1 # French translation of evolution-data-server.
2 # Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package.
5 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
6 # Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2003.
7 # Brigitte Le Grand <brigitte.le.grand@sun.com> pour Sun Microsystems(tm), 2003.
8 # Sébastien Bacher <seb128@debian.org>, 2004.
9 # Craig Jeffares <cjeffares@novell.com> pour Novell(tm), 2004.
10 # Thierry Moisan <thierryn@videotron.ca>, 2005.
11 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@free.fr>, 2005
15 "Project-Id-Version: evolution-data-server 1.4.0\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2005-09-02 22:42+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2005-09-02 22:34+0200\n"
19 "Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@free.fr>\n"
20 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 #: addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:533
26 #: addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2210
27 #: addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478
29 msgstr "Chargement..."
31 #: addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:535
32 #: addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2169
33 #: addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2189
34 #: addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2208
35 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3425
36 #: addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480
40 #: addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2493
41 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3559
43 msgid "Downloading contacts (%d)... "
44 msgstr "Téléchargement des contacts (%d)..."
46 #: addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2642
47 #: addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2809
48 #: addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2845
50 msgid "Updating contacts cache (%d)... "
51 msgstr "Mise à jour du cache des contacts (%d)..."
53 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:659
54 msgid "Using Distinguished Name (DN)"
55 msgstr "En utilisant le Nom Distinctif (DN en anglais)"
57 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:662
58 msgid "Using Email Address"
59 msgstr "En utilisant l'adresse électronique"
61 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:832
62 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
63 msgstr "Reconnexion au serveur LDAP..."
65 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1382
66 msgid "Adding contact to LDAP server..."
67 msgstr "Ajout du contact sur le serveur LDAP..."
69 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1507
70 msgid "Removing contact from LDAP server..."
71 msgstr "Suppression du contact du serveur LDAP..."
73 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1764
74 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
75 msgstr "Modification du contact du serveur LDAP..."
77 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3315
78 msgid "Receiving LDAP search results..."
79 msgstr "Réception des résultats de recherche LDAP..."
81 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3445
82 msgid "Error performing search"
83 msgstr "Erreur lors de la recherche"
85 #. translators: the placeholders will be filled by
86 #. * function names, e.g.
87 #. * "e_book_add_contact" on book before
89 #: addressbook/libebook/e-book.c:257 addressbook/libebook/e-book.c:261
90 #: addressbook/libebook/e-book.c:473 addressbook/libebook/e-book.c:477
91 #: addressbook/libebook/e-book.c:618 addressbook/libebook/e-book.c:622
92 #: addressbook/libebook/e-book.c:711 addressbook/libebook/e-book.c:715
93 #: addressbook/libebook/e-book.c:1029 addressbook/libebook/e-book.c:1034
94 #: addressbook/libebook/e-book.c:1221 addressbook/libebook/e-book.c:1225
95 #: addressbook/libebook/e-book.c:1382 addressbook/libebook/e-book.c:1386
96 #: addressbook/libebook/e-book.c:1595 addressbook/libebook/e-book.c:1599
97 #: addressbook/libebook/e-book.c:1836 addressbook/libebook/e-book.c:1840
98 #: addressbook/libebook/e-book.c:2076 addressbook/libebook/e-book.c:2080
99 #: addressbook/libebook/e-book.c:2292 addressbook/libebook/e-book.c:2296
100 #: addressbook/libebook/e-book.c:3392
102 msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
103 msgstr "« %s » dans le libre avant « %s »"
105 #: addressbook/libebook/e-book.c:270 addressbook/libebook/e-book.c:486
106 #: addressbook/libebook/e-book.c:631 addressbook/libebook/e-book.c:724
107 #: addressbook/libebook/e-book.c:1044 addressbook/libebook/e-book.c:1235
108 #: addressbook/libebook/e-book.c:1396 addressbook/libebook/e-book.c:1608
109 #: addressbook/libebook/e-book.c:1849 addressbook/libebook/e-book.c:2090
110 #: addressbook/libebook/e-book.c:2305 addressbook/libebook/e-book.c:2641
111 #: addressbook/libebook/e-book.c:2847
113 msgstr "livre occupé"
115 #: addressbook/libebook/e-book.c:303 addressbook/libebook/e-book.c:307
116 #: addressbook/libebook/e-book.c:519 addressbook/libebook/e-book.c:523
117 #: addressbook/libebook/e-book.c:660 addressbook/libebook/e-book.c:664
118 #: addressbook/libebook/e-book.c:753 addressbook/libebook/e-book.c:757
119 #: addressbook/libebook/e-book.c:1073 addressbook/libebook/e-book.c:1076
120 #: addressbook/libebook/e-book.c:1267 addressbook/libebook/e-book.c:1270
121 #: addressbook/libebook/e-book.c:1425 addressbook/libebook/e-book.c:1429
122 #: addressbook/libebook/e-book.c:1644 addressbook/libebook/e-book.c:1648
123 #: addressbook/libebook/e-book.c:1896 addressbook/libebook/e-book.c:1900
124 #: addressbook/libebook/e-book.c:2122 addressbook/libebook/e-book.c:2126
125 #: addressbook/libebook/e-book.c:2333 addressbook/libebook/e-book.c:2337
126 #: addressbook/libebook/e-book.c:2582 addressbook/libebook/e-book.c:2669
127 #: addressbook/libebook/e-book.c:2673 addressbook/libebook/e-book.c:2875
128 #: addressbook/libebook/e-book.c:2879 addressbook/libebook/e-book.c:3401
130 msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
131 msgstr "Exception CORBA lors de l'appel à « %s »"
133 #: addressbook/libebook/e-book.c:2563
135 msgid "%s: there is no current operation"
136 msgstr "%s : il n'y a pas d'opération courante"
138 #: addressbook/libebook/e-book.c:2598
140 msgid "%s: couldn't cancel"
141 msgstr "%s : impossible d'annuler"
143 #: addressbook/libebook/e-book.c:2627 addressbook/libebook/e-book.c:2631
145 msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
146 msgstr "« %s » dans le livre après « %s »"
148 #: addressbook/libebook/e-book.c:2697
150 msgid "%s: cancelled"
153 #: addressbook/libebook/e-book.c:3258
155 msgid "%s: Invalid source."
156 msgstr "%s: Source non valide."
158 #: addressbook/libebook/e-book.c:3266 addressbook/libebook/e-book.c:3330
160 msgid "%s: no factories available for uri `%s'"
161 msgstr "%s: aucune fabrique disponible pour l'uri « %s »"
163 #: addressbook/libebook/e-book.c:3278
165 msgid "%s: Could not create EBookListener"
166 msgstr "%s: Impossible de créer EBookListener"
168 #: addressbook/libebook/e-book.c:3541
170 msgid "%s: there was no self contact uid stored in gconf"
171 msgstr "%s: il n'y avait pas d'uid de contact personnel stockée dans gconf"
173 #: addressbook/libebook/e-book.c:3671
175 msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
176 msgstr "%s: il n'y avait pas de source pour l'uid `%s' stockée dans gconf."
178 #: addressbook/libebook/e-contact.c:102
182 #: addressbook/libebook/e-contact.c:103
187 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
188 #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
189 #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
190 #: addressbook/libebook/e-contact.c:109
194 #: addressbook/libebook/e-contact.c:110
198 #: addressbook/libebook/e-contact.c:111
202 #: addressbook/libebook/e-contact.c:112
204 msgstr "Nom de famille"
206 #: addressbook/libebook/e-contact.c:113
210 #: addressbook/libebook/e-contact.c:114
215 #: addressbook/libebook/e-contact.c:117
217 msgstr "Liste d'adresses"
219 #: addressbook/libebook/e-contact.c:118
221 msgstr "Adresse personnelle"
223 #: addressbook/libebook/e-contact.c:119
225 msgstr "Adresse professionnelle"
227 #: addressbook/libebook/e-contact.c:120
228 msgid "Other Address"
229 msgstr "Autre adresse"
231 #: addressbook/libebook/e-contact.c:122
232 msgid "Home Address Label"
233 msgstr "Étiquettes d'adresse personnelle"
235 #: addressbook/libebook/e-contact.c:123
236 msgid "Work Address Label"
237 msgstr "Étiquettes d'adresse professionnelle"
239 #: addressbook/libebook/e-contact.c:124
240 msgid "Other Address Label"
241 msgstr "Étiquettes d'autres adresses"
243 #: addressbook/libebook/e-contact.c:126
244 msgid "Assistant Phone"
245 msgstr "Téléphone adjoint"
247 #: addressbook/libebook/e-contact.c:127
248 msgid "Business Phone"
249 msgstr "Téléphone (travail)"
251 #: addressbook/libebook/e-contact.c:128
252 msgid "Business Phone 2"
253 msgstr "Téléphone (travail) 2"
255 #: addressbook/libebook/e-contact.c:129
257 msgstr "Fax (travail)"
259 #: addressbook/libebook/e-contact.c:130
260 msgid "Callback Phone"
263 #: addressbook/libebook/e-contact.c:131
265 msgstr "Téléphone voiture"
267 #: addressbook/libebook/e-contact.c:132
268 msgid "Company Phone"
269 msgstr "Téléphone société"
271 #: addressbook/libebook/e-contact.c:133
273 msgstr "Téléphone (domicile)"
275 #: addressbook/libebook/e-contact.c:134
277 msgstr "Téléphone (domicile) 2"
279 #: addressbook/libebook/e-contact.c:135
281 msgstr "Fax (domicile)"
283 #: addressbook/libebook/e-contact.c:136
287 #: addressbook/libebook/e-contact.c:137
289 msgstr "Téléphone portable"
291 #: addressbook/libebook/e-contact.c:138
293 msgstr "Autre téléphone"
295 #: addressbook/libebook/e-contact.c:139
299 #: addressbook/libebook/e-contact.c:140
303 #: addressbook/libebook/e-contact.c:141
304 msgid "Primary Phone"
305 msgstr "Téléphone principal"
307 #: addressbook/libebook/e-contact.c:142
311 #: addressbook/libebook/e-contact.c:143
315 #: addressbook/libebook/e-contact.c:144
320 #: addressbook/libebook/e-contact.c:147
322 msgstr "Liste d'adresses électroniques"
324 #: addressbook/libebook/e-contact.c:148
326 msgstr "Adresse électronique 1"
328 #: addressbook/libebook/e-contact.c:149
330 msgstr "Adresse électronique 2"
332 #: addressbook/libebook/e-contact.c:150
334 msgstr "Adresse électronique 3"
336 #: addressbook/libebook/e-contact.c:151
338 msgstr "Adresse électronique 4"
340 #: addressbook/libebook/e-contact.c:152
342 msgstr "Logiciel de messagerie"
344 #: addressbook/libebook/e-contact.c:153
345 msgid "Wants HTML Mail"
346 msgstr "Souhaite les messages au format HTML"
348 #. Instant messaging fields
349 #: addressbook/libebook/e-contact.c:156
350 msgid "AIM Screen Name List"
351 msgstr "Liste des noms d'utilisateur AIM"
353 #: addressbook/libebook/e-contact.c:157
354 msgid "GroupWise Id List"
355 msgstr "Liste des identifiants GroupWise"
357 #: addressbook/libebook/e-contact.c:158
358 msgid "Jabber Id List"
359 msgstr "Liste des identifiants Jabber"
361 #: addressbook/libebook/e-contact.c:159
362 msgid "Yahoo! Screen Name List"
363 msgstr "Liste des noms d'utilisateur Yahoo!"
365 #: addressbook/libebook/e-contact.c:160
366 msgid "MSN Screen Name List"
367 msgstr "Liste des noms d'utilisateur MSN"
369 #: addressbook/libebook/e-contact.c:161
371 msgstr "Liste des identifiants ICQ"
373 #: addressbook/libebook/e-contact.c:163
374 msgid "AIM Home Screen Name 1"
375 msgstr "Nom d'utilisateur AIM à domicile 1"
377 #: addressbook/libebook/e-contact.c:164
378 msgid "AIM Home Screen Name 2"
379 msgstr "Nom d'utilisateur AIM à domicile 2"
381 #: addressbook/libebook/e-contact.c:165
382 msgid "AIM Home Screen Name 3"
383 msgstr "Nom d'utilisateur AIM à domicile 3"
385 #: addressbook/libebook/e-contact.c:166
386 msgid "AIM Work Screen Name 1"
387 msgstr "Nom d'utilisateur AIM au travail 1"
389 #: addressbook/libebook/e-contact.c:167
390 msgid "AIM Work Screen Name 2"
391 msgstr "Nom d'utilisateur AIM au travail 2"
393 #: addressbook/libebook/e-contact.c:168
394 msgid "AIM Work Screen Name 3"
395 msgstr "Nom d'utilisateur AIM au travail 3"
397 #: addressbook/libebook/e-contact.c:169
398 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
399 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise à domicile 1"
401 #: addressbook/libebook/e-contact.c:170
402 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
403 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise à domicile 2"
405 #: addressbook/libebook/e-contact.c:171
406 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
407 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise à domicile 3"
409 #: addressbook/libebook/e-contact.c:172
410 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
411 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise au travail 1"
413 #: addressbook/libebook/e-contact.c:173
414 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
415 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise au travail 2"
417 #: addressbook/libebook/e-contact.c:174
418 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
419 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise au travail 3"
421 #: addressbook/libebook/e-contact.c:175
422 msgid "Jabber Home Id 1"
423 msgstr "Identifiant Jabber à domicile 1"
425 #: addressbook/libebook/e-contact.c:176
426 msgid "Jabber Home Id 2"
427 msgstr "Identifiant Jabber à domicile 2"
429 #: addressbook/libebook/e-contact.c:177
430 msgid "Jabber Home Id 3"
431 msgstr "Identifiant Jabber à domicile 3"
433 #: addressbook/libebook/e-contact.c:178
434 msgid "Jabber Work Id 1"
435 msgstr "Identifiant Jabber au travail 1"
437 #: addressbook/libebook/e-contact.c:179
438 msgid "Jabber Work Id 2"
439 msgstr "Identifiant Jabber au travail 2"
441 #: addressbook/libebook/e-contact.c:180
442 msgid "Jabber Work Id 3"
443 msgstr "Identifiant Jabber au travail 3"
445 #: addressbook/libebook/e-contact.c:181
446 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
447 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! à domicile 1"
449 #: addressbook/libebook/e-contact.c:182
450 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
451 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! à domicile 2"
453 #: addressbook/libebook/e-contact.c:183
454 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
455 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! à domicile 3"
457 #: addressbook/libebook/e-contact.c:184
458 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
459 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! au travail 1"
461 #: addressbook/libebook/e-contact.c:185
462 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
463 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! au travail 2"
465 #: addressbook/libebook/e-contact.c:186
466 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
467 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! au travail 3"
469 #: addressbook/libebook/e-contact.c:187
470 msgid "MSN Home Screen Name 1"
471 msgstr "Nom d'utilisateur MSN à domicile 1"
473 #: addressbook/libebook/e-contact.c:188
474 msgid "MSN Home Screen Name 2"
475 msgstr "Nom d'utilisateur MSN à domicile 2"
477 #: addressbook/libebook/e-contact.c:189
478 msgid "MSN Home Screen Name 3"
479 msgstr "Nom d'utilisateur MSN à domicile 3"
481 #: addressbook/libebook/e-contact.c:190
482 msgid "MSN Work Screen Name 1"
483 msgstr "Nom d'utilisateur MSN au travail 1"
485 #: addressbook/libebook/e-contact.c:191
486 msgid "MSN Work Screen Name 2"
487 msgstr "Nom d'utilisateur MSN au travail 2"
489 #: addressbook/libebook/e-contact.c:192
490 msgid "MSN Work Screen Name 3"
491 msgstr "Nom d'utilisateur MSN au travail 3"
493 #: addressbook/libebook/e-contact.c:193
494 msgid "ICQ Home Id 1"
495 msgstr "Identifiant ICQ à domicile 1"
497 #: addressbook/libebook/e-contact.c:194
498 msgid "ICQ Home Id 2"
499 msgstr "Identifiant ICQ à domicile 2"
501 #: addressbook/libebook/e-contact.c:195
502 msgid "ICQ Home Id 3"
503 msgstr "Identifiant ICQ à domicile 3"
505 #: addressbook/libebook/e-contact.c:196
506 msgid "ICQ Work Id 1"
507 msgstr "Identifiant ICQ au travail 1"
509 #: addressbook/libebook/e-contact.c:197
510 msgid "ICQ Work Id 2"
511 msgstr "Identifiant ICQ au travail 2"
513 #: addressbook/libebook/e-contact.c:198
514 msgid "ICQ Work Id 3"
515 msgstr "Identifiant ICQ au travail 3"
517 #. Organizational fields
518 #: addressbook/libebook/e-contact.c:201
520 msgstr "Organisation"
522 #: addressbook/libebook/e-contact.c:202
523 msgid "Organizational Unit"
524 msgstr "Organisation"
526 #: addressbook/libebook/e-contact.c:203
530 #: addressbook/libebook/e-contact.c:205
534 #: addressbook/libebook/e-contact.c:206
538 #: addressbook/libebook/e-contact.c:207
542 #: addressbook/libebook/e-contact.c:208
547 #: addressbook/libebook/e-contact.c:211
549 msgstr "URL de la page d'accueil"
551 #: addressbook/libebook/e-contact.c:212
553 msgstr "URL du weblog"
555 #: addressbook/libebook/e-contact.c:213
556 msgid "Video Conferencing URL"
557 msgstr "URL de la conférence vidéo"
560 #: addressbook/libebook/e-contact.c:216
564 #: addressbook/libebook/e-contact.c:217
569 #: addressbook/libebook/e-contact.c:220
570 msgid "X.509 Certificate"
571 msgstr "Certificat X.509"
573 #. Contact categories
574 #: addressbook/libebook/e-contact.c:223
575 msgid "Category List"
576 msgstr "Liste des catégories"
578 #: addressbook/libebook/e-contact.c:224
579 #: libedataserverui/e-categories-dialog.c:397
583 #. Collaboration fields
584 #: addressbook/libebook/e-contact.c:227
586 msgstr "URI du calendrier"
588 #: addressbook/libebook/e-contact.c:228
589 msgid "Free/Busy URL"
590 msgstr "URL Libre/Occupé"
592 #: addressbook/libebook/e-contact.c:229
594 msgstr "Calendrier ICS"
597 #: addressbook/libebook/e-contact.c:232
598 msgid "Spouse's Name"
599 msgstr "Nom de mariage"
601 #: addressbook/libebook/e-contact.c:233
605 #: addressbook/libebook/e-contact.c:235
607 msgstr "Date de naissance"
609 #. Make sure we have all categories
610 #: addressbook/libebook/e-contact.c:236
611 #: calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:453
612 #: libedataserver/e-categories.c:236
614 msgstr "Anniversaire"
616 #: addressbook/libebook/e-contact.c:238
620 #: addressbook/libebook/e-contact.c:239
621 msgid "List Show Addresses"
622 msgstr "Autre adresse"
624 #. Last modified time
625 #: addressbook/libebook/e-contact.c:242
626 msgid "Last Revision"
627 msgstr "Dernière Révision"
629 #. URI of the book to which the contact belongs to
630 #: addressbook/libebook/e-contact.c:244
632 msgstr "URI du livre"
634 #: addressbook/libebook/e-contact.c:1232
635 #: addressbook/libebook/e-destination.c:751
637 msgstr "Liste de contacts sans nom"
639 #: calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:455
640 #: libedataserver/e-categories.c:237
642 msgstr "Date de naissance"
644 #: calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:481
647 msgstr "Date de naissance : %s"
649 #: calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:505
651 msgid "Anniversary: %s"
652 msgstr "Anniversaire : %s"
654 #: calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:193
655 msgid "Can't save calendar data: Malformed URI."
