %s"
3341 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1220
3342 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3002
3345 "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
3349 "Impossible de s'authentifier sur le serveur IMAP.\n"
3353 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1771
3354 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2193
3355 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:852
3358 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3360 "Le nom de dossier « %s » n'est pas valide car il contient le caractère « %c »"
3362 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1887
3363 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:189
3364 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:193
3365 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:255
3367 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3368 msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : le dossier existe."
3370 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2206
3371 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:863
3373 msgid "Unknown parent folder: %s"
3374 msgstr "Dossier parent inconnu : %s"
3376 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3062
3378 msgid "Server unexpectedly disconnected"
3379 msgstr "Déconnecté du serveur de manière inattendue"
3381 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3065
3382 msgid "Server unexpectedly disconnected: "
3383 msgstr "Déconnecté du serveur de manière inattendue : "
3385 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:75
3387 msgid "Could not create folder summary for %s"
3388 msgstr "Impossible de créer le dossier de résumé pour %s"
3390 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:83
3392 msgid "Could not create cache for %s: "
3393 msgstr "Impossible de créer le cache pour %s : "
3395 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:43
3396 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3397 msgstr "Utiliser « _Quick Resync » si le serveur le prend en charge"
3399 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:45
3400 msgid "Use I_dle if the server supports it"
3401 msgstr "Utiliser I_DLE si le serveur le prend en charge"
3403 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:57
3407 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
3408 msgid "Numbe_r of cached connections to use"
3409 msgstr "Nomb_re de connexions à mettre en cache"
3411 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70
3413 msgstr "Espace de noms :"
3415 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:89
3419 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1365
3420 msgid "Error writing to cache stream: "
3421 msgstr "Erreur d'écriture dans le flux du cache : "
3423 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2013
3425 msgid "Not authenticated"
3426 msgstr "Non authentifié"
3428 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2745
3430 msgid "Could not connect to %s (port %s): "
3431 msgstr "Impossible de se connecter à %s (port %s) : "
3433 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3174
3434 msgid "Closing tmp stream failed: "
3435 msgstr "La fermeture du flux temporaire a échoué : "
3437 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5048
3439 msgid "Cannot create spool file: %s"
3440 msgstr "Impossible de créer le fichier tampon : %s"
3442 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5063
3443 msgid "Cannot create spool file: "
3444 msgstr "Impossible de créer le fichier tampon : "
3446 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:426
3447 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1510
3449 msgid "No such folder: %s"
3450 msgstr "Dossier non trouvé : %s"
3452 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:71
3454 msgid "Source stream returned no data"
3455 msgstr "Le flux source n'a renvoyé aucune donnée"
3457 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:80
3459 msgid "Source stream unavailable"
3460 msgstr "Flux source non disponible"
3462 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:199
3467 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:209
3468 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:218
3470 msgid "mailbox: %s (%s)"
3471 msgstr "boîte aux lettres : %s (%s)"
3473 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:227
3478 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:272
3479 msgid "Index message body data"
3480 msgstr "Indexer les données du corps des messages"
3482 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:686
3485 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3488 "Impossible d'obtenir le message %s du dossier %s\n"
3491 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44
3492 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3493 msgstr "_Utiliser le fichier de résumé de dossier « .folders » (exmh)"
3495 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3496 msgid "MH-format mail directories"
3497 msgstr "Répertoires de courriels au format MH"
3499 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
3500 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3501 msgstr "Pour stocker le courriel local dans des répertoires de type MH."
3503 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
3504 msgid "Local delivery"
3505 msgstr "Distribution locale"
3507 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
3509 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3510 "folders managed by Evolution."
3512 "Pour récupérer (déplacer) le courriel local se trouvant dans des boîtes aux "
3513 "lettres au format standard mbox dans des dossiers gérés par Evolution."
3515 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
3516 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103
3517 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
3519 "_Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boîte de réception"
3521 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91
3522 msgid "Maildir-format mail directories"
3523 msgstr "Répertoires de courriels au format Maildir"
3525 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:92
3526 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3527 msgstr "Pour stocker le courriel local dans des répertoires au format Maildir."
