Updated French translation.
[platform/upstream/evolution-data-server.git] / po / fr.po
1 # French translation of evolution-data-server.
2 # Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package.
4 #
5 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
6 # Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2003.
7 # Brigitte Le Grand <brigitte.le.grand@sun.com> pour Sun Microsystems(tm), 2003.
8 # Sébastien Bacher <seb128@debian.org>, 2004.
9 # Craig Jeffares <cjeffares@novell.com> pour Novell(tm), 2004.
10 # Thierry Moisan <thierryn@videotron.ca>, 2005.
11 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@free.fr>, 2005
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: evolution-data-server 1.4.0\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2005-09-02 22:42+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2005-09-02 22:34+0200\n"
19 "Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@free.fr>\n"
20 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
25 #: addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:533
26 #: addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2210
27 #: addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478
28 msgid "Loading..."
29 msgstr "Chargement..."
30
31 #: addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:535
32 #: addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2169
33 #: addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2189
34 #: addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2208
35 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3425
36 #: addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480
37 msgid "Searching..."
38 msgstr "Recherche..."
39
40 #: addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2493
41 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3559
42 #, c-format
43 msgid "Downloading contacts (%d)... "
44 msgstr "Téléchargement des contacts (%d)..."
45
46 #: addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2642
47 #: addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2809
48 #: addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2845
49 #, c-format
50 msgid "Updating contacts cache (%d)... "
51 msgstr "Mise à jour du cache des contacts (%d)..."
52
53 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:659
54 msgid "Using Distinguished Name (DN)"
55 msgstr "En utilisant le Nom Distinctif (DN en anglais)"
56
57 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:662
58 msgid "Using Email Address"
59 msgstr "En utilisant l'adresse électronique"
60
61 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:832
62 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
63 msgstr "Reconnexion au serveur LDAP..."
64
65 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1382
66 msgid "Adding contact to LDAP server..."
67 msgstr "Ajout du contact sur le serveur LDAP..."
68
69 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1507
70 msgid "Removing contact from LDAP server..."
71 msgstr "Suppression du contact du serveur LDAP..."
72
73 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1764
74 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
75 msgstr "Modification du contact du serveur LDAP..."
76
77 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3315
78 msgid "Receiving LDAP search results..."
79 msgstr "Réception des résultats de recherche LDAP..."
80
81 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3445
82 msgid "Error performing search"
83 msgstr "Erreur lors de la recherche"
84
85 #. translators: the placeholders will be filled by
86 #. * function names, e.g.
87 #. * "e_book_add_contact" on book before
88 #. * "e_book_open
89 #: addressbook/libebook/e-book.c:257 addressbook/libebook/e-book.c:261
90 #: addressbook/libebook/e-book.c:473 addressbook/libebook/e-book.c:477
91 #: addressbook/libebook/e-book.c:618 addressbook/libebook/e-book.c:622
92 #: addressbook/libebook/e-book.c:711 addressbook/libebook/e-book.c:715
93 #: addressbook/libebook/e-book.c:1029 addressbook/libebook/e-book.c:1034
94 #: addressbook/libebook/e-book.c:1221 addressbook/libebook/e-book.c:1225
95 #: addressbook/libebook/e-book.c:1382 addressbook/libebook/e-book.c:1386
96 #: addressbook/libebook/e-book.c:1595 addressbook/libebook/e-book.c:1599
97 #: addressbook/libebook/e-book.c:1836 addressbook/libebook/e-book.c:1840
98 #: addressbook/libebook/e-book.c:2076 addressbook/libebook/e-book.c:2080
99 #: addressbook/libebook/e-book.c:2292 addressbook/libebook/e-book.c:2296
100 #: addressbook/libebook/e-book.c:3392
101 #, c-format
102 msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
103 msgstr "« %s » dans le libre avant « %s »"
104
105 #: addressbook/libebook/e-book.c:270 addressbook/libebook/e-book.c:486
106 #: addressbook/libebook/e-book.c:631 addressbook/libebook/e-book.c:724
107 #: addressbook/libebook/e-book.c:1044 addressbook/libebook/e-book.c:1235
108 #: addressbook/libebook/e-book.c:1396 addressbook/libebook/e-book.c:1608
109 #: addressbook/libebook/e-book.c:1849 addressbook/libebook/e-book.c:2090
110 #: addressbook/libebook/e-book.c:2305 addressbook/libebook/e-book.c:2641
111 #: addressbook/libebook/e-book.c:2847
112 msgid "book busy"
113 msgstr "livre occupé"
114
115 #: addressbook/libebook/e-book.c:303 addressbook/libebook/e-book.c:307
116 #: addressbook/libebook/e-book.c:519 addressbook/libebook/e-book.c:523
117 #: addressbook/libebook/e-book.c:660 addressbook/libebook/e-book.c:664
118 #: addressbook/libebook/e-book.c:753 addressbook/libebook/e-book.c:757
119 #: addressbook/libebook/e-book.c:1073 addressbook/libebook/e-book.c:1076
120 #: addressbook/libebook/e-book.c:1267 addressbook/libebook/e-book.c:1270
121 #: addressbook/libebook/e-book.c:1425 addressbook/libebook/e-book.c:1429
122 #: addressbook/libebook/e-book.c:1644 addressbook/libebook/e-book.c:1648
123 #: addressbook/libebook/e-book.c:1896 addressbook/libebook/e-book.c:1900
124 #: addressbook/libebook/e-book.c:2122 addressbook/libebook/e-book.c:2126
125 #: addressbook/libebook/e-book.c:2333 addressbook/libebook/e-book.c:2337
126 #: addressbook/libebook/e-book.c:2582 addressbook/libebook/e-book.c:2669
127 #: addressbook/libebook/e-book.c:2673 addressbook/libebook/e-book.c:2875
128 #: addressbook/libebook/e-book.c:2879 addressbook/libebook/e-book.c:3401
129 #, c-format
130 msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
131 msgstr "Exception CORBA lors de l'appel à « %s »"
132
133 #: addressbook/libebook/e-book.c:2563
134 #, c-format
135 msgid "%s: there is no current operation"
136 msgstr "%s : il n'y a pas d'opération courante"
137
138 #: addressbook/libebook/e-book.c:2598
139 #, c-format
140 msgid "%s: couldn't cancel"
141 msgstr "%s : impossible d'annuler"
142
143 #: addressbook/libebook/e-book.c:2627 addressbook/libebook/e-book.c:2631
144 #, c-format
145 msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
146 msgstr "« %s » dans le livre après « %s »"
147
148 #: addressbook/libebook/e-book.c:2697
149 #, c-format
150 msgid "%s: cancelled"
151 msgstr "%s: annulée"
152
153 #: addressbook/libebook/e-book.c:3258
154 #, c-format
155 msgid "%s: Invalid source."
156 msgstr "%s: Source non valide."
157
158 #: addressbook/libebook/e-book.c:3266 addressbook/libebook/e-book.c:3330
159 #, c-format
160 msgid "%s: no factories available for uri `%s'"
161 msgstr "%s: aucune fabrique disponible pour l'uri « %s »"
162
163 #: addressbook/libebook/e-book.c:3278
164 #, c-format
165 msgid "%s: Could not create EBookListener"
166 msgstr "%s: Impossible de créer EBookListener"
167
168 #: addressbook/libebook/e-book.c:3541
169 #, c-format
170 msgid "%s: there was no self contact uid stored in gconf"
171 msgstr "%s: il n'y avait pas d'uid de contact personnel stockée dans gconf"
172
173 #: addressbook/libebook/e-book.c:3671
174 #, c-format
175 msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
176 msgstr "%s: il n'y avait pas de source pour l'uid `%s' stockée dans gconf."
177
178 #: addressbook/libebook/e-contact.c:102
179 msgid "Unique ID"
180 msgstr "ID unique"
181
182 #: addressbook/libebook/e-contact.c:103
183 msgid "File Under"
184 msgstr "Classé sous"
185
186 #. Name fields
187 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
188 #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
189 #. vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
190 #: addressbook/libebook/e-contact.c:109
191 msgid "Full Name"
192 msgstr "Nom complet"
193
194 #: addressbook/libebook/e-contact.c:110
195 msgid "Name"
196 msgstr "Nom"
197
198 #: addressbook/libebook/e-contact.c:111
199 msgid "Given Name"
200 msgstr "Nom affiché"
201
202 #: addressbook/libebook/e-contact.c:112
203 msgid "Family Name"
204 msgstr "Nom de famille"
205
206 #: addressbook/libebook/e-contact.c:113
207 msgid "Nickname"
208 msgstr "Surnom"
209
210 #: addressbook/libebook/e-contact.c:114
211 msgid "Name or Org"
212 msgstr "Nom ou Org"
213
214 #. Address fields
215 #: addressbook/libebook/e-contact.c:117
216 msgid "Address List"
217 msgstr "Liste d'adresses"
218
219 #: addressbook/libebook/e-contact.c:118
220 msgid "Home Address"
221 msgstr "Adresse personnelle"
222
223 #: addressbook/libebook/e-contact.c:119
224 msgid "Work Address"
225 msgstr "Adresse professionnelle"
226
227 #: addressbook/libebook/e-contact.c:120
228 msgid "Other Address"
229 msgstr "Autre adresse"
230
231 #: addressbook/libebook/e-contact.c:122
232 msgid "Home Address Label"
233 msgstr "Étiquettes d'adresse personnelle"
234
235 #: addressbook/libebook/e-contact.c:123
236 msgid "Work Address Label"
237 msgstr "Étiquettes d'adresse professionnelle"
238
239 #: addressbook/libebook/e-contact.c:124
240 msgid "Other Address Label"
241 msgstr "Étiquettes d'autres adresses"
242
243 #: addressbook/libebook/e-contact.c:126
244 msgid "Assistant Phone"
245 msgstr "Téléphone adjoint"
246
247 #: addressbook/libebook/e-contact.c:127
248 msgid "Business Phone"
249 msgstr "Téléphone (travail)"
250
251 #: addressbook/libebook/e-contact.c:128
252 msgid "Business Phone 2"
253 msgstr "Téléphone (travail) 2"
254
255 #: addressbook/libebook/e-contact.c:129
256 msgid "Business Fax"
257 msgstr "Fax (travail)"
258
259 #: addressbook/libebook/e-contact.c:130
260 msgid "Callback Phone"
261 msgstr "Répondeur"
262
263 #: addressbook/libebook/e-contact.c:131
264 msgid "Car Phone"
265 msgstr "Téléphone voiture"
266
267 #: addressbook/libebook/e-contact.c:132
268 msgid "Company Phone"
269 msgstr "Téléphone société"
270
271 #: addressbook/libebook/e-contact.c:133
272 msgid "Home Phone"
273 msgstr "Téléphone (domicile)"
274
275 #: addressbook/libebook/e-contact.c:134
276 msgid "Home Phone 2"
277 msgstr "Téléphone (domicile) 2"
278
279 #: addressbook/libebook/e-contact.c:135
280 msgid "Home Fax"
281 msgstr "Fax (domicile)"
282
283 #: addressbook/libebook/e-contact.c:136
284 msgid "ISDN"
285 msgstr "RNIS"
286
287 #: addressbook/libebook/e-contact.c:137
288 msgid "Mobile Phone"
289 msgstr "Téléphone portable"
290
291 #: addressbook/libebook/e-contact.c:138
292 msgid "Other Phone"
293 msgstr "Autre téléphone"
294
295 #: addressbook/libebook/e-contact.c:139
296 msgid "Other Fax"
297 msgstr "Fax Autre"
298
299 #: addressbook/libebook/e-contact.c:140
300 msgid "Pager"
301 msgstr "Pager"
302
303 #: addressbook/libebook/e-contact.c:141
304 msgid "Primary Phone"
305 msgstr "Téléphone principal"
306
307 #: addressbook/libebook/e-contact.c:142
308 msgid "Radio"
309 msgstr "Radio"
310
311 #: addressbook/libebook/e-contact.c:143
312 msgid "Telex"
313 msgstr "Télex"
314
315 #: addressbook/libebook/e-contact.c:144
316 msgid "TTY"
317 msgstr "TTY"
318
319 #. Email fields
320 #: addressbook/libebook/e-contact.c:147
321 msgid "Email List"
322 msgstr "Liste d'adresses électroniques"
323
324 #: addressbook/libebook/e-contact.c:148
325 msgid "Email 1"
326 msgstr "Adresse électronique 1"
327
328 #: addressbook/libebook/e-contact.c:149
329 msgid "Email 2"
330 msgstr "Adresse électronique 2"
331
332 #: addressbook/libebook/e-contact.c:150
333 msgid "Email 3"
334 msgstr "Adresse électronique 3"
335
336 #: addressbook/libebook/e-contact.c:151
337 msgid "Email 4"
338 msgstr "Adresse électronique 4"
339
340 #: addressbook/libebook/e-contact.c:152
341 msgid "Mailer"
342 msgstr "Logiciel de messagerie"
343
344 #: addressbook/libebook/e-contact.c:153
345 msgid "Wants HTML Mail"
346 msgstr "Souhaite les messages au format HTML"
347
348 #. Instant messaging fields
349 #: addressbook/libebook/e-contact.c:156
350 msgid "AIM Screen Name List"
351 msgstr "Liste des noms d'utilisateur AIM"
352
353 #: addressbook/libebook/e-contact.c:157
354 msgid "GroupWise Id List"
355 msgstr "Liste des identifiants GroupWise"
356
357 #: addressbook/libebook/e-contact.c:158
358 msgid "Jabber Id List"
359 msgstr "Liste des identifiants Jabber"
360
361 #: addressbook/libebook/e-contact.c:159
362 msgid "Yahoo! Screen Name List"
363 msgstr "Liste des noms d'utilisateur Yahoo!"
364
365 #: addressbook/libebook/e-contact.c:160
366 msgid "MSN Screen Name List"
367 msgstr "Liste des noms d'utilisateur MSN"
368
369 #: addressbook/libebook/e-contact.c:161
370 msgid "ICQ Id List"
371 msgstr "Liste des identifiants ICQ"
372
373 #: addressbook/libebook/e-contact.c:163
374 msgid "AIM Home Screen Name 1"
375 msgstr "Nom d'utilisateur AIM à domicile 1"
376
377 #: addressbook/libebook/e-contact.c:164
378 msgid "AIM Home Screen Name 2"
379 msgstr "Nom d'utilisateur AIM à domicile 2"
380
381 #: addressbook/libebook/e-contact.c:165
382 msgid "AIM Home Screen Name 3"
383 msgstr "Nom d'utilisateur AIM à domicile 3"
384
385 #: addressbook/libebook/e-contact.c:166
386 msgid "AIM Work Screen Name 1"
387 msgstr "Nom d'utilisateur AIM au travail 1"
388
389 #: addressbook/libebook/e-contact.c:167
390 msgid "AIM Work Screen Name 2"
391 msgstr "Nom d'utilisateur AIM au travail 2"
392
393 #: addressbook/libebook/e-contact.c:168
394 msgid "AIM Work Screen Name 3"
395 msgstr "Nom d'utilisateur AIM au travail 3"
396
397 #: addressbook/libebook/e-contact.c:169
398 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
399 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise à domicile 1"
400
401 #: addressbook/libebook/e-contact.c:170
402 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
403 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise à domicile 2"
404
405 #: addressbook/libebook/e-contact.c:171
406 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
407 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise à domicile 3"
408
409 #: addressbook/libebook/e-contact.c:172
410 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
411 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise au travail 1"
412
413 #: addressbook/libebook/e-contact.c:173
414 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
415 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise au travail 2"
416
417 #: addressbook/libebook/e-contact.c:174
418 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
419 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise au travail 3"
420
421 #: addressbook/libebook/e-contact.c:175
422 msgid "Jabber Home Id 1"
423 msgstr "Identifiant Jabber à domicile 1"
424
425 #: addressbook/libebook/e-contact.c:176
426 msgid "Jabber Home Id 2"
427 msgstr "Identifiant Jabber à domicile 2"
428
429 #: addressbook/libebook/e-contact.c:177
430 msgid "Jabber Home Id 3"
431 msgstr "Identifiant Jabber à domicile 3"
432
433 #: addressbook/libebook/e-contact.c:178
434 msgid "Jabber Work Id 1"
435 msgstr "Identifiant Jabber au travail 1"
436
437 #: addressbook/libebook/e-contact.c:179
438 msgid "Jabber Work Id 2"
439 msgstr "Identifiant Jabber au travail 2"
440
441 #: addressbook/libebook/e-contact.c:180
442 msgid "Jabber Work Id 3"
443 msgstr "Identifiant Jabber au travail 3"
444
445 #: addressbook/libebook/e-contact.c:181
446 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
447 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! à domicile 1"
448
449 #: addressbook/libebook/e-contact.c:182
450 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
451 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! à domicile 2"
452
453 #: addressbook/libebook/e-contact.c:183
454 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
455 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! à domicile 3"
456
457 #: addressbook/libebook/e-contact.c:184
458 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
459 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! au travail 1"
460
461 #: addressbook/libebook/e-contact.c:185
462 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
463 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! au travail 2"
464
465 #: addressbook/libebook/e-contact.c:186
466 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
467 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! au travail 3"
468
469 #: addressbook/libebook/e-contact.c:187
470 msgid "MSN Home Screen Name 1"
471 msgstr "Nom d'utilisateur MSN à domicile 1"
472
473 #: addressbook/libebook/e-contact.c:188
474 msgid "MSN Home Screen Name 2"
475 msgstr "Nom d'utilisateur MSN à domicile 2"
476
477 #: addressbook/libebook/e-contact.c:189
478 msgid "MSN Home Screen Name 3"
479 msgstr "Nom d'utilisateur MSN à domicile 3"
480
481 #: addressbook/libebook/e-contact.c:190
482 msgid "MSN Work Screen Name 1"
483 msgstr "Nom d'utilisateur MSN au travail 1"
484
485 #: addressbook/libebook/e-contact.c:191
486 msgid "MSN Work Screen Name 2"
487 msgstr "Nom d'utilisateur MSN au travail 2"
488
489 #: addressbook/libebook/e-contact.c:192
490 msgid "MSN Work Screen Name 3"
491 msgstr "Nom d'utilisateur MSN au travail 3"
492
493 #: addressbook/libebook/e-contact.c:193
494 msgid "ICQ Home Id 1"
495 msgstr "Identifiant ICQ à domicile 1"
496
497 #: addressbook/libebook/e-contact.c:194
498 msgid "ICQ Home Id 2"
499 msgstr "Identifiant ICQ à domicile 2"
500
501 #: addressbook/libebook/e-contact.c:195
502 msgid "ICQ Home Id 3"
503 msgstr "Identifiant ICQ à domicile 3"
504
505 #: addressbook/libebook/e-contact.c:196
506 msgid "ICQ Work Id 1"
507 msgstr "Identifiant ICQ au travail 1"
508
509 #: addressbook/libebook/e-contact.c:197
510 msgid "ICQ Work Id 2"
511 msgstr "Identifiant ICQ au travail 2"
512
513 #: addressbook/libebook/e-contact.c:198
514 msgid "ICQ Work Id 3"
515 msgstr "Identifiant ICQ au travail 3"
516
517 #. Organizational fields
518 #: addressbook/libebook/e-contact.c:201
519 msgid "Organization"
520 msgstr "Organisation"
521
522 #: addressbook/libebook/e-contact.c:202
523 msgid "Organizational Unit"
524 msgstr "Organisation"
525
526 #: addressbook/libebook/e-contact.c:203
527 msgid "Office"
528 msgstr "Bureau"
529
530 #: addressbook/libebook/e-contact.c:205
531 msgid "Title"
532 msgstr "Titre"
533
534 #: addressbook/libebook/e-contact.c:206
535 msgid "Role"
536 msgstr "Rôle"
537
538 #: addressbook/libebook/e-contact.c:207
539 msgid "Manager"
540 msgstr "Directeur"
541
542 #: addressbook/libebook/e-contact.c:208
543 msgid "Assistant"
544 msgstr "Adjoint"
545
546 #. Web fields
547 #: addressbook/libebook/e-contact.c:211
548 msgid "Homepage URL"
549 msgstr "URL de la page d'accueil"
550
551 #: addressbook/libebook/e-contact.c:212
552 msgid "Weblog URL"
553 msgstr "URL du weblog"
554
555 #: addressbook/libebook/e-contact.c:213
556 msgid "Video Conferencing URL"
557 msgstr "URL de la conférence vidéo"
558
559 #. Photo/Logo
560 #: addressbook/libebook/e-contact.c:216
561 msgid "Photo"
562 msgstr "Photo"
563
564 #: addressbook/libebook/e-contact.c:217
565 msgid "Logo"
566 msgstr "Logo"
567
568 #. Security fields
569 #: addressbook/libebook/e-contact.c:220
570 msgid "X.509 Certificate"
571 msgstr "Certificat X.509"
572
573 #. Contact categories
574 #: addressbook/libebook/e-contact.c:223
575 msgid "Category List"
576 msgstr "Liste des catégories"
577
578 #: addressbook/libebook/e-contact.c:224
579 #: libedataserverui/e-categories-dialog.c:397
580 msgid "Categories"
581 msgstr "Catégories"
582
583 #. Collaboration fields
584 #: addressbook/libebook/e-contact.c:227
585 msgid "Calendar URI"
586 msgstr "URI du calendrier"
587
588 #: addressbook/libebook/e-contact.c:228
589 msgid "Free/Busy URL"
590 msgstr "URL Libre/Occupé"
591
592 #: addressbook/libebook/e-contact.c:229
593 msgid "ICS Calendar"
594 msgstr "Calendrier ICS"
595
596 #. Misc fields
597 #: addressbook/libebook/e-contact.c:232
598 msgid "Spouse's Name"
599 msgstr "Nom de mariage"
600
601 #: addressbook/libebook/e-contact.c:233
602 msgid "Note"
603 msgstr "Note"
604
605 #: addressbook/libebook/e-contact.c:235
606 msgid "Birth Date"
607 msgstr "Date de naissance"
608
609 #. Make sure we have all categories
610 #: addressbook/libebook/e-contact.c:236
611 #: calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:453
612 #: libedataserver/e-categories.c:236
613 msgid "Anniversary"
614 msgstr "Anniversaire"
615
616 #: addressbook/libebook/e-contact.c:238
617 msgid "List"
618 msgstr "Liste"
619
620 #: addressbook/libebook/e-contact.c:239
621 msgid "List Show Addresses"
622 msgstr "Autre adresse"
623
624 #. Last modified time
625 #: addressbook/libebook/e-contact.c:242
626 msgid "Last Revision"
627 msgstr "Dernière Révision"
628
629 #. URI of the book to which the contact belongs to
630 #: addressbook/libebook/e-contact.c:244
631 msgid "Book URI"
632 msgstr "URI du livre"
633
634 #: addressbook/libebook/e-contact.c:1232
635 #: addressbook/libebook/e-destination.c:751
636 msgid "Unnamed List"
637 msgstr "Liste de contacts sans nom"
638
639 #: calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:455
640 #: libedataserver/e-categories.c:237
641 msgid "Birthday"
642 msgstr "Date de naissance"
643
644 #: calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:481
645 #, c-format
646 msgid "Birthday: %s"
647 msgstr "Date de naissance : %s"
648
649 #: calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:505
650 #, c-format
651 msgid "Anniversary: %s"
652 msgstr "Anniversaire : %s"
653
654 #: calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:193
655 msgid "Can't save calendar data: Malformed URI."