656 msgstr "Impossible d'enregistrer les données du calendrier : URI erroné."
658 #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:873
659 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1378
660 msgid "Reply Requested: by "
661 msgstr "Réponse requise : par"
663 #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:878
664 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1383
665 msgid "Reply Requested: When convenient"
666 msgstr "Réponse requise : si nécessaire"
668 #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:184
670 msgid "Loading %s items"
671 msgstr "Chargement de %s éléments"
673 #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:728
674 #: servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:254
678 #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:784
679 msgid "Invalid server URI"
680 msgstr "URI de serveur non valide"
682 #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:800
683 #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:809
684 #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:891
685 #: calendar/libecal/e-cal.c:5101
686 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:850
687 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:870
688 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:898
689 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:475
690 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:490
691 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:524
692 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:644
693 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:888
694 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:177
695 msgid "Authentication failed"
696 msgstr "L'authentification a échoué"
698 #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:850
699 msgid "Could not create thread for getting deltas"
700 msgstr "Impossible de créer le thread pour obtenir les différences"
702 #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:875
703 #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1118
704 #: calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:495
705 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:444
706 msgid "Could not create cache file"
707 msgstr "Impossible de créer le fichier cache"
709 #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:885
710 msgid "Could not create thread for populating cache"
711 msgstr "Impossible de créer la liste pour remplir le fichier cache"
713 #: calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:240
714 msgid "Redirected to Invalid URI"
715 msgstr "Redirigé vers un URI non valide"
717 #: calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:264
718 msgid "Bad file format."
719 msgstr "Mauvais format de fichier."
721 #: calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:270
722 msgid "Not a calendar."
723 msgstr "Ce n'est pas un calendrier."
725 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:140
726 msgid "Could not retrieve weather data"
727 msgstr "Impossible de récupérer les informations météo"
729 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:194
733 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:195
735 msgstr "Averses de neige"
737 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:196
741 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:197
742 msgid "Partly cloudy"
743 msgstr "Partiellement nuageux"
745 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:198
749 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:199
750 msgid "Thunderstorms"
753 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:200
757 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:201
761 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202
765 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203
769 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204
773 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205
774 msgid "Mostly cloudy"
775 msgstr "Principalement nuageux"
777 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206
781 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207
783 msgstr "Averses de pluie"
785 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208
789 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209
790 msgid "Rain/snow mixed"
791 msgstr "Pluie/neige mélangés"
793 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210
797 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211
798 msgid "Very hot/humid"
799 msgstr "Très chaud/humide"
801 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212
805 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213
806 msgid "Freezing rain"
809 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214
813 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215
817 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216
818 msgid "Freezing drizzle"
819 msgstr "Bruine verglaçante"
821 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217
822 msgid "Very cold/wind chill"
823 msgstr "Très froid/vent froid"
825 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218
829 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228
830 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236
831 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238
832 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245
833 msgid "Weather: Sunny"
834 msgstr "Météo : Ensoleillé"
836 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229
837 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230
838 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246
839 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249
840 msgid "Weather: Snow"
841 msgstr "Météo : Neige"
843 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231
844 msgid "Weather: Partly Cloudy"
845 msgstr "Météo : Partiellement nuageux"
847 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232
848 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237
849 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242
850 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248
852 msgstr "Météo : Brume"
854 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233
855 msgid "Weather: Thunderstorms"
856 msgstr "Météo : Orages"
858 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234
859 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239
860 msgid "Weather: Cloudy"
861 msgstr "Météo : Nuageux"
863 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235
864 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241
865 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243
866 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244
867 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247
868 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
869 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
870 msgid "Weather: Rain"
871 msgstr "Météo : Pluie"
873 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:327
878 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:329
883 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:332
885 msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
886 msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"
888 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:334
890 msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
891 msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"
893 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340
895 msgid "%d%% chance of precipitation\n"
896 msgstr "%d%% de risque de précipitations\n"
898 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:347
900 msgid "%.1fcm snow\n"
901 msgstr "%.1fcm neige\n"
903 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:349
905 msgid "%.1fin snow\n"
906 msgstr "%.1fin neige\n"
908 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:352
910 msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
911 msgstr "%.1f-%.1fcm neige\n"
913 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:354
915 msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
916 msgstr "%.1f-%.1fin neige\n"
918 #: calendar/libecal/e-cal-component.c:1323
919 msgid "Untitled appointment"
920 msgstr "Rendez-vous sans titre"
922 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4026
926 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4027
930 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4028
934 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4029
938 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4030
942 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4031
946 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4032
950 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4033
954 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4034
958 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4035
962 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
966 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
970 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
974 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
978 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
982 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
986 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
990 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
994 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
998 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
1002 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
1006 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
1010 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
1014 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
1018 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
1022 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
1026 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
1030 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
1034 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
1038 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
1042 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
1046 # Priorité -> Féminin
1047 #: calendar/libecal/e-cal-util.c:680 calendar/libecal/e-cal-util.c:708
1051 #: calendar/libecal/e-cal-util.c:682 calendar/libecal/e-cal-util.c:710
1055 #: calendar/libecal/e-cal-util.c:684 calendar/libecal/e-cal-util.c:712
1059 #. An empty string is the same as 'None'.
1060 #: calendar/libecal/e-cal-util.c:706
1064 #. FIXME: Try to get the parent uri so that we dont have to ask the password again
1065 #: calendar/libecal/e-cal.c:1695
1067 msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
1069 "Saisissez le mot de passe de %s afin d'activer le proxy pour l'utilisateur %s"
1071 #: calendar/libecal/e-cal.c:1698 libedataserverui/e-book-auth-util.c:192
1073 msgid "Enter password for %s (user %s)"
1074 msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s (utilisateur %s)"
1076 #: calendar/libecal/e-cal.c:5073
1077 msgid "Invalid argument"
1078 msgstr "Argument non valide"
1080 #: calendar/libecal/e-cal.c:5075
1081 msgid "Backend is busy"
1082 msgstr "Le moteur est occupé"
1084 #: calendar/libecal/e-cal.c:5077
1085 msgid "Repository is offline"
1086 msgstr "Le dépôt est hors ligne"
1088 #: calendar/libecal/e-cal.c:5079
1089 msgid "No such calendar"
1090 msgstr "Calendrier inexistant"
1092 #: calendar/libecal/e-cal.c:5081 servers/groupwise/e-gw-connection.c:167
1093 msgid "Object not found"
1094 msgstr "Objet non trouvé"
1096 #: calendar/libecal/e-cal.c:5083 servers/groupwise/e-gw-connection.c:161
1097 msgid "Invalid object"
1098 msgstr "Objet non valide"
1100 #: calendar/libecal/e-cal.c:5085
1101 msgid "URI not loaded"
1102 msgstr "URI non chargée"
1104 #: calendar/libecal/e-cal.c:5087
1105 msgid "URI already loaded"
1106 msgstr "URI déjà chargée"
1108 #: calendar/libecal/e-cal.c:5089 servers/exchange/storage/e-storage.c:572
1109 msgid "Permission denied"
1110 msgstr "Permission refusée"
1112 #: calendar/libecal/e-cal.c:5091 servers/groupwise/e-gw-connection.c:169
1113 msgid "Unknown User"
1114 msgstr "Utilisateur inconnu"
1116 #: calendar/libecal/e-cal.c:5093
1117 msgid "Object ID already exists"
1118 msgstr "L'ID de l'objet existe déjà"
1120 #: calendar/libecal/e-cal.c:5095
1121 msgid "Protocol not supported"
1122 msgstr "Protocole non supporté"
1124 #: calendar/libecal/e-cal.c:5097
1125 msgid "Operation has been cancelled"
1126 msgstr "L'opération a été annulée"
1128 #: calendar/libecal/e-cal.c:5099
1129 msgid "Could not cancel operation"
1130 msgstr "Impossible d'annuler l'opération"
1132 #: calendar/libecal/e-cal.c:5103
1133 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
1134 msgid "Authentication required"
1135 msgstr "Authentification requise"
1137 #: calendar/libecal/e-cal.c:5105
1138 msgid "A CORBA exception has occurred"
1139 msgstr "Une exception CORBA s'est produite"
1141 #: calendar/libecal/e-cal.c:5107
1142 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:211
1143 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:310
1144 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:410
1145 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:376
1146 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533
1147 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540
1148 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546
1149 #: servers/exchange/storage/e-storage.c:586
1150 #: servers/groupwise/e-gw-connection.c:175
1151 msgid "Unknown error"
1152 msgstr "Erreur inconnue"
1154 #: calendar/libecal/e-cal.c:5109 servers/exchange/storage/e-storage.c:554
1156 msgstr "Aucune erreur"
1158 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:65
1159 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:576
1160 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:769
1161 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:796
1163 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1164 msgstr "« %s » n'attend pas d'arguments"
1166 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:98
1167 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:208
1168 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:250
1169 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:286
1170 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834
1172 msgid "\"%s\" expects one argument"
1173 msgstr "« %s » attend un argument"
1175 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:104
1176 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:111
1177 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292
1178 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:520
1180 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1181 msgstr "« %s » attend une chaîne comme premier argument"
1183 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119
1185 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1186 msgstr "« %s » attend une chaîne de date/heure ISO 8601 comme premier argument"
1188 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:158
1189 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:359
1190 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:514
1191 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:608
1193 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1194 msgstr "« %s » attend deux arguments"
1196 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164
1197 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:214
1198 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256
1199 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:365
1200 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:614
1201 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:840
1203 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1204 msgstr "« %s » attend un time_t comme premier argument"
1206 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:172
1208 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1209 msgstr "« %s » attend un nombre entier comme second argument"
1211 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:373
1212 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:622
1214 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1215 msgstr "« %s » attend un time_t comme second argument"
1217 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:528
1219 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1220 msgstr "« %s » attend une chaîne comme second argument"
1222 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:548
1225 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1226 "\"description\", or \"location\""
1228 "« %s » s'attend à ce que le premier argument soit « any », « summary », "
1229 "« description » ou « location »"
1231 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:671
1233 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1234 msgstr "« %s » attend au moins un argument"
1236 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:685
1239 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1240 "be a boolean false (#f)"
1242 "« %s » attend tous les arguments comme chaîne ou seulement un argument comme "
1245 #: camel/camel-cipher-context.c:102
1246 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1247 msgstr "La signature n'est pas supportée par ce message chiffré"
1249 #: camel/camel-cipher-context.c:128
1250 msgid "Signing message"
1251 msgstr "Signature du message"
1253 #: camel/camel-cipher-context.c:145
1254 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1255 msgstr "La vérification n'est pas supportée par ce message chiffré"
1257 #: camel/camel-cipher-context.c:171
1258 msgid "Verifying message"
1259 msgstr "Vérification du message"
1261 #: camel/camel-cipher-context.c:189
1262 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1263 msgstr "Le codage n'est pas supporté par ce message chiffré"
1265 #: camel/camel-cipher-context.c:215
1266 msgid "Encrypting message"
1267 msgstr "Chiffrage du message"
1269 #: camel/camel-cipher-context.c:232
1270 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1271 msgstr "Le décodage n'est pas supporté par ce message chiffré"
1273 #: camel/camel-cipher-context.c:254
1274 msgid "Decrypting message"
1275 msgstr "Déchiffrage du message"
1277 #: camel/camel-cipher-context.c:271
1278 msgid "You may not import keys with this cipher"
1279 msgstr "Vous ne pouvez pas importer de clé avec ce message chiffré"
1281 #: camel/camel-cipher-context.c:301
1282 msgid "You may not export keys with this cipher"
1283 msgstr "Vous ne pouvez pas exporter de clé avec ce message chiffré"
1285 #: camel/camel-data-cache.c:134
1286 msgid "Unable to create cache path"
1287 msgstr "Impossible de créer le répertoire de cache"
1289 #: camel/camel-data-cache.c:376
1291 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1292 msgstr "Impossible de supprimer l'entrée du cache : %s : %s"
1294 #: camel/camel-disco-diary.c:195
1297 "Could not write log entry: %s\n"
1298 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1299 "reconnect to the network."