3529 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104
3530 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3531 msgstr "_Stocker les en-têtes de statut au format Elm/Pine/Mutt"
3533 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111
3534 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3535 msgstr "Fichier Unix standard de spool mbox"
3537 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
3538 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123
3540 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3541 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3543 "Pour lire et stocker le courriel local dans des fichiers externes au format "
3545 "Peut également être utilisé pour lire une arborescence de dossiers Elm, Pine "
3548 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:122
3549 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3550 msgstr "Répertoire Unix standard de spool mbox"
3552 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:149
3553 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:284
3554 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:371
3555 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:109
3557 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3558 msgstr "La racine de stockage %s n'est pas un chemin absolu"
3560 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:158
3562 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3563 msgstr "La racine de stockage %s n'est pas un répertoire normal"
3565 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:169
3566 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:179
3567 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:297
3569 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3570 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier : %s : %s"
3572 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:193
3574 msgid "Local stores do not have an inbox"
3575 msgstr "Les stockages locaux n'ont pas de boîte de réception"
3577 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:250
3579 msgid "Local mail file %s"
3580 msgstr "Fichier de courriel local %s"
3582 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:358
3584 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3585 msgstr "Impossible de renommer le dossier %s vers %s : %s"
3587 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:431
3589 msgid "Could not rename '%s': %s"
3590 msgstr "Impossible de renommer « %s » : %s"
3592 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:461
3593 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:304
3595 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3596 msgstr "Impossible de supprimer le fichier d'index du dossier « %s » : %s"
3598 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:489
3599 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:333
3601 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3602 msgstr "Impossible de supprimer le méta fichier du dossier « %s » : %s"
3604 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:537
3606 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3607 msgstr "Impossible d'ajouter un message au résumé : raison inconnue"
3609 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
3611 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3612 msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier Maildir : %s : "
3614 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283
3615 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:291
3616 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:440
3617 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:227
3618 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:235
3620 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3621 msgstr "Impossible d'obtenir le message %s du dossier %s : "
3623 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:399
3625 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3627 "Impossible de transférer le message dans le dossier de destination : %s"
3629 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:136
3630 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167
3631 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
3632 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:175
3634 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3635 msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s"
3637 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:151
3638 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:127
3639 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:215
3641 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3642 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : %s"
3644 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:157
3645 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:137
3646 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
3648 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3649 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : le dossier n'existe pas."
3651 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:184
3653 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3655 "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : ce n'est pas un répertoire Maildir."
3657 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:242
3658 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:282
3659 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:287
3661 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3662 msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %s » : %s"
3664 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:244
3665 msgid "not a maildir directory"
3666 msgstr "n'est pas un répertoire Maildir"
3668 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:482
3669 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:364
3670 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:380
3672 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3673 msgstr "Impossible d'examiner le dossier « %s » : %s"
3675 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:435
3676 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558
3678 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3679 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire Maildir : %s : %s"
3681 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549
3682 msgid "Checking folder consistency"
3683 msgstr "Vérification de la cohérence du dossier"
3685 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:641
3686 msgid "Checking for new messages"
3687 msgstr "Recherche de nouveaux messages"
3689 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:732
3690 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:465
3691 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:679
3692 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:809
3693 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:130
3694 msgid "Storing folder"
3695 msgstr "Stockage du dossier"
3697 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:124
3698 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:125
3700 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3701 msgstr "Impossible de créer le verrou sur le dossier %s : %s"
3703 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:194
3705 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3706 msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte aux lettres : %s : "
3708 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:260
3710 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3711 msgstr "Impossible d'ajouter le message au fichier mbox : %s : "
3713 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:433
3714 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3715 msgstr "Le dossier semble irrémédiablement corrompu."
3717 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149
3718 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
3720 msgid "Cannot create a folder by this name."
3721 msgstr "Impossible de créer un dossier avec ce nom."
3723 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:186
3725 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3727 "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : il ne s'agit pas d'un fichier normal."
3729 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:218
3730 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:231
3731 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:260
3734 "Could not delete folder '%s':\n"
3737 "Impossible de supprimer le dossier « %s » :\n"
3740 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:241
3742 msgid "'%s' is not a regular file."
3743 msgstr "« %s » n'est pas un fichier normal."
3745 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:250
3747 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3748 msgstr "Le dossier « %s » n'est pas vide. Non supprimé."
3750 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276
3751 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:290
3753 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3754 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de résumé du dossier « %s » : %s"
3756 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:395
3758 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3759 msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s."
3761 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:411
3763 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3764 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s : %s"
3766 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:413
3767 msgid "Folder already exists"
3768 msgstr "Le dossier existe déjà"
3770 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:507
3772 msgid "The new folder name is illegal."
3773 msgstr "Le nouveau nom du dossier n'est pas valide."