656 msgstr "Impossible d'enregistrer les données du calendrier : URI erroné."
657
658 #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:873
659 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1378
660 msgid "Reply Requested: by "
661 msgstr "Réponse requise : par"
662
663 #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:878
664 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1383
665 msgid "Reply Requested: When convenient"
666 msgstr "Réponse requise : si nécessaire"
667
668 #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:184
669 #, c-format
670 msgid "Loading %s items"
671 msgstr "Chargement de %s éléments"
672
673 #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:728
674 #: servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:254
675 msgid "Calendar"
676 msgstr "Calendrier"
677
678 #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:784
679 msgid "Invalid server URI"
680 msgstr "URI de serveur non valide"
681
682 #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:800
683 #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:809
684 #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:891
685 #: calendar/libecal/e-cal.c:5101
686 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:850
687 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:870
688 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:898
689 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:475
690 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:490
691 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:524
692 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:644
693 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:888
694 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:177
695 msgid "Authentication failed"
696 msgstr "L'authentification a échoué"
697
698 #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:850
699 msgid "Could not create thread for getting deltas"
700 msgstr "Impossible de créer le thread pour obtenir les différences"
701
702 #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:875
703 #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1118
704 #: calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:495
705 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:444
706 msgid "Could not create cache file"
707 msgstr "Impossible de créer le fichier cache"
708
709 #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:885
710 msgid "Could not create thread for populating cache"
711 msgstr "Impossible de créer la liste pour remplir le fichier cache"
712
713 #: calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:240
714 msgid "Redirected to Invalid URI"
715 msgstr "Redirigé vers un URI non valide"
716
717 #: calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:264
718 msgid "Bad file format."
719 msgstr "Mauvais format de fichier."
720
721 #: calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:270
722 msgid "Not a calendar."
723 msgstr "Ce n'est pas un calendrier."
724
725 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:140
726 msgid "Could not retrieve weather data"
727 msgstr "Impossible de récupérer les informations météo"
728
729 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:194
730 msgid "Fair"
731 msgstr "Juste"
732
733 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:195
734 msgid "Snow showers"
735 msgstr "Averses de neige"
736
737 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:196
738 msgid "Snow"
739 msgstr "Neige"
740
741 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:197
742 msgid "Partly cloudy"
743 msgstr "Partiellement nuageux"
744
745 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:198
746 msgid "Smoke"
747 msgstr "Fumée"
748
749 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:199
750 msgid "Thunderstorms"
751 msgstr "Orages"
752
753 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:200
754 msgid "Cloudy"
755 msgstr "Nuageux"
756
757 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:201
758 msgid "Drizzle"
759 msgstr "Bruine"
760
761 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202
762 msgid "Sunny"
763 msgstr "Ensoleillé"
764
765 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203
766 msgid "Dust"
767 msgstr "Poussière"
768
769 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204
770 msgid "Clear"
771 msgstr "Clair"
772
773 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205
774 msgid "Mostly cloudy"
775 msgstr "Principalement nuageux"
776
777 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206
778 msgid "Windy"
779 msgstr "Venteux"
780
781 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207
782 msgid "Rain showers"
783 msgstr "Averses de pluie"
784
785 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208
786 msgid "Foggy"
787 msgstr "Brumeux"
788
789 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209
790 msgid "Rain/snow mixed"
791 msgstr "Pluie/neige mélangés"
792
793 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210
794 msgid "Sleet"
795 msgstr "Verglas"
796
797 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211
798 msgid "Very hot/humid"
799 msgstr "Très chaud/humide"
800
801 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212
802 msgid "Blizzard"
803 msgstr "Blizzard"
804
805 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213
806 msgid "Freezing rain"
807 msgstr "Verglas"
808
809 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214
810 msgid "Haze"
811 msgstr "Brume"
812
813 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215
814 msgid "Blowing snow"
815 msgstr "Poudrerie"
816
817 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216
818 msgid "Freezing drizzle"
819 msgstr "Bruine verglaçante"
820
821 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217
822 msgid "Very cold/wind chill"
823 msgstr "Très froid/vent froid"
824
825 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218
826 msgid "Rain"
827 msgstr "Pluie"
828
829 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228
830 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236
831 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238
832 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245
833 msgid "Weather: Sunny"
834 msgstr "Météo : Ensoleillé"
835
836 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229
837 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230
838 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246
839 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249
840 msgid "Weather: Snow"
841 msgstr "Météo : Neige"
842
843 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231
844 msgid "Weather: Partly Cloudy"
845 msgstr "Météo : Partiellement nuageux"
846
847 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232
848 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237
849 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242
850 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248
851 msgid "Weather: Fog"
852 msgstr "Météo : Brume"
853
854 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233
855 msgid "Weather: Thunderstorms"
856 msgstr "Météo : Orages"
857
858 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234
859 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239
860 msgid "Weather: Cloudy"
861 msgstr "Météo : Nuageux"
862
863 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235
864 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241
865 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243
866 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244
867 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247
868 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
869 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
870 msgid "Weather: Rain"
871 msgstr "Météo : Pluie"
872
873 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:327
874 #, c-format
875 msgid "%.1f°C - %s"
876 msgstr "%.1f°C - %s"
877
878 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:329
879 #, c-format
880 msgid "%.1f°F - %s"
881 msgstr "%.1f°F - %s"
882
883 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:332
884 #, c-format
885 msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
886 msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"
887
888 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:334
889 #, c-format
890 msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
891 msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"
892
893 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340
894 #, c-format
895 msgid "%d%% chance of precipitation\n"
896 msgstr "%d%% de risque de précipitations\n"
897
898 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:347
899 #, c-format
900 msgid "%.1fcm snow\n"
901 msgstr "%.1fcm neige\n"
902
903 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:349
904 #, c-format
905 msgid "%.1fin snow\n"
906 msgstr "%.1fin neige\n"
907
908 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:352
909 #, c-format
910 msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
911 msgstr "%.1f-%.1fcm neige\n"
912
913 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:354
914 #, c-format
915 msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
916 msgstr "%.1f-%.1fin neige\n"
917
918 #: calendar/libecal/e-cal-component.c:1323
919 msgid "Untitled appointment"
920 msgstr "Rendez-vous sans titre"
921
922 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4026
923 msgid "1st"
924 msgstr "1er"
925
926 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4027
927 msgid "2nd"
928 msgstr "2e"
929
930 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4028
931 msgid "3rd"
932 msgstr "3e"
933
934 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4029
935 msgid "4th"
936 msgstr "4e"
937
938 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4030
939 msgid "5th"
940 msgstr "5e"
941
942 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4031
943 msgid "6th"
944 msgstr "6e"
945
946 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4032
947 msgid "7th"
948 msgstr "7e"
949
950 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4033
951 msgid "8th"
952 msgstr "8e"
953
954 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4034
955 msgid "9th"
956 msgstr "9e"
957
958 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4035
959 msgid "10th"
960 msgstr "10e"
961
962 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
963 msgid "11th"
964 msgstr "11e"
965
966 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
967 msgid "12th"
968 msgstr "12e"
969
970 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
971 msgid "13th"
972 msgstr "13e"
973
974 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
975 msgid "14th"
976 msgstr "14e"
977
978 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
979 msgid "15th"
980 msgstr "15e"
981
982 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
983 msgid "16th"
984 msgstr "16e"
985
986 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
987 msgid "17th"
988 msgstr "17e"
989
990 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
991 msgid "18th"
992 msgstr "18e"
993
994 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
995 msgid "19th"
996 msgstr "19e"
997
998 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
999 msgid "20th"
1000 msgstr "20e"
1001
1002 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
1003 msgid "21st"
1004 msgstr "21e"
1005
1006 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
1007 msgid "22nd"
1008 msgstr "22e"
1009
1010 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
1011 msgid "23rd"
1012 msgstr "23e"
1013
1014 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
1015 msgid "24th"
1016 msgstr "24e"
1017
1018 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
1019 msgid "25th"
1020 msgstr "25e"
1021
1022 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
1023 msgid "26th"
1024 msgstr "26e"
1025
1026 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
1027 msgid "27th"
1028 msgstr "27e"
1029
1030 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
1031 msgid "28th"
1032 msgstr "28e"
1033
1034 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
1035 msgid "29th"
1036 msgstr "29e"
1037
1038 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
1039 msgid "30th"
1040 msgstr "30e"
1041
1042 #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
1043 msgid "31st"
1044 msgstr "31e"
1045
1046 # Priorité -> Féminin 
1047 #: calendar/libecal/e-cal-util.c:680 calendar/libecal/e-cal-util.c:708
1048 msgid "High"
1049 msgstr "Haute"
1050
1051 #: calendar/libecal/e-cal-util.c:682 calendar/libecal/e-cal-util.c:710
1052 msgid "Normal"
1053 msgstr "Normale"
1054
1055 #: calendar/libecal/e-cal-util.c:684 calendar/libecal/e-cal-util.c:712
1056 msgid "Low"
1057 msgstr "Basse"
1058
1059 #. An empty string is the same as 'None'.
1060 #: calendar/libecal/e-cal-util.c:706
1061 msgid "Undefined"
1062 msgstr "Indéfinie"
1063
1064 #. FIXME: Try to get the parent uri so that we dont have to ask the password again
1065 #: calendar/libecal/e-cal.c:1695
1066 #, c-format
1067 msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
1068 msgstr ""
1069 "Saisissez le mot de passe de %s afin d'activer le proxy pour l'utilisateur %s"
1070
1071 #: calendar/libecal/e-cal.c:1698 libedataserverui/e-book-auth-util.c:192
1072 #, c-format
1073 msgid "Enter password for %s (user %s)"
1074 msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s (utilisateur %s)"
1075
1076 #: calendar/libecal/e-cal.c:5073
1077 msgid "Invalid argument"
1078 msgstr "Argument non valide"
1079
1080 #: calendar/libecal/e-cal.c:5075
1081 msgid "Backend is busy"
1082 msgstr "Le moteur est occupé"
1083
1084 #: calendar/libecal/e-cal.c:5077
1085 msgid "Repository is offline"
1086 msgstr "Le dépôt est hors ligne"
1087
1088 #: calendar/libecal/e-cal.c:5079
1089 msgid "No such calendar"
1090 msgstr "Calendrier inexistant"
1091
1092 #: calendar/libecal/e-cal.c:5081 servers/groupwise/e-gw-connection.c:167
1093 msgid "Object not found"
1094 msgstr "Objet non trouvé"
1095
1096 #: calendar/libecal/e-cal.c:5083 servers/groupwise/e-gw-connection.c:161
1097 msgid "Invalid object"
1098 msgstr "Objet non valide"
1099
1100 #: calendar/libecal/e-cal.c:5085
1101 msgid "URI not loaded"
1102 msgstr "URI non chargée"
1103
1104 #: calendar/libecal/e-cal.c:5087
1105 msgid "URI already loaded"
1106 msgstr "URI déjà chargée"
1107
1108 #: calendar/libecal/e-cal.c:5089 servers/exchange/storage/e-storage.c:572
1109 msgid "Permission denied"
1110 msgstr "Permission refusée"
1111
1112 #: calendar/libecal/e-cal.c:5091 servers/groupwise/e-gw-connection.c:169
1113 msgid "Unknown User"
1114 msgstr "Utilisateur inconnu"
1115
1116 #: calendar/libecal/e-cal.c:5093
1117 msgid "Object ID already exists"
1118 msgstr "L'ID de l'objet existe déjà"
1119
1120 #: calendar/libecal/e-cal.c:5095
1121 msgid "Protocol not supported"
1122 msgstr "Protocole non supporté"
1123
1124 #: calendar/libecal/e-cal.c:5097
1125 msgid "Operation has been cancelled"
1126 msgstr "L'opération a été annulée"
1127
1128 #: calendar/libecal/e-cal.c:5099
1129 msgid "Could not cancel operation"
1130 msgstr "Impossible d'annuler l'opération"
1131
1132 #: calendar/libecal/e-cal.c:5103
1133 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
1134 msgid "Authentication required"
1135 msgstr "Authentification requise"
1136
1137 #: calendar/libecal/e-cal.c:5105
1138 msgid "A CORBA exception has occurred"
1139 msgstr "Une exception CORBA s'est produite"
1140
1141 #: calendar/libecal/e-cal.c:5107
1142 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:211
1143 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:310
1144 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:410
1145 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:376
1146 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533
1147 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540
1148 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546
1149 #: servers/exchange/storage/e-storage.c:586
1150 #: servers/groupwise/e-gw-connection.c:175
1151 msgid "Unknown error"
1152 msgstr "Erreur inconnue"
1153
1154 #: calendar/libecal/e-cal.c:5109 servers/exchange/storage/e-storage.c:554
1155 msgid "No error"
1156 msgstr "Aucune erreur"
1157
1158 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:65
1159 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:576
1160 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:769
1161 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:796
1162 #, c-format
1163 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1164 msgstr "« %s » n'attend pas d'arguments"
1165
1166 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:98
1167 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:208
1168 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:250
1169 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:286
1170 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834
1171 #, c-format
1172 msgid "\"%s\" expects one argument"
1173 msgstr "« %s » attend un argument"
1174
1175 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:104
1176 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:111
1177 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292
1178 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:520
1179 #, c-format
1180 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1181 msgstr "« %s » attend une chaîne comme premier argument"
1182
1183 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119
1184 #, c-format
1185 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1186 msgstr "« %s » attend une chaîne de date/heure ISO 8601 comme premier argument"
1187
1188 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:158
1189 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:359
1190 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:514
1191 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:608
1192 #, c-format
1193 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1194 msgstr "« %s » attend deux arguments"
1195
1196 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164
1197 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:214
1198 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256
1199 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:365
1200 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:614
1201 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:840
1202 #, c-format
1203 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1204 msgstr "« %s » attend un time_t comme premier argument"
1205
1206 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:172
1207 #, c-format
1208 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1209 msgstr "« %s » attend un nombre entier comme second argument"
1210
1211 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:373
1212 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:622
1213 #, c-format
1214 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1215 msgstr "« %s » attend un time_t comme second argument"
1216
1217 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:528
1218 #, c-format
1219 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1220 msgstr "« %s » attend une chaîne comme second argument"
1221
1222 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:548
1223 #, c-format
1224 msgid ""
1225 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1226 "\"description\", or \"location\""
1227 msgstr ""
1228 "« %s » s'attend à ce que le premier argument soit « any », « summary », "
1229 "« description » ou « location »"
1230
1231 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:671
1232 #, c-format
1233 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1234 msgstr "« %s » attend au moins un argument"
1235
1236 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:685
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1240 "be a boolean false (#f)"
1241 msgstr ""
1242 "« %s » attend tous les arguments comme chaîne ou seulement un argument comme "
1243 "booléen faux (#f)"
1244
1245 #: camel/camel-cipher-context.c:102
1246 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1247 msgstr "La signature n'est pas supportée par ce message chiffré"
1248
1249 #: camel/camel-cipher-context.c:128
1250 msgid "Signing message"
1251 msgstr "Signature du message"
1252
1253 #: camel/camel-cipher-context.c:145
1254 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1255 msgstr "La vérification n'est pas supportée par ce message chiffré"
1256
1257 #: camel/camel-cipher-context.c:171
1258 msgid "Verifying message"
1259 msgstr "Vérification du message"
1260
1261 #: camel/camel-cipher-context.c:189
1262 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1263 msgstr "Le codage n'est pas supporté par ce message chiffré"
1264
1265 #: camel/camel-cipher-context.c:215
1266 msgid "Encrypting message"
1267 msgstr "Chiffrage du message"
1268
1269 #: camel/camel-cipher-context.c:232
1270 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1271 msgstr "Le décodage n'est pas supporté par ce message chiffré"
1272
1273 #: camel/camel-cipher-context.c:254
1274 msgid "Decrypting message"
1275 msgstr "Déchiffrage du message"
1276
1277 #: camel/camel-cipher-context.c:271
1278 msgid "You may not import keys with this cipher"
1279 msgstr "Vous ne pouvez pas importer de clé avec ce message chiffré"
1280
1281 #: camel/camel-cipher-context.c:301
1282 msgid "You may not export keys with this cipher"
1283 msgstr "Vous ne pouvez pas exporter de clé avec ce message chiffré"
1284
1285 #: camel/camel-data-cache.c:134
1286 msgid "Unable to create cache path"
1287 msgstr "Impossible de créer le répertoire de cache"
1288
1289 #: camel/camel-data-cache.c:376
1290 #, c-format
1291 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1292 msgstr "Impossible de supprimer l'entrée du cache : %s : %s"
1293
1294 #: camel/camel-disco-diary.c:195
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "Could not write log entry: %s\n"
1298 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1299 "reconnect to the network."