1301 "Impossible d'écrire l'entrée de journal : %s.\n"
1302 "Des informations de ce serveur ne seront pas rejouées\n"
1303 "quand vous vous reconnecterez au réseau."
1305 #: camel/camel-disco-diary.c:258
1308 "Could not open `%s':\n"
1310 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1312 "Impossible d'ouvrir « %s » :\n"
1314 "Les modifications apportées à ce dossier ne seront pas resynchronisées."
1316 #: camel/camel-disco-diary.c:294
1317 msgid "Resynchronizing with server"
1318 msgstr "Resynchronisation avec le serveur"
1320 #: camel/camel-disco-folder.c:42 camel/camel-offline-folder.c:51
1321 msgid "Copy folder content locally for offline operation"
1322 msgstr "Copier le contenu du dossier en local pour les opérations hors-ligne"
1324 #: camel/camel-disco-folder.c:104 camel/camel-offline-folder.c:110
1325 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1326 msgstr "Télécharger les nouveaux messages pour le mode hors-ligne"
1328 #: camel/camel-disco-folder.c:467
1330 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1331 msgstr "Préparation du dossier « %s » pour le hors-ligne"
1333 #: camel/camel-disco-store.c:391 camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2944
1334 msgid "You must be working online to complete this operation"
1335 msgstr "Vous devez travailler en ligne pour terminer cette opération"
1337 #: camel/camel-filter-driver.c:701 camel/camel-filter-search.c:523
1339 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
1340 msgstr "La création du tube pour « %s » a échoué : %s"
1342 #: camel/camel-filter-driver.c:745
1344 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1345 msgstr "La création d'un processus fils « %s » a échoué : %s"
1347 #: camel/camel-filter-driver.c:788
1349 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1350 msgstr "Flux de messages non valide en provenance de %s : %s"
1352 #: camel/camel-filter-driver.c:977 camel/camel-filter-driver.c:986
1353 msgid "Syncing folders"
1354 msgstr "Synchronisation des dossiers"
1356 #: camel/camel-filter-driver.c:1075 camel/camel-filter-driver.c:1453
1358 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1359 msgstr "Erreur d'analyse du filtre : %s : %s"
1361 #: camel/camel-filter-driver.c:1084 camel/camel-filter-driver.c:1462
1363 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1364 msgstr "Erreur d'exécution du filtre : %s : %s"
1366 #: camel/camel-filter-driver.c:1151
1367 msgid "Unable to open spool folder"
1368 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier spool"
1370 #: camel/camel-filter-driver.c:1160
1371 msgid "Unable to process spool folder"
1372 msgstr "Impossible de traiter le dossier spool"
1374 #: camel/camel-filter-driver.c:1175
1376 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1377 msgstr "Récupération du message %d (%d%%)"
1379 #: camel/camel-filter-driver.c:1179
1380 msgid "Cannot open message"
1381 msgstr "Impossible d'ouvrir le message"
1383 #: camel/camel-filter-driver.c:1180 camel/camel-filter-driver.c:1192
1385 msgid "Failed on message %d"
1386 msgstr "Anomalie au message %d"
1388 #: camel/camel-filter-driver.c:1206 camel/camel-filter-driver.c:1297
1389 msgid "Syncing folder"
1390 msgstr "Synchronisation du dossier"
1392 #: camel/camel-filter-driver.c:1210 camel/camel-filter-driver.c:1302
1396 #: camel/camel-filter-driver.c:1267
1398 msgid "Getting message %d of %d"
1399 msgstr "Récupération du message %d sur %d"
1401 #: camel/camel-filter-driver.c:1282
1403 msgid "Failed at message %d of %d"
1404 msgstr "Anomalie au message %d sur %d"
1406 #: camel/camel-filter-search.c:136
1407 msgid "Failed to retrieve message"
1408 msgstr "La récupération du message a échoué"
1410 #: camel/camel-filter-search.c:396
1411 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1412 msgstr "Arguments non valides (system-flag)"
1414 #: camel/camel-filter-search.c:411
1415 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1416 msgstr "Arguments non valides (user-tag)"
1418 #: camel/camel-filter-search.c:559
1420 msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
1421 msgstr "La création d'un processus fils « %s » a échoué : %s"
1423 #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
1424 #: camel/camel-filter-search.c:682 camel/camel-filter-search.c:690
1426 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1427 msgstr "Erreur lors de la recherche filtrée : %s : %s"
1429 #: camel/camel-folder-search.c:357 camel/camel-folder-search.c:478
1432 "Cannot parse search expression: %s:\n"
1435 "Impossible d'analyser l'expression de recherche : %s :\n"
1438 #: camel/camel-folder-search.c:367 camel/camel-folder-search.c:488
1441 "Error executing search expression: %s:\n"
1444 "Erreur lors de l'exécution de l'expression de recherche : %s :\n"
1447 #: camel/camel-folder-search.c:674 camel/camel-folder-search.c:707
1448 msgid "(match-all) requires a single bool result"
1449 msgstr "(match-all) requiert un unique résultat booléen"
1451 #: camel/camel-folder-search.c:757
1452 msgid "(match-threads) not allowed inside match-all"
1453 msgstr "(match-thread) n'est pas autorisé dans match-all"
1455 #: camel/camel-folder-search.c:760 camel/camel-folder-search.c:764
1456 msgid "(match-threads) requires a match type string"
1457 msgstr "(match-threads)) requiert un type de chaîne à comparer"
1459 #: camel/camel-folder-search.c:786
1460 msgid "(match-threads) expects an array result"
1461 msgstr "(match-threads) attend un tableau en résultat"
1463 #: camel/camel-folder-search.c:792
1464 msgid "(match-threads) requires the folder set"
1465 msgstr "(match-threads) requiert un ensemble de dossiers"
1467 #: camel/camel-folder-search.c:881
1469 msgid "Performing query on unknown header: %s"
1470 msgstr "Effectue une requête sur un en-tête inconnu : %s"
1472 #: camel/camel-folder.c:616
1474 msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
1475 msgstr "Opération non supportée : ajout du message : pour %s"
1477 #: camel/camel-folder.c:1238
1479 msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
1480 msgstr "Opération non supportée : recherche par expression : pour %s"
1482 #: camel/camel-folder.c:1279
1484 msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
1485 msgstr "Opération non supportée : recherche par uids : pour %s"
1487 #: camel/camel-folder.c:1395
1488 msgid "Moving messages"
1489 msgstr "Déplacement des messages"
1491 #: camel/camel-folder.c:1395
1492 msgid "Copying messages"
1493 msgstr "Copie des messages"
1495 #: camel/camel-folder.c:1649
1496 msgid "Learning junk"
1497 msgstr "Apprend comme spam"
1499 #: camel/camel-folder.c:1666
1500 msgid "Learning non-junk"
1501 msgstr "Apprendre comme non-spam"
1503 #: camel/camel-folder.c:1685
1504 msgid "Filtering new message(s)"
1505 msgstr "Filtrage des nouveaux messages"
1507 #: camel/camel-gpg-context.c:734
1510 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1514 "Message de statut GnuPG inattendu rencontré : \n"
1518 #: camel/camel-gpg-context.c:748
1519 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
1520 msgstr "L'analyse de l'indication ID d'utilisateur du GPG a échoué."
1522 #: camel/camel-gpg-context.c:772
1523 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
1524 msgstr "L'analyse de la requête de mot de passe du GPG a échoué."
1526 #: camel/camel-gpg-context.c:786
1529 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
1532 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour\n"
1533 "débloquer la clé de l'utilisateur : « %s »"
1535 #: camel/camel-gpg-context.c:803 camel/camel-gpg-context.c:1000
1536 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1273
1540 #: camel/camel-gpg-context.c:821
1541 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
1543 "Le déblocage de la clé secrète a échoué : 3 mots de passe incorrects ont été "
1546 #: camel/camel-gpg-context.c:827
1548 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
1549 msgstr "Réponse inattendue de GnuPG : %s"
1551 #: camel/camel-gpg-context.c:879
1552 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
1553 msgstr "Le chiffrement a échoué : aucun destinataire valide spécifié."
1555 #. always called on an i/o error
1556 #: camel/camel-gpg-context.c:1138 camel/camel-gpg-context.c:1262
1557 #: camel/camel-gpg-context.c:1744 camel/camel-gpg-context.c:1789
1559 msgid "Failed to execute gpg: %s"
1560 msgstr "L'exécution de GPG a échoué : %s"
1562 #: camel/camel-gpg-context.c:1230 camel/camel-smime-context.c:389
1564 msgid "Could not generate signing data: %s"
1565 msgstr "Impossible de générer les données signées : %s."
1567 #: camel/camel-gpg-context.c:1277 camel/camel-gpg-context.c:1464
1568 #: camel/camel-gpg-context.c:1547 camel/camel-gpg-context.c:1562
1569 #: camel/camel-gpg-context.c:1666 camel/camel-gpg-context.c:1681
1570 #: camel/camel-gpg-context.c:1760 camel/camel-gpg-context.c:1805
1571 msgid "Failed to execute gpg."
1572 msgstr "L'exécution de GPG a échoué."
1574 #: camel/camel-gpg-context.c:1296
1575 msgid "This is a digitally signed message part"
1576 msgstr "Ceci est une partie de message numériquement signée"
1578 #: camel/camel-gpg-context.c:1382 camel/camel-gpg-context.c:1388
1579 #: camel/camel-gpg-context.c:1394 camel/camel-gpg-context.c:1411
1580 #: camel/camel-smime-context.c:692 camel/camel-smime-context.c:703
1581 #: camel/camel-smime-context.c:710
1582 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
1584 "Impossible de vérifier la signature de ce message : format de message "
1587 #: camel/camel-gpg-context.c:1449
1589 msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
1591 "Impossible de vérifier la signature de ce message : impossible de créer le "
1592 "fichier temporaire : %s"
1594 #: camel/camel-gpg-context.c:1530
1596 msgid "Could not generate encrypting data: %s"
1597 msgstr "Impossible de générer des données chiffrées : %s"
1599 #: camel/camel-gpg-context.c:1580
1600 msgid "This is a digitally encrypted message part"
1601 msgstr "Ceci est une partie de message numériquement signée"
1603 #: camel/camel-gpg-context.c:1637
1604 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
1605 msgstr "Le déchiffrement de la partie MIME a échoué : erreur de protocole"
1607 #: camel/camel-gpg-context.c:1648
1608 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
1610 "Impossible de décrypter le message : le format du message est incorrect"
1612 #: camel/camel-gpg-context.c:1702 camel/camel-smime-context.c:966
1613 msgid "Encrypted content"
1614 msgstr "Contenu chiffré"
1616 #: camel/camel-gpg-context.c:1721
1617 msgid "Unable to parse message content"
1618 msgstr "Impossible d'analyser le contenu du message"
1620 #: camel/camel-gpg-context.c:1745 camel/camel-gpg-context.c:1790
1621 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
1622 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1550
1623 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1589
1624 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1634
1625 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1690
1626 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1435
1627 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:575
1628 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
1629 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
1633 #: camel/camel-lock-client.c:100
1635 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
1636 msgstr "Impossible de créer le tube de l'aide de verrouillage : %s"
1638 #: camel/camel-lock-client.c:113
1640 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
1641 msgstr "Impossible de cloner l'aide de verrouillage : %s"
1643 #: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214
1645 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
1647 "Impossible de verrouiller « %s » : erreur de protocole avec l'aide de "
1650 #: camel/camel-lock-client.c:204
1652 msgid "Could not lock '%s'"
1653 msgstr "Impossible de verrouiller « %s »"
1655 #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113
1657 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
1658 msgstr "Impossible de créer le fichier de verrouillage pour %s : %s"
1660 #: camel/camel-lock.c:154
1662 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
1664 "Échéance du délai pour obtenir le fichier de verrouillage sur %s. Essayez de "
1665 "nouveau plus tard."
1667 #: camel/camel-lock.c:209
1669 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
1670 msgstr "L'obtention du verrou avec fcntl(2) a échoué : %s"
1672 #: camel/camel-lock.c:272
1674 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
1675 msgstr "L'obtention du verrou avec flock(2) a échoué : %s"
1677 #: camel/camel-movemail.c:104
1679 msgid "Could not check mail file %s: %s"
1680 msgstr "Impossible de vérifier le fichier de courrier %s : %s"
1682 #: camel/camel-movemail.c:117
1684 msgid "Could not open mail file %s: %s"
1685 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de courrier %s : %s"
1687 #: camel/camel-movemail.c:125
1689 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
1690 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de courrier temporaire %s : %s"
1692 #: camel/camel-movemail.c:154
1694 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
1695 msgstr "Le stockage du courrier dans le fichier temporaire %s a échoué : %s"
1697 #: camel/camel-movemail.c:184
1699 msgid "Could not create pipe: %s"
1700 msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
1702 #: camel/camel-movemail.c:196
1704 msgid "Could not fork: %s"
1705 msgstr "Impossible de cloner : %s"
1707 #: camel/camel-movemail.c:234
1709 msgid "Movemail program failed: %s"
1710 msgstr "Le programme Movemail a échoué : %s"
1712 #: camel/camel-movemail.c:235
1713 msgid "(Unknown error)"
1714 msgstr "(Erreur inconnue)"
1716 #: camel/camel-movemail.c:258
1718 msgid "Error reading mail file: %s"
1719 msgstr "Erreur de lecture du fichier de courrier : %s"
1721 #: camel/camel-movemail.c:269
1723 msgid "Error writing mail temp file: %s"
1724 msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire de courrier : %s"
1726 #: camel/camel-movemail.c:462 camel/camel-movemail.c:529
1728 msgid "Error copying mail temp file: %s"
1729 msgstr "Erreur de copie du fichier temporaire de courrier : %s"
1731 #: camel/camel-multipart-signed.c:598
1733 msgstr "erreur d'analyse"
1735 #: camel/camel-net-utils.c:446 camel/camel-net-utils.c:608
1736 #: camel/camel-net-utils.c:739 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446
1737 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:527
1741 #: camel/camel-net-utils.c:465
1742 msgid "cannot create thread"
1743 msgstr "impossible de créer le fils"
1745 #: camel/camel-net-utils.c:612
1747 msgid "Resolving: %s"
1748 msgstr "Résolution de : %s"
1750 #: camel/camel-net-utils.c:634
1751 msgid "Host lookup failed"
1752 msgstr "La résolution de l'hôte a échoué"
1754 #: camel/camel-net-utils.c:636
1756 msgid "Host lookup failed: %s: %s"
1757 msgstr "La résolution de l'hôte a échoué: %s: %s"
1759 #: camel/camel-net-utils.c:743
1760 msgid "Resolving address"
1761 msgstr "Résolution de l'adresse"
1763 #: camel/camel-net-utils.c:763
1764 msgid "Name lookup failed"
1765 msgstr "La résolution du nom a échoué"
1767 #: camel/camel-net-utils.c:766
1769 msgid "Name lookup failed: %s"
1770 msgstr "La résolution du nom a échoué : %s"
1772 #: camel/camel-offline-folder.c:253
1774 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
1775 msgstr "Synchronisation des messages du dossier '%s' sur le disque"
1777 #: camel/camel-offline-journal.c:162 camel/camel-offline-journal.c:185
1779 msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s"
1780 msgstr "Impossible d'écrire le journal hors-ligne pour le dossier `%s' : %s"
1782 #: camel/camel-provider.c:59
1783 msgid "Virtual folder email provider"
1784 msgstr "Fournisseur de dossier de courrier virtuel"
1786 #: camel/camel-provider.c:61
1787 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
1789 "Pour la lecture du courrier comme requête sur un autre ensemble de dossiers"
1791 #: camel/camel-provider.c:185
1793 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
1795 "Impossible de charger %s : le chargement du module n'est pas supporté sur ce "
1798 #: camel/camel-provider.c:194
1800 msgid "Could not load %s: %s"
1801 msgstr "Impossible de charger %s : %s"
1803 #: camel/camel-provider.c:202
1805 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
1806 msgstr "Impossible de charger %s : aucun code d'initialisation dans le module."