3775 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:522
3777 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3778 msgstr "Impossible de renommer « %s » : « %s » : %s"
3780 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605
3782 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3783 msgstr "Impossible de renommer « %s » en %s : %s"
3785 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:473
3787 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3788 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier : %s : %s"
3790 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:533
3792 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
3794 "Erreur fatale d'analyse du courriel près de la position %s dans le dossier %s"
3796 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:615
3798 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3799 msgstr "Impossible de vérifier le dossier : %s : %s"
3801 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:686
3802 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:816
3803 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
3805 msgid "Could not open file: %s: %s"
3806 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s : %s"
3808 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:700
3809 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:152
3811 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3812 msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte aux lettres temporaire : %s"
3814 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:715
3815 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:932
3817 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3818 msgstr "Impossible de fermer le dossier source %s : %s"
3820 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:726
3822 msgid "Could not close temporary folder: %s"
3823 msgstr "Impossible de fermer le dossier temporaire : %s"
3825 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:743
3827 msgid "Could not rename folder: %s"
3828 msgstr "Impossible de renommer le dossier : %s"
3830 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:829
3831 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1070
3833 msgid "Could not store folder: %s"
3834 msgstr "Impossible de stocker le dossier : %s"
3836 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:869
3837 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1102
3840 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
3843 "Le fichier mbox est corrompu, réparez-le (une ligne contenant « From » "
3846 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878
3847 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1111
3849 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3851 "Le résumé et le dossier ne correspondent pas, même après une synchronisation"
3853 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1029
3854 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:337
3856 msgid "Unknown error: %s"
3857 msgstr "Erreur inconnue : %s"
3859 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1181
3860 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1211
3862 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3863 msgstr "L'écriture dans la boîte aux lettres temporaire a échoué : %s"
3865 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1200
3867 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3868 msgstr "L'écriture dans la boîte aux lettres temporaire a échoué : %s : %s"
3870 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:165
3872 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
3873 msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier mh : %s : "
3875 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:234
3877 msgid "Could not create folder '%s': %s"
3878 msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s"
3880 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:248
3882 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3883 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : ce n'est pas un répertoire."
3885 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:228
3887 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3888 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire format MH : %s : %s"
3890 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:118
3892 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
3893 msgstr "Impossible d'ouvrir le spool « %s » : %s"
3895 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:132
3897 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
3898 msgstr "Le spool « %s » n'est pas un fichier ou un répertoire normal"
3900 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:158
3902 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
3903 msgstr "Le dossier « %s/%s » n'existe pas."
3905 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:170
3908 "Could not open folder '%s':\n"
3911 "Impossible d'ouvrir le dossier « %s » :\n"
3914 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176
3916 msgid "Folder '%s' does not exist."
3917 msgstr "Le dossier « %s » n'existe pas."
3919 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:183
3922 "Could not create folder '%s':\n"
3925 "Impossible de créer le dossier « %s » :\n"
3928 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:193
3930 msgid "'%s' is not a mailbox file."
3931 msgstr "« %s » n'est pas un fichier de boîte aux lettres."
3933 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:213
3935 msgid "Store does not support an INBOX"
3936 msgstr "Le stockage ne prend pas en charge de boîte de réception"
3938 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:226
3940 msgid "Spool mail file %s"
3941 msgstr "Fichier de spool de courriels %s"
3943 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:226
3945 msgid "Spool folder tree %s"
3946 msgstr "Arborescence de dossiers spool %s"
3948 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:238
3950 msgid "Spool folders cannot be renamed"
3951 msgstr "Les dossiers spool ne peuvent être renommés"
3953 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:251
3955 msgid "Spool folders cannot be deleted"
3956 msgstr "Les dossiers spool ne peuvent être supprimés"
3958 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:166
3959 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:178
3960 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:190
3962 msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
3963 msgstr "Impossible de synchroniser le dossier temporaire %s : %s"
3965 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:208
3967 msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
3968 msgstr "Impossible de synchroniser le dossier tampon %s : %s"
3970 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:240
3971 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:259
3972 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272
3975 "Could not sync spool folder %s: %s\n"
3976 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
3978 "Impossible de synchroniser le dossier tampon %s : %s\n"
3979 "Le dossier est peut-être corrompu ; une copie a été enregistrée dans « %s »"
3981 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:197
3982 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:271
3983 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:312
3985 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
3986 msgstr "Erreur interne : format d'UID non valide : %s"
3988 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234
3989 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:238
3990 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:402
3991 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630
3992 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:695
3993 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:706
3995 msgid "Cannot get message %s: %s"
3996 msgstr "Impossible d'obtenir le message : %s : %s"
3998 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:465
3999 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:471
4000 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:518
4002 msgid "Posting failed: %s"
4003 msgstr "L'envoi a échoué : %s"
4005 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:513
4006 msgid "Posting failed: "
4007 msgstr "L'envoi a échoué : "
4009 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:541
4011 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4013 "Vous ne pouvez pas envoyer des messages NNTP pendant que vous êtes hors-"
4016 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:560
4018 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4019 msgstr "Vous ne pouvez pas copier de messages à partir d'un dossier NNTP !"