1300 msgstr ""
1301 "Impossible d'écrire l'entrée de journal : %s.\n"
1302 "Des informations de ce serveur ne seront pas rejouées\n"
1303 "quand vous vous reconnecterez au réseau."
1304
1305 #: camel/camel-disco-diary.c:258
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "Could not open `%s':\n"
1309 "%s\n"
1310 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1311 msgstr ""
1312 "Impossible d'ouvrir « %s » :\n"
1313 "%s\n"
1314 "Les modifications apportées à ce dossier ne seront pas resynchronisées."
1315
1316 #: camel/camel-disco-diary.c:294
1317 msgid "Resynchronizing with server"
1318 msgstr "Resynchronisation avec le serveur"
1319
1320 #: camel/camel-disco-folder.c:42 camel/camel-offline-folder.c:51
1321 msgid "Copy folder content locally for offline operation"
1322 msgstr "Copier le contenu du dossier en local pour les opérations hors-ligne"
1323
1324 #: camel/camel-disco-folder.c:104 camel/camel-offline-folder.c:110
1325 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1326 msgstr "Télécharger les nouveaux messages pour le mode hors-ligne"
1327
1328 #: camel/camel-disco-folder.c:467
1329 #, c-format
1330 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1331 msgstr "Préparation du dossier « %s » pour le hors-ligne"
1332
1333 #: camel/camel-disco-store.c:391 camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2944
1334 msgid "You must be working online to complete this operation"
1335 msgstr "Vous devez travailler en ligne pour terminer cette opération"
1336
1337 #: camel/camel-filter-driver.c:701 camel/camel-filter-search.c:523
1338 #, c-format
1339 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
1340 msgstr "La création du tube pour « %s » a échoué : %s"
1341
1342 #: camel/camel-filter-driver.c:745
1343 #, c-format
1344 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1345 msgstr "La création d'un processus fils « %s » a échoué : %s"
1346
1347 #: camel/camel-filter-driver.c:788
1348 #, c-format
1349 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1350 msgstr "Flux de messages non valide en provenance de %s : %s"
1351
1352 #: camel/camel-filter-driver.c:977 camel/camel-filter-driver.c:986
1353 msgid "Syncing folders"
1354 msgstr "Synchronisation des dossiers"
1355
1356 #: camel/camel-filter-driver.c:1075 camel/camel-filter-driver.c:1453
1357 #, c-format
1358 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1359 msgstr "Erreur d'analyse du filtre : %s : %s"
1360
1361 #: camel/camel-filter-driver.c:1084 camel/camel-filter-driver.c:1462
1362 #, c-format
1363 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1364 msgstr "Erreur d'exécution du filtre : %s : %s"
1365
1366 #: camel/camel-filter-driver.c:1151
1367 msgid "Unable to open spool folder"
1368 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier spool"
1369
1370 #: camel/camel-filter-driver.c:1160
1371 msgid "Unable to process spool folder"
1372 msgstr "Impossible de traiter le dossier spool"
1373
1374 #: camel/camel-filter-driver.c:1175
1375 #, c-format
1376 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1377 msgstr "Récupération du message %d (%d%%)"
1378
1379 #: camel/camel-filter-driver.c:1179
1380 msgid "Cannot open message"
1381 msgstr "Impossible d'ouvrir le message"
1382
1383 #: camel/camel-filter-driver.c:1180 camel/camel-filter-driver.c:1192
1384 #, c-format
1385 msgid "Failed on message %d"
1386 msgstr "Anomalie au message %d"
1387
1388 #: camel/camel-filter-driver.c:1206 camel/camel-filter-driver.c:1297
1389 msgid "Syncing folder"
1390 msgstr "Synchronisation du dossier"
1391
1392 #: camel/camel-filter-driver.c:1210 camel/camel-filter-driver.c:1302
1393 msgid "Complete"
1394 msgstr "Terminé"
1395
1396 #: camel/camel-filter-driver.c:1267
1397 #, c-format
1398 msgid "Getting message %d of %d"
1399 msgstr "Récupération du message %d sur %d"
1400
1401 #: camel/camel-filter-driver.c:1282
1402 #, c-format
1403 msgid "Failed at message %d of %d"
1404 msgstr "Anomalie au message %d sur %d"
1405
1406 #: camel/camel-filter-search.c:136
1407 msgid "Failed to retrieve message"
1408 msgstr "La récupération du message a échoué"
1409
1410 #: camel/camel-filter-search.c:396
1411 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1412 msgstr "Arguments non valides (system-flag)"
1413
1414 #: camel/camel-filter-search.c:411
1415 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1416 msgstr "Arguments non valides (user-tag)"
1417
1418 #: camel/camel-filter-search.c:559
1419 #, c-format
1420 msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
1421 msgstr "La création d'un processus fils « %s » a échoué : %s"
1422
1423 #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
1424 #: camel/camel-filter-search.c:682 camel/camel-filter-search.c:690
1425 #, c-format
1426 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1427 msgstr "Erreur lors de la recherche filtrée : %s : %s"
1428
1429 #: camel/camel-folder-search.c:357 camel/camel-folder-search.c:478
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "Cannot parse search expression: %s:\n"
1433 "%s"
1434 msgstr ""
1435 "Impossible d'analyser l'expression de recherche : %s :\n"
1436 "%s"
1437
1438 #: camel/camel-folder-search.c:367 camel/camel-folder-search.c:488
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "Error executing search expression: %s:\n"
1442 "%s"
1443 msgstr ""
1444 "Erreur lors de l'exécution de l'expression de recherche : %s :\n"
1445 "%s"
1446
1447 #: camel/camel-folder-search.c:674 camel/camel-folder-search.c:707
1448 msgid "(match-all) requires a single bool result"
1449 msgstr "(match-all) requiert un unique résultat booléen"
1450
1451 #: camel/camel-folder-search.c:757
1452 msgid "(match-threads) not allowed inside match-all"
1453 msgstr "(match-thread) n'est pas autorisé dans match-all"
1454
1455 #: camel/camel-folder-search.c:760 camel/camel-folder-search.c:764
1456 msgid "(match-threads) requires a match type string"
1457 msgstr "(match-threads)) requiert un type de chaîne à comparer"
1458
1459 #: camel/camel-folder-search.c:786
1460 msgid "(match-threads) expects an array result"
1461 msgstr "(match-threads) attend un tableau en résultat"
1462
1463 #: camel/camel-folder-search.c:792
1464 msgid "(match-threads) requires the folder set"
1465 msgstr "(match-threads) requiert un ensemble de dossiers"
1466
1467 #: camel/camel-folder-search.c:881
1468 #, c-format
1469 msgid "Performing query on unknown header: %s"
1470 msgstr "Effectue une requête sur un en-tête inconnu : %s"
1471
1472 #: camel/camel-folder.c:616
1473 #, c-format
1474 msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
1475 msgstr "Opération non supportée : ajout du message : pour %s"
1476
1477 #: camel/camel-folder.c:1238
1478 #, c-format
1479 msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
1480 msgstr "Opération non supportée : recherche par expression : pour %s"
1481
1482 #: camel/camel-folder.c:1279
1483 #, c-format
1484 msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
1485 msgstr "Opération non supportée : recherche par uids : pour %s"
1486
1487 #: camel/camel-folder.c:1395
1488 msgid "Moving messages"
1489 msgstr "Déplacement des messages"
1490
1491 #: camel/camel-folder.c:1395
1492 msgid "Copying messages"
1493 msgstr "Copie des messages"
1494
1495 #: camel/camel-folder.c:1649
1496 msgid "Learning junk"
1497 msgstr "Apprend comme spam"
1498
1499 #: camel/camel-folder.c:1666
1500 msgid "Learning non-junk"
1501 msgstr "Apprendre comme non-spam"
1502
1503 #: camel/camel-folder.c:1685
1504 msgid "Filtering new message(s)"
1505 msgstr "Filtrage des nouveaux messages"
1506
1507 #: camel/camel-gpg-context.c:734
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1511 "\n"
1512 "%s"
1513 msgstr ""
1514 "Message de statut GnuPG inattendu rencontré : \n"
1515 "\n"
1516 "%s"
1517
1518 #: camel/camel-gpg-context.c:748
1519 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
1520 msgstr "L'analyse de l'indication ID d'utilisateur du GPG a échoué."
1521
1522 #: camel/camel-gpg-context.c:772
1523 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
1524 msgstr "L'analyse de la requête de mot de passe du GPG a échoué."
1525
1526 #: camel/camel-gpg-context.c:786
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
1530 "user: \"%s\""
1531 msgstr ""
1532 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour\n"
1533 "débloquer la clé de l'utilisateur : « %s »"
1534
1535 #: camel/camel-gpg-context.c:803 camel/camel-gpg-context.c:1000
1536 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1273
1537 msgid "Cancelled."
1538 msgstr "Annulé."
1539
1540 #: camel/camel-gpg-context.c:821
1541 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
1542 msgstr ""
1543 "Le déblocage de la clé secrète a échoué : 3 mots de passe incorrects ont été "
1544 "saisi."
1545
1546 #: camel/camel-gpg-context.c:827
1547 #, c-format
1548 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
1549 msgstr "Réponse inattendue de GnuPG : %s"
1550
1551 #: camel/camel-gpg-context.c:879
1552 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
1553 msgstr "Le chiffrement a échoué : aucun destinataire valide spécifié."
1554
1555 #. always called on an i/o error
1556 #: camel/camel-gpg-context.c:1138 camel/camel-gpg-context.c:1262
1557 #: camel/camel-gpg-context.c:1744 camel/camel-gpg-context.c:1789
1558 #, c-format
1559 msgid "Failed to execute gpg: %s"
1560 msgstr "L'exécution de GPG a échoué : %s"
1561
1562 #: camel/camel-gpg-context.c:1230 camel/camel-smime-context.c:389
1563 #, c-format
1564 msgid "Could not generate signing data: %s"
1565 msgstr "Impossible de générer les données signées : %s."
1566
1567 #: camel/camel-gpg-context.c:1277 camel/camel-gpg-context.c:1464
1568 #: camel/camel-gpg-context.c:1547 camel/camel-gpg-context.c:1562
1569 #: camel/camel-gpg-context.c:1666 camel/camel-gpg-context.c:1681
1570 #: camel/camel-gpg-context.c:1760 camel/camel-gpg-context.c:1805
1571 msgid "Failed to execute gpg."
1572 msgstr "L'exécution de GPG a échoué."
1573
1574 #: camel/camel-gpg-context.c:1296
1575 msgid "This is a digitally signed message part"
1576 msgstr "Ceci est une partie de message numériquement signée"
1577
1578 #: camel/camel-gpg-context.c:1382 camel/camel-gpg-context.c:1388
1579 #: camel/camel-gpg-context.c:1394 camel/camel-gpg-context.c:1411
1580 #: camel/camel-smime-context.c:692 camel/camel-smime-context.c:703
1581 #: camel/camel-smime-context.c:710
1582 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
1583 msgstr ""
1584 "Impossible de vérifier la signature de ce message : format de message "
1585 "incorrect"
1586
1587 #: camel/camel-gpg-context.c:1449
1588 #, c-format
1589 msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
1590 msgstr ""
1591 "Impossible de vérifier la signature de ce message : impossible de créer le "
1592 "fichier temporaire : %s"
1593
1594 #: camel/camel-gpg-context.c:1530
1595 #, c-format
1596 msgid "Could not generate encrypting data: %s"
1597 msgstr "Impossible de générer des données chiffrées : %s"
1598
1599 #: camel/camel-gpg-context.c:1580
1600 msgid "This is a digitally encrypted message part"
1601 msgstr "Ceci est une partie de message numériquement signée"
1602
1603 #: camel/camel-gpg-context.c:1637
1604 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
1605 msgstr "Le déchiffrement de la partie MIME a échoué : erreur de protocole"
1606
1607 #: camel/camel-gpg-context.c:1648
1608 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
1609 msgstr ""
1610 "Impossible de décrypter le message : le format du message est incorrect"
1611
1612 #: camel/camel-gpg-context.c:1702 camel/camel-smime-context.c:966
1613 msgid "Encrypted content"
1614 msgstr "Contenu chiffré"
1615
1616 #: camel/camel-gpg-context.c:1721
1617 msgid "Unable to parse message content"
1618 msgstr "Impossible d'analyser le contenu du message"
1619
1620 #: camel/camel-gpg-context.c:1745 camel/camel-gpg-context.c:1790
1621 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
1622 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1550
1623 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1589
1624 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1634
1625 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1690
1626 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1435
1627 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:575
1628 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
1629 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
1630 msgid "Unknown"
1631 msgstr "Inconnu"
1632
1633 #: camel/camel-lock-client.c:100
1634 #, c-format
1635 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
1636 msgstr "Impossible de créer le tube de l'aide de verrouillage : %s"
1637
1638 #: camel/camel-lock-client.c:113
1639 #, c-format
1640 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
1641 msgstr "Impossible de cloner l'aide de verrouillage : %s"
1642
1643 #: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214
1644 #, c-format
1645 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
1646 msgstr ""
1647 "Impossible de verrouiller « %s » : erreur de protocole avec l'aide de "
1648 "verrouillage"
1649
1650 #: camel/camel-lock-client.c:204
1651 #, c-format
1652 msgid "Could not lock '%s'"
1653 msgstr "Impossible de verrouiller « %s »"
1654
1655 #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113
1656 #, c-format
1657 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
1658 msgstr "Impossible de créer le fichier de verrouillage pour %s : %s"
1659
1660 #: camel/camel-lock.c:154
1661 #, c-format
1662 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
1663 msgstr ""
1664 "Échéance du délai pour obtenir le fichier de verrouillage sur %s. Essayez de "
1665 "nouveau plus tard."
1666
1667 #: camel/camel-lock.c:209
1668 #, c-format
1669 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
1670 msgstr "L'obtention du verrou avec fcntl(2) a échoué : %s"
1671
1672 #: camel/camel-lock.c:272
1673 #, c-format
1674 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
1675 msgstr "L'obtention du verrou avec flock(2) a échoué : %s"
1676
1677 #: camel/camel-movemail.c:104
1678 #, c-format
1679 msgid "Could not check mail file %s: %s"
1680 msgstr "Impossible de vérifier le fichier de courrier %s : %s"
1681
1682 #: camel/camel-movemail.c:117
1683 #, c-format
1684 msgid "Could not open mail file %s: %s"
1685 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de courrier %s : %s"
1686
1687 #: camel/camel-movemail.c:125
1688 #, c-format
1689 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
1690 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de courrier temporaire %s : %s"
1691
1692 #: camel/camel-movemail.c:154
1693 #, c-format
1694 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
1695 msgstr "Le stockage du courrier dans le fichier temporaire %s a échoué : %s"
1696
1697 #: camel/camel-movemail.c:184
1698 #, c-format
1699 msgid "Could not create pipe: %s"
1700 msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
1701
1702 #: camel/camel-movemail.c:196
1703 #, c-format
1704 msgid "Could not fork: %s"
1705 msgstr "Impossible de cloner : %s"
1706
1707 #: camel/camel-movemail.c:234
1708 #, c-format
1709 msgid "Movemail program failed: %s"
1710 msgstr "Le programme Movemail a échoué : %s"
1711
1712 #: camel/camel-movemail.c:235
1713 msgid "(Unknown error)"
1714 msgstr "(Erreur inconnue)"
1715
1716 #: camel/camel-movemail.c:258
1717 #, c-format
1718 msgid "Error reading mail file: %s"
1719 msgstr "Erreur de lecture du fichier de courrier : %s"
1720
1721 #: camel/camel-movemail.c:269
1722 #, c-format
1723 msgid "Error writing mail temp file: %s"
1724 msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire de courrier : %s"
1725
1726 #: camel/camel-movemail.c:462 camel/camel-movemail.c:529
1727 #, c-format
1728 msgid "Error copying mail temp file: %s"
1729 msgstr "Erreur de copie du fichier temporaire de courrier : %s"
1730
1731 #: camel/camel-multipart-signed.c:598
1732 msgid "parse error"
1733 msgstr "erreur d'analyse"
1734
1735 #: camel/camel-net-utils.c:446 camel/camel-net-utils.c:608
1736 #: camel/camel-net-utils.c:739 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446
1737 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:527
1738 msgid "Cancelled"
1739 msgstr "Annulé"
1740
1741 #: camel/camel-net-utils.c:465
1742 msgid "cannot create thread"
1743 msgstr "impossible de créer le fils"
1744
1745 #: camel/camel-net-utils.c:612
1746 #, c-format
1747 msgid "Resolving: %s"
1748 msgstr "Résolution de : %s"
1749
1750 #: camel/camel-net-utils.c:634
1751 msgid "Host lookup failed"
1752 msgstr "La résolution de l'hôte a échoué"
1753
1754 #: camel/camel-net-utils.c:636
1755 #, c-format
1756 msgid "Host lookup failed: %s: %s"
1757 msgstr "La résolution de l'hôte a échoué: %s: %s"
1758
1759 #: camel/camel-net-utils.c:743
1760 msgid "Resolving address"
1761 msgstr "Résolution de l'adresse"
1762
1763 #: camel/camel-net-utils.c:763
1764 msgid "Name lookup failed"
1765 msgstr "La résolution du nom a échoué"
1766
1767 #: camel/camel-net-utils.c:766
1768 #, c-format
1769 msgid "Name lookup failed: %s"
1770 msgstr "La résolution du nom a échoué : %s"
1771
1772 #: camel/camel-offline-folder.c:253
1773 #, c-format
1774 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
1775 msgstr "Synchronisation des messages du dossier '%s' sur le disque"
1776
1777 #: camel/camel-offline-journal.c:162 camel/camel-offline-journal.c:185
1778 #, c-format
1779 msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s"
1780 msgstr "Impossible d'écrire le journal hors-ligne pour le dossier `%s' : %s"
1781
1782 #: camel/camel-provider.c:59
1783 msgid "Virtual folder email provider"
1784 msgstr "Fournisseur de dossier de courrier virtuel"
1785
1786 #: camel/camel-provider.c:61
1787 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
1788 msgstr ""
1789 "Pour la lecture du courrier comme requête sur un autre ensemble de dossiers"
1790
1791 #: camel/camel-provider.c:185
1792 #, c-format
1793 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
1794 msgstr ""
1795 "Impossible de charger %s : le chargement du module n'est pas supporté sur ce "
1796 "système."