1808 #: camel/camel-provider.c:374 camel/camel-session.c:163
1810 msgid "No provider available for protocol `%s'"
1811 msgstr "Aucun fournisseur disponible pour le protocole « %s »"
1813 #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
1817 #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37
1818 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
1820 "Cette option utilisera une identification anonyme pour se connecter au "
1823 #: camel/camel-sasl-anonymous.c:122 camel/camel-sasl-plain.c:88
1824 msgid "Authentication failed."
1825 msgstr "L'authentification a échoué."
1827 #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
1830 "Invalid email address trace information:\n"
1833 "Trace d'une adresse électronique non valide :\n"
1836 #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
1839 "Invalid opaque trace information:\n"
1842 "Information de trace opaque non valide :\n"
1845 #: camel/camel-sasl-anonymous.c:155
1848 "Invalid trace information:\n"
1851 "Information de trace non valide :\n"
1854 #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:36
1858 #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:38
1860 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
1861 "the server supports it."
1863 "Cette option utilisera un mot de passe sécurisé CRAM-MD5 pour se connecter\n"
1864 "au serveur si le serveur le supporte."
1866 #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:49
1870 #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:51
1872 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
1873 "if the server supports it."
1875 "Cette option utilisera un mot de passe sécurisé DIGEST-MD5 pour se "
1877 "au serveur si le serveur le supporte."
1879 #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
1880 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
1881 msgstr "Challenge serveur trop long (>2048 octets)"
1883 #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
1884 msgid "Server challenge invalid\n"
1885 msgstr "Challenge serveur non valide\n"
1887 #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:834
1888 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
1890 "Le challenge serveur contient le jeton non valide « Quality of Protection »."
1892 #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:864
1893 msgid "Server response did not contain authorization data"
1894 msgstr "La réponse du serveur ne contenait pas les données d'autorisation"
1896 #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:882
1897 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
1898 msgstr "La réponse du serveur contenait des données d'autorisation incomplètes"
1900 #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:892
1901 msgid "Server response does not match"
1902 msgstr "La réponse du serveur ne correspond pas"
1904 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:57
1908 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:59
1909 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
1911 "Cette option utilisera une authentification Kerberos 5 pour se connecter au "
1914 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:157
1916 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
1917 "unrecognized by the implementation."
1919 "Le mécanisme spécifié n'est pas supporté par la référence fournie, ou il "
1920 "n'est pas reconnu par l'implémentation."
1922 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:162
1923 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
1924 msgstr "Le paramètre fourni target_name est mal formé."
1926 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:165
1928 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
1931 "Le paramètre fourni target_name contient un type de noms non valide ou non "
1934 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169
1936 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
1937 "the input_chan_bindings parameter."
1939 "Le paramètre input_token contient des liaisons de canal différentes de "
1940 "celles spécifiées via le paramètre input_chan_bindings."
1942 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:174
1944 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
1947 "Le paramètre input_token contient une signature non valide,ou une signature "
1948 "qui n'a pas pu être vérifiée."
1950 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:178
1952 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
1953 "credential handle did not reference any credentials."
1955 "Les références fournies ne sont pas valides pour l'initiation contextuelle "
1956 "ou le traitement des paramètres n'est lié à aucune référence."
1958 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:183
1959 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
1960 msgstr "Le traitement contextuel fourni n'est lié à aucun contexte valide."
1962 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:186
1963 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
1964 msgstr "Les tests de cohérence appliqués au paramètre input_token ont échoué."
1966 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:189
1967 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
1968 msgstr "Les test de cohérence appliqués à la référence ont échoué."
1970 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:192
1971 msgid "The referenced credentials have expired."
1972 msgstr "Les références ont expiré."
1974 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:198 camel/camel-sasl-gssapi.c:246
1975 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:282 camel/camel-sasl-gssapi.c:297
1976 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:228
1977 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1249
1978 msgid "Bad authentication response from server."
1979 msgstr "Mauvaise réponse d'authentification en provenance du serveur."
1981 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:307
1982 msgid "Unsupported security layer."
1983 msgstr "Couche de sécurité non supportée."
1985 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:44
1989 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:46
1990 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
1992 "Cette option utilisera l'authentification Kerberos 4 pour se connecter au "
1995 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:171
1998 "Could not get Kerberos ticket:\n"
2001 "Impossible d'obtenir l'étiquette Kerberos :\n"
2004 #: camel/camel-sasl-login.c:33
2008 #: camel/camel-sasl-login.c:35 camel/camel-sasl-plain.c:35
2009 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2011 "Cette option utilisera un simple mot de passe pour se connecter au serveur."
2013 #: camel/camel-sasl-login.c:132
2014 msgid "Unknown authentication state."
2015 msgstr "État d'authentification inconnu."
2017 #: camel/camel-sasl-ntlm.c:32
2021 #: camel/camel-sasl-ntlm.c:34
2023 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2024 "Password Authentication."
2026 "Cette option se connectera à un serveur Windows via la méthode NTLM / Secure "
2027 "Password Authentification."
2029 #: camel/camel-sasl-plain.c:33
2033 #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37
2034 msgid "POP before SMTP"
2035 msgstr "POP avant SMTP"
2037 #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
2038 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2039 msgstr "Cette option autorisera une connexion POP avant une attente SMTP."
2041 #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104
2042 msgid "POP Source URI"
2043 msgstr "URI source POP"
2045 #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
2046 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
2047 msgstr "POP avant authentification SMTP utilisant un transport inconnu"
2049 #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112
2050 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
2051 msgstr "POP avant authentification SMTP utilisant une source non-pop"
2053 #: camel/camel-search-private.c:151
2055 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2056 msgstr "La compilation de l'expression régulière a échoué : %s : %s"
2058 #: camel/camel-service.c:270
2060 msgid "URL '%s' needs a username component"
2061 msgstr "L'URL « %s » nécessite un composant « nom d'utilisateur »."
2063 #: camel/camel-service.c:274
2065 msgid "URL '%s' needs a host component"
2066 msgstr "L'URL « %s » nécessite un composant « host »."
2068 #: camel/camel-service.c:278
2070 msgid "URL '%s' needs a path component"
2071 msgstr "L'URL « %s » nécessite un composant « chemin »."
2073 #: camel/camel-session.c:285
2076 "Could not create directory %s:\n"
2079 "Impossible de créer le répertoire %s :\n"
2082 #: camel/camel-smime-context.c:231
2084 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2085 msgstr "Impossible de trouver de certificat pour « %s »"
2087 #: camel/camel-smime-context.c:237
2088 msgid "Cannot create CMS message"
2089 msgstr "Impossible de créer le message CMS"
2091 #: camel/camel-smime-context.c:242
2092 msgid "Cannot create CMS signed data"
2093 msgstr "Impossible de créer la donnée signée CMS"
2095 #: camel/camel-smime-context.c:248
2096 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2097 msgstr "Impossible de joindre la donnée signée CMS"
2099 #: camel/camel-smime-context.c:255
2100 msgid "Cannot attach CMS data"
2101 msgstr "Impossible de joindre la donnée CMS"
2103 #: camel/camel-smime-context.c:261
2104 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2105 msgstr "Impossible de créer les informations sur le signataire CMS"
2107 #: camel/camel-smime-context.c:267
2108 msgid "Cannot find certificate chain"
2109 msgstr "Impossible de trouver la chaîne de certification"
2111 #: camel/camel-smime-context.c:273
2112 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2113 msgstr "Impossible d'ajouter l'heure de signature CMS"
2115 #: camel/camel-smime-context.c:295 camel/camel-smime-context.c:307
2117 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2118 msgstr "Le certificat de chiffrement pour « %s » n'existe pas"
2120 #: camel/camel-smime-context.c:314
2121 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2122 msgstr "Impossible d'ajouter l'attribut SMIMEEncKeyPrefs"
2124 #: camel/camel-smime-context.c:319
2125 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2126 msgstr "Impossible d'ajouter l'attribut MS SMIMEEncKeyPrefs"
2128 #: camel/camel-smime-context.c:324
2129 msgid "Cannot add encryption certificate"
2130 msgstr "Impossible d'ajouter le certificat de chiffrage"
2132 #: camel/camel-smime-context.c:330
2133 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2134 msgstr "Impossible d'ajouter les informations de signataire CMS"
2136 #: camel/camel-smime-context.c:400 camel/camel-smime-context.c:848
2137 msgid "Cannot create encoder context"
2138 msgstr "Impossible de créer le contexte de chiffrage"
2140 #: camel/camel-smime-context.c:406
2141 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2142 msgstr "Impossible d'ajouter les données au chiffrage CMS"
2144 #: camel/camel-smime-context.c:411 camel/camel-smime-context.c:865
2145 msgid "Failed to encode data"
2146 msgstr "Le chiffrage de données a échoué"
2148 #: camel/camel-smime-context.c:484
2150 msgstr "Non vérifiée"
2152 #: camel/camel-smime-context.c:486
2153 msgid "Good signature"
2154 msgstr "Bonne signature"
2156 #: camel/camel-smime-context.c:488
2157 msgid "Bad signature"
2158 msgstr "Mauvaise signature"
2160 #: camel/camel-smime-context.c:490
2161 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2162 msgstr "Contenu modifié avec ou pendant le transport"
2164 #: camel/camel-smime-context.c:492
2165 msgid "Signing certificate not found"
2166 msgstr "Certificat de signature non trouvé"
2168 #: camel/camel-smime-context.c:494
2169 msgid "Signing certificate not trusted"
2170 msgstr "Certificat de signature non autorisé"
2172 #: camel/camel-smime-context.c:496
2173 msgid "Signature algorithm unknown"
2174 msgstr "Algorithme de signature inconnu"
2176 #: camel/camel-smime-context.c:498
2177 msgid "Signature algorithm unsupported"
2178 msgstr "Algorithme de signature non supporté"
2180 #: camel/camel-smime-context.c:500
2181 msgid "Malformed signature"
2182 msgstr "Signature mal formée"
2184 #: camel/camel-smime-context.c:502
2185 msgid "Processing error"
2186 msgstr "Erreur de traitement"
2188 #: camel/camel-smime-context.c:539
2189 msgid "No signed data in signature"
2190 msgstr "Aucune donnée signée dans la signature"
2192 #: camel/camel-smime-context.c:546
2193 msgid "Digests missing from enveloped data"
2194 msgstr "Digests absents de l'enveloppe de données"
2196 #: camel/camel-smime-context.c:559 camel/camel-smime-context.c:569
2197 msgid "Cannot calculate digests"
2198 msgstr "Impossible de calculer les digests"
2200 #: camel/camel-smime-context.c:574
2201 msgid "Cannot set message digests"
2202 msgstr "Impossible de définir les messages digests"
2204 #: camel/camel-smime-context.c:584 camel/camel-smime-context.c:589
2205 msgid "Certificate import failed"
2206 msgstr "L'importation du certificat a échoué"
2208 #: camel/camel-smime-context.c:599
2209 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2211 "Message contenant un certificat uniquement, impossible de vérifier les "
2214 #: camel/camel-smime-context.c:602
2215 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2217 "Message contenant un certificat uniquement, certificats importés et vérifiés"
2219 #: camel/camel-smime-context.c:606
2220 msgid "Cannot find signature digests"
2221 msgstr "Digests de signatures introuvables"
2223 #: camel/camel-smime-context.c:622
2225 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2226 msgstr "Signataire : %s <%s> : %s\n"
2228 #: camel/camel-smime-context.c:723
2229 msgid "Decoder failed"
2230 msgstr "Le décodage a échoué"
2232 #: camel/camel-smime-context.c:775
2234 msgid "Cannot find certificate for `%s'"
2235 msgstr "Impossible de trouver le certificat pour « %s »"
2237 #: camel/camel-smime-context.c:782
2238 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2239 msgstr "L'algorithme de codage par bloc courant est introuvable"
2241 #. PORT_GetError(); ??
2242 #: camel/camel-smime-context.c:791
2243 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2244 msgstr "Impossible d'allouer un emplacement à la clé de bloc de codage"
2246 #: camel/camel-smime-context.c:802
2247 msgid "Cannot create CMS Message"
2248 msgstr "Impossible de créer le message CMS"
2250 #: camel/camel-smime-context.c:808
2251 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2252 msgstr "Impossible de créer l'enveloppe de données CMS"
2254 #: camel/camel-smime-context.c:814
2255 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2256 msgstr "Impossible d'attacher l'enveloppe de données CMS"
2258 #: camel/camel-smime-context.c:820
2259 msgid "Cannot attach CMS data object"
2260 msgstr "Impossible d'attacher l'objet de données CMS"
2262 #: camel/camel-smime-context.c:829
2263 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2264 msgstr "Impossible de créer les informations de destinataire CMS"
2266 #: camel/camel-smime-context.c:834
2267 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2268 msgstr "Impossible d'ajouter les informations de destinataire CMS"
2270 #: camel/camel-smime-context.c:859
2271 msgid "Failed to add data to encoder"
2272 msgstr "L'ajout des données à chiffrer a échoué"
2274 #: camel/camel-smime-context.c:946
2276 msgid "Decoder failed, error %d"
2277 msgstr "Le décodage a échoué, erreur %d"
2279 #: camel/camel-smime-context.c:953
2280 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2281 msgstr "Déchiffrage S/MIME : aucun contenu chiffré trouvé"
2283 #: camel/camel-smime-context.c:980
2284 msgid "import keys: unimplemented"
2285 msgstr "importer les clés : non implémenté"
2287 #: camel/camel-smime-context.c:988
2288 msgid "export keys: unimplemented"
2289 msgstr "exporter les clés : non implémenté"
2291 #: camel/camel-store.c:215
2292 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:167
2293 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
2294 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier : opération non valide sur ce stockage"
2296 #: camel/camel-store.c:247
2298 msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
2299 msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : le dossier existe"
2301 #: camel/camel-store.c:311
2302 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
2303 msgstr "Impossible de créer le dossier : opération non valide sur ce stockage"
2305 #: camel/camel-store.c:339
2307 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2308 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s : le dossier existe"
2310 #: camel/camel-store.c:403 camel/camel-vee-store.c:367
2311 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217
2313 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
2314 msgstr "Impossible de supprimer le dossier : %s : opération non valide"
2316 #: camel/camel-store.c:453 camel/camel-vee-store.c:404
2317 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289
2319 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
2320 msgstr "Impossible de renommer le dossier : %s : opération non valide"
2322 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
2323 #: camel/camel-store.c:794 camel/camel-vtrash-folder.c:47
2327 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
2328 #: camel/camel-store.c:797 camel/camel-vtrash-folder.c:49
2332 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
2333 msgid "Unable to get issuer's certificate"
2334 msgstr "Impossible d'obtenir le certificat de l'émetteur."
2336 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
2337 msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
2338 msgstr "Impossible d'obtenir la liste de révocations de certificat."
2340 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
2341 msgid "Unable to decrypt certificate signature"
2342 msgstr "Impossible de décrypter la signature du certificat."