4021 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
4023 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4025 "_Afficher les dossiers en notation abrégée (par exemple c.o.linux plutôt que "
4028 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
4029 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4031 "Dans le _dialogue d'abonnement, afficher les noms relatifs des dossiers"
4033 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53
4035 msgstr "Nouvelles USENET"
4037 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
4038 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4040 "Il s'agit d'un fournisseur pour la lecture et la publication dans les "
4041 "groupes de discussion USENET."
4043 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
4045 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4048 "Cette option utilisera un mot de passe en clair pour l'authentification au "
4051 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:265
4053 msgid "Could not read greeting from %s: "
4054 msgstr "Impossible de lire les salutations de %s : "
4056 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:278
4058 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4059 msgstr "Le serveur NNTP %s a retourné un code d'erreur %d : %s"
4061 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:434
4063 msgid "USENET News via %s"
4064 msgstr "Nouvelles USENET via %s"
4066 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:927
4069 "Error retrieving newsgroups:\n"
4073 "Erreur lors de la récupération des groupes de discussion :\n"
4077 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1024
4080 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4082 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4084 "Vous ne pouvez pas vous abonner à ce groupe de discussion :\n"
4086 "Le groupe de discussion n'a pas été trouvé. L'élément sélectionné est "
4087 "probablement un dossier parent."
4089 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1064
4092 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4094 "newsgroup does not exist!"
4096 "Vous ne pouvez pas vous désabonner de ce groupe de discussion :\n"
4098 "le groupe de discussion n'existe pas !"
4100 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1094
4102 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4104 "Impossible de créer un dossier dans un emplacement de nouvelles : abonnez-"
4107 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1106
4109 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4110 msgstr "Impossible de renommer un dossier dans un emplacement de nouvelles."
4112 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1119
4114 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4116 "Impossible de supprimer un dossier dans un emplacement de nouvelles : "
4117 "désabonnez-vous à la place."
4119 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1257
4121 msgid "Authentication requested but no username provided"
4122 msgstr "Authentification requise mais aucun nom d'utilisateur n'a été fourni"
4124 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1269
4126 msgid "Cannot authenticate to server: %s"
4127 msgstr "Impossible de s'authentifier sur le serveur : %s"
4129 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1395
4130 msgid "NNTP Command failed: "
4131 msgstr "La commande NNTP a échoué : "
4133 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1453
4135 msgid "Not connected."
4136 msgstr "Non connecté."
4138 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:238
4139 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:340
4141 msgid "%s: Scanning new messages"
4142 msgstr "%s : examen des nouveaux messages"
4144 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:249
4146 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4147 msgstr "Réponse du serveur inattendue de xover : %s"
4149 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:356
4151 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4152 msgstr "Réponse du serveur inattendue de head : %s"
4154 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:401
4156 msgid "Operation failed: %s"
4157 msgstr "L'opération a échoué : %s"
4159 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:251
4160 msgid "Retrieving POP summary"
4161 msgstr "Récupération du résumé POP"
4163 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:274
4165 msgid "Cannot get POP summary: %s"
4166 msgstr "Impossible d'obtenir le résumé POP : %s"
4168 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:324
4169 msgid "Expunging old messages"
4170 msgstr "Purger les anciens messages"
4172 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:332
4173 msgid "Expunging deleted messages"
4174 msgstr "Purger les messages supprimés"
4176 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:566
4177 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596
4179 msgid "No message with UID %s"
4180 msgstr "Aucun message avec l'UID %s"
4182 #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
4183 #. returns the proper exception code. Sigh.