1797
1798 #: camel/camel-provider.c:194
1799 #, c-format
1800 msgid "Could not load %s: %s"
1801 msgstr "Impossible de charger %s : %s"
1802
1803 #: camel/camel-provider.c:202
1804 #, c-format
1805 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
1806 msgstr "Impossible de charger %s : aucun code d'initialisation dans le module."
1807
1808 #: camel/camel-provider.c:374 camel/camel-session.c:163
1809 #, c-format
1810 msgid "No provider available for protocol `%s'"
1811 msgstr "Aucun fournisseur disponible pour le protocole « %s »"
1812
1813 #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
1814 msgid "Anonymous"
1815 msgstr "Anonyme"
1816
1817 #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37
1818 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
1819 msgstr ""
1820 "Cette option utilisera une identification anonyme pour se connecter au "
1821 "serveur."
1822
1823 #: camel/camel-sasl-anonymous.c:122 camel/camel-sasl-plain.c:88
1824 msgid "Authentication failed."
1825 msgstr "L'authentification a échoué."
1826
1827 #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "Invalid email address trace information:\n"
1831 "%s"
1832 msgstr ""
1833 "Trace d'une adresse électronique non valide :\n"
1834 "%s"
1835
1836 #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "Invalid opaque trace information:\n"
1840 "%s"
1841 msgstr ""
1842 "Information de trace opaque non valide :\n"
1843 "%s"
1844
1845 #: camel/camel-sasl-anonymous.c:155
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "Invalid trace information:\n"
1849 "%s"
1850 msgstr ""
1851 "Information de trace non valide :\n"
1852 "%s"
1853
1854 #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:36
1855 msgid "CRAM-MD5"
1856 msgstr "CRAM-MD5"
1857
1858 #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:38
1859 msgid ""
1860 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
1861 "the server supports it."
1862 msgstr ""
1863 "Cette option utilisera un mot de passe sécurisé CRAM-MD5 pour se connecter\n"
1864 "au serveur si le serveur le supporte."
1865
1866 #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:49
1867 msgid "DIGEST-MD5"
1868 msgstr "DIGEST-MD5"
1869
1870 #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:51
1871 msgid ""
1872 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
1873 "if the server supports it."
1874 msgstr ""
1875 "Cette option utilisera un mot de passe sécurisé DIGEST-MD5 pour se "
1876 "connecter\n"
1877 "au serveur si le serveur le supporte."
1878
1879 #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
1880 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
1881 msgstr "Challenge serveur trop long (>2048 octets)"
1882
1883 #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
1884 msgid "Server challenge invalid\n"
1885 msgstr "Challenge serveur non valide\n"
1886
1887 #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:834
1888 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
1889 msgstr ""
1890 "Le challenge serveur contient le jeton non valide « Quality of Protection »."
1891
1892 #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:864
1893 msgid "Server response did not contain authorization data"
1894 msgstr "La réponse du serveur ne contenait pas les données d'autorisation"
1895
1896 #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:882
1897 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
1898 msgstr "La réponse du serveur contenait des données d'autorisation incomplètes"
1899
1900 #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:892
1901 msgid "Server response does not match"
1902 msgstr "La réponse du serveur ne correspond pas"
1903
1904 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:57
1905 msgid "GSSAPI"
1906 msgstr "GSSAPI"
1907
1908 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:59
1909 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
1910 msgstr ""
1911 "Cette option utilisera une authentification Kerberos 5 pour se connecter au "
1912 "serveur."
1913
1914 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:157
1915 msgid ""
1916 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
1917 "unrecognized by the implementation."
1918 msgstr ""
1919 "Le mécanisme spécifié n'est pas supporté par la référence fournie, ou il "
1920 "n'est pas reconnu par l'implémentation."
1921
1922 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:162
1923 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
1924 msgstr "Le paramètre fourni target_name est mal formé."
1925
1926 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:165
1927 msgid ""
1928 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
1929 "of name."
1930 msgstr ""
1931 "Le paramètre fourni target_name contient un type de noms non valide ou non "
1932 "supporté."
1933
1934 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169
1935 msgid ""
1936 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
1937 "the input_chan_bindings parameter."
1938 msgstr ""
1939 "Le paramètre input_token contient des liaisons de canal différentes de "
1940 "celles spécifiées via le paramètre input_chan_bindings."
1941
1942 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:174
1943 msgid ""
1944 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
1945 "be verified."
1946 msgstr ""
1947 "Le paramètre input_token contient une signature non valide,ou une signature "
1948 "qui n'a pas pu être vérifiée."
1949
1950 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:178
1951 msgid ""
1952 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
1953 "credential handle did not reference any credentials."
1954 msgstr ""
1955 "Les références fournies ne sont pas valides pour l'initiation contextuelle "
1956 "ou le traitement des paramètres n'est lié à aucune référence."
1957
1958 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:183
1959 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
1960 msgstr "Le traitement contextuel fourni n'est lié à aucun contexte valide."
1961
1962 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:186
1963 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
1964 msgstr "Les tests de cohérence appliqués au paramètre input_token ont échoué."
1965
1966 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:189
1967 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
1968 msgstr "Les test de cohérence appliqués à la référence ont échoué."
1969
1970 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:192
1971 msgid "The referenced credentials have expired."
1972 msgstr "Les références ont expiré."
1973
1974 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:198 camel/camel-sasl-gssapi.c:246
1975 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:282 camel/camel-sasl-gssapi.c:297
1976 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:228
1977 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1249
1978 msgid "Bad authentication response from server."
1979 msgstr "Mauvaise réponse d'authentification en provenance du serveur."
1980
1981 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:307
1982 msgid "Unsupported security layer."
1983 msgstr "Couche de sécurité non supportée."
1984
1985 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:44
1986 msgid "Kerberos 4"
1987 msgstr "Kerberos 4"
1988
1989 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:46
1990 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
1991 msgstr ""
1992 "Cette option utilisera l'authentification Kerberos 4 pour se connecter au "
1993 "serveur."
1994
1995 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:171
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "Could not get Kerberos ticket:\n"
1999 "%s"
2000 msgstr ""
2001 "Impossible d'obtenir l'étiquette Kerberos :\n"
2002 "%s"
2003
2004 #: camel/camel-sasl-login.c:33
2005 msgid "Login"
2006 msgstr "Connexion"
2007
2008 #: camel/camel-sasl-login.c:35 camel/camel-sasl-plain.c:35
2009 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2010 msgstr ""
2011 "Cette option utilisera un simple mot de passe pour se connecter au serveur."
2012
2013 #: camel/camel-sasl-login.c:132
2014 msgid "Unknown authentication state."
2015 msgstr "État d'authentification inconnu."
2016
2017 #: camel/camel-sasl-ntlm.c:32
2018 msgid "NTLM / SPA"
2019 msgstr "NTLM / SPA"
2020
2021 #: camel/camel-sasl-ntlm.c:34
2022 msgid ""
2023 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2024 "Password Authentication."
2025 msgstr ""
2026 "Cette option se connectera à un serveur Windows via la méthode NTLM / Secure "
2027 "Password Authentification."
2028
2029 #: camel/camel-sasl-plain.c:33
2030 msgid "PLAIN"
2031 msgstr "CLAIR"
2032
2033 #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37
2034 msgid "POP before SMTP"
2035 msgstr "POP avant SMTP"
2036
2037 #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
2038 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2039 msgstr "Cette option autorisera une connexion POP avant une attente SMTP."
2040
2041 #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104
2042 msgid "POP Source URI"
2043 msgstr "URI source POP"
2044
2045 #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
2046 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
2047 msgstr "POP avant authentification SMTP utilisant un transport inconnu"
2048
2049 #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112
2050 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
2051 msgstr "POP avant authentification SMTP utilisant une source non-pop"
2052
2053 #: camel/camel-search-private.c:151
2054 #, c-format
2055 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2056 msgstr "La compilation de l'expression régulière a échoué : %s : %s"
2057
2058 #: camel/camel-service.c:270
2059 #, c-format
2060 msgid "URL '%s' needs a username component"
2061 msgstr "L'URL « %s » nécessite un composant « nom d'utilisateur »."
2062
2063 #: camel/camel-service.c:274
2064 #, c-format
2065 msgid "URL '%s' needs a host component"
2066 msgstr "L'URL « %s » nécessite un composant « host »."
2067
2068 #: camel/camel-service.c:278
2069 #, c-format
2070 msgid "URL '%s' needs a path component"
2071 msgstr "L'URL « %s » nécessite un composant « chemin »."
2072
2073 #: camel/camel-session.c:285
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "Could not create directory %s:\n"
2077 "%s"
2078 msgstr ""
2079 "Impossible de créer le répertoire %s :\n"
2080 "%s"
2081
2082 #: camel/camel-smime-context.c:231
2083 #, c-format
2084 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2085 msgstr "Impossible de trouver de certificat pour « %s »"
2086
2087 #: camel/camel-smime-context.c:237
2088 msgid "Cannot create CMS message"
2089 msgstr "Impossible de créer le message CMS"
2090
2091 #: camel/camel-smime-context.c:242
2092 msgid "Cannot create CMS signed data"
2093 msgstr "Impossible de créer la donnée signée CMS"
2094
2095 #: camel/camel-smime-context.c:248
2096 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2097 msgstr "Impossible de joindre la donnée signée CMS"
2098
2099 #: camel/camel-smime-context.c:255
2100 msgid "Cannot attach CMS data"
2101 msgstr "Impossible de joindre la donnée CMS"
2102
2103 #: camel/camel-smime-context.c:261
2104 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2105 msgstr "Impossible de créer les informations sur le signataire CMS"
2106
2107 #: camel/camel-smime-context.c:267
2108 msgid "Cannot find certificate chain"
2109 msgstr "Impossible de trouver la chaîne de certification"
2110
2111 #: camel/camel-smime-context.c:273
2112 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2113 msgstr "Impossible d'ajouter l'heure de signature CMS"
2114
2115 #: camel/camel-smime-context.c:295 camel/camel-smime-context.c:307
2116 #, c-format
2117 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2118 msgstr "Le certificat de chiffrement pour « %s » n'existe pas"
2119
2120 #: camel/camel-smime-context.c:314
2121 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2122 msgstr "Impossible d'ajouter l'attribut SMIMEEncKeyPrefs"
2123
2124 #: camel/camel-smime-context.c:319
2125 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2126 msgstr "Impossible d'ajouter l'attribut MS SMIMEEncKeyPrefs"
2127
2128 #: camel/camel-smime-context.c:324
2129 msgid "Cannot add encryption certificate"
2130 msgstr "Impossible d'ajouter le certificat de chiffrage"
2131
2132 #: camel/camel-smime-context.c:330
2133 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2134 msgstr "Impossible d'ajouter les informations de signataire CMS"
2135
2136 #: camel/camel-smime-context.c:400 camel/camel-smime-context.c:848
2137 msgid "Cannot create encoder context"
2138 msgstr "Impossible de créer le contexte de chiffrage"
2139
2140 #: camel/camel-smime-context.c:406
2141 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2142 msgstr "Impossible d'ajouter les données au chiffrage CMS"
2143
2144 #: camel/camel-smime-context.c:411 camel/camel-smime-context.c:865
2145 msgid "Failed to encode data"
2146 msgstr "Le chiffrage de données a échoué"
2147
2148 #: camel/camel-smime-context.c:484
2149 msgid "Unverified"
2150 msgstr "Non vérifiée"
2151
2152 #: camel/camel-smime-context.c:486
2153 msgid "Good signature"
2154 msgstr "Bonne signature"
2155
2156 #: camel/camel-smime-context.c:488
2157 msgid "Bad signature"
2158 msgstr "Mauvaise signature"
2159
2160 #: camel/camel-smime-context.c:490
2161 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2162 msgstr "Contenu modifié avec ou pendant le transport"
2163
2164 #: camel/camel-smime-context.c:492
2165 msgid "Signing certificate not found"
2166 msgstr "Certificat de signature non trouvé"
2167
2168 #: camel/camel-smime-context.c:494
2169 msgid "Signing certificate not trusted"
2170 msgstr "Certificat de signature non autorisé"
2171
2172 #: camel/camel-smime-context.c:496
2173 msgid "Signature algorithm unknown"
2174 msgstr "Algorithme de signature inconnu"
2175
2176 #: camel/camel-smime-context.c:498
2177 msgid "Signature algorithm unsupported"
2178 msgstr "Algorithme de signature non supporté"
2179
2180 #: camel/camel-smime-context.c:500
2181 msgid "Malformed signature"
2182 msgstr "Signature mal formée"
2183
2184 #: camel/camel-smime-context.c:502
2185 msgid "Processing error"
2186 msgstr "Erreur de traitement"
2187
2188 #: camel/camel-smime-context.c:539
2189 msgid "No signed data in signature"
2190 msgstr "Aucune donnée signée dans la signature"
2191
2192 #: camel/camel-smime-context.c:546
2193 msgid "Digests missing from enveloped data"
2194 msgstr "Digests absents de l'enveloppe de données"
2195
2196 #: camel/camel-smime-context.c:559 camel/camel-smime-context.c:569
2197 msgid "Cannot calculate digests"
2198 msgstr "Impossible de calculer les digests"
2199
2200 #: camel/camel-smime-context.c:574
2201 msgid "Cannot set message digests"
2202 msgstr "Impossible de définir les messages digests"
2203
2204 #: camel/camel-smime-context.c:584 camel/camel-smime-context.c:589
2205 msgid "Certificate import failed"
2206 msgstr "L'importation du certificat a échoué"
2207
2208 #: camel/camel-smime-context.c:599
2209 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2210 msgstr ""
2211 "Message contenant un certificat uniquement, impossible de vérifier les "
2212 "certificats"
2213
2214 #: camel/camel-smime-context.c:602
2215 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2216 msgstr ""
2217 "Message contenant un certificat uniquement, certificats importés et vérifiés"
2218
2219 #: camel/camel-smime-context.c:606
2220 msgid "Cannot find signature digests"
2221 msgstr "Digests de signatures introuvables"
2222
2223 #: camel/camel-smime-context.c:622
2224 #, c-format
2225 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2226 msgstr "Signataire : %s <%s> : %s\n"
2227
2228 #: camel/camel-smime-context.c:723
2229 msgid "Decoder failed"
2230 msgstr "Le décodage a échoué"
2231
2232 #: camel/camel-smime-context.c:775
2233 #, c-format
2234 msgid "Cannot find certificate for `%s'"
2235 msgstr "Impossible de trouver le certificat pour « %s »"
2236
2237 #: camel/camel-smime-context.c:782
2238 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2239 msgstr "L'algorithme de codage par bloc courant est introuvable"
2240
2241 #. PORT_GetError(); ??
2242 #: camel/camel-smime-context.c:791
2243 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2244 msgstr "Impossible d'allouer un emplacement à la clé de bloc de codage"
2245
2246 #: camel/camel-smime-context.c:802
2247 msgid "Cannot create CMS Message"
2248 msgstr "Impossible de créer le message CMS"
2249
2250 #: camel/camel-smime-context.c:808
2251 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2252 msgstr "Impossible de créer l'enveloppe de données CMS"
2253
2254 #: camel/camel-smime-context.c:814
2255 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2256 msgstr "Impossible d'attacher l'enveloppe de données CMS"
2257
2258 #: camel/camel-smime-context.c:820
2259 msgid "Cannot attach CMS data object"
2260 msgstr "Impossible d'attacher l'objet de données CMS"
2261
2262 #: camel/camel-smime-context.c:829
2263 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2264 msgstr "Impossible de créer les informations de destinataire CMS"
2265
2266 #: camel/camel-smime-context.c:834
2267 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2268 msgstr "Impossible d'ajouter les informations de destinataire CMS"
2269
2270 #: camel/camel-smime-context.c:859
2271 msgid "Failed to add data to encoder"
2272 msgstr "L'ajout des données à chiffrer a échoué"
2273
2274 #: camel/camel-smime-context.c:946
2275 #, c-format
2276 msgid "Decoder failed, error %d"
2277 msgstr "Le décodage a échoué, erreur %d"
2278
2279 #: camel/camel-smime-context.c:953
2280 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2281 msgstr "Déchiffrage S/MIME : aucun contenu chiffré trouvé"
2282
2283 #: camel/camel-smime-context.c:980
2284 msgid "import keys: unimplemented"
2285 msgstr "importer les clés : non implémenté"
2286
2287 #: camel/camel-smime-context.c:988
2288 msgid "export keys: unimplemented"
2289 msgstr "exporter les clés : non implémenté"
2290
2291 #: camel/camel-store.c:215
2292 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:167
2293 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
2294 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier : opération non valide sur ce stockage"
2295
2296 #: camel/camel-store.c:247
2297 #, c-format
2298 msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
2299 msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : le dossier existe"
2300
2301 #: camel/camel-store.c:311
2302 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
2303 msgstr "Impossible de créer le dossier : opération non valide sur ce stockage"
2304
2305 #: camel/camel-store.c:339
2306 #, c-format
2307 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2308 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s : le dossier existe"
2309
2310 #: camel/camel-store.c:403 camel/camel-vee-store.c:367
2311 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217
2312 #, c-format
2313 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
2314 msgstr "Impossible de supprimer le dossier : %s : opération non valide"
2315
2316 #: camel/camel-store.c:453 camel/camel-vee-store.c:404
2317 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289
2318 #, c-format
2319 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
2320 msgstr "Impossible de renommer le dossier : %s : opération non valide"
2321
2322 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
2323 #: camel/camel-store.c:794 camel/camel-vtrash-folder.c:47
2324 msgid "Trash"
2325 msgstr "Corbeille"
2326
2327 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
2328 #: camel/camel-store.c:797 camel/camel-vtrash-folder.c:49
2329 msgid "Junk"
2330 msgstr "Pourriel"
2331
2332 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
2333 msgid "Unable to get issuer's certificate"
2334 msgstr "Impossible d'obtenir le certificat de l'émetteur."
2335
2336 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
2337 msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
2338 msgstr "Impossible d'obtenir la liste de révocations de certificat."
2339
2340 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
2341 msgid "Unable to decrypt certificate signature"
2342 msgstr "Impossible de décrypter la signature du certificat."
2343
2344 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
2345 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
2346 msgstr ""
2347 "Impossible de décrypter la signature de la liste de révocations de certificat"
2348
2349 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
2350 msgid "Unable to decode issuer's public key"
2351 msgstr "Impossible de décoder la clé publique de l'émetteur"
2352
2353 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
2354 msgid "Certificate signature failure"
2355 msgstr "La signature du certificat a échoué"
2356
2357 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
2358 msgid "Certificate Revocation List signature failure"
2359 msgstr "La signature de la liste de révocations de certificat a échoué"
2360
2361 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
2362 msgid "Certificate not yet valid"
2363 msgstr "Certificat non valide"
2364
2365 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
2366 msgid "Certificate has expired"
2367 msgstr "Le certificat a expiré"
2368
2369 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
2370 msgid "CRL not yet valid"
2371 msgstr "La liste de révocations de certificat n'est pas encore valide"
2372
2373 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
2374 msgid "CRL has expired"
2375 msgstr "La liste de révocations de certificat a expiré."