2344 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
2345 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
2347 "Impossible de décrypter la signature de la liste de révocations de certificat"
2349 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
2350 msgid "Unable to decode issuer's public key"
2351 msgstr "Impossible de décoder la clé publique de l'émetteur"
2353 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
2354 msgid "Certificate signature failure"
2355 msgstr "La signature du certificat a échoué"
2357 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
2358 msgid "Certificate Revocation List signature failure"
2359 msgstr "La signature de la liste de révocations de certificat a échoué"
2361 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
2362 msgid "Certificate not yet valid"
2363 msgstr "Certificat non valide"
2365 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
2366 msgid "Certificate has expired"
2367 msgstr "Le certificat a expiré"
2369 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
2370 msgid "CRL not yet valid"
2371 msgstr "La liste de révocations de certificat n'est pas encore valide"
2373 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
2374 msgid "CRL has expired"
2375 msgstr "La liste de révocations de certificat a expiré."
2377 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
2378 msgid "Error in CRL"
2379 msgstr "Erreur dans la liste de révocations de certificat"
2381 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
2382 msgid "Out of memory"
2383 msgstr "Manque de mémoire"
2385 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
2386 msgid "Zero-depth self-signed certificate"
2387 msgstr "Certificat auto-signé de profondeur zéro"
2389 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
2390 msgid "Self-signed certificate in chain"
2391 msgstr "Certificat auto-signé dans la chaîne"
2393 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
2394 msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
2395 msgstr "Impossible d'obtenir le certificat de l'émetteur en local"
2397 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
2398 msgid "Unable to verify leaf signature"
2399 msgstr "Impossible de vérifier la signature de la feuille"
2401 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
2402 msgid "Certificate chain too long"
2403 msgstr "Chaîne de certificat trop longue"
2405 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
2406 msgid "Certificate Revoked"
2407 msgstr "Certificat révoqué"
2409 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
2410 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
2411 msgstr "Autorité de certification (CA) non valide"
2413 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
2414 msgid "Path length exceeded"
2415 msgstr "Longueur de chemin dépassée"
2417 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
2418 msgid "Invalid purpose"
2419 msgstr "Utilisation non valide"
2421 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
2422 msgid "Certificate untrusted"
2423 msgstr "Certificat non autorisé"
2425 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
2426 msgid "Certificate rejected"
2427 msgstr "Certificat rejeté"
2429 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
2430 msgid "Subject/Issuer mismatch"
2431 msgstr "Non-concordance Sujet/Émetteur"
2433 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
2434 msgid "AKID/SKID mismatch"
2435 msgstr "Non-concordance AKID/SKID"
2437 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
2438 msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
2439 msgstr "Non-concordance en série AKID/Émetteur"
2441 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
2442 msgid "Key usage does not support certificate signing"
2443 msgstr "L'utilisation de la clé ne permet pas la signature de certificat"
2445 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
2446 msgid "Error in application verification"
2447 msgstr "Erreur de vérification de l'application"
2449 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:838
2462 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:844
2466 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:844
2470 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
2473 "Bad certificate from %s:\n"
2479 "Do you wish to accept anyway?"
2481 "Mauvais certificat de %s : \n"
2487 "Désirez-vous l'accepter quand même ?"
2489 #. construct our user prompt
2490 #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:848
2493 "SSL Certificate check for %s:\n"
2497 "Do you wish to accept?"
2499 "Vérification du certificat SSL pour %s :\n"
2503 "Désirez-vous accepter ?"
2505 #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:892
2508 "Certificate problem: %s\n"
2511 "Problème de certificat : %s\n"
2514 #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:944
2517 "Bad certificate domain: %s\n"
2520 "Mauvais domaine de certificat : %s\n"
2523 #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:962
2526 "Certificate expired: %s\n"
2529 "Certificat expiré : %s\n"
2532 #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:979
2535 "Certificate revocation list expired: %s\n"
2538 "Liste de révocations de certificat expirée : %s\n"
2541 #: camel/camel-url.c:293
2543 msgid "Could not parse URL `%s'"
2544 msgstr "Impossible d'analyser l'URL « %s »"
2546 #: camel/camel-vee-folder.c:475
2548 msgid "Error storing `%s': %s"
2549 msgstr "Erreur lors du stockage de « %s » : %s"
2551 #: camel/camel-vee-folder.c:517
2553 msgid "No such message %s in %s"
2554 msgstr "Aucun message de type %s dans %s"
2556 #: camel/camel-vee-folder.c:642 camel/camel-vee-folder.c:648
2557 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
2559 "Impossible de copier ou déplacer des messages vers des dossiers virtuels."
2561 #: camel/camel-vee-store.c:100 camel/camel-vee-store.c:343
2565 #: camel/camel-vee-store.c:390
2567 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
2568 msgstr "Impossible de supprimer le dossier : %s : dossier inexistant"
2570 #: camel/camel-vee-store.c:412
2572 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
2573 msgstr "Impossible de renommer le dossier : %s : dossier inexistant"
2575 #: camel/camel-vtrash-folder.c:48
2576 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
2577 msgstr "Impossible de copier des message vers le dossier Corbeille"
2579 #: camel/camel-vtrash-folder.c:50
2580 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
2581 msgstr "Impossible de copier des messages dans le dossier de Spam "
2583 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116
2584 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2054
2587 "Cannot get message: %s\n"
2590 "Impossible d'obtenir le message : %s\n"
2593 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116
2594 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2054
2595 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245
2596 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:340
2597 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203
2598 msgid "No such message"
2599 msgstr "Aucun message correspondant"
2601 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:128
2602 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:787
2603 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157
2604 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233
2605 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:372
2606 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263
2607 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431
2608 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:492
2609 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:510
2610 msgid "User cancelled"
2611 msgstr "Opération annulée"
2613 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:134
2614 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:792
2615 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148
2616 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:150
2617 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159
2618 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:235
2619 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434
2620 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495
2621 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502
2622 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:513
2624 msgid "Cannot get message %s: %s"
2625 msgstr "Impossible d'obtenir le message : %s : %s"
2627 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:150
2628 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:810
2629 msgid "This message is not available in offline mode."
2630 msgstr "Ce message n'est pas disponible en mode hors-ligne."
2632 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:160
2633 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:166
2634 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1342
2635 msgid "Could not get message"
2636 msgstr "Impossible d'obtenir le message."
2638 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:674
2639 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:246
2641 msgid "Could not load summary for %s"
2642 msgstr "Impossible de charger le résumé pour %s"
2644 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:984
2645 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:512
2646 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2366
2647 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2436
2648 msgid "Fetching summary information for new messages"
2649 msgstr "Récupération des informations de résumé des nouveaux messages."
2651 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1593
2653 msgid "Cannot create message: %s"
2654 msgstr "Impossible de créer le message: %s"
2656 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1605
2658 msgid "Cannot append message to folder `%s': %s"
2659 msgstr "Impossible de joindre le message au dossier `%s': %s"
2661 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:283
2663 msgid "Cannot get folder container %s"
2664 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier %s"
2666 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:347
2667 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:320
2668 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
2670 "Impossible de joindre le message en mode hors-ligne: cache indisponible"
2672 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:363
2673 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:336
2675 msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
2676 msgstr "Impossible de joindre le message en mode hors-ligne: %s"
2678 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:51
2679 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36
2680 msgid "Checking for new mail"
2681 msgstr "Recherche de nouveau courrier"
2683 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
2684 msgid "Check for new messages in all folders"
2685 msgstr "Vérifie les nouveaux messages dans tous les dossiers"
2687 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56
2688 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
2689 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:56
2690 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
2691 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
2692 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:99
2696 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:58
2697 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
2699 "Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boîte de réception sur "
2702 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60
2703 msgid "Check new messages for Junk contents"
2704 msgstr "Vérifier si les nouveaux messages contiennent du spam"
2706 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
2707 msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
2708 msgstr "Vérifier la présence de spams dans la boîte de réception"
2710 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64
2711 msgid "Automatically synchronize account locally"
2712 msgstr "Synchroniser automatiquement les comptes locaux"
2714 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
2715 msgid "SOAP Settings"
2716 msgstr "Paramètres SOAP"
2718 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
2719 msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
2720 msgstr "Port SOAP de l'agent de bureau de poste :"
2722 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85
2723 msgid "Novell GroupWise"
2724 msgstr "Novell GroupWise"
2726 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87
2727 msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
2728 msgstr "Pour accéder aux serveurs Novell GroupWise"
2730 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102
2731 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:96
2732 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:88
2733 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:66
2734 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72
2735 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72
2737 msgstr "Mot de passe"
2739 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104
2741 "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
2743 "Cette option va se connecter au serveur GroupWise en utilisant un mot de "
2746 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:100
2747 msgid "Host or user not available in url"
2748 msgstr "L'hôte ou l'utilisateur n'est pas disponible en url"
2750 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:195
2752 msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s"
2753 msgstr "%sSaisissez le mot de passe GroupWise pour %s@%s"
2755 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:209
2756 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1328
2757 msgid "You didn't enter a password."
2758 msgstr "Vous n'avez pas saisi de mot de passe."
2760 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:223
2761 msgid "Unable to authenticate to GroupWise server."
2762 msgstr "Impossible de s'authentifier sur le serveur GroupWise."
2764 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:266
2765 msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
2767 "Certaines fonctionnalités peuvent ne pas fonctionner correctement avec la "
2768 "version actuelle de votre serveur"
2770 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:427
2771 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1857
2772 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2048
2774 msgid "No such folder %s"
2775 msgstr "Aucun dossier de type « %s »."
2777 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:603
2778 msgid "Cannot get folder info in offline mode."
2779 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier en mode hors-ligne."
2781 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:869
2782 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
2783 msgstr "Impossible de créer des dossiers GroupWise en mode hors-ligne."
2785 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:919
2786 msgid "Cannot delete GroupWise folders in offline mode."
2787 msgstr "Impossible de supprimer les dossier GroupWise en mode hors-ligne."
2789 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:956
2790 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:976
2792 msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'"
2793 msgstr "Impossible de renommer le le dossier GroupWise `%s' en `%s'"
2795 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:962
2796 msgid "Cannot rename GroupWise folders in offline mode."
2797 msgstr "Impossible de renommer des dossiers GroupWise en mode hors-ligne."
2799 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1008
2800 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121
2802 msgid "GroupWise server %s"
2803 msgstr "Serveur GroupWise %s"
2805 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1010
2807 msgid "GroupWise service for %s on %s"
2808 msgstr "Service GroupWise pour %s sur %s"
2810 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123
2812 msgid "GroupWise mail delivery via %s"
2813 msgstr "Distribution du courrier GroupWise via %s"
2815 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:161
2816 msgid "Sending Message"
2817 msgstr "Envoi du Message"
2819 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:222
2820 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:264
2821 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471
2822 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2984
2823 msgid "Operation cancelled"
2824 msgstr "Opération annulée"
2826 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:309
2827 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2987
2829 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
2830 msgstr "Serveur déconnecté de manière inattendue : %s"
2832 #. for imap ALERT codes, account user@host
2833 #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
2834 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:330
2837 "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
2840 "Alerte du serveur IMAP %s@%s : \n"
2843 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399
2845 msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
2846 msgstr "Réponse inattendue du serveur IMAP : %s"
2848 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409
2850 msgid "IMAP command failed: %s"
2851 msgstr "La commande IMAP a échoué : %s"
2853 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:485
2854 msgid "Server response ended too soon."
2855 msgstr "La réponse du serveur s'est terminée trop tôt."
2857 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:692
2859 msgid "IMAP server response did not contain %s information"
2860 msgstr "La réponse du serveur IMAP ne contient pas l'information %s"
2862 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:728
2864 msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
2865 msgstr "Réponse OK inattendue du serveur IMAP : %s"
2867 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:227
2869 msgid "Could not create directory %s: %s"
2870 msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"
2872 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:331
2873 msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
2874 msgstr "Le dossier a été détruit et recréé sur le serveur."
2876 #. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
2877 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:628
2878 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1472
2879 msgid "Scanning for changed messages"
2880 msgstr "Examen des messages modifiés"
2882 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2014
2884 msgid "Unable to retrieve message: %s"
2885 msgstr "Impossible de récupérer le message : %s"
2887 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2093
2888 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2708
2889 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:221
2890 msgid "This message is not currently available"
2891 msgstr "Ce message n'est pas disponible."
2893 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2544
2895 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
2897 "Réponse du serveur incomplète : pas d'information fournit pour le message %d"
2899 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2552
2901 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
2902 msgstr "Réponse du serveur incomplète : aucun UID fournit pour le message %d"
2904 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2565
2907 "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
2909 "Réponse du serveur inattendue : UID identiques pour les messages %d et %d"
2911 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2746
2912 msgid "Could not find message body in FETCH response."
2913 msgstr "Impossible de trouver le corps du message dans la réponse FETCH."
2915 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:156
2917 msgid "Could not open cache directory: %s"
2918 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire de cache : %s"
2920 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253
2921 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:310
2922 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:341
2923 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:373
2925 msgid "Failed to cache message %s: %s"
2926 msgstr "La mise en cache du message %s a échoué : %s"
2928 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:418
2930 msgid "Failed to cache %s: %s"
2931 msgstr "La mise en cache de %s a échoué : %s"
2933 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
2934 msgid "Checking for New Mail"
2935 msgstr "Recherche de nouveau courrier"
2937 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46
2938 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38
2939 msgid "C_heck for new messages in all folders"
2940 msgstr "_Vérifie les nouveaux messages dans tous les dossiers"
2942 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49
2943 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41
2944 msgid "Connection to Server"
2945 msgstr "Connexion au serveur"
2947 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51
2948 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43
2949 msgid "_Use custom command to connect to server"
2950 msgstr "_Utiliser une commande personnalisée pour se connecteur au serveur"
2952 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:53
2953 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45
2957 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
2958 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:48
2959 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
2963 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
2964 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:50
2965 msgid "_Show only subscribed folders"
2966 msgstr "_Afficher uniquement les dossiers abonnés"
2968 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
2969 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:52
2970 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
2971 msgstr "_Outrepasser l'espace de noms fourni par le serveur"
2973 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
2974 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:54
2976 msgstr "Espace de noms"
2978 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
2979 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:58
2980 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
2982 "A_ppliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boîte de réception sur "
2985 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
2986 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:60
2987 msgid "Check new messages for _Junk contents"
2988 msgstr "Vérifier si les nouveaux messages contiennent du _pourriel"
2990 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
2991 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:62
2992 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
2994 "Vérifier seulement la présence de _pourriels dans la boîte de réception"
2996 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
2997 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:64
2998 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3000 "S_ynchroniser automatiquement les mails locaux à partir des mails distants"
3002 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
3006 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81
3007 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3008 msgstr "Lecture et stockage du courrier sur des serveurs IMAP"
3010 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
3011 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:68
3012 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3014 "Cette option utilisera un mot de passe en clair pour se connecter au serveur "
3017 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:420
3018 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:215
3020 msgid "IMAP server %s"
3021 msgstr "Serveur IMAP %s"
3023 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:422
3024 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:217
3026 msgid "IMAP service for %s on %s"
3027 msgstr "Service IMAP pour %s sur %s"
3029 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:552
3030 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567
3031 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:322
3032 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:337
3033 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:186
3034 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:201
3035 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:167
3036 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182
3037 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:254
3038 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
3040 msgid "Could not connect to %s: %s"
3041 msgstr "Impossible de se connecter à %s: %s"
3043 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:553
3044 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:323
3045 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:187
3046 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:168
3047 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:255
3048 msgid "SSL unavailable"
3049 msgstr "SSL non disponible"
3051 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564
3052 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834
3053 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:270
3054 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334
3055 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:248
3056 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198
3057 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217
3058 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179
3059 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266
3060 msgid "Connection cancelled"
3061 msgstr "Connexion annulée"
3063 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:672
3064 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:694
3065 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:700
3066 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:362
3067 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:375
3068 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:391
3070 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3071 msgstr "La connexion au serveur IMAP %s en mode sécurisé a échoué : %s"
3073 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:673
3074 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:323
3075 msgid "STARTTLS not supported"
3076 msgstr "STARTTLS non supporté"
3078 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:695
3079 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:363
3080 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:244
3081 msgid "SSL negotiations failed"
3082 msgstr "Les négociations SSL ont échoué"
3084 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:701
3085 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:392
3086 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250
3087 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:362
3088 msgid "SSL is not available in this build"
3089 msgstr "SSL n'est pas disponible dans cette compilation"
3091 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:837
3092 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:273
3094 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3095 msgstr "Impossible de se connecter avec la commande « %s » : %s"
3097 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3098 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1021
3099 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2397
3100 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368
3101 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1268
3102 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:75
3103 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217
3104 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289
3105 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511
3106 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:524
3107 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:460
3108 #: servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:258
3110 msgstr "Boîte de réception"
3112 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1281
3114 msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
3116 "Le serveur IMAP %s ne supporte pas le mécanisme d'authentification de type %"
3119 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1291
3120 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:498
3122 msgid "No support for authentication type %s"
3123 msgstr "Aucun support pour les authentifications de type %s"
3125 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1314
3126 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364
3128 msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
3129 msgstr "%sSaisissez le mot de passe IMAP pour %s@%s."