4184 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:603
4186 msgid "Retrieving POP message %d"
4187 msgstr "Récupération du message POP %d"
4189 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707
4190 msgid "Unknown reason"
4191 msgstr "Raison inconnue"
4193 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4194 msgid "Message storage"
4195 msgstr "Stockage des messages"
4197 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4198 msgid "_Leave messages on server"
4199 msgstr "_Conserver les messages sur le serveur"
4201 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
4203 msgid "_Delete after %s day(s)"
4204 msgstr "Su_pprimer après %s jour(s)"
4206 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4207 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4208 msgstr "Désactiver le _support de toutes les extensions POP3"
4210 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53
4214 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4215 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4217 "Pour la connexion et le téléchargement du courriel depuis des serveurs POP."
4219 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72
4221 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4222 "is the only option supported by many POP servers."
4224 "Cette option utilisera un mot de passe en clair pour se connecter au serveur "
4225 "POP. C'est la seule option prise en charge par la plupart des serveurs POP."
4227 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82
4229 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4230 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4231 "claim to support it."
4233 "Cette option utilisera un mot de passe chiffré via le protocole APOP pour se "
4234 "connecter au serveur POP. Cela peut ne pas fonctionner pour tous les "
4235 "utilisateurs même si le serveur prétend le prendre en charge."
4237 # added leading non breaking space
4238 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4239 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:98
4243 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:168
4245 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4246 msgstr "La lecture de salutations valides du serveur POP %s a échoué"
4248 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:186
4249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217
4250 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:224
4252 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4253 msgstr "La connexion au serveur POP %s en mode sécurisé a échoué : %s"
4255 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:187
4256 msgid "STLS not supported by server"
4257 msgstr "STLS non pris en charge par le serveur"
4259 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4260 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:205
4262 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4263 msgstr "La connexion au serveur POP %s en mode sécurisé a échoué %s"
4265 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:218
4266 msgid "TLS negotiations failed"
4267 msgstr "Les négociations TLS ont échoué"
4269 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:225
4270 msgid "TLS is not available in this build"
4271 msgstr "TLS n'est pas disponible dans ce binaire"
4273 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:300
4274 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:452
4277 "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
4280 "Impossible de se connecter au serveur POP %s : aucun support pour le "
4281 "mécanisme d'authentification demandé."
4283 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4284 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:323
4286 msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
4287 msgstr "L'identification SASL « %s » a échoué pour le serveur POP %s %s"
4289 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:340
4291 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4293 "Identification sur le serveur POP %s impossible : erreur de protocole SASL"
4295 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:357
4297 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4298 msgstr "L'authentification sur le serveur POP %s a échoué : "
4300 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:421
4303 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4304 "attack suspected. Please contact your admin."
4306 "Impossible de se connecter au serveur POP %s :\tréception d'un ID APOP non "
4307 "valide. Ce peut être un indice d'une attaque par usurpation d'identité. "
4308 "Contactez votre administrateur."
4310 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:471
4313 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4314 "Error sending password: %s"
4316 "Impossible de se connecter au serveur POP %s.\n"
4317 "Erreur lors de l'envoi du mot de passe : %s"
4319 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4320 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
4323 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4324 "Error sending username%s"
4326 "Impossible de se connecter au serveur POP %s.\n"
4327 "Erreur lors de l'envoi du nom d'utilisateur %s"
4329 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4330 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:497
4333 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4334 "Error sending password%s"
4336 "Impossible de se connecter au serveur POP %s.\n"
4337 "Erreur lors de l'envoi du mot de passe %s"
4339 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:653
4341 msgid "Could not connect to POP server %s"
4342 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP %s"
4344 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:666
4346 msgid "POP3 server %s"
4347 msgstr "Serveur POP3 %s"
4349 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:670
4351 msgid "POP3 server for %s on %s"
4352 msgstr "Serveur POP3 pour %s sur %s"
4354 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:685
4356 msgid "No such folder '%s'."
4357 msgstr "Aucun dossier nommé « %s »."
4359 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:709
4361 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4362 msgstr "Le stockage POP3 n'a pas de hiérarchie de dossiers"
4364 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4368 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4370 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4373 "Pour distribuer le courriel via le programme « sendmail » du système local."
4375 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:98
4377 msgid "Could not parse recipient list"
4378 msgstr "Impossible d'analyser la liste des destinataires"
4380 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:131
4382 msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4383 msgstr "Impossible de créer un tube vers sendmail : %s : courriel non envoyé"
4385 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:153
4387 msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4388 msgstr "Impossible de cloner sendmail : %s : courriel non envoyé"
4390 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
4391 msgid "Could not send message: "
4392 msgstr "Impossible d'envoyer le message : "
4394 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
4396 msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4397 msgstr "sendmail s'est terminé avec le signal %s : courriel non envoyé."