2376
2377 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
2378 msgid "Error in CRL"
2379 msgstr "Erreur dans la liste de révocations de certificat"
2380
2381 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
2382 msgid "Out of memory"
2383 msgstr "Manque de mémoire"
2384
2385 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
2386 msgid "Zero-depth self-signed certificate"
2387 msgstr "Certificat auto-signé de profondeur zéro"
2388
2389 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
2390 msgid "Self-signed certificate in chain"
2391 msgstr "Certificat auto-signé dans la chaîne"
2392
2393 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
2394 msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
2395 msgstr "Impossible d'obtenir le certificat de l'émetteur en local"
2396
2397 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
2398 msgid "Unable to verify leaf signature"
2399 msgstr "Impossible de vérifier la signature de la feuille"
2400
2401 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
2402 msgid "Certificate chain too long"
2403 msgstr "Chaîne de certificat trop longue"
2404
2405 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
2406 msgid "Certificate Revoked"
2407 msgstr "Certificat révoqué"
2408
2409 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
2410 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
2411 msgstr "Autorité de certification (CA) non valide"
2412
2413 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
2414 msgid "Path length exceeded"
2415 msgstr "Longueur de chemin dépassée"
2416
2417 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
2418 msgid "Invalid purpose"
2419 msgstr "Utilisation non valide"
2420
2421 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
2422 msgid "Certificate untrusted"
2423 msgstr "Certificat non autorisé"
2424
2425 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
2426 msgid "Certificate rejected"
2427 msgstr "Certificat rejeté"
2428
2429 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
2430 msgid "Subject/Issuer mismatch"
2431 msgstr "Non-concordance Sujet/Émetteur"
2432
2433 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
2434 msgid "AKID/SKID mismatch"
2435 msgstr "Non-concordance AKID/SKID"
2436
2437 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
2438 msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
2439 msgstr "Non-concordance en série AKID/Émetteur"
2440
2441 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
2442 msgid "Key usage does not support certificate signing"
2443 msgstr "L'utilisation de la clé ne permet pas la signature de certificat"
2444
2445 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
2446 msgid "Error in application verification"
2447 msgstr "Erreur de vérification de l'application"
2448
2449 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:838
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "Issuer:            %s\n"
2453 "Subject:           %s\n"
2454 "Fingerprint:       %s\n"
2455 "Signature:         %s"
2456 msgstr ""
2457 "Émetteur :         %s\n"
2458 "Sujet :            %s\n"
2459 "Empreinte :        %s\n"
2460 "Signature :        %s"
2461
2462 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:844
2463 msgid "GOOD"
2464 msgstr "BON"
2465
2466 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:844
2467 msgid "BAD"
2468 msgstr "MAUVAIS"
2469
2470 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "Bad certificate from %s:\n"
2474 "\n"
2475 "%s\n"
2476 "\n"
2477 "%s\n"
2478 "\n"
2479 "Do you wish to accept anyway?"
2480 msgstr ""
2481 "Mauvais certificat de %s : \n"
2482 "\n"
2483 "%s\n"
2484 "\n"
2485 "%s\n"
2486 "\n"
2487 "Désirez-vous l'accepter quand même ?"
2488
2489 #. construct our user prompt
2490 #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:848
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "SSL Certificate check for %s:\n"
2494 "\n"
2495 "%s\n"
2496 "\n"
2497 "Do you wish to accept?"
2498 msgstr ""
2499 "Vérification du certificat SSL pour %s :\n"
2500 "\n"
2501 "%s\n"
2502 "\n"
2503 "Désirez-vous accepter ?"
2504
2505 #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:892
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "Certificate problem: %s\n"
2509 "Issuer: %s"
2510 msgstr ""
2511 "Problème de certificat : %s\n"
2512 "Émetteur : %s"
2513
2514 #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:944
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "Bad certificate domain: %s\n"
2518 "Issuer: %s"
2519 msgstr ""
2520 "Mauvais domaine de certificat : %s\n"
2521 "Émetteur : %s"
2522
2523 #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:962
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "Certificate expired: %s\n"
2527 "Issuer: %s"
2528 msgstr ""
2529 "Certificat expiré : %s\n"
2530 "Émetteur : %s"
2531
2532 #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:979
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Certificate revocation list expired: %s\n"
2536 "Issuer: %s"
2537 msgstr ""
2538 "Liste de révocations de certificat expirée : %s\n"
2539 "Émetteur : %s"
2540
2541 #: camel/camel-url.c:293
2542 #, c-format
2543 msgid "Could not parse URL `%s'"
2544 msgstr "Impossible d'analyser l'URL « %s »"
2545
2546 #: camel/camel-vee-folder.c:475
2547 #, c-format
2548 msgid "Error storing `%s': %s"
2549 msgstr "Erreur lors du stockage de « %s » : %s"
2550
2551 #: camel/camel-vee-folder.c:517
2552 #, c-format
2553 msgid "No such message %s in %s"
2554 msgstr "Aucun message de type %s dans %s"
2555
2556 #: camel/camel-vee-folder.c:642 camel/camel-vee-folder.c:648
2557 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
2558 msgstr ""
2559 "Impossible de copier ou déplacer des messages vers des dossiers virtuels."
2560
2561 #: camel/camel-vee-store.c:100 camel/camel-vee-store.c:343
2562 msgid "Unmatched"
2563 msgstr "Différent"
2564
2565 #: camel/camel-vee-store.c:390
2566 #, c-format
2567 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
2568 msgstr "Impossible de supprimer le dossier : %s : dossier inexistant"
2569
2570 #: camel/camel-vee-store.c:412
2571 #, c-format
2572 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
2573 msgstr "Impossible de renommer le dossier : %s : dossier inexistant"
2574
2575 #: camel/camel-vtrash-folder.c:48
2576 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
2577 msgstr "Impossible de copier des message vers le dossier Corbeille"
2578
2579 #: camel/camel-vtrash-folder.c:50
2580 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
2581 msgstr "Impossible de copier des messages dans le dossier de Spam "
2582
2583 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116
2584 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2054
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "Cannot get message: %s\n"
2588 "  %s"
2589 msgstr ""
2590 "Impossible d'obtenir le message : %s\n"
2591 "  %s"
2592
2593 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116
2594 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2054
2595 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245
2596 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:340
2597 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203
2598 msgid "No such message"
2599 msgstr "Aucun message correspondant"
2600
2601 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:128
2602 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:787
2603 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157
2604 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233
2605 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:372
2606 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263
2607 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431
2608 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:492
2609 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:510
2610 msgid "User cancelled"
2611 msgstr "Opération annulée"
2612
2613 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:134
2614 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:792
2615 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148
2616 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:150
2617 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159
2618 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:235
2619 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434
2620 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495
2621 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502
2622 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:513
2623 #, c-format
2624 msgid "Cannot get message %s: %s"
2625 msgstr "Impossible d'obtenir le message : %s : %s"
2626
2627 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:150
2628 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:810
2629 msgid "This message is not available in offline mode."
2630 msgstr "Ce message n'est pas disponible en mode hors-ligne."
2631
2632 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:160
2633 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:166
2634 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1342
2635 msgid "Could not get message"
2636 msgstr "Impossible d'obtenir le message."
2637
2638 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:674
2639 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:246
2640 #, c-format
2641 msgid "Could not load summary for %s"
2642 msgstr "Impossible de charger le résumé pour %s"
2643
2644 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:984
2645 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:512
2646 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2366
2647 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2436
2648 msgid "Fetching summary information for new messages"
2649 msgstr "Récupération des informations de résumé des nouveaux messages."
2650
2651 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1593
2652 #, c-format
2653 msgid "Cannot create message: %s"
2654 msgstr "Impossible de créer le message: %s"
2655
2656 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1605
2657 #, c-format
2658 msgid "Cannot append message to folder `%s': %s"
2659 msgstr "Impossible de joindre le message au dossier `%s': %s"
2660
2661 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:283
2662 #, c-format
2663 msgid "Cannot get folder container %s"
2664 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier %s"
2665
2666 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:347
2667 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:320
2668 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
2669 msgstr ""
2670 "Impossible de joindre le message en mode hors-ligne: cache indisponible"
2671
2672 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:363
2673 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:336
2674 #, c-format
2675 msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
2676 msgstr "Impossible de joindre le message en mode hors-ligne: %s"
2677
2678 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:51
2679 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36
2680 msgid "Checking for new mail"
2681 msgstr "Recherche de nouveau courrier"
2682
2683 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
2684 msgid "Check for new messages in all folders"
2685 msgstr "Vérifie les nouveaux messages dans tous les dossiers"
2686
2687 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56
2688 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
2689 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:56
2690 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
2691 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
2692 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:99
2693 msgid "Options"
2694 msgstr "Options"
2695
2696 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:58
2697 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
2698 msgstr ""
2699 "Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boîte de réception sur "
2700 "ce serveur"
2701
2702 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60
2703 msgid "Check new messages for Junk contents"
2704 msgstr "Vérifier si les nouveaux messages contiennent du spam"
2705
2706 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
2707 msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
2708 msgstr "Vérifier la présence de spams dans la boîte de réception"
2709
2710 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64
2711 msgid "Automatically synchronize account locally"
2712 msgstr "Synchroniser automatiquement les comptes locaux"
2713
2714 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
2715 msgid "SOAP Settings"
2716 msgstr "Paramètres SOAP"
2717
2718 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
2719 msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
2720 msgstr "Port SOAP de l'agent de bureau de poste :"
2721
2722 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85
2723 msgid "Novell GroupWise"
2724 msgstr "Novell GroupWise"
2725
2726 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87
2727 msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
2728 msgstr "Pour accéder aux serveurs Novell GroupWise"
2729
2730 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102
2731 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:96
2732 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:88
2733 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:66
2734 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72
2735 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72
2736 msgid "Password"
2737 msgstr "Mot de passe"
2738
2739 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104
2740 msgid ""
2741 "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
2742 msgstr ""
2743 "Cette option va se connecter au serveur GroupWise en utilisant un mot de "
2744 "passe en clair."
2745
2746 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:100
2747 msgid "Host or user not available in url"
2748 msgstr "L'hôte ou l'utilisateur n'est pas disponible en url"
2749
2750 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:195
2751 #, c-format
2752 msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s"
2753 msgstr "%sSaisissez le mot de passe GroupWise pour %s@%s"
2754
2755 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:209
2756 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1328
2757 msgid "You didn't enter a password."
2758 msgstr "Vous n'avez pas saisi de mot de passe."
2759
2760 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:223
2761 msgid "Unable to authenticate to GroupWise server."
2762 msgstr "Impossible de s'authentifier sur le serveur GroupWise."
2763
2764 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:266
2765 msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
2766 msgstr ""
2767 "Certaines fonctionnalités peuvent ne pas fonctionner correctement avec la "
2768 "version actuelle de votre serveur"
2769
2770 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:427
2771 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1857
2772 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2048
2773 #, c-format
2774 msgid "No such folder %s"
2775 msgstr "Aucun dossier de type « %s »."
2776
2777 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:603
2778 msgid "Cannot get folder info in offline mode."
2779 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier en mode hors-ligne."
2780
2781 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:869
2782 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
2783 msgstr "Impossible de créer des dossiers GroupWise en mode hors-ligne."
2784
2785 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:919
2786 msgid "Cannot delete GroupWise folders in offline mode."
2787 msgstr "Impossible de supprimer les dossier GroupWise en mode hors-ligne."
2788
2789 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:956
2790 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:976
2791 #, c-format
2792 msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'"
2793 msgstr "Impossible de renommer le le dossier GroupWise `%s' en `%s'"
2794
2795 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:962
2796 msgid "Cannot rename GroupWise folders in offline mode."
2797 msgstr "Impossible de renommer des dossiers GroupWise en mode hors-ligne."
2798
2799 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1008
2800 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121
2801 #, c-format
2802 msgid "GroupWise server %s"
2803 msgstr "Serveur GroupWise %s"
2804
2805 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1010
2806 #, c-format
2807 msgid "GroupWise service for %s on %s"
2808 msgstr "Service GroupWise pour %s sur %s"
2809
2810 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123
2811 #, c-format
2812 msgid "GroupWise mail delivery via %s"
2813 msgstr "Distribution du courrier GroupWise via %s"
2814
2815 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:161
2816 msgid "Sending Message"
2817 msgstr "Envoi du Message"
2818
2819 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:222
2820 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:264
2821 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471
2822 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2984
2823 msgid "Operation cancelled"
2824 msgstr "Opération annulée"
2825
2826 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:309
2827 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2987
2828 #, c-format
2829 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
2830 msgstr "Serveur déconnecté de manière inattendue : %s"
2831
2832 #. for imap ALERT codes, account user@host
2833 #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
2834 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:330
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
2838 "%s"
2839 msgstr ""
2840 "Alerte du serveur IMAP %s@%s : \n"
2841 "%s"
2842
2843 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399
2844 #, c-format
2845 msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
2846 msgstr "Réponse inattendue du serveur IMAP : %s"
2847
2848 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409
2849 #, c-format
2850 msgid "IMAP command failed: %s"
2851 msgstr "La commande IMAP a échoué : %s"
2852
2853 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:485
2854 msgid "Server response ended too soon."
2855 msgstr "La réponse du serveur s'est terminée trop tôt."
2856
2857 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:692
2858 #, c-format
2859 msgid "IMAP server response did not contain %s information"
2860 msgstr "La réponse du serveur IMAP ne contient pas l'information %s"
2861
2862 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:728
2863 #, c-format
2864 msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
2865 msgstr "Réponse OK inattendue du serveur IMAP : %s"
2866
2867 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:227
2868 #, c-format
2869 msgid "Could not create directory %s: %s"
2870 msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"
2871
2872 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:331
2873 msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
2874 msgstr "Le dossier a été détruit et recréé sur le serveur."
2875
2876 #. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
2877 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:628
2878 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1472
2879 msgid "Scanning for changed messages"
2880 msgstr "Examen des messages modifiés"
2881
2882 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2014
2883 #, c-format
2884 msgid "Unable to retrieve message: %s"
2885 msgstr "Impossible de récupérer le message : %s"
2886
2887 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2093
2888 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2708
2889 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:221
2890 msgid "This message is not currently available"
2891 msgstr "Ce message n'est pas disponible."
2892
2893 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2544
2894 #, c-format
2895 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
2896 msgstr ""
2897 "Réponse du serveur incomplète : pas d'information fournit pour le message %d"
2898
2899 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2552
2900 #, c-format
2901 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
2902 msgstr "Réponse du serveur incomplète : aucun UID fournit pour le message %d"
2903
2904 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2565
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
2908 msgstr ""
2909 "Réponse du serveur inattendue : UID identiques pour les messages %d et %d"
2910
2911 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2746
2912 msgid "Could not find message body in FETCH response."
2913 msgstr "Impossible de trouver le corps du message dans la réponse FETCH."
2914
2915 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:156
2916 #, c-format
2917 msgid "Could not open cache directory: %s"
2918 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire de cache : %s"
2919
2920 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253
2921 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:310
2922 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:341
2923 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:373
2924 #, c-format
2925 msgid "Failed to cache message %s: %s"
2926 msgstr "La mise en cache du message %s a échoué : %s"
2927
2928 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:418
2929 #, c-format
2930 msgid "Failed to cache %s: %s"
2931 msgstr "La mise en cache de %s a échoué : %s"
2932
2933 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
2934 msgid "Checking for New Mail"
2935 msgstr "Recherche de nouveau courrier"
2936
2937 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46
2938 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38
2939 msgid "C_heck for new messages in all folders"
2940 msgstr "_Vérifie les nouveaux messages dans tous les dossiers"
2941
2942 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49
2943 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41
2944 msgid "Connection to Server"
2945 msgstr "Connexion au serveur"
2946
2947 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51
2948 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43
2949 msgid "_Use custom command to connect to server"
2950 msgstr "_Utiliser une commande personnalisée pour se connecteur au serveur"
2951
2952 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:53
2953 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45
2954 msgid "Command:"
2955 msgstr "Commande :"
2956
2957 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
2958 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:48
2959 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
2960 msgid "Folders"
2961 msgstr "Dossiers"
2962
2963 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
2964 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:50
2965 msgid "_Show only subscribed folders"
2966 msgstr "_Afficher uniquement les dossiers abonnés"
2967
2968 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
2969 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:52
2970 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
2971 msgstr "_Outrepasser l'espace de noms fourni par le serveur"
2972
2973 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
2974 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:54
2975 msgid "Namespace"
2976 msgstr "Espace de noms"
2977
2978 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
2979 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:58
2980 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
2981 msgstr ""
2982 "A_ppliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boîte de réception sur "
2983 "ce serveur"
2984
2985 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
2986 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:60
2987 msgid "Check new messages for _Junk contents"
2988 msgstr "Vérifier si les nouveaux messages contiennent du _pourriel"
2989
2990 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
2991 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:62
2992 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
2993 msgstr ""
2994 "Vérifier seulement la présence de _pourriels dans la boîte de réception"
2995
2996 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
2997 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:64
2998 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
2999 msgstr ""
3000 "S_ynchroniser automatiquement les mails locaux à partir des mails distants"
3001
3002 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
3003 msgid "IMAP"
3004 msgstr "IMAP"
3005
3006 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81
3007 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3008 msgstr "Lecture et stockage du courrier sur des serveurs IMAP"
3009
3010 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
3011 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:68
3012 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3013 msgstr ""
3014 "Cette option utilisera un mot de passe en clair pour se connecter au serveur "
3015 "IMAP."
3016
3017 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:420
3018 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:215
3019 #, c-format
3020 msgid "IMAP server %s"
3021 msgstr "Serveur IMAP %s"
3022
3023 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:422
3024 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:217
3025 #, c-format
3026 msgid "IMAP service for %s on %s"
3027 msgstr "Service IMAP pour %s sur %s"
3028
3029 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:552
3030 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567
3031 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:322
3032 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:337
3033 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:186
3034 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:201
3035 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:167
3036 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182
3037 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:254
3038 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
3039 #, c-format
3040 msgid "Could not connect to %s: %s"
3041 msgstr "Impossible de se connecter à %s: %s"
3042
3043 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:553
3044 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:323
3045 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:187
3046 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:168
3047 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:255
3048 msgid "SSL unavailable"
3049 msgstr "SSL non disponible"
3050
3051 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564
3052 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834
3053 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:270
3054 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334
3055 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:248
3056 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198
3057 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217
3058 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179
3059 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266
3060 msgid "Connection cancelled"
3061 msgstr "Connexion annulée"
3062
3063 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:672
3064 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:694
3065 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:700
3066 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:362
3067 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:375
3068 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:391
3069 #, c-format
3070 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3071 msgstr "La connexion au serveur IMAP %s en mode sécurisé a échoué : %s"
3072
3073 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:673
3074 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:323
3075 msgid "STARTTLS not supported"
3076 msgstr "STARTTLS non supporté"
3077
3078 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:695
3079 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:363
3080 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:244
3081 msgid "SSL negotiations failed"
3082 msgstr "Les négociations SSL ont échoué"
3083
3084 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:701
3085 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:392
3086 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250
3087 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:362
3088 msgid "SSL is not available in this build"
3089 msgstr "SSL n'est pas disponible dans cette compilation"
3090
3091 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:837
3092 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:273
3093 #, c-format
3094 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3095 msgstr "Impossible de se connecter avec la commande « %s » : %s"
3096
3097 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3098 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1021
3099 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2397
3100 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368
3101 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1268
3102 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:75
3103 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217
3104 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289
3105 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511
3106 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:524
3107 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:460
3108 #: servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:258
3109 msgid "Inbox"
3110 msgstr "Boîte de réception"
3111
3112 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1281
3113 #, c-format
3114 msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
3115 msgstr ""
3116 "Le serveur IMAP %s ne supporte pas le mécanisme d'authentification de type %"
3117 "s."
3118
3119 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1291
3120 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:498
3121 #, c-format
3122 msgid "No support for authentication type %s"
3123 msgstr "Aucun support pour les authentifications de type %s"
3124
3125 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1314
3126 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364
3127 #, c-format
3128 msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
3129 msgstr "%sSaisissez le mot de passe IMAP pour %s@%s."