3131 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1357
3134 "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
3138 "Impossible de s'authentifier sur le serveur IMAP.\n"
3142 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1869
3143 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2239
3144 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:857
3147 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3149 "Le nom de dossier « %s » n'est pas valide car il contient le caractère « %c »"
3151 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1932
3152 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2301
3153 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
3154 msgstr "Le dossier parent n'est pas autorisé à contenir des sous-dossiers."
3156 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1986
3157 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:190
3158 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:199
3159 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
3161 msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
3162 msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : le dossier existe."
3164 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2250
3166 msgid "Unknown parent folder: %s"
3167 msgstr "Dossier parent inconnu : %s"
3169 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550
3170 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557
3172 msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
3173 msgstr "L'envoi de la commande au serveur IMAP %s a échoué : %s"
3175 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660
3177 msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
3178 msgstr "Réponse inattendue du serveur IMAP4 %s : %s"
3180 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:222
3182 msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
3183 msgstr "Accueil inattendu du serveur IMAP %s."
3185 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:432
3187 msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
3189 "Impossible de sélectionner le dossier « %s » : nom de boîte à lettres "
3192 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:438
3194 msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
3195 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier « %s » : commande incorrecte"
3197 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1549
3198 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1588
3199 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1633
3200 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1689
3202 msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
3203 msgstr "Le serveur IMAP4 %s s'est déconnecté de manière inattendue : %s"
3205 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:85
3207 "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules"
3209 "L'activation de la détection des listes d'envois est requise pour certaines "
3210 "règles de filtres et de vFolder"
3212 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:398
3214 msgid "Cannot access folder `%s': %s"
3215 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier `%s': %s"
3217 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:457
3219 msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
3221 "Impossible de synchroniser les drapeaux pour le dossier « %s » : inconnu"
3223 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:463
3225 msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
3227 "Impossible de synchroniser les drapeaux pour le dossier « %s » : commande "
3230 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:603
3232 msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
3233 msgstr "Impossible de purger le dossier « %s » : inconnu"
3235 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:608
3237 msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
3238 msgstr "Impossible de purger le dossier « %s » : commande incorrecte"
3240 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:864
3242 msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
3244 "Impossible d'obtenir le message %s du dossier « %s » : aucun message "
3247 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:869
3249 msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
3251 "Impossible d'obtenir le message %s du dossier « %s » : commande incorrecte"
3253 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:913
3255 msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only"
3257 "Impossible d'ajouter le message au dossier « %s » : le dossier est en "
3260 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1006
3262 msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
3263 msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier « %s » : erreur inconnue"
3265 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1035
3267 msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
3269 "Impossible d'ajouter le message au dossier « %s » : commande incorrecte"
3271 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1155
3273 msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
3275 "Impossible de déplacer les messages à partir du dossier « %s » vers le "
3276 "dossier « %s » : inconnu"
3278 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1159
3280 msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
3282 "Impossible de copier les messages à partir du dossier « %s » vers le dossier "
3285 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1167
3287 msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
3289 "Impossible de déplacer les messages à partir du dossier « %s » vers le "
3290 "dossier « %s » : commande incorrect"
3292 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1171
3294 msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
3296 "Impossible de copier les messages à partir du dossier « %s » vers le dossier "
3297 "« %s » : commande incorrecte"
3299 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:71
3303 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:73
3304 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
3305 msgstr "Pour lecture et stockage du courrier sur des serveurs IMAPv4rev1."
3307 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:90
3309 "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
3311 "Cette option utilisera un mot de passe en clair pour se connecter au serveur "
3314 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:478
3317 "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
3319 "Impossible de se connecter au serveur IMAP %s en utilisant le mécanisme "
3320 "d'authentification %s"
3322 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:523
3324 msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
3325 msgstr "%sSaisissez le mot de passe IMAP pour %s sur l'hôte %s"
3327 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:593
3329 msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
3330 msgstr "Impossible de s'authentifier sur le serveur IMAP %s en utilisant %s"
3332 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:755
3333 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:867
3334 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
3335 msgstr "Impossible de créer des dossier IMAP en mode hors-ligne"
3337 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:794
3339 msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
3341 "Impossible d'obtenir le dossier « %s » sur le serveur IMAP %s : inconnu"
3343 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:915
3345 msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
3347 "Impossible de créer le dossier « %s » : nom de boîte à lettres invalide"
3349 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:921
3351 msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
3352 msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : commande incorrecte"
3354 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:952
3356 msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
3357 msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %s » : dossier spécial"
3359 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:959
3360 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
3361 msgstr "Impossible de supprimer des dossier IMAP en mode hors-ligne"
3363 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1018
3365 msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
3367 "Impossible de supprimer le dossier « %s » : nom de boîte à lettres invalide"
3369 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1023
3371 msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
3372 msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %s » : commande incorrecte"
3374 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1043
3376 msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
3377 msgstr "Impossible de renommer le dossier « %s » en « %s » : dossier spécial"
3379 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1050
3380 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
3381 msgstr "Impossible de renommer des dossier IMAP en mode hors-ligne"
3383 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1081
3385 msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
3387 "Impossible de renommer le dossier « %s » en « %s » : nom de boîte à lettres "
3390 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1086
3392 msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
3394 "Impossible de renommer le le dossier « %s » en « %s » : commande incorrecte"
3396 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1433
3398 msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
3400 "Impossible de recevoir les informations %s pour le motif « %s » sur le "
3401 "serveur IMAP %s : %s"
3403 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1435
3405 msgstr "Commande incorrecte"
3407 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1473
3408 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
3409 msgstr "Impossible de s'abonner à des des dossier IMAP en mode hors-ligne"
3411 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1518
3413 msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
3415 "Impossible de s'abonner au dossier « %s » : nom de boîte à lettres invalide"
3417 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1523
3419 msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
3420 msgstr "Impossible de s'abonner au dossier « %s » : commande incorrecte "
3422 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1545
3423 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
3424 msgstr "Impossible de se désabonner à des dossier IMAP en mode hors-ligne"
3426 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1590
3428 msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
3430 "Impossible de se désabonner pour le dossier « %s » : nom de boîte à lettres "
3433 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1595
3435 msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
3437 "Impossible de se désabonner pour le dossier « %s » : commande incorrecte"
3439 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1497
3440 msgid "Fetching envelopes for new messages"
3441 msgstr "Récupération d'enveloppes pour de nouveaux messages"
3443 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:368
3445 msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
3446 msgstr "Réponse inattendue du serveur IMAP %s :"
3448 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:391
3450 msgstr "Aucune donnée"
3452 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:574
3454 msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
3455 msgstr "Le serveur IMAP %s s'est déconnecté de manière inattendue : %s"
3457 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:40
3458 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
3459 msgid "Message storage"
3460 msgstr "Stockage des messages"
3462 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:48
3466 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:50
3468 "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
3469 "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
3471 " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
3473 "Client IMAP 4(.1) expérimental\n"
3474 "C'est du code non testé et non supporté, vous devriez utiliser IMAP clair à "
3477 " !!! NE PAS UTILISEZ EN PRODUCTION !!!\n"
3479 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:251
3481 msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
3482 msgstr "Impossible de se connecter à %s (port %s) : %s"
3484 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348
3486 msgid "Could not connect to POP server on %s"
3487 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP sur %s"
3489 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:173
3490 msgid "Index message body data"
3491 msgstr "Indexer les données de corps des messages"
3493 #. $HOME relative path + protocol string
3494 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:381
3499 #. /var/spool/mail relative path + protocol
3500 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:385
3501 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:388
3503 msgid "mailbox:%s (%s)"
3504 msgstr "boîte : %s (%s)"
3506 #. a full path + protocol
3507 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:392
3512 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:45
3513 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
3514 msgstr "Utiliser le fichier de résumé de dossier « .folders » (exmh)."
3516 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
3517 msgid "MH-format mail directories"
3518 msgstr "Répertoires de courrier au format MH"
3520 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:53
3521 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3522 msgstr "Pour stocker le courrier local dans des répertoires de type MH."
3524 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
3525 msgid "Local delivery"
3526 msgstr "Distribution locale"
3528 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
3530 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
3531 "folders managed by Evolution."
3533 "Pour récupérer (déplacer) le courrier local se trouvant dans des boîtes aux "
3534 "lettres au format standard mbox vers des dossiers gérés par Evolution. "
3536 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
3537 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:100
3538 msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
3540 "Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boîte de réception."
3542 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
3543 msgid "Maildir-format mail directories"
3544 msgstr "Répertoires de courrier au format Maildir"
3546 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:89
3547 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3549 "Pour stocker le courrier local dans des répertoires de courrier au format "
3552 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
3553 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3554 msgstr "Stocker les en-têtes de statut au format Elm/Pine/Mutt"
3556 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3557 msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
3558 msgstr "Répertoire ou ensemble de boîtes aux lettres standard Unix mbox"
3560 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:109
3562 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3563 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3565 "Pour lire et stocker le courrier local dans des fichiers externes au format "
3567 "Peut également être utilisé pour lire un arbre de dossiers Elm, Pine ou "
3570 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:150
3571 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:261
3572 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:342
3573 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:125
3575 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3576 msgstr "La racine de stockage %s n'est pas un chemin absolu"
3578 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:157
3580 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3581 msgstr "La racine de stockage %s n'est pas un répertoire normal"
3583 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:166
3584 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:174
3585 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:272
3587 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3588 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier : %s : %s"
3590 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
3591 msgid "Local stores do not have an inbox"
3592 msgstr "Le stockage local n'a pas de boîte de réception"
3594 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:232
3596 msgid "Local mail file %s"
3597 msgstr "Fichier de courrier local %s"
3599 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:341
3601 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3602 msgstr "Impossible de renommer le dossier %s vers %s : %s"
3604 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:406
3606 msgid "Could not rename '%s': %s"
3607 msgstr "Impossible de renommer « %s » : %s"
3609 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:431
3610 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:271
3612 msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
3613 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de résumé de dossier « %s » : %s"
3615 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:441
3616 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:283
3618 msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
3619 msgstr "Impossible de supprimer le fichier d'index de dossier « %s » : %s"
3621 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:464
3622 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:307
3624 msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
3625 msgstr "Impossible de supprimer le meta fichier dossier « %s » : %s"
3627 #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405
3629 msgid "Could not save summary: %s: %s"
3630 msgstr "Impossible d'enregistrer le résumé : %s : %s"
3632 #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:463
3633 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3634 msgstr "Impossible d'ajouter un message au résumé : raison inconnue"
3636 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
3637 msgid "Maildir append message cancelled"
3638 msgstr "Ajout du message annulé"
3640 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218
3642 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
3643 msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier maildir : %s : %s"
3645 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244
3646 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:258
3647 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267
3648 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339
3649 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:358
3650 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389
3651 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:397
3652 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
3653 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
3654 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222
3657 "Cannot get message: %s from folder %s\n"
3660 "Impossible d'obtenir le message : %s du dossier %s\n"
3663 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268
3664 msgid "Invalid message contents"
3665 msgstr "Contenu de message non valide"
3667 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:146
3668 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:171
3669 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:171
3670 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:183
3672 msgid "Cannot create folder `%s': %s"
3673 msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s"
3675 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:159
3676 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:141
3677 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
3679 msgid "Cannot get folder `%s': %s"
3680 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : %s"
3682 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163
3683 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149
3684 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
3686 msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
3687 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : le dossier n'existe pas."
3689 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:187
3691 msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
3693 "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : ce n'est pas un répertoire maildir."
3695 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232
3696 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:270
3697 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:273
3699 msgid "Could not delete folder `%s': %s"
3700 msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %s » : %s"
3702 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234
3703 msgid "not a maildir directory"
3704 msgstr "n'est pas un répertoire maildir"
3706 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:436
3707 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:327
3708 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:341
3710 msgid "Could not scan folder `%s': %s"
3711 msgstr "Impossible d'examiner le dossier « %s » : %s"
3713 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425
3714 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556
3716 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3717 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire maildir : %s : %s"
3719 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549
3720 msgid "Checking folder consistency"
3721 msgstr "Vérification du dossier"
3723 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652
3724 msgid "Checking for new messages"
3725 msgstr "Recherche de nouveaux messages"
3727 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741
3728 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:416
3729 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:589
3730 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:680
3731 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
3732 msgid "Storing folder"
3733 msgstr "Stockage du dossier"
3735 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:147
3736 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
3738 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3739 msgstr "Impossible de créer le verrou sur le dossier %s : %s"
3741 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:206
3743 msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
3744 msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte à lettres : %s : %s\n"
3746 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266
3747 msgid "Mail append cancelled"
3748 msgstr "Ajout de courrier annulé"
3750 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:269
3752 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
3753 msgstr "Impossible d'ajouter le message au fichier mbox : %s : %s."
3755 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
3756 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3757 msgstr "Le dossier semble irrévocablement corrompu."
3759 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:398
3760 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223
3761 msgid "Message construction failed."
3762 msgstr "Erreur construction message."
3764 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:163
3765 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:348
3766 msgid "Cannot create a folder by this name."
3767 msgstr "Impossible de créer un dossier avec ce nom."
3769 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:193
3771 msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
3773 "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : il ne s'agit pas d'un fichier "
3776 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:223
3777 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:234
3778 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:257
3781 "Could not delete folder `%s':\n"
3784 "Impossible de supprimer le dossier « %s » :\n"
3787 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:242
3789 msgid "`%s' is not a regular file."
3790 msgstr "« %s » n'est pas un fichier normal."
3792 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:249
3794 msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
3795 msgstr "Le dossier « %s » n'est pas vide. Non supprimé."
3797 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361
3799 msgid "Cannot create directory `%s': %s."
3800 msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s."
3802 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375
3804 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3805 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s : %s"
3807 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377
3808 msgid "Folder already exists"
3809 msgstr "Le dossier existe déjà"
3811 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:459
3812 msgid "The new folder name is illegal."
3813 msgstr "Le nouveau nom du dossier n'est pas valide."