4399 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:229
4401 msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4402 msgstr "Impossible d'exécuter %s : courriel non envoyé."
4404 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234
4406 msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4407 msgstr "sendmail s'est terminé avec le statut %d : courriel non envoyé."
4409 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:248
4413 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:250
4414 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4415 msgstr "Distribution du courriel via le programme sendmail"
4417 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4421 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:45
4422 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4424 "Pour la distribution du courriel via un serveur de courriel distant "
4427 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:116
4428 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4429 msgstr "Erreur de syntaxe, commande non reconnue"
4431 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:118
4432 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4433 msgstr "Erreur de syntaxe dans les paramètres ou les arguments"
4435 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:120
4436 msgid "Command not implemented"
4437 msgstr "Commande non implémentée"
4439 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:122
4440 msgid "Command parameter not implemented"
4441 msgstr "Paramètre de commande non implémenté"
4443 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:124
4444 msgid "System status, or system help reply"
4445 msgstr "État du système ou réponse à une aide système"
4447 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:126
4448 msgid "Help message"
4449 msgstr "Message d'aide"
4451 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:128
4452 msgid "Service ready"
4453 msgstr "Service prêt"
4455 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:130
4456 msgid "Service closing transmission channel"
4457 msgstr "Service de fermeture du canal de transmission"
4459 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:132
4460 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4461 msgstr "Service non disponible, fermeture du canal de transmission"
4463 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:134
4464 msgid "Requested mail action okay, completed"
4465 msgstr "Action courriel demandée OK, terminé"
4467 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:136
4468 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4469 msgstr "Utilisateur non local ; transfert vers <forward-path>"
4471 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:138
4472 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4474 "Opération courriel demandée non effectuée : boîte aux lettres non disponible"
4476 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:140
4477 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4478 msgstr "Opération demandée non effectuée : boîte aux lettres non disponible"
4480 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:142
4481 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4482 msgstr "Opération demandée abandonnée : erreur de traitement"
4484 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:144
4485 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4486 msgstr "Utilisateur non local ; veuillez essayer <forward-path>"
4488 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:146
4489 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4490 msgstr "Opération demandée non effectuée : stockage système insuffisant"
4492 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:148
4493 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4495 "Opération courriel demandée abandonnée : dépassement de l'allocation de "
4498 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:150
4499 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4501 "Opération demandée non effectuée : nom de boîte aux lettres non autorisé"
4503 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:152
4504 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4505 msgstr "Démarrer la saisie du courriel ; fin avec <CRLF>.<CRLF>"
4507 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:154
4508 msgid "Transaction failed"
4509 msgstr "La transaction a échoué"
4511 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158
4512 msgid "A password transition is needed"
4513 msgstr "Aucun mot de passe fourni"
4515 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
4516 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4517 msgstr "Le mécanisme d'authentification est trop faible"
4519 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
4520 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4521 msgstr "Chiffrement requis pour le mécanisme d'authentification demandé"
4523 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164
4524 msgid "Temporary authentication failure"
4525 msgstr "Anomalie d'authentification temporaire"
4527 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:252
4528 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258
4529 msgid "Welcome response error: "
4530 msgstr "Erreur lors de la réponse de bienvenue : "
4532 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:294
4533 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331
4534 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338
4536 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4537 msgstr "La connexion au serveur SMTP %s en mode sécurisé a échoué : %s"
4539 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:302
4540 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:314
4541 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:320
4542 msgid "STARTTLS command failed: "
4543 msgstr "La commande STARTTLS a échoué : "
4545 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:450
4547 msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
4549 "Le serveur SMTP %s ne prend pas en charge le type d'authentification "
4552 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526
4555 "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
4559 "Authentification impossible sur le serveur SMTP.\n"
4563 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:664
4565 msgid "SMTP server %s"
4566 msgstr "Serveur SMTP %s"
4568 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
4570 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4571 msgstr "Distribution du courriel en SMTP via %s"
4573 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
4575 msgid "Cannot send message: service not connected."
4576 msgstr "Impossible d'envoyer le message : service non connecté."
4578 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:693
4580 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4582 "Impossible d'envoyer le message : l'adresse de l'expéditeur n'est pas valide."
4584 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:697
4585 msgid "Sending message"
4586 msgstr "Envoi du message"
4588 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713
4590 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4591 msgstr "Impossible d'envoyer le message : aucun destinataire n'est défini."