3130
3131 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1357
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
3135 "%s\n"
3136 "\n"
3137 msgstr ""
3138 "Impossible de s'authentifier sur le serveur IMAP.\n"
3139 "%s\n"
3140 "\n"
3141
3142 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1869
3143 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2239
3144 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:857
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3148 msgstr ""
3149 "Le nom de dossier « %s » n'est pas valide car il contient le caractère « %c »"
3150
3151 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1932
3152 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2301
3153 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
3154 msgstr "Le dossier parent n'est pas autorisé à contenir des sous-dossiers."
3155
3156 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1986
3157 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:190
3158 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:199
3159 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
3160 #, c-format
3161 msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
3162 msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : le dossier existe."
3163
3164 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2250
3165 #, c-format
3166 msgid "Unknown parent folder: %s"
3167 msgstr "Dossier parent inconnu : %s"
3168
3169 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550
3170 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557
3171 #, c-format
3172 msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
3173 msgstr "L'envoi de la commande au serveur IMAP %s a échoué : %s"
3174
3175 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660
3176 #, c-format
3177 msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
3178 msgstr "Réponse inattendue du serveur IMAP4 %s : %s"
3179
3180 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:222
3181 #, c-format
3182 msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
3183 msgstr "Accueil inattendu du serveur IMAP %s."
3184
3185 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:432
3186 #, c-format
3187 msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
3188 msgstr ""
3189 "Impossible de sélectionner le dossier « %s » : nom de boîte à lettres "
3190 "invalide"
3191
3192 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:438
3193 #, c-format
3194 msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
3195 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier « %s » : commande incorrecte"
3196
3197 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1549
3198 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1588
3199 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1633
3200 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1689
3201 #, c-format
3202 msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
3203 msgstr "Le serveur IMAP4 %s s'est déconnecté de manière inattendue : %s"
3204
3205 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:85
3206 msgid ""
3207 "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules"
3208 msgstr ""
3209 "L'activation de la détection des listes d'envois est requise pour certaines "
3210 "règles de filtres et de vFolder"
3211
3212 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:398
3213 #, c-format
3214 msgid "Cannot access folder `%s': %s"
3215 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier `%s': %s"
3216
3217 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:457
3218 #, c-format
3219 msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
3220 msgstr ""
3221 "Impossible de synchroniser les drapeaux pour le dossier « %s » : inconnu"
3222
3223 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:463
3224 #, c-format
3225 msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
3226 msgstr ""
3227 "Impossible de synchroniser les drapeaux pour le dossier « %s » : commande "
3228 "incorrecte"
3229
3230 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:603
3231 #, c-format
3232 msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
3233 msgstr "Impossible de purger le dossier « %s » : inconnu"
3234
3235 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:608
3236 #, c-format
3237 msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
3238 msgstr "Impossible de purger le dossier « %s » : commande incorrecte"
3239
3240 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:864
3241 #, c-format
3242 msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
3243 msgstr ""
3244 "Impossible d'obtenir le message %s du dossier « %s » : aucun message "
3245 "correspondant"
3246
3247 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:869
3248 #, c-format
3249 msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
3250 msgstr ""
3251 "Impossible d'obtenir le message %s du dossier « %s » : commande incorrecte"
3252
3253 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:913
3254 #, c-format
3255 msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only"
3256 msgstr ""
3257 "Impossible d'ajouter le message au dossier « %s » : le dossier est en "
3258 "lecture seule"
3259
3260 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1006
3261 #, c-format
3262 msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
3263 msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier « %s » : erreur inconnue"
3264
3265 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1035
3266 #, c-format
3267 msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
3268 msgstr ""
3269 "Impossible d'ajouter le message au dossier « %s » : commande incorrecte"
3270
3271 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1155
3272 #, c-format
3273 msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
3274 msgstr ""
3275 "Impossible de déplacer les messages à partir du dossier « %s » vers le "
3276 "dossier « %s » : inconnu"
3277
3278 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1159
3279 #, c-format
3280 msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
3281 msgstr ""
3282 "Impossible de copier les messages à partir du dossier « %s » vers le dossier "
3283 "« %s » : inconnu"
3284
3285 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1167
3286 #, c-format
3287 msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
3288 msgstr ""
3289 "Impossible de déplacer les messages à partir du dossier « %s » vers le "
3290 "dossier « %s » : commande incorrect"
3291
3292 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1171
3293 #, c-format
3294 msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
3295 msgstr ""
3296 "Impossible de copier les messages à partir du dossier « %s » vers le dossier "
3297 "« %s » : commande incorrecte"
3298
3299 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:71
3300 msgid "IMAP4rev1"
3301 msgstr "IMAP4rev1"
3302
3303 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:73
3304 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
3305 msgstr "Pour lecture et stockage du courrier sur des serveurs IMAPv4rev1."
3306
3307 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:90
3308 msgid ""
3309 "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
3310 msgstr ""
3311 "Cette option utilisera un mot de passe en clair pour se connecter au serveur "
3312 "IMAPv4rev1."
3313
3314 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:478
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
3318 msgstr ""
3319 "Impossible de se connecter au serveur IMAP %s en utilisant le mécanisme "
3320 "d'authentification %s"
3321
3322 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:523
3323 #, c-format
3324 msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
3325 msgstr "%sSaisissez le mot de passe IMAP pour %s sur l'hôte %s"
3326
3327 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:593
3328 #, c-format
3329 msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
3330 msgstr "Impossible de s'authentifier sur le serveur IMAP %s en utilisant %s"
3331
3332 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:755
3333 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:867
3334 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
3335 msgstr "Impossible de créer des dossier IMAP en mode hors-ligne"
3336
3337 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:794
3338 #, c-format
3339 msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
3340 msgstr ""
3341 "Impossible d'obtenir le dossier « %s » sur le serveur IMAP %s : inconnu"
3342
3343 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:915
3344 #, c-format
3345 msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
3346 msgstr ""
3347 "Impossible de créer le dossier « %s » : nom de boîte à lettres invalide"
3348
3349 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:921
3350 #, c-format
3351 msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
3352 msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : commande incorrecte"
3353
3354 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:952
3355 #, c-format
3356 msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
3357 msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %s » : dossier spécial"
3358
3359 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:959
3360 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
3361 msgstr "Impossible de supprimer des dossier IMAP en mode hors-ligne"
3362
3363 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1018
3364 #, c-format
3365 msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
3366 msgstr ""
3367 "Impossible de supprimer le dossier « %s » : nom de boîte à lettres invalide"
3368
3369 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1023
3370 #, c-format
3371 msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
3372 msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %s » : commande incorrecte"
3373
3374 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1043
3375 #, c-format
3376 msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
3377 msgstr "Impossible de renommer le dossier « %s » en « %s » : dossier spécial"
3378
3379 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1050
3380 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
3381 msgstr "Impossible de renommer des dossier IMAP en mode hors-ligne"
3382
3383 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1081
3384 #, c-format
3385 msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
3386 msgstr ""
3387 "Impossible de renommer le dossier  « %s » en « %s » : nom de boîte à lettres "
3388 "invalide"
3389
3390 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1086
3391 #, c-format
3392 msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
3393 msgstr ""
3394 "Impossible de renommer le le dossier « %s » en « %s » : commande incorrecte"
3395
3396 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1433
3397 #, c-format
3398 msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
3399 msgstr ""
3400 "Impossible de recevoir les informations %s pour le motif « %s » sur le "
3401 "serveur IMAP %s : %s"
3402
3403 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1435
3404 msgid "Bad command"
3405 msgstr "Commande incorrecte"
3406
3407 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1473
3408 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
3409 msgstr "Impossible de s'abonner à des des dossier IMAP en mode hors-ligne"
3410
3411 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1518
3412 #, c-format
3413 msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
3414 msgstr ""
3415 "Impossible de s'abonner au dossier « %s » : nom de boîte à lettres invalide"
3416
3417 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1523
3418 #, c-format
3419 msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
3420 msgstr "Impossible de s'abonner au dossier « %s » : commande incorrecte "
3421
3422 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1545
3423 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
3424 msgstr "Impossible de se désabonner à des dossier IMAP en mode hors-ligne"
3425
3426 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1590
3427 #, c-format
3428 msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
3429 msgstr ""
3430 "Impossible de se désabonner pour le dossier « %s » : nom de boîte à lettres "
3431 "invalide"
3432
3433 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1595
3434 #, c-format
3435 msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
3436 msgstr ""
3437 "Impossible de se désabonner pour le dossier « %s » : commande incorrecte"
3438
3439 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1497
3440 msgid "Fetching envelopes for new messages"
3441 msgstr "Récupération d'enveloppes pour de nouveaux messages"
3442
3443 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:368
3444 #, c-format
3445 msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
3446 msgstr "Réponse inattendue du serveur IMAP %s :"
3447
3448 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:391
3449 msgid "No data"
3450 msgstr "Aucune donnée"
3451
3452 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:574
3453 #, c-format
3454 msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
3455 msgstr "Le serveur IMAP %s s'est déconnecté de manière inattendue : %s"
3456
3457 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:40
3458 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
3459 msgid "Message storage"
3460 msgstr "Stockage des messages"
3461
3462 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:48
3463 msgid "IMAP+"
3464 msgstr "IMAP+"
3465
3466 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:50
3467 msgid ""
3468 "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
3469 "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
3470 "\n"
3471 " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
3472 msgstr ""
3473 "Client IMAP 4(.1) expérimental\n"
3474 "C'est du code non testé et non supporté, vous devriez utiliser IMAP clair à "
3475 "la place.\n"
3476 "\n"
3477 " !!!  NE PAS UTILISEZ EN PRODUCTION  !!!\n"
3478
3479 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:251
3480 #, c-format
3481 msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
3482 msgstr "Impossible de se connecter à %s (port %s) : %s"
3483
3484 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348
3485 #, c-format
3486 msgid "Could not connect to POP server on %s"
3487 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP sur %s"
3488
3489 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:173
3490 msgid "Index message body data"
3491 msgstr "Indexer les données de corps des messages"
3492
3493 #. $HOME relative path + protocol string
3494 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:381
3495 #, c-format
3496 msgid "~%s (%s)"
3497 msgstr "~%s (%s)"
3498
3499 #. /var/spool/mail relative path + protocol
3500 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:385
3501 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:388
3502 #, c-format
3503 msgid "mailbox:%s (%s)"
3504 msgstr "boîte : %s (%s)"
3505
3506 #. a full path + protocol
3507 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:392
3508 #, c-format
3509 msgid "%s (%s)"
3510 msgstr "%s (%s)"
3511
3512 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:45
3513 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
3514 msgstr "Utiliser le fichier de résumé de dossier « .folders » (exmh)."
3515
3516 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
3517 msgid "MH-format mail directories"
3518 msgstr "Répertoires de courrier au format MH"
3519
3520 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:53
3521 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3522 msgstr "Pour stocker le courrier local dans des répertoires de type MH."
3523
3524 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
3525 msgid "Local delivery"
3526 msgstr "Distribution locale"
3527
3528 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
3529 msgid ""
3530 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
3531 "folders managed by Evolution."
3532 msgstr ""
3533 "Pour récupérer (déplacer) le courrier local se trouvant dans des boîtes aux "
3534 "lettres au format standard mbox vers des dossiers gérés par Evolution. "
3535
3536 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
3537 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:100
3538 msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
3539 msgstr ""
3540 "Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boîte de réception."
3541
3542 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
3543 msgid "Maildir-format mail directories"
3544 msgstr "Répertoires de courrier au format Maildir"
3545
3546 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:89
3547 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3548 msgstr ""
3549 "Pour stocker le courrier local dans des répertoires de courrier au format "
3550 "Maildir."
3551
3552 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
3553 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3554 msgstr "Stocker les en-têtes de statut au format Elm/Pine/Mutt"
3555
3556 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3557 msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
3558 msgstr "Répertoire ou ensemble de boîtes aux lettres standard Unix mbox"
3559
3560 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:109
3561 msgid ""
3562 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3563 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3564 msgstr ""
3565 "Pour lire et stocker le courrier local dans des fichiers externes au format "
3566 "standard mbox.\n"
3567 "Peut également être utilisé pour lire un arbre de dossiers Elm, Pine ou "
3568 "Mutt. "
3569
3570 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:150
3571 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:261
3572 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:342
3573 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:125
3574 #, c-format
3575 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3576 msgstr "La racine de stockage %s n'est pas un chemin absolu"
3577
3578 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:157
3579 #, c-format
3580 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3581 msgstr "La racine de stockage %s n'est pas un répertoire normal"
3582
3583 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:166
3584 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:174
3585 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:272
3586 #, c-format
3587 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3588 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier : %s : %s"
3589
3590 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
3591 msgid "Local stores do not have an inbox"
3592 msgstr "Le stockage local n'a pas de boîte de réception"
3593
3594 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:232
3595 #, c-format
3596 msgid "Local mail file %s"
3597 msgstr "Fichier de courrier local %s"
3598
3599 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:341
3600 #, c-format
3601 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3602 msgstr "Impossible de renommer le dossier %s vers %s : %s"
3603
3604 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:406
3605 #, c-format
3606 msgid "Could not rename '%s': %s"
3607 msgstr "Impossible de renommer « %s » : %s"
3608
3609 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:431
3610 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:271
3611 #, c-format
3612 msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
3613 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de résumé de dossier « %s » : %s"
3614
3615 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:441
3616 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:283
3617 #, c-format
3618 msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
3619 msgstr "Impossible de supprimer le fichier d'index de dossier « %s » : %s"
3620
3621 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:464
3622 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:307
3623 #, c-format
3624 msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
3625 msgstr "Impossible de supprimer le meta fichier dossier « %s » : %s"
3626
3627 #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405
3628 #, c-format
3629 msgid "Could not save summary: %s: %s"
3630 msgstr "Impossible d'enregistrer le résumé : %s : %s"
3631
3632 #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:463
3633 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3634 msgstr "Impossible d'ajouter un message au résumé : raison inconnue"
3635
3636 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
3637 msgid "Maildir append message cancelled"
3638 msgstr "Ajout du message annulé"
3639
3640 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218
3641 #, c-format
3642 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
3643 msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier maildir : %s : %s"
3644
3645 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244
3646 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:258
3647 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267
3648 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339
3649 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:358
3650 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389
3651 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:397
3652 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
3653 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
3654 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "Cannot get message: %s from folder %s\n"
3658 "  %s"
3659 msgstr ""
3660 "Impossible d'obtenir le message : %s du dossier %s\n"
3661 "  %s."
3662
3663 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268
3664 msgid "Invalid message contents"
3665 msgstr "Contenu de message non valide"
3666
3667 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:146
3668 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:171
3669 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:171
3670 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:183
3671 #, c-format
3672 msgid "Cannot create folder `%s': %s"
3673 msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s"
3674
3675 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:159
3676 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:141
3677 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
3678 #, c-format
3679 msgid "Cannot get folder `%s': %s"
3680 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : %s"
3681
3682 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163
3683 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149
3684 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
3685 #, c-format
3686 msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
3687 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : le dossier n'existe pas."
3688
3689 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:187
3690 #, c-format
3691 msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
3692 msgstr ""
3693 "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : ce n'est pas un répertoire maildir."
3694
3695 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232
3696 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:270
3697 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:273
3698 #, c-format
3699 msgid "Could not delete folder `%s': %s"
3700 msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %s » : %s"
3701
3702 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234
3703 msgid "not a maildir directory"
3704 msgstr "n'est pas un répertoire maildir"
3705
3706 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:436
3707 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:327
3708 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:341
3709 #, c-format
3710 msgid "Could not scan folder `%s': %s"
3711 msgstr "Impossible d'examiner le dossier « %s » : %s"
3712
3713 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425
3714 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556
3715 #, c-format
3716 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3717 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire maildir : %s : %s"
3718
3719 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549
3720 msgid "Checking folder consistency"
3721 msgstr "Vérification du dossier"
3722
3723 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652
3724 msgid "Checking for new messages"
3725 msgstr "Recherche de nouveaux messages"
3726
3727 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741
3728 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:416
3729 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:589
3730 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:680
3731 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
3732 msgid "Storing folder"
3733 msgstr "Stockage du dossier"
3734
3735 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:147
3736 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
3737 #, c-format
3738 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3739 msgstr "Impossible de créer le verrou sur le dossier %s : %s"
3740
3741 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:206
3742 #, c-format
3743 msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
3744 msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte à lettres : %s : %s\n"
3745
3746 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266
3747 msgid "Mail append cancelled"
3748 msgstr "Ajout de courrier annulé"
3749
3750 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:269
3751 #, c-format
3752 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
3753 msgstr "Impossible d'ajouter le message au fichier mbox : %s : %s."
3754
3755 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
3756 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3757 msgstr "Le dossier semble irrévocablement corrompu."
3758
3759 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:398
3760 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223
3761 msgid "Message construction failed."
3762 msgstr "Erreur construction message."
3763
3764 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:163
3765 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:348
3766 msgid "Cannot create a folder by this name."
3767 msgstr "Impossible de créer un dossier avec ce nom."
3768
3769 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:193
3770 #, c-format
3771 msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
3772 msgstr ""
3773 "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : il ne s'agit pas d'un fichier "
3774 "normal."
3775
3776 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:223
3777 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:234
3778 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:257
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "Could not delete folder `%s':\n"
3782 "%s"
3783 msgstr ""
3784 "Impossible de supprimer le dossier « %s » :\n"
3785 "%s."
3786
3787 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:242
3788 #, c-format
3789 msgid "`%s' is not a regular file."
3790 msgstr "« %s » n'est pas un fichier normal."
3791
3792 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:249
3793 #, c-format
3794 msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
3795 msgstr "Le dossier « %s » n'est pas vide. Non supprimé."
3796
3797 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361
3798 #, c-format
3799 msgid "Cannot create directory `%s': %s."
3800 msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s."
3801
3802 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375
3803 #, c-format
3804 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3805 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s : %s"
3806
3807 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377
3808 msgid "Folder already exists"
3809 msgstr "Le dossier existe déjà"
3810
3811 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:459
3812 msgid "The new folder name is illegal."
3813 msgstr "Le nouveau nom du dossier n'est pas valide."