3815 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472
3817 msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
3818 msgstr "Impossible de renommer « %s » : « %s » : %s"
3820 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:547
3822 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3823 msgstr "Impossible de renommer « %s » en %s : %s"
3825 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:422
3827 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3828 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier : %s : %s"
3830 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:470
3832 msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
3834 "Erreur fatale d'analyse du courrier prés de la position %ld dans le dossier %"
3837 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526
3839 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3840 msgstr "Impossible de vérifier le dossier : %s : %s"
3842 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594
3843 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:685
3844 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:144
3846 msgid "Could not open file: %s: %s"
3847 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s : %s"
3849 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606
3850 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:164
3852 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3853 msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte à lettres temporaire : %s"
3855 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:619
3856 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:791
3858 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3859 msgstr "Impossible de fermer le dossier source %s : %s"
3861 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:628
3863 msgid "Could not close temp folder: %s"
3864 msgstr "Impossible de fermer le dossier temporaire : %s"
3866 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639
3868 msgid "Could not rename folder: %s"
3869 msgstr "Impossible de renommer le dossier : %s"
3871 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696
3872 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:902
3874 msgid "Could not store folder: %s"
3875 msgstr "Impossible de stocker le dossier : %s"
3877 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:733
3878 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741
3879 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:933
3880 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:941
3881 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3883 "Le résumé et le dossier ne correspondent pas, même après la synchronisation"
3885 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:867
3886 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:336
3888 msgid "Unknown error: %s"
3889 msgstr "Erreur inconnue : %s"
3891 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:996
3892 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1022
3894 msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
3895 msgstr "Erreur d'écriture dans la boite à lettres temporaire : %s"
3897 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1013
3899 msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
3900 msgstr "L'écriture dans la boite à lettres temporaire a échoué : %s : %s"
3902 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175
3903 msgid "MH append message cancelled"
3904 msgstr "Ajout de message au dossier (format MH) annulé"
3906 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178
3908 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
3909 msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier mh : %s : %s."
3911 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:232
3913 msgid "Could not create folder `%s': %s"
3914 msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s"
3916 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:244
3918 msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
3919 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : ce n'est pas un répertoire."
3921 #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246
3923 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3924 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire format MH : %s : %s"
3926 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:131
3928 msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
3929 msgstr "Impossible d'ouvrir le spool « %s » : %s"
3931 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:143
3933 msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
3934 msgstr "Le spool « %s » n'est pas un fichier ou un répertoire normal"
3936 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:162
3938 msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
3939 msgstr "Le dossier « %s/%s » n'existe pas."
3941 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
3944 "Could not open folder `%s':\n"
3947 "Impossible d'ouvrir le dossier « %s » :\n"
3950 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:176
3952 msgid "Folder `%s' does not exist."
3953 msgstr "Le dossier « %s » n'existe pas."
3955 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:181
3958 "Could not create folder `%s':\n"
3961 "Impossible de créer le dossier « %s » :\n"
3964 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:189
3966 msgid "`%s' is not a mailbox file."
3967 msgstr "« %s » n'est pas un fichier de boîte à lettres."
3969 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:206
3970 msgid "Store does not support an INBOX"
3971 msgstr "Le stockage ne supporte pas de boîte de réception."
3973 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:218
3975 msgid "Spool mail file %s"
3976 msgstr "Fichier de courrier spool %s"
3978 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:218
3980 msgid "Spool folder tree %s"
3981 msgstr "Arbre de dossier spool %s"
3983 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:226
3984 msgid "Spool folders cannot be renamed"
3985 msgstr "Les dossiers spool ne peuvent être renommés"
3987 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:234
3988 msgid "Spool folders cannot be deleted"
3989 msgstr "Les dossiers spool ne peuvent être supprimés"
3991 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177
3992 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:187
3993 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:197
3995 msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
3996 msgstr "Impossible de synchroniser le dossier temporaire %s : %s"
3998 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:213
4000 msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
4001 msgstr "Impossible de synchroniser le dossier spool %s : %s"
4003 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
4004 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
4005 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
4008 "Could not sync spool folder %s: %s\n"
4009 "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
4011 "Impossible de synchroniser le dossier spool %s : %s\n"
4012 "Le dossier est peut-être corrompu, une copie a été enregistrée dans « %s »"
4014 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:177
4015 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:209
4017 msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
4018 msgstr "Erreur interne : format d'uid non valide : %s"
4020 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:329
4021 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
4022 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:374
4023 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:376
4025 msgid "Posting failed: %s"
4026 msgstr "L'envoi a échoué : %s"
4028 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:394
4029 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4031 "Vous ne pouver pas poster des messages NNTP pendant que vous êtes hors-ligne."
4033 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:405
4034 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4035 msgstr "Vous ne pouvez pas copier de messages à partir d'un dossier NNTP."
4037 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
4039 "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4041 "Afficher les dossiers en notation abrégée (ex. c.o.linux plutôt que comp.os."
4044 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
4045 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
4046 msgstr "Dans le dialogue d'abonnement, afficher les noms relatifs des dossiers"
4048 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53
4050 msgstr "Nouvelles USENET"
4052 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
4053 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4055 "C'est un fournisseur pour la lecture et la publication dans les groupes de "
4056 "discussion USENET."
4058 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
4060 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4063 "Cette option utilisera un mot de passe en clair pour l'authentification au "
4066 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:220
4068 msgid "Could not read greeting from %s: %s"
4069 msgstr "Impossible de lire les salutations de %s : %s"
4071 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:232
4073 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4074 msgstr "Le serveur NNTP %s a retourné un code d'erreur %d : %s"
4076 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:409
4078 msgid "USENET News via %s"
4079 msgstr "Nouvelles USENET via %s"
4081 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:799
4084 "Error retrieving newsgroups:\n"
4088 "Erreur lors de récupérations des groupes de discussion :\n"
4092 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:893
4094 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4096 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4098 "Vous ne pouvez pas vous abonner à ce groupe de discussion :\n"
4100 "Le groupe de discussion n'a pas été trouvé. L'élément sélectionné est "
4101 "probablement un dossier parent."
4103 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:925
4105 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4107 "newsgroup does not exist!"
4109 "Vous ne pouvez pas vous abonner à ce groupe de discussion :\n"
4111 "le groupe de discussion n'existe pas !"
4113 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:950
4114 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4116 "Impossible de créer un dossier dans un emplacement de nouvelles : abonnez-"
4119 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:958
4120 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4121 msgstr "Impossible de renommer un dossier dans un emplacement de nouvelles."
4123 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:966
4124 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4126 "Impossible de supprimer un dossier dans un emplacement de nouvelles : "
4127 "désabonnez-vous à la place."
4129 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1147
4130 msgid "Authentication requested but no username provided"
4131 msgstr "Authentification requise mais aucun nom d'utilisateur n'a été fournit"
4133 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1155
4135 msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
4136 msgstr "Saisissez le mot de passe NNTP pour %s@%s"
4138 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1159
4140 msgid "Cannot authenticate to server: %s"
4141 msgstr "Impossible de s'authentifier sur le serveur : %s"
4143 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1275
4145 msgid "NNTP Command failed: %s"
4146 msgstr "La commande NNTP a échoué : %s"
4148 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1331
4149 msgid "Not connected."
4150 msgstr "Non connecté."
4152 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1384
4154 msgid "No such folder: %s"
4155 msgstr "Dossier non trouvé : %s"
4157 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:220
4158 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:316
4160 msgid "%s: Scanning new messages"
4161 msgstr "%s : examen des nouveaux messages"
4163 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:227
4165 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4166 msgstr "Réponse du serveur inattendue de xover : %s"
4168 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:330
4170 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4171 msgstr "Réponse du serveur inattendue de la tête : %s"
4173 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370
4175 msgstr "Utilisez annuler"
4177 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372
4179 msgid "Operation failed: %s"
4180 msgstr "Opération échouée : %s"
4182 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247
4183 msgid "Retrieving POP summary"
4184 msgstr "Récupération du résumé POP"
4186 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266
4188 msgid "Cannot get POP summary: %s"
4189 msgstr "Impossible d'obtenir le résumé POP : %s"
4191 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:309
4192 msgid "Expunging deleted messages"
4193 msgstr "Nettoyer les messages supprimés"
4195 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:405
4197 msgid "No message with uid %s"
4198 msgstr "Aucun message avec l'uid %s"
4200 #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
4201 #. returns the proper exception code. Sigh.
4202 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:412
4204 msgid "Retrieving POP message %d"
4205 msgstr "Récupération du message POP %d"
4207 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502
4208 msgid "Unknown reason"
4209 msgstr "Raison inconnue"
4211 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4212 msgid "Leave messages on server"
4213 msgstr "Conserver les messages sur le serveur"
4215 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
4217 msgid "Delete after %s day(s)"
4218 msgstr "Supprimer après %s jour(s)"
4220 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4221 msgid "Disable support for all POP3 extensions"
4222 msgstr "Désactiver le support de toutes les extensions POP3"
4224 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4228 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57
4229 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4231 "Pour la connexion et le téléchargement du courrier depuis les serveurs POP."
4233 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74
4235 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4236 "is the only option supported by many POP servers."
4238 "Cette option utilisera un mot de passe en clair pour se connecter au serveur "
4239 "POP. C'est la seule option supportée par la plupart des serveurs POP."
4241 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84
4243 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4244 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4245 "claim to support it."
4247 "Cette option utilisera un mot de passe chiffré via le protocole APOP pour se "
4248 "connecter au serveur POP. Cela peut ne pas fonctionner pour tous les "
4249 "utilisateurs même si le serveur prétend pouvoir le supporter."
4251 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:202
4253 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4254 msgstr "La lecture d'un accueil valide du serveur POP %s a échoué"
4256 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:216
4257 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233
4258 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:243
4259 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249
4261 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4262 msgstr "La connexion au serveur POP %s en mode sécurisé a échoué : %s"
4264 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217
4265 msgid "STLS not supported"
4266 msgstr "STLS non supporté."
4268 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
4270 msgid "Could not connect to POP server %s"
4271 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP %s"
4273 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:402
4274 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:516
4277 "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
4280 "Impossible de se connecter au serveur POP %s : aucun support pour le "
4281 "mécanisme d'authentification demandé."
4283 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418
4285 msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
4286 msgstr "L'identification SASL « %s » a échouée pour le serveur POP %s : %s"
4288 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:430
4290 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4292 "Identification sur le serveur POP %s impossible : erreur de protocole SASL"
4294 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449
4296 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
4297 msgstr "L'authentification sur le serveur POP %s a échoué : %s"
4299 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:475
4301 msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
4302 msgstr "%sSaisissez le mot de passe POP pour %s sur l'hôte %s"
4304 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530
4305 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543
4308 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4309 "Error sending password: %s"
4311 "Impossible de se connecter au serveur POP %s.\n"
4312 "Erreur lors de l'envoi du mot de passe : %s"
4314 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537
4317 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4318 "Error sending username: %s"
4320 "Impossible de se connecter au serveur POP %s.\n"
4321 "Erreur lors de l'envoi du nom d'utilisateur : %s"
4323 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:643
4325 msgid "No such folder `%s'."
4326 msgstr "Aucun dossier de type « %s »."
4328 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
4332 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
4334 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4337 "Pour délivrer le courrier en passant par le programme « sendmail » sur le "
4340 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:114
4341 msgid "Could not parse recipient list"
4342 msgstr "Impossible d'analyser la liste des destinataires"
4344 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:145
4346 msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4347 msgstr "Impossible de créer un tube vers sendmail : %s : courrier non envoyé"
4349 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:166
4351 msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4352 msgstr "Impossible de cloner sendmail : %s : courrier non envoyé"
4354 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206
4356 msgid "Could not send message: %s"
4357 msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s"
4359 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234
4361 msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4362 msgstr "sendmail s'est terminé avec le signal %s : courrier non envoyé."
4364 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:241
4366 msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4367 msgstr "Impossible d'exécuter %s : courrier non envoyé."
4369 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
4371 msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4372 msgstr "sendmail s'est terminé avec l'état %d : courrier non envoyé."
4374 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:260
4378 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:262
4379 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4380 msgstr "Distribution du courrier via le programme sendmail"
4382 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38
4386 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
4387 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4389 "Pour la distribution du courrier via un distributeur distant utilisant SMTP."
4391 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
4392 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4393 msgstr "Erreur de syntaxe, commande non reconnue"
4395 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164
4396 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4397 msgstr "Erreur de syntaxe dans les paramètres ou les arguments"
4399 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166
4400 msgid "Command not implemented"
4401 msgstr "Commande non implémentée"
4403 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
4404 msgid "Command parameter not implemented"
4405 msgstr "Paramètre non implémenté"
4407 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
4408 msgid "System status, or system help reply"
4409 msgstr "Statut système, ou réponse à une aide système"
4411 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
4412 msgid "Help message"
4413 msgstr "Message d'aide"
4415 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
4416 msgid "Service ready"
4417 msgstr "Service prêt"
4419 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
4420 msgid "Service closing transmission channel"
4421 msgstr "Service de fermeture du canal de transmission"
4423 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
4424 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4425 msgstr "Service non disponible, fermeture du canal de transmission"
4427 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
4428 msgid "Requested mail action okay, completed"
4429 msgstr "Action courrier demandée OK, terminé"
4431 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
4432 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4433 msgstr "Utilisateur non local ; transfert vers <forward-path>"
4435 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
4436 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4438 "Opération courrier demandée non effectuée : boîte à lettres non disponible"
4440 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
4441 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4442 msgstr "Opération demandée non effectuée : boîte à lettres non disponible"
4444 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
4445 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4446 msgstr "Opération demandée abandonnée : erreur de traitement"
4448 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
4449 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4450 msgstr "Utilisateur non local; veuillez essayer <forward-path>"
4452 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
4453 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4454 msgstr "Opération demandée non effectuée : système de stockage insuffisant"
4456 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
4457 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4459 "Opération courrier demandée abandonnée : allocation de stockage excessif"
4461 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
4462 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4463 msgstr "Opération demandée non effectuée: nom de boîte à lettres non autorisé"
4465 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
4466 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4467 msgstr "Démarre entrée courrier ; fin avec <CRLF>.<CRLF>"
4469 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
4470 msgid "Transaction failed"
4471 msgstr "La transaction a échoué"
4473 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
4474 msgid "A password transition is needed"
4475 msgstr "Aucun mot de passe fourni"
4477 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
4478 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4479 msgstr "Le mécanisme d'authentification est trop faible"
4481 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
4482 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4483 msgstr "Codage requis pour le mécanisme d'authentification demandé"
4485 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
4486 msgid "Temporary authentication failure"
4487 msgstr "Anomalie authentification temporaire"
4489 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291
4490 msgid "Welcome response error"
4491 msgstr "Erreur lors de la réponse de bienvenue"
4493 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322
4494 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355
4495 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361
4497 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4498 msgstr "La connexion au serveur SMTP %s en mode sécurisé a échoué : %s"
4500 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331
4502 msgid "STARTTLS command failed: %s"
4503 msgstr "La commande STARTTLS a échoué : %s"
4505 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:346
4506 msgid "STARTTLS command failed"
4507 msgstr "La commande STARTTLS a échoué"
4509 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488
4511 msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
4513 "Le serveur SMTP %s ne supporte pas le type d'authentification demandé %s."
4515 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526
4517 msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
4518 msgstr "%sSaisissez le mot de passe SMTP pour %s sur l'hôte %s"
4520 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545
4523 "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
4527 "Authentification impossible sur le serveur SMTP.\n"
4531 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669
4533 msgid "SMTP server %s"
4534 msgstr "Serveur SMTP %s"
4536 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:671
4538 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4539 msgstr "Distribution du courrier SMTP via %s"
4541 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:689
4542 msgid "Cannot send message: service not connected."
4543 msgstr "Impossible d'envoyer le message : service non connecté."
4545 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:695
4546 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4548 "Impossible d'envoyer le message : l'adresse de l'expéditeur n'est pas valide."