4593 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725
4595 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4597 "Impossible d'envoyer le message : un ou plusieurs destinataires sont non "
4600 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:961
4601 msgid "SMTP Greeting"
4602 msgstr "Accueil SMTP"
4604 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:985
4605 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1000
4606 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1007
4607 msgid "HELO command failed: "
4608 msgstr "La commande HELO a échoué : "
4610 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1074
4611 msgid "SMTP Authentication"
4612 msgstr "Authentification SMTP"
4614 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1081
4616 msgid "Error creating SASL authentication object."
4617 msgstr "Erreur lors de la création de l'objet d'authentification SASL."
4619 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1097
4620 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1107
4621 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1115
4622 msgid "AUTH command failed: "
4623 msgstr "La commande AUTH a échoué : "
4625 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1214
4626 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1226
4627 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1233
4628 msgid "MAIL FROM command failed: "
4629 msgstr "La commande MAIL FROM a échoué : "
4631 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1256
4632 msgid "RCPT TO command failed: "
4633 msgstr "La commande RCPT TO a échoué : "
4635 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1270
4636 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1278
4638 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4639 msgstr "RCPT TO <%s> a échoué : "
4641 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1316
4642 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1325
4643 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1335
4644 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1392
4645 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1408
4646 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1419
4647 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1426
4648 msgid "DATA command failed: "
4649 msgstr "La commande DATA a échoué : "
4651 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1448
4652 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1460
4653 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1467
4654 msgid "RSET command failed: "
4655 msgstr "La commande RSET a échoué : "
4657 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1489
4658 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1502
4659 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1508
4660 msgid "QUIT command failed: "
4661 msgstr "La commande QUIT a échoué : "
4663 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
4667 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4669 msgstr "Compétition"
4671 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4675 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4679 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4680 msgid "Goals/Objectives"
4681 msgstr "Buts/Objectifs"
4683 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4687 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
4688 msgid "Holiday Cards"
4689 msgstr "Cartes postales"
4691 #. important people (e.g. new business partners)
4692 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4693 msgid "Hot Contacts"
4694 msgstr "Contacts fréquents"
4696 #: ../libedataserver/e-categories.c:55
4700 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
4701 msgid "International"
4702 msgstr "International"
4704 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
4705 msgid "Key Customer"
4708 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4709 msgid "Miscellaneous"
4712 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4716 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
4718 msgstr "Appels téléphoniques"
4720 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4721 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
4725 #: ../libedataserver/e-categories.c:63
4729 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
4731 msgstr "Fournisseurs"
4733 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
4734 msgid "Time & Expenses"
4735 msgstr "Temps et dépenses"
4737 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
4741 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
4745 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4746 #. in 12-hour format.
4747 #. strftime format of a weekday, a date and a
4748 #. time, in 12-hour format.
4749 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1635 ../libedataserver/e-time-utils.c:1902
4750 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4751 msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
4753 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4754 #. in 24-hour format.
4755 #. strftime format of a weekday, a date and a
4756 #. time, in 24-hour format.
4757 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1640 ../libedataserver/e-time-utils.c:1893
4758 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4759 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
4761 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4762 #. in 12-hour format, without seconds.
4763 #. strftime format of a weekday, a date and a
4764 #. time, in 12-hour format, without seconds.
4765 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 ../libedataserver/e-time-utils.c:1898
4766 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4767 msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
4769 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4770 #. in 24-hour format, without seconds.
4771 #. strftime format of a weekday, a date and a
4772 #. time, in 24-hour format, without seconds.
4773 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 ../libedataserver/e-time-utils.c:1889
4774 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4775 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
4777 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4778 #. in 12-hour format, without minutes or seconds.
4779 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655
4780 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
4781 msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
4783 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4784 #. in 24-hour format, without minutes or seconds.
4785 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660
4786 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
4787 msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
4789 #. strptime format of a weekday and a date.
4790 #. strftime format of a weekday and a date.
4791 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1765
4792 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884
4794 msgstr "%a %d/%m/%Y"
4796 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
4797 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1670
4798 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4799 msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
4801 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
4802 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674
4803 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4804 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
4806 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4808 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1679
4809 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4810 msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
4812 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4814 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1684
4815 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
4816 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
4818 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4819 #. without minutes or seconds.
4820 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689
4821 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
4822 msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
4824 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4825 #. without minutes or seconds.
4826 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694
4828 msgstr "%d/%m/%Y %H"
4830 #. strptime format of a weekday and a date.
4831 #. This is the preferred date format for the locale.
4832 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1768
4836 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
4837 #. strftime format of a time in 12-hour format.