3814
3815 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472
3816 #, c-format
3817 msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
3818 msgstr "Impossible de renommer « %s » : « %s » : %s"
3819
3820 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:547
3821 #, c-format
3822 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3823 msgstr "Impossible de renommer « %s » en %s : %s"
3824
3825 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:422
3826 #, c-format
3827 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3828 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier : %s : %s"
3829
3830 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:470
3831 #, c-format
3832 msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
3833 msgstr ""
3834 "Erreur fatale d'analyse du courrier prés de la position %ld dans le dossier %"
3835 "s"
3836
3837 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526
3838 #, c-format
3839 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3840 msgstr "Impossible de vérifier le dossier : %s : %s"
3841
3842 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594
3843 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:685
3844 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:144
3845 #, c-format
3846 msgid "Could not open file: %s: %s"
3847 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s : %s"
3848
3849 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606
3850 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:164
3851 #, c-format
3852 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3853 msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte à lettres temporaire : %s"
3854
3855 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:619
3856 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:791
3857 #, c-format
3858 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3859 msgstr "Impossible de fermer le dossier source %s : %s"
3860
3861 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:628
3862 #, c-format
3863 msgid "Could not close temp folder: %s"
3864 msgstr "Impossible de fermer le dossier temporaire : %s"
3865
3866 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639
3867 #, c-format
3868 msgid "Could not rename folder: %s"
3869 msgstr "Impossible de renommer le dossier : %s"
3870
3871 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696
3872 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:902
3873 #, c-format
3874 msgid "Could not store folder: %s"
3875 msgstr "Impossible de stocker le dossier : %s"
3876
3877 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:733
3878 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741
3879 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:933
3880 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:941
3881 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3882 msgstr ""
3883 "Le résumé et le dossier ne correspondent pas, même après la synchronisation"
3884
3885 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:867
3886 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:336
3887 #, c-format
3888 msgid "Unknown error: %s"
3889 msgstr "Erreur inconnue : %s"
3890
3891 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:996
3892 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1022
3893 #, c-format
3894 msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
3895 msgstr "Erreur d'écriture dans la boite à lettres temporaire : %s"
3896
3897 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1013
3898 #, c-format
3899 msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
3900 msgstr "L'écriture dans la boite à lettres temporaire a échoué : %s : %s"
3901
3902 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175
3903 msgid "MH append message cancelled"
3904 msgstr "Ajout de message au dossier (format MH) annulé"
3905
3906 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178
3907 #, c-format
3908 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
3909 msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier mh : %s : %s."
3910
3911 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:232
3912 #, c-format
3913 msgid "Could not create folder `%s': %s"
3914 msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s"
3915
3916 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:244
3917 #, c-format
3918 msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
3919 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : ce n'est pas un répertoire."
3920
3921 #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246
3922 #, c-format
3923 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3924 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire format MH : %s : %s"
3925
3926 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:131
3927 #, c-format
3928 msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
3929 msgstr "Impossible d'ouvrir le spool « %s » : %s"
3930
3931 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:143
3932 #, c-format
3933 msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
3934 msgstr "Le spool « %s » n'est pas un fichier ou un répertoire normal"
3935
3936 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:162
3937 #, c-format
3938 msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
3939 msgstr "Le dossier « %s/%s » n'existe pas."
3940
3941 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "Could not open folder `%s':\n"
3945 "%s"
3946 msgstr ""
3947 "Impossible d'ouvrir le dossier « %s » :\n"
3948 "%s."
3949
3950 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:176
3951 #, c-format
3952 msgid "Folder `%s' does not exist."
3953 msgstr "Le dossier « %s » n'existe pas."
3954
3955 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:181
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "Could not create folder `%s':\n"
3959 "%s"
3960 msgstr ""
3961 "Impossible de créer le dossier « %s » :\n"
3962 "%s."
3963
3964 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:189
3965 #, c-format
3966 msgid "`%s' is not a mailbox file."
3967 msgstr "« %s » n'est pas un fichier de boîte à lettres."
3968
3969 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:206
3970 msgid "Store does not support an INBOX"
3971 msgstr "Le stockage ne supporte pas de boîte de réception."
3972
3973 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:218
3974 #, c-format
3975 msgid "Spool mail file %s"
3976 msgstr "Fichier de courrier spool %s"
3977
3978 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:218
3979 #, c-format
3980 msgid "Spool folder tree %s"
3981 msgstr "Arbre de dossier spool %s"
3982
3983 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:226
3984 msgid "Spool folders cannot be renamed"
3985 msgstr "Les dossiers spool ne peuvent être renommés"
3986
3987 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:234
3988 msgid "Spool folders cannot be deleted"
3989 msgstr "Les dossiers spool ne peuvent être supprimés"
3990
3991 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177
3992 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:187
3993 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:197
3994 #, c-format
3995 msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
3996 msgstr "Impossible de synchroniser le dossier temporaire %s : %s"
3997
3998 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:213
3999 #, c-format
4000 msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
4001 msgstr "Impossible de synchroniser le dossier spool %s : %s"
4002
4003 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
4004 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
4005 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
4006 #, c-format
4007 msgid ""
4008 "Could not sync spool folder %s: %s\n"
4009 "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
4010 msgstr ""
4011 "Impossible de synchroniser le dossier spool %s : %s\n"
4012 "Le dossier est peut-être corrompu, une copie a été enregistrée dans « %s »"
4013
4014 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:177
4015 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:209
4016 #, c-format
4017 msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
4018 msgstr "Erreur interne : format d'uid non valide : %s"
4019
4020 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:329
4021 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
4022 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:374
4023 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:376
4024 #, c-format
4025 msgid "Posting failed: %s"
4026 msgstr "L'envoi a échoué : %s"
4027
4028 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:394
4029 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4030 msgstr ""
4031 "Vous ne pouver pas poster des messages NNTP pendant que vous êtes hors-ligne."
4032
4033 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:405
4034 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4035 msgstr "Vous ne pouvez pas copier de messages à partir d'un dossier NNTP."
4036
4037 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
4038 msgid ""
4039 "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4040 msgstr ""
4041 "Afficher les dossiers en notation abrégée (ex. c.o.linux plutôt que comp.os."
4042 "linux)"
4043
4044 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
4045 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
4046 msgstr "Dans le dialogue d'abonnement, afficher les noms relatifs des dossiers"
4047
4048 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53
4049 msgid "USENET news"
4050 msgstr "Nouvelles USENET"
4051
4052 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
4053 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4054 msgstr ""
4055 "C'est un fournisseur pour la lecture et la publication dans les groupes de "
4056 "discussion USENET."
4057
4058 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
4059 msgid ""
4060 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4061 "password."
4062 msgstr ""
4063 "Cette option utilisera un mot de passe en clair pour l'authentification au "
4064 "serveur NNTP."
4065
4066 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:220
4067 #, c-format
4068 msgid "Could not read greeting from %s: %s"
4069 msgstr "Impossible de lire les salutations de %s : %s"
4070
4071 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:232
4072 #, c-format
4073 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4074 msgstr "Le serveur NNTP %s a retourné un code d'erreur %d : %s"
4075
4076 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:409
4077 #, c-format
4078 msgid "USENET News via %s"
4079 msgstr "Nouvelles USENET via %s"
4080
4081 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:799
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "Error retrieving newsgroups:\n"
4085 "\n"
4086 "%s"
4087 msgstr ""
4088 "Erreur lors de récupérations des groupes de discussion :\n"
4089 "\n"
4090 "%s"
4091
4092 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:893
4093 msgid ""
4094 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4095 "\n"
4096 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4097 msgstr ""
4098 "Vous ne pouvez pas vous abonner à ce groupe de discussion :\n"
4099 "\n"
4100 "Le groupe de discussion n'a pas été trouvé. L'élément sélectionné est "
4101 "probablement un dossier parent."
4102
4103 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:925
4104 msgid ""
4105 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4106 "\n"
4107 "newsgroup does not exist!"
4108 msgstr ""
4109 "Vous ne pouvez pas vous abonner à ce groupe de discussion :\n"
4110 "\n"
4111 "le groupe de discussion n'existe pas !"
4112
4113 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:950
4114 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4115 msgstr ""
4116 "Impossible de créer un dossier dans un emplacement de nouvelles : abonnez-"
4117 "vous à la place."
4118
4119 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:958
4120 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4121 msgstr "Impossible de renommer un dossier dans un emplacement de nouvelles."
4122
4123 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:966
4124 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4125 msgstr ""
4126 "Impossible de supprimer un dossier dans un emplacement de nouvelles : "
4127 "désabonnez-vous à la place."
4128
4129 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1147
4130 msgid "Authentication requested but no username provided"
4131 msgstr "Authentification requise mais aucun nom d'utilisateur n'a été fournit"
4132
4133 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1155
4134 #, c-format
4135 msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
4136 msgstr "Saisissez le mot de passe NNTP pour %s@%s"
4137
4138 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1159
4139 #, c-format
4140 msgid "Cannot authenticate to server: %s"
4141 msgstr "Impossible de s'authentifier sur le serveur : %s"
4142
4143 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1275
4144 #, c-format
4145 msgid "NNTP Command failed: %s"
4146 msgstr "La commande NNTP a échoué : %s"
4147
4148 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1331
4149 msgid "Not connected."
4150 msgstr "Non connecté."
4151
4152 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1384
4153 #, c-format
4154 msgid "No such folder: %s"
4155 msgstr "Dossier non trouvé : %s"
4156
4157 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:220
4158 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:316
4159 #, c-format
4160 msgid "%s: Scanning new messages"
4161 msgstr "%s : examen des nouveaux messages"
4162
4163 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:227
4164 #, c-format
4165 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4166 msgstr "Réponse du serveur inattendue de xover : %s"
4167
4168 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:330
4169 #, c-format
4170 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4171 msgstr "Réponse du serveur inattendue de la tête : %s"
4172
4173 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370
4174 msgid "Use cancel"
4175 msgstr "Utilisez annuler"
4176
4177 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372
4178 #, c-format
4179 msgid "Operation failed: %s"
4180 msgstr "Opération échouée : %s"
4181
4182 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247
4183 msgid "Retrieving POP summary"
4184 msgstr "Récupération du résumé POP"
4185
4186 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266
4187 #, c-format
4188 msgid "Cannot get POP summary: %s"
4189 msgstr "Impossible d'obtenir le résumé POP : %s"
4190
4191 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:309
4192 msgid "Expunging deleted messages"
4193 msgstr "Nettoyer les messages supprimés"
4194
4195 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:405
4196 #, c-format
4197 msgid "No message with uid %s"
4198 msgstr "Aucun message avec l'uid %s"
4199
4200 #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
4201 #. returns the proper exception code.  Sigh.
4202 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:412
4203 #, c-format
4204 msgid "Retrieving POP message %d"
4205 msgstr "Récupération du message POP %d"
4206
4207 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502
4208 msgid "Unknown reason"
4209 msgstr "Raison inconnue"
4210
4211 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4212 msgid "Leave messages on server"
4213 msgstr "Conserver les messages sur le serveur"
4214
4215 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
4216 #, c-format
4217 msgid "Delete after %s day(s)"
4218 msgstr "Supprimer après %s jour(s)"
4219
4220 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4221 msgid "Disable support for all POP3 extensions"
4222 msgstr "Désactiver le support de toutes les extensions POP3"
4223
4224 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4225 msgid "POP"
4226 msgstr "POP"
4227
4228 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57
4229 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4230 msgstr ""
4231 "Pour la connexion et le téléchargement du courrier depuis les serveurs POP."
4232
4233 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74
4234 msgid ""
4235 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4236 "is the only option supported by many POP servers."
4237 msgstr ""
4238 "Cette option utilisera un mot de passe en clair pour se connecter au serveur "
4239 "POP. C'est la seule option supportée par la plupart des serveurs POP."
4240
4241 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84
4242 msgid ""
4243 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4244 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4245 "claim to support it."
4246 msgstr ""
4247 "Cette option utilisera un mot de passe chiffré via le protocole APOP pour se "
4248 "connecter au serveur POP. Cela peut ne pas fonctionner pour tous les "
4249 "utilisateurs même si le serveur prétend pouvoir le supporter."
4250
4251 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:202
4252 #, c-format
4253 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4254 msgstr "La lecture d'un accueil valide du serveur POP %s a échoué"
4255
4256 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:216
4257 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233
4258 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:243
4259 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249
4260 #, c-format
4261 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4262 msgstr "La connexion au serveur POP %s en mode sécurisé a échoué : %s"
4263
4264 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217
4265 msgid "STLS not supported"
4266 msgstr "STLS non supporté."
4267
4268 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
4269 #, c-format
4270 msgid "Could not connect to POP server %s"
4271 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP %s"
4272
4273 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:402
4274 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:516
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
4278 "mechanism."
4279 msgstr ""
4280 "Impossible de se connecter au serveur POP %s : aucun support pour le "
4281 "mécanisme d'authentification demandé."
4282
4283 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418
4284 #, c-format
4285 msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
4286 msgstr "L'identification SASL « %s » a échouée pour le serveur POP %s : %s"
4287
4288 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:430
4289 #, c-format
4290 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4291 msgstr ""
4292 "Identification sur le serveur POP %s impossible : erreur de protocole SASL"
4293
4294 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449
4295 #, c-format
4296 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
4297 msgstr "L'authentification sur le serveur POP %s a échoué : %s"
4298
4299 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:475
4300 #, c-format
4301 msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
4302 msgstr "%sSaisissez le mot de passe POP pour %s sur l'hôte %s"
4303
4304 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530
4305 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4309 "Error sending password: %s"
4310 msgstr ""
4311 "Impossible de se connecter au serveur POP %s.\n"
4312 "Erreur lors de l'envoi du mot de passe : %s"
4313
4314 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4318 "Error sending username: %s"
4319 msgstr ""
4320 "Impossible de se connecter au serveur POP %s.\n"
4321 "Erreur lors de l'envoi du nom d'utilisateur : %s"
4322
4323 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:643
4324 #, c-format
4325 msgid "No such folder `%s'."
4326 msgstr "Aucun dossier de type « %s »."
4327
4328 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
4329 msgid "Sendmail"
4330 msgstr "Sendmail"
4331
4332 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
4333 msgid ""
4334 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4335 "system."
4336 msgstr ""
4337 "Pour délivrer le courrier en passant par le programme « sendmail » sur le "
4338 "système local."
4339
4340 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:114
4341 msgid "Could not parse recipient list"
4342 msgstr "Impossible d'analyser la liste des destinataires"
4343
4344 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:145
4345 #, c-format
4346 msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4347 msgstr "Impossible de créer un tube vers sendmail : %s : courrier non envoyé"
4348
4349 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:166
4350 #, c-format
4351 msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4352 msgstr "Impossible de cloner sendmail : %s : courrier non envoyé"
4353
4354 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206
4355 #, c-format
4356 msgid "Could not send message: %s"
4357 msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s"
4358
4359 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234
4360 #, c-format
4361 msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4362 msgstr "sendmail s'est terminé avec le signal %s : courrier non envoyé."
4363
4364 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:241
4365 #, c-format
4366 msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4367 msgstr "Impossible d'exécuter %s : courrier non envoyé."
4368
4369 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
4370 #, c-format
4371 msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4372 msgstr "sendmail s'est terminé avec l'état %d : courrier non envoyé."
4373
4374 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:260
4375 msgid "sendmail"
4376 msgstr "sendmail"
4377
4378 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:262
4379 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4380 msgstr "Distribution du courrier via le programme sendmail"
4381
4382 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38
4383 msgid "SMTP"
4384 msgstr "SMTP"
4385
4386 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
4387 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4388 msgstr ""
4389 "Pour la distribution du courrier via un distributeur distant utilisant SMTP."
4390
4391 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
4392 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4393 msgstr "Erreur de syntaxe, commande non reconnue"
4394
4395 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164
4396 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4397 msgstr "Erreur de syntaxe dans les paramètres ou les arguments"
4398
4399 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166
4400 msgid "Command not implemented"
4401 msgstr "Commande non implémentée"
4402
4403 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
4404 msgid "Command parameter not implemented"
4405 msgstr "Paramètre non implémenté"
4406
4407 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
4408 msgid "System status, or system help reply"
4409 msgstr "Statut système, ou réponse à une aide système"
4410
4411 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
4412 msgid "Help message"
4413 msgstr "Message d'aide"
4414
4415 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
4416 msgid "Service ready"
4417 msgstr "Service prêt"
4418
4419 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
4420 msgid "Service closing transmission channel"
4421 msgstr "Service de fermeture du canal de transmission"
4422
4423 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
4424 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4425 msgstr "Service non disponible, fermeture du canal de transmission"
4426
4427 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
4428 msgid "Requested mail action okay, completed"
4429 msgstr "Action courrier demandée OK, terminé"
4430
4431 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
4432 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4433 msgstr "Utilisateur non local ; transfert vers <forward-path>"
4434
4435 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
4436 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4437 msgstr ""
4438 "Opération courrier demandée non effectuée : boîte à lettres non disponible"
4439
4440 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
4441 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4442 msgstr "Opération demandée non effectuée : boîte à lettres non disponible"
4443
4444 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
4445 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4446 msgstr "Opération demandée abandonnée : erreur de traitement"
4447
4448 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
4449 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4450 msgstr "Utilisateur non local; veuillez essayer <forward-path>"
4451
4452 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
4453 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4454 msgstr "Opération demandée non effectuée : système de stockage insuffisant"
4455
4456 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
4457 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4458 msgstr ""
4459 "Opération courrier demandée abandonnée : allocation de stockage excessif"
4460
4461 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
4462 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4463 msgstr "Opération demandée non effectuée: nom de boîte à lettres non autorisé"
4464
4465 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
4466 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4467 msgstr "Démarre entrée courrier ; fin avec <CRLF>.<CRLF>"
4468
4469 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
4470 msgid "Transaction failed"
4471 msgstr "La transaction a échoué"
4472
4473 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
4474 msgid "A password transition is needed"
4475 msgstr "Aucun mot de passe fourni"
4476
4477 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
4478 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4479 msgstr "Le mécanisme d'authentification est trop faible"
4480
4481 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
4482 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4483 msgstr "Codage requis pour le mécanisme d'authentification demandé"
4484
4485 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
4486 msgid "Temporary authentication failure"
4487 msgstr "Anomalie authentification temporaire"
4488
4489 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291
4490 msgid "Welcome response error"
4491 msgstr "Erreur lors de la réponse de bienvenue"
4492
4493 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322
4494 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355
4495 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361
4496 #, c-format
4497 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4498 msgstr "La connexion au serveur SMTP %s en mode sécurisé a échoué : %s"
4499
4500 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331
4501 #, c-format
4502 msgid "STARTTLS command failed: %s"
4503 msgstr "La commande STARTTLS a échoué : %s"
4504
4505 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:346
4506 msgid "STARTTLS command failed"
4507 msgstr "La commande STARTTLS a échoué"
4508
4509 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488
4510 #, c-format
4511 msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
4512 msgstr ""
4513 "Le serveur SMTP %s ne supporte pas le type d'authentification demandé %s."
4514
4515 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526
4516 #, c-format
4517 msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
4518 msgstr "%sSaisissez le mot de passe SMTP pour %s sur l'hôte %s"
4519
4520 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
4524 "%s\n"
4525 "\n"
4526 msgstr ""
4527 "Authentification impossible sur le serveur SMTP.\n"
4528 "%s\n"
4529 "\n"
4530
4531 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669
4532 #, c-format
4533 msgid "SMTP server %s"
4534 msgstr "Serveur SMTP %s"
4535
4536 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:671
4537 #, c-format
4538 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4539 msgstr "Distribution du courrier SMTP via %s"
4540
4541 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:689
4542 msgid "Cannot send message: service not connected."
4543 msgstr "Impossible d'envoyer le message : service non connecté."
4544
4545 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:695
4546 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4547 msgstr ""
4548 "Impossible d'envoyer le message : l'adresse de l'expéditeur n'est pas valide."
4549
4550 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:699
4551 msgid "Sending message"
4552 msgstr "Envoi du message"
4553
4554 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714
4555 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4556 msgstr "Impossible d'envoyer le message : aucun destinataire n'est défini."
4557
4558 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725
4559 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4560 msgstr ""
4561 "Impossible d'envoyer le message : un ou plusieurs destinataires non valides."
4562
4563 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894
4564 msgid "SMTP Greeting"
4565 msgstr "Accueil SMTP"
4566
4567 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
4568 #, c-format
4569 msgid "HELO command failed: %s"
4570 msgstr "La commande HELO a échoué : %s"
4571
4572 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937
4573 msgid "HELO command failed"
4574 msgstr "La commande HELO a échoué"
4575
4576 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1003
4577 msgid "SMTP Authentication"
4578 msgstr "Authentification SMTP"
4579
4580 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1009
4581 msgid "Error creating SASL authentication object."