4550 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:699
4551 msgid "Sending message"
4552 msgstr "Envoi du message"
4554 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714
4555 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4556 msgstr "Impossible d'envoyer le message : aucun destinataire n'est défini."
4558 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725
4559 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4561 "Impossible d'envoyer le message : un ou plusieurs destinataires non valides."
4563 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894
4564 msgid "SMTP Greeting"
4565 msgstr "Accueil SMTP"
4567 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
4569 msgid "HELO command failed: %s"
4570 msgstr "La commande HELO a échoué : %s"
4572 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937
4573 msgid "HELO command failed"
4574 msgstr "La commande HELO a échoué"
4576 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1003
4577 msgid "SMTP Authentication"
4578 msgstr "Authentification SMTP"
4580 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1009
4581 msgid "Error creating SASL authentication object."
4582 msgstr "Erreur lors de la création de l'objet authentification SASL"
4584 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026
4585 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1037
4587 msgid "AUTH command failed: %s"
4588 msgstr "La commande AUTH a échoué : %s"
4590 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043
4591 msgid "AUTH command failed"
4592 msgstr "La commande AUTH a échoué"
4594 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1105
4595 msgid "Bad authentication response from server.\n"
4596 msgstr "Mauvaise réponse d'authentification du serveur.\n"
4598 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130
4600 msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
4601 msgstr "La commande MAIL FROM a échoué : %s : courrier non envoyé"
4603 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147
4604 msgid "MAIL FROM command failed"
4605 msgstr "La commande MAIL FROM a échoué"
4607 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1171
4609 msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
4610 msgstr "La commande RCPT TO a échoué : %s : courrier non envoyé"
4612 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190
4614 msgid "RCPT TO <%s> failed"
4615 msgstr "RCPT TO <%s> a échoué"
4617 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1229
4618 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1287
4619 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306
4621 msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
4622 msgstr "La commande DATA a échoué : %s : courrier non envoyé"
4624 #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
4625 #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
4627 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1246
4628 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1322
4629 msgid "DATA command failed"
4630 msgstr "La commande DATA a échoué"
4632 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345
4634 msgid "RSET command failed: %s"
4635 msgstr "La commande RSET a échoué : %s"
4637 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361
4638 msgid "RSET command failed"
4639 msgstr "La commande RSET a échoué"
4641 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
4643 msgid "QUIT command failed: %s"
4644 msgstr "La commande QUIT a échoué : %s"
4646 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398
4647 msgid "QUIT command failed"
4648 msgstr "La commande QUIT a échoué"
4650 #: libedataserver/e-categories.c:238
4654 #: libedataserver/e-categories.c:239
4656 msgstr "Compétition"
4658 #: libedataserver/e-categories.c:240
4662 #: libedataserver/e-categories.c:241
4666 #: libedataserver/e-categories.c:242
4667 msgid "Goals/Objectives"
4668 msgstr "Buts/Objectifs"
4670 #: libedataserver/e-categories.c:243
4674 #: libedataserver/e-categories.c:244
4675 msgid "Holiday Cards"
4676 msgstr "Cartes postales"
4678 #: libedataserver/e-categories.c:245
4679 msgid "Hot Contacts"
4680 msgstr "Contacts fréquents"
4682 #: libedataserver/e-categories.c:246
4686 #: libedataserver/e-categories.c:247
4687 msgid "International"
4688 msgstr "International"
4690 #: libedataserver/e-categories.c:248
4691 msgid "Key Customer"
4694 #: libedataserver/e-categories.c:249
4695 msgid "Miscellaneous"
4698 #: libedataserver/e-categories.c:250
4702 #: libedataserver/e-categories.c:251
4704 msgstr "Appels téléphoniques"
4706 #: libedataserver/e-categories.c:252
4710 #: libedataserver/e-categories.c:253
4714 #: libedataserver/e-categories.c:254
4716 msgstr "Fournisseurs"
4718 #: libedataserver/e-categories.c:255
4719 msgid "Time & Expenses"
4720 msgstr "Temps & Dépenses"
4722 #: libedataserver/e-categories.c:256
4726 #: libedataserver/e-categories.c:257
4730 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4731 #. in 12-hour format.
4732 #. strftime format of a weekday, a date and a
4733 #. time, in 12-hour format.
4734 #: libedataserver/e-time-utils.c:179 libedataserver/e-time-utils.c:422
4735 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4736 msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
4738 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4739 #. in 24-hour format.
4740 #. strftime format of a weekday, a date and a
4741 #. time, in 24-hour format.
4742 #: libedataserver/e-time-utils.c:184 libedataserver/e-time-utils.c:413
4743 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4744 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
4746 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4747 #. in 12-hour format, without seconds.
4748 #. strftime format of a weekday, a date and a
4749 #. time, in 12-hour format, without seconds.
4750 #: libedataserver/e-time-utils.c:189 libedataserver/e-time-utils.c:418
4751 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4752 msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
4754 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4755 #. in 24-hour format, without seconds.
4756 #. strftime format of a weekday, a date and a
4757 #. time, in 24-hour format, without seconds.
4758 #: libedataserver/e-time-utils.c:194 libedataserver/e-time-utils.c:409
4759 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4760 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
4762 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4763 #. in 12-hour format, without minutes or seconds.
4764 #: libedataserver/e-time-utils.c:199
4765 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
4766 msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
4768 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4769 #. in 24-hour format, without minutes or seconds.
4770 #: libedataserver/e-time-utils.c:204
4771 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
4772 msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
4774 #. strptime format of a weekday and a date.
4775 #. strftime format of a weekday and a date.
4776 #: libedataserver/e-time-utils.c:207 libedataserver/e-time-utils.c:300
4777 #: libedataserver/e-time-utils.c:404
4779 msgstr "%a %d/%m/%Y"
4781 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
4782 #: libedataserver/e-time-utils.c:215
4783 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4784 msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
4786 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
4787 #: libedataserver/e-time-utils.c:219
4788 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4789 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
4791 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4793 #: libedataserver/e-time-utils.c:224
4794 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4795 msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
4797 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4799 #: libedataserver/e-time-utils.c:229
4800 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
4801 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
4803 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4804 #. without minutes or seconds.
4805 #: libedataserver/e-time-utils.c:234
4806 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
4807 msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
4809 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4810 #. without minutes or seconds.
4811 #: libedataserver/e-time-utils.c:239
4813 msgstr "%d/%m/%Y %H"
4815 #. strptime format of a weekday and a date.
4816 #. This is the preferred date format for the locale.
4817 #: libedataserver/e-time-utils.c:242 libedataserver/e-time-utils.c:303
4821 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
4822 #. strftime format of a time in 12-hour format.
4823 #: libedataserver/e-time-utils.c:348 libedataserver/e-time-utils.c:467
4825 msgstr "%I:%M:%S %p"
4827 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
4828 #. strftime format of a time in 24-hour format.
4829 #: libedataserver/e-time-utils.c:352 libedataserver/e-time-utils.c:459
4833 #. strptime format for time of day, without seconds,
4834 #. in 12-hour format.
4835 #. strftime format of a time in 12-hour format,
4837 #: libedataserver/e-time-utils.c:357 libedataserver/e-time-utils.c:464
4841 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
4842 #. strftime format of a time in 24-hour format,
4844 #: libedataserver/e-time-utils.c:361 libedataserver/e-time-utils.c:456
4848 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
4849 #: libedataserver/e-time-utils.c:365
4853 #: libedataserverui/e-book-auth-util.c:89
4854 msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
4855 msgstr "Connexion anonyme au serveur LDAP"
4857 #: libedataserverui/e-book-auth-util.c:185
4858 msgid "Failed to authenticate.\n"
4859 msgstr "L'authentification a échoué.\n"
4861 #: libedataserverui/e-categories-dialog.c:258
4864 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
4867 "Il y a déjà une catégorie « %s » dans la configuration. Utilisez un nom "
4870 #: libedataserverui/e-categories-dialog.c:422
4874 #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1
4875 msgid "Category Icon"
4876 msgstr "Icône de catégorie"
4878 #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2
4879 msgid "Category Properties"
4880 msgstr "Propriétés de la catégorie"
4882 #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3
4883 msgid "Category _Color"
4884 msgstr "_Couleur de la catégorie"
4886 #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4
4887 msgid "Category _Icon"
4888 msgstr "_Icône de la catégorie"
4890 #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5
4891 msgid "Category _Name"
4892 msgstr "_Nom de la catégorie"
4894 #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6
4895 msgid "Item(s) belong to these _categories:"
4896 msgstr "Ce(s) élément(s) appartienne(nt) à ces _catégories :"
4898 #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7
4899 msgid "_Available Categories:"
4900 msgstr "Catégories _disponibles :"
4902 #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8
4906 #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9
4910 #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:211
4911 msgid "Select Contacts from Address Book"
4912 msgstr "Sélectionnez les contacts dans le carnet d'adresses"
4914 #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:502
4918 #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:527
4922 #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1
4923 msgid "\t\t\t\t\t\t"
4924 msgstr "\t\t\t\t\t\t"
4926 #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2
4930 #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3
4931 msgid "<b>Show Contacts</b>"
4932 msgstr "<b>Afficher les contacts</b>"
4934 #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4
4935 msgid "<b>_Contacts</b>"
4936 msgstr "<b>_Contacts</b>"
4938 #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5
4939 msgid "Address Book"
4940 msgstr "Carnet d'adresses"
4942 #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6
4943 msgid "Address _Book:"
4944 msgstr "_Carnet d'adresses :"
4946 #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7
4947 #: servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:255
4951 #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8
4955 #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9
4957 msgstr "_Rechercher :"
4959 #. Edit Contact item
4960 #: libedataserverui/e-name-selector-entry.c:1821
4965 #: libedataserverui/e-passwords.c:471
4966 msgid "_Remember this password"
4967 msgstr "_Se souvenir du mot de passe"
4969 #: libedataserverui/e-passwords.c:472
4970 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
4971 msgstr "_Se souvenir de mot de passe uniquement pour la session en cours"
4973 #. prepare the dialog
4974 #: libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101
4975 msgid "Select destination"
4976 msgstr "Sélectionnez la destination"
4978 #: libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154
4979 msgid "_Destination"
4980 msgstr "_Destination"
4982 #: servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1573
4984 msgid "Enter password for %s"
4985 msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s"
4987 #: servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1574
4988 msgid "Enter password"
4989 msgstr "Saisissez le mot de passe"
4991 #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
4992 #. the folder permissions dialog.
4993 #: servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847
4995 msgstr "Propriétaire"
4997 #: servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857
4998 msgid "Publishing Editor"
4999 msgstr "Éditeur de publication"
5001 #: servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865
5005 #: servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872
5006 msgid "Publishing Author"
5007 msgstr "Auteur de la publication"
5009 #: servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878
5013 #: servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883
5014 msgid "Non-editing Author"
5015 msgstr "Auteur non éditeur"
5017 #: servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887
5021 #: servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889
5023 msgstr "Contributeur"
5025 #: servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891
5029 #: servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906
5033 #: servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:144
5035 msgstr "Sélection de l'utilisateur"
5037 #: servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:182
5038 msgid "Addressbook..."
5039 msgstr "Carnet d'adresses..."
5041 #: servers/exchange/storage/e-storage.c:556
5042 msgid "Generic error"
5043 msgstr "Erreur générique"
5045 #: servers/exchange/storage/e-storage.c:558
5046 msgid "A folder with the same name already exists"
5047 msgstr "Un dossier du même nom existe déjà"
5049 #: servers/exchange/storage/e-storage.c:560
5050 msgid "The specified folder type is not valid"
5051 msgstr "Le type du dossier spécifié n'est pas valide"
5053 #: servers/exchange/storage/e-storage.c:562
5057 #: servers/exchange/storage/e-storage.c:564
5058 msgid "Not enough space to create the folder"
5059 msgstr "Espace insuffisant pour créer le dossier"
5061 #: servers/exchange/storage/e-storage.c:566
5062 msgid "The folder is not empty"
5063 msgstr "Le dossier n'est pas vide"
5065 #: servers/exchange/storage/e-storage.c:568
5066 msgid "The specified folder was not found"
5067 msgstr "Le dossier spécifié n'a pas été trouvé"
5069 #: servers/exchange/storage/e-storage.c:570
5070 msgid "Function not implemented in this storage"
5071 msgstr "Fonction non implémentée sur ce stockage"
5073 #: servers/exchange/storage/e-storage.c:574
5074 msgid "Operation not supported"
5075 msgstr "Opération non supportée"
5077 #: servers/exchange/storage/e-storage.c:576
5078 msgid "The specified type is not supported in this storage"
5079 msgstr "Le type spécifié n'est pas supportée sur ce stockage"
5081 #: servers/exchange/storage/e-storage.c:578
5082 msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
5083 msgstr "Le dossier spécifié ne peut pas être modifié ou supprimé"
5085 #: servers/exchange/storage/e-storage.c:580
5086 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
5088 "Impossible de transformer un dossier en fils de l'un de ses descendants"
5090 #: servers/exchange/storage/e-storage.c:582
5091 msgid "Cannot create a folder with that name"
5092 msgstr "Impossible de créer un dossier avec ce nom"
5094 #: servers/exchange/storage/e-storage.c:584
5095 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
5096 msgstr "Cette opération ne peut pas être effectuée en mode hors-ligne"
5098 #. i18n: This is the title of an "other user's folders"
5099 #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
5100 #: servers/exchange/storage/exchange-account.c:623
5102 msgid "%s's Folders"
5103 msgstr "Dossiers de %s"
5105 #: servers/exchange/storage/exchange-account.c:1268
5106 msgid "Personal Folders"
5107 msgstr "Dossiers personnels"
5109 #: servers/exchange/storage/exchange-account.c:1283
5110 msgid "Favorite Public Folders"
5111 msgstr "Dossiers public favoris"
5114 #: servers/exchange/storage/exchange-account.c:1300
5115 msgid "All Public Folders"
5116 msgstr "Tous les dossiers publics"
5119 #: servers/exchange/storage/exchange-account.c:1314
5120 msgid "Global Address List"
5121 msgstr "Liste globale d'adresses"
5123 #: servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:256
5124 msgid "Deleted Items"
5125 msgstr "Documents supprimés"
5127 #: servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:257
5131 #: servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:259
5135 #: servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
5139 #: servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261
5141 msgstr "Boîte d'envoi"
5143 #: servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
5145 msgstr "Documents envoyés"
5147 #: servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263
5151 #: servers/groupwise/e-gw-connection.c:159
5152 msgid "Invalid connection"
5153 msgstr "Connexion non valide"
5155 #: servers/groupwise/e-gw-connection.c:163
5156 msgid "Invalid response from server"
5157 msgstr "Réponse non valide du serveur"
5159 #: servers/groupwise/e-gw-connection.c:165
5160 msgid "No response from the server"
5161 msgstr "Pas de réponse du serveur"
5163 #: servers/groupwise/e-gw-connection.c:171
5164 msgid "Bad parameter"
5165 msgstr "Paramètre erroné"
5167 #: src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1
5168 msgid "Evolution Addressbook file backend"
5169 msgstr "Fichier du moteur du carnet d'adresse d'Evolution"
5171 #: src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2
5172 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
5173 msgstr "Fichier et moteur webcal pour le calendrier d'Evolution"
5175 #: src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3
5176 msgid "Evolution Data Server interface check service"
5177 msgstr "Service de contrôle d'interface de Evolution Data Server"
5179 #: src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4
5180 msgid "Evolution Data Server logging service"
5181 msgstr "Service enregistreur de Evolution Data Server"
5183 #. dialog display isn't working out
5186 msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n"
5188 "Plusieurs erreurs de segmentation se sont produites ; impossible d'afficher "
5189 "la boîte de dialogue d'erreur\n"