4838 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1826 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946
4840 msgstr "%I:%M:%S %p"
4842 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
4843 #. strftime format of a time in 24-hour format.
4844 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1830 ../libedataserver/e-time-utils.c:1938
4848 #. strptime format for time of day, without seconds,
4849 #. in 12-hour format.
4850 #. strftime format of a time in 12-hour format,
4852 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1835 ../libedataserver/e-time-utils.c:1943
4856 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
4857 #. strftime format of a time in 24-hour format,
4859 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1839 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935
4863 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
4864 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1842
4868 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
4869 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1846
4873 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:93
4874 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:665
4875 msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
4876 msgstr "Connexion anonyme au serveur LDAP"
4878 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199
4879 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:430
4880 msgid "Failed to authenticate.\n"
4881 msgstr "L'authentification a échoué.\n"
4883 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:145
4884 msgid "Category Icon"
4885 msgstr "Icône de catégorie"
4887 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:151
4889 msgstr "_Aucune image"
4891 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:368
4894 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
4897 "Il y a déjà une catégorie « %s » dans la configuration. Veuillez utiliser un "
4900 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:676
4904 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:681
4908 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:1
4909 msgid "Category Properties"
4910 msgstr "Propriétés de la catégorie"
4912 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:2
4913 msgid "Category _Icon"
4914 msgstr "_Icône de la catégorie"
4916 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:3
4917 msgid "Category _Name"
4918 msgstr "_Nom de la catégorie"
4920 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:4
4921 msgid "Currently _used categories:"
4922 msgstr "Catégories en cours d'_utilisation :"
4924 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:5
4925 msgid "_Available Categories:"
4926 msgstr "Catégories _disponibles :"
4928 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:6
4932 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:7
4936 #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:292
4938 msgid "Create category \"%s\""
4939 msgstr "Créer la catégorie « %s »"
4941 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:319
4942 msgid "Select Contacts from Address Book"
4943 msgstr "Sélectionnez les contacts dans le carnet d'adresses"
4945 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:658
4949 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:662
4953 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:890
4954 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:6
4955 msgid "Any Category"
4956 msgstr "Toute catégorie"
4958 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:1
4962 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:2
4963 msgid "<b>Co_ntacts</b>"
4964 msgstr "<b>Co_ntacts</b>"
4966 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:3
4967 msgid "<b>Show Contacts</b>"
4968 msgstr "<b>Afficher les contacts</b>"
4970 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:4
4971 msgid "Address B_ook:"
4972 msgstr "_Carnet d'adresses :"
4974 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:5
4975 msgid "Address Book"
4976 msgstr "Carnet d'adresses"
4978 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:7
4980 msgstr "C_atégorie :"
4982 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:8
4986 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:9
4990 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:10
4992 msgstr "_Rechercher :"
4994 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
4995 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2621
4997 msgid "E_xpand %s Inline"
4998 msgstr "É_tendre %s en ligne"
5000 #. Copy Contact Item
5001 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2636
5007 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2646
5012 #. Edit Contact item
5013 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2663
5018 #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:517
5021 msgstr "_Supprimer %s"
5023 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:257
5025 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
5027 "Le trousseau de clés est inutilisable : pas de nom d'hôte ou d'utilisateur"
5029 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1120
5030 msgid "You have the Caps Lock key on."
5031 msgstr "La touche Verr. Maj. est enfoncée."
5033 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1241
5034 msgid "_Remember this passphrase"
5035 msgstr "_Se souvenir de la phrase de passe"
5037 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1242
5038 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5039 msgstr "_Se souvenir de la phrase de passe uniquement pour la session en cours"
5041 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1247
5042 msgid "_Remember this password"
5043 msgstr "_Se souvenir du mot de passe"
5045 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1248
5046 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5047 msgstr "_Se souvenir de ce mot de passe uniquement pour la session en cours"
5049 #. prepare the dialog
5050 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:100
5051 msgid "Select destination"
5052 msgstr "Sélectionnez la destination"
5054 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:172
5055 msgid "_Destination"
5056 msgstr "_Destination"
5058 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:227
5059 msgid "Invalid connection"
5060 msgstr "Connexion non valide"
5062 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:231
5063 msgid "Invalid response from server"
5064 msgstr "Réponse du serveur non valide"
5066 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:233
5067 msgid "No response from the server"
5068 msgstr "Aucune réponse du serveur"
5070 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:239
5071 msgid "Bad parameter"
5072 msgstr "Paramètre erroné"