4582 msgstr "Erreur lors de la création de l'objet authentification SASL"
4583
4584 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026
4585 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1037
4586 #, c-format
4587 msgid "AUTH command failed: %s"
4588 msgstr "La commande AUTH a échoué : %s"
4589
4590 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043
4591 msgid "AUTH command failed"
4592 msgstr "La commande AUTH a échoué"
4593
4594 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1105
4595 msgid "Bad authentication response from server.\n"
4596 msgstr "Mauvaise réponse d'authentification du serveur.\n"
4597
4598 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130
4599 #, c-format
4600 msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
4601 msgstr "La commande MAIL FROM a échoué : %s : courrier non envoyé"
4602
4603 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147
4604 msgid "MAIL FROM command failed"
4605 msgstr "La commande MAIL FROM a échoué"
4606
4607 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1171
4608 #, c-format
4609 msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
4610 msgstr "La commande RCPT TO a échoué : %s : courrier non envoyé"
4611
4612 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190
4613 #, c-format
4614 msgid "RCPT TO <%s> failed"
4615 msgstr "RCPT TO <%s> a échoué"
4616
4617 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1229
4618 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1287
4619 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306
4620 #, c-format
4621 msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
4622 msgstr "La commande DATA a échoué : %s : courrier non envoyé"
4623
4624 #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
4625 #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
4626 #.
4627 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1246
4628 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1322
4629 msgid "DATA command failed"
4630 msgstr "La commande DATA a échoué"
4631
4632 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345
4633 #, c-format
4634 msgid "RSET command failed: %s"
4635 msgstr "La commande RSET a échoué : %s"
4636
4637 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361
4638 msgid "RSET command failed"
4639 msgstr "La commande RSET a échoué"
4640
4641 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
4642 #, c-format
4643 msgid "QUIT command failed: %s"
4644 msgstr "La commande QUIT a échoué : %s"
4645
4646 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398
4647 msgid "QUIT command failed"
4648 msgstr "La commande QUIT a échoué"
4649
4650 #: libedataserver/e-categories.c:238
4651 msgid "Business"
4652 msgstr "Travail"
4653
4654 #: libedataserver/e-categories.c:239
4655 msgid "Competition"
4656 msgstr "Compétition"
4657
4658 #: libedataserver/e-categories.c:240
4659 msgid "Favorites"
4660 msgstr "Favoris"
4661
4662 #: libedataserver/e-categories.c:241
4663 msgid "Gifts"
4664 msgstr "Cadeaux"
4665
4666 #: libedataserver/e-categories.c:242
4667 msgid "Goals/Objectives"
4668 msgstr "Buts/Objectifs"
4669
4670 #: libedataserver/e-categories.c:243
4671 msgid "Holiday"
4672 msgstr "Vacance"
4673
4674 #: libedataserver/e-categories.c:244
4675 msgid "Holiday Cards"
4676 msgstr "Cartes postales"
4677
4678 #: libedataserver/e-categories.c:245
4679 msgid "Hot Contacts"
4680 msgstr "Contacts fréquents"
4681
4682 #: libedataserver/e-categories.c:246
4683 msgid "Ideas"
4684 msgstr "Idées"
4685
4686 #: libedataserver/e-categories.c:247
4687 msgid "International"
4688 msgstr "International"
4689
4690 #: libedataserver/e-categories.c:248
4691 msgid "Key Customer"
4692 msgstr "Client clé"
4693
4694 #: libedataserver/e-categories.c:249
4695 msgid "Miscellaneous"
4696 msgstr "Divers"
4697
4698 #: libedataserver/e-categories.c:250
4699 msgid "Personal"
4700 msgstr "Personnel"
4701
4702 #: libedataserver/e-categories.c:251
4703 msgid "Phone Calls"
4704 msgstr "Appels téléphoniques"
4705
4706 #: libedataserver/e-categories.c:252
4707 msgid "Status"
4708 msgstr "État"
4709
4710 #: libedataserver/e-categories.c:253
4711 msgid "Strategies"
4712 msgstr "Stratégies"
4713
4714 #: libedataserver/e-categories.c:254
4715 msgid "Suppliers"
4716 msgstr "Fournisseurs"
4717
4718 #: libedataserver/e-categories.c:255
4719 msgid "Time & Expenses"
4720 msgstr "Temps & Dépenses"
4721
4722 #: libedataserver/e-categories.c:256
4723 msgid "VIP"
4724 msgstr "VIP"
4725
4726 #: libedataserver/e-categories.c:257
4727 msgid "Waiting"
4728 msgstr "En attente"
4729
4730 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4731 #. in 12-hour format.
4732 #. strftime format of a weekday, a date and a
4733 #. time, in 12-hour format.
4734 #: libedataserver/e-time-utils.c:179 libedataserver/e-time-utils.c:422
4735 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4736 msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
4737
4738 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4739 #. in 24-hour format.
4740 #. strftime format of a weekday, a date and a
4741 #. time, in 24-hour format.
4742 #: libedataserver/e-time-utils.c:184 libedataserver/e-time-utils.c:413
4743 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4744 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
4745
4746 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4747 #. in 12-hour format, without seconds.
4748 #. strftime format of a weekday, a date and a
4749 #. time, in 12-hour format, without seconds.
4750 #: libedataserver/e-time-utils.c:189 libedataserver/e-time-utils.c:418
4751 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4752 msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
4753
4754 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4755 #. in 24-hour format, without seconds.
4756 #. strftime format of a weekday, a date and a
4757 #. time, in 24-hour format, without seconds.
4758 #: libedataserver/e-time-utils.c:194 libedataserver/e-time-utils.c:409
4759 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4760 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
4761
4762 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4763 #. in 12-hour format, without minutes or seconds.
4764 #: libedataserver/e-time-utils.c:199
4765 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
4766 msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
4767
4768 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4769 #. in 24-hour format, without minutes or seconds.
4770 #: libedataserver/e-time-utils.c:204
4771 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
4772 msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
4773
4774 #. strptime format of a weekday and a date.
4775 #. strftime format of a weekday and a date.
4776 #: libedataserver/e-time-utils.c:207 libedataserver/e-time-utils.c:300
4777 #: libedataserver/e-time-utils.c:404
4778 msgid "%a %m/%d/%Y"
4779 msgstr "%a %d/%m/%Y"
4780
4781 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
4782 #: libedataserver/e-time-utils.c:215
4783 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4784 msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
4785
4786 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
4787 #: libedataserver/e-time-utils.c:219
4788 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4789 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
4790
4791 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4792 #. without seconds.
4793 #: libedataserver/e-time-utils.c:224
4794 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4795 msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
4796
4797 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4798 #. without seconds.
4799 #: libedataserver/e-time-utils.c:229
4800 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
4801 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
4802
4803 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4804 #. without minutes or seconds.
4805 #: libedataserver/e-time-utils.c:234
4806 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
4807 msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
4808
4809 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4810 #. without minutes or seconds.
4811 #: libedataserver/e-time-utils.c:239
4812 msgid "%m/%d/%Y %H"
4813 msgstr "%d/%m/%Y %H"
4814
4815 #. strptime format of a weekday and a date.
4816 #. This is the preferred date format for the locale.
4817 #: libedataserver/e-time-utils.c:242 libedataserver/e-time-utils.c:303
4818 msgid "%m/%d/%Y"
4819 msgstr "%d/%m/%Y"
4820
4821 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
4822 #. strftime format of a time in 12-hour format.
4823 #: libedataserver/e-time-utils.c:348 libedataserver/e-time-utils.c:467
4824 msgid "%I:%M:%S %p"
4825 msgstr "%I:%M:%S %p"
4826
4827 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
4828 #. strftime format of a time in 24-hour format.
4829 #: libedataserver/e-time-utils.c:352 libedataserver/e-time-utils.c:459
4830 msgid "%H:%M:%S"
4831 msgstr "%H:%M:%S"
4832
4833 #. strptime format for time of day, without seconds,
4834 #. in 12-hour format.
4835 #. strftime format of a time in 12-hour format,
4836 #. without seconds.
4837 #: libedataserver/e-time-utils.c:357 libedataserver/e-time-utils.c:464
4838 msgid "%I:%M %p"
4839 msgstr "%I:%M %p"
4840
4841 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
4842 #. strftime format of a time in 24-hour format,
4843 #. without seconds.
4844 #: libedataserver/e-time-utils.c:361 libedataserver/e-time-utils.c:456
4845 msgid "%H:%M"
4846 msgstr "%H:%M"
4847
4848 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
4849 #: libedataserver/e-time-utils.c:365
4850 msgid "%I %p"
4851 msgstr "%I %p"
4852
4853 #: libedataserverui/e-book-auth-util.c:89
4854 msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
4855 msgstr "Connexion anonyme au serveur LDAP"
4856
4857 #: libedataserverui/e-book-auth-util.c:185
4858 msgid "Failed to authenticate.\n"
4859 msgstr "L'authentification a échoué.\n"
4860
4861 #: libedataserverui/e-categories-dialog.c:258
4862 #, c-format
4863 msgid ""
4864 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
4865 "name"
4866 msgstr ""
4867 "Il y a déjà une catégorie « %s » dans la configuration. Utilisez un nom "
4868 "différent"
4869
4870 #: libedataserverui/e-categories-dialog.c:422
4871 msgid "Category"
4872 msgstr "Catégorie"
4873
4874 #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1
4875 msgid "Category Icon"
4876 msgstr "Icône de catégorie"
4877
4878 #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2
4879 msgid "Category Properties"
4880 msgstr "Propriétés de la catégorie"
4881
4882 #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3
4883 msgid "Category _Color"
4884 msgstr "_Couleur de la catégorie"
4885
4886 #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4
4887 msgid "Category _Icon"
4888 msgstr "_Icône de la catégorie"
4889
4890 #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5
4891 msgid "Category _Name"
4892 msgstr "_Nom de la catégorie"
4893
4894 #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6
4895 msgid "Item(s) belong to these _categories:"
4896 msgstr "Ce(s) élément(s) appartienne(nt) à ces _catégories :"
4897
4898 #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7
4899 msgid "_Available Categories:"
4900 msgstr "Catégories _disponibles :"
4901
4902 #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8
4903 msgid "_Edit"
4904 msgstr "_Éditer"
4905
4906 #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9
4907 msgid "categories"
4908 msgstr "catégories"
4909
4910 #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:211
4911 msgid "Select Contacts from Address Book"
4912 msgstr "Sélectionnez les contacts dans le carnet d'adresses"
4913
4914 #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:502
4915 msgid "_Add"
4916 msgstr "_Ajouter"
4917
4918 #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:527
4919 msgid "_Remove"
4920 msgstr "_Supprimer"
4921
4922 #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1
4923 msgid "\t\t\t\t\t\t"
4924 msgstr "\t\t\t\t\t\t"
4925
4926 #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2
4927 msgid "*"
4928 msgstr "*"
4929
4930 #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3
4931 msgid "<b>Show Contacts</b>"
4932 msgstr "<b>Afficher les contacts</b>"
4933
4934 #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4
4935 msgid "<b>_Contacts</b>"
4936 msgstr "<b>_Contacts</b>"
4937
4938 #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5
4939 msgid "Address Book"
4940 msgstr "Carnet d'adresses"
4941
4942 #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6
4943 msgid "Address _Book:"
4944 msgstr "_Carnet d'adresses :"
4945
4946 #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7
4947 #: servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:255
4948 msgid "Contacts"
4949 msgstr "Contacts"
4950
4951 #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8
4952 msgid "Search"
4953 msgstr "Rechercher"
4954
4955 #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9
4956 msgid "_Search:"
4957 msgstr "_Rechercher :"
4958
4959 #. Edit Contact item
4960 #: libedataserverui/e-name-selector-entry.c:1821
4961 #, c-format
4962 msgid "_Edit %s"
4963 msgstr "_Éditer %s"
4964
4965 #: libedataserverui/e-passwords.c:471
4966 msgid "_Remember this password"
4967 msgstr "_Se souvenir du mot de passe"
4968
4969 #: libedataserverui/e-passwords.c:472
4970 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
4971 msgstr "_Se souvenir de mot de passe uniquement pour la session en cours"
4972
4973 #. prepare the dialog
4974 #: libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101
4975 msgid "Select destination"
4976 msgstr "Sélectionnez la destination"
4977
4978 #: libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154
4979 msgid "_Destination"
4980 msgstr "_Destination"
4981
4982 #: servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1573
4983 #, c-format
4984 msgid "Enter password for %s"
4985 msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s"
4986
4987 #: servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1574
4988 msgid "Enter password"
4989 msgstr "Saisissez le mot de passe"
4990
4991 #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
4992 #. the folder permissions dialog.
4993 #: servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847
4994 msgid "Owner"
4995 msgstr "Propriétaire"
4996
4997 #: servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857
4998 msgid "Publishing Editor"
4999 msgstr "Éditeur de publication"
5000
5001 #: servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865
5002 msgid "Editor"
5003 msgstr "Éditeur"
5004
5005 #: servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872
5006 msgid "Publishing Author"
5007 msgstr "Auteur de la publication"
5008
5009 #: servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878
5010 msgid "Author"
5011 msgstr "Auteur"
5012
5013 #: servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883
5014 msgid "Non-editing Author"
5015 msgstr "Auteur non éditeur"
5016
5017 #: servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887
5018 msgid "Reviewer"
5019 msgstr "Relecteur"
5020
5021 #: servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889
5022 msgid "Contributor"
5023 msgstr "Contributeur"
5024
5025 #: servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891
5026 msgid "None"
5027 msgstr "Aucun"
5028
5029 #: servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906
5030 msgid "Custom"
5031 msgstr "Spécifique"
5032
5033 #: servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:144
5034 msgid "Select User"
5035 msgstr "Sélection de l'utilisateur"
5036
5037 #: servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:182
5038 msgid "Addressbook..."
5039 msgstr "Carnet d'adresses..."
5040
5041 #: servers/exchange/storage/e-storage.c:556
5042 msgid "Generic error"
5043 msgstr "Erreur générique"
5044
5045 #: servers/exchange/storage/e-storage.c:558
5046 msgid "A folder with the same name already exists"
5047 msgstr "Un dossier du même nom existe déjà"
5048
5049 #: servers/exchange/storage/e-storage.c:560
5050 msgid "The specified folder type is not valid"
5051 msgstr "Le type du dossier spécifié n'est pas valide"
5052
5053 #: servers/exchange/storage/e-storage.c:562
5054 msgid "I/O error"
5055 msgstr "Erreur E/S"
5056
5057 #: servers/exchange/storage/e-storage.c:564
5058 msgid "Not enough space to create the folder"
5059 msgstr "Espace insuffisant pour créer le dossier"
5060
5061 #: servers/exchange/storage/e-storage.c:566
5062 msgid "The folder is not empty"
5063 msgstr "Le dossier n'est pas vide"
5064
5065 #: servers/exchange/storage/e-storage.c:568
5066 msgid "The specified folder was not found"
5067 msgstr "Le dossier spécifié n'a pas été trouvé"
5068
5069 #: servers/exchange/storage/e-storage.c:570
5070 msgid "Function not implemented in this storage"
5071 msgstr "Fonction non implémentée sur ce stockage"
5072
5073 #: servers/exchange/storage/e-storage.c:574
5074 msgid "Operation not supported"
5075 msgstr "Opération non supportée"
5076
5077 #: servers/exchange/storage/e-storage.c:576
5078 msgid "The specified type is not supported in this storage"
5079 msgstr "Le type spécifié n'est pas supportée sur ce stockage"
5080
5081 #: servers/exchange/storage/e-storage.c:578
5082 msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
5083 msgstr "Le dossier spécifié ne peut pas être modifié ou supprimé"
5084
5085 #: servers/exchange/storage/e-storage.c:580
5086 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
5087 msgstr ""
5088 "Impossible de transformer un dossier en fils de l'un de ses descendants"
5089
5090 #: servers/exchange/storage/e-storage.c:582
5091 msgid "Cannot create a folder with that name"
5092 msgstr "Impossible de créer un dossier avec ce nom"
5093
5094 #: servers/exchange/storage/e-storage.c:584
5095 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
5096 msgstr "Cette opération ne peut pas être effectuée en mode hors-ligne"
5097
5098 #. i18n: This is the title of an "other user's folders"
5099 #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
5100 #: servers/exchange/storage/exchange-account.c:623
5101 #, c-format
5102 msgid "%s's Folders"
5103 msgstr "Dossiers de %s"
5104
5105 #: servers/exchange/storage/exchange-account.c:1268
5106 msgid "Personal Folders"
5107 msgstr "Dossiers personnels"
5108
5109 #: servers/exchange/storage/exchange-account.c:1283
5110 msgid "Favorite Public Folders"
5111 msgstr "Dossiers public favoris"
5112
5113 #. i18n: Outlookism
5114 #: servers/exchange/storage/exchange-account.c:1300
5115 msgid "All Public Folders"
5116 msgstr "Tous les dossiers publics"
5117
5118 #. i18n: Outlookism
5119 #: servers/exchange/storage/exchange-account.c:1314
5120 msgid "Global Address List"
5121 msgstr "Liste globale d'adresses"
5122
5123 #: servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:256
5124 msgid "Deleted Items"
5125 msgstr "Documents supprimés"
5126
5127 #: servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:257
5128 msgid "Drafts"
5129 msgstr "Brouillons"
5130
5131 #: servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:259
5132 msgid "Journal"
5133 msgstr "Journal"
5134
5135 #: servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
5136 msgid "Notes"
5137 msgstr "Notes"
5138
5139 #: servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261
5140 msgid "Outbox"
5141 msgstr "Boîte d'envoi"
5142
5143 #: servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
5144 msgid "Sent Items"
5145 msgstr "Documents envoyés"
5146
5147 #: servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263
5148 msgid "Tasks"
5149 msgstr "Tâches"
5150
5151 #: servers/groupwise/e-gw-connection.c:159
5152 msgid "Invalid connection"
5153 msgstr "Connexion non valide"
5154
5155 #: servers/groupwise/e-gw-connection.c:163
5156 msgid "Invalid response from server"
5157 msgstr "Réponse non valide du serveur"
5158
5159 #: servers/groupwise/e-gw-connection.c:165
5160 msgid "No response from the server"
5161 msgstr "Pas de réponse du serveur"
5162
5163 #: servers/groupwise/e-gw-connection.c:171
5164 msgid "Bad parameter"
5165 msgstr "Paramètre erroné"
5166
5167 #: src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1
5168 msgid "Evolution Addressbook file backend"
5169 msgstr "Fichier du moteur du carnet d'adresse d'Evolution"
5170
5171 #: src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2
5172 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
5173 msgstr "Fichier et moteur webcal pour le calendrier d'Evolution"
5174
5175 #: src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3
5176 msgid "Evolution Data Server interface check service"
5177 msgstr "Service de contrôle d'interface de Evolution Data Server"
5178
5179 #: src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4
5180 msgid "Evolution Data Server logging service"
5181 msgstr "Service enregistreur de Evolution Data Server"
5182
5183 #. dialog display isn't working out
5184 #: src/server.c:101
5185 #, c-format
5186 msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n"
5187 msgstr ""
5188 "Plusieurs erreurs de segmentation se sont produites ; impossible d'afficher "
5189 "la boîte de dialogue d'erreur\n"