1 # French translation of evolution-data-server.
2 # Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package.
5 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
6 # Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2003.
7 # Brigitte Le Grand <brigitte.le.grand@sun.com> pour Sun Microsystems(tm), 2003.
8 # Sébastien Bacher <seb128@debian.org>, 2004.
9 # Craig Jeffares <cjeffares@novell.com> pour Novell(tm), 2004.
10 # Thierry Moisan <thierryn@videotron.ca>, 2005.
11 # maintainer: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@free.fr>, 2005-2006
12 # Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>, 2006.
13 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
14 # Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006.
18 "Project-Id-Version: evolution-data-server 1.7.92\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-12-30 19:05+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2006-12-30 19:02+0100\n"
22 "Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@free.fr>\n"
23 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:542
29 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2322
30 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:484
32 msgstr "Chargement..."
34 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:545
35 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2281
36 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2301
37 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2320
38 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4021
39 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:486
41 msgstr "Recherche en cours..."
43 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2690
44 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4177
46 msgid "Downloading contacts (%d)... "
47 msgstr "Téléchargement des contacts (%d)... "
49 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2847
50 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3036
51 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3080
53 msgid "Updating contacts cache (%d)... "
54 msgstr "Mise à jour du cache des contacts (%d)... "
56 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:720
57 msgid "Using Distinguished Name (DN)"
58 msgstr "En utilisant le Nom Distinctif (DN)"
60 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:723
61 msgid "Using Email Address"
62 msgstr "En utilisant l'adresse électronique"
64 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:974
65 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
66 msgstr "Reconnexion au serveur LDAP..."
68 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1568
69 msgid "Adding contact to LDAP server..."
70 msgstr "Ajout du contact sur le serveur LDAP..."
72 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1696
73 msgid "Removing contact from LDAP server..."
74 msgstr "Suppression du contact du serveur LDAP..."
76 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2001
77 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
78 msgstr "Modification du contact sur le serveur LDAP..."
80 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3893
81 msgid "Receiving LDAP search results..."
82 msgstr "Réception des résultats de la recherche LDAP..."
84 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4041
85 msgid "Error performing search"
86 msgstr "Erreur lors de la recherche"
88 #. translators: the placeholders will be filled by
89 #. * function names, e.g.
90 #. * "e_book_add_contact" on book before
92 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:258 ../addressbook/libebook/e-book.c:262
93 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:474 ../addressbook/libebook/e-book.c:478
94 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:619 ../addressbook/libebook/e-book.c:623
95 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:712 ../addressbook/libebook/e-book.c:716
96 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1030 ../addressbook/libebook/e-book.c:1035
97 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1222 ../addressbook/libebook/e-book.c:1226
98 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1383 ../addressbook/libebook/e-book.c:1387
99 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1596 ../addressbook/libebook/e-book.c:1600
100 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1837 ../addressbook/libebook/e-book.c:1841
101 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2078 ../addressbook/libebook/e-book.c:2082
102 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2294 ../addressbook/libebook/e-book.c:2298
103 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3426
105 msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
106 msgstr "« %s » dans le livre avant « %s »"
108 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:271 ../addressbook/libebook/e-book.c:487
109 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:632 ../addressbook/libebook/e-book.c:725
110 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1045 ../addressbook/libebook/e-book.c:1236
111 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1397 ../addressbook/libebook/e-book.c:1609
112 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1850 ../addressbook/libebook/e-book.c:2092
113 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2307 ../addressbook/libebook/e-book.c:2673
114 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2879
116 msgstr "livre occupé"
118 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:304 ../addressbook/libebook/e-book.c:308
119 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:520 ../addressbook/libebook/e-book.c:524
120 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:661 ../addressbook/libebook/e-book.c:665
121 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:754 ../addressbook/libebook/e-book.c:758
122 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1074 ../addressbook/libebook/e-book.c:1077
123 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1268 ../addressbook/libebook/e-book.c:1271
124 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1426 ../addressbook/libebook/e-book.c:1430
125 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1645 ../addressbook/libebook/e-book.c:1649
126 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1897 ../addressbook/libebook/e-book.c:1901
127 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2124 ../addressbook/libebook/e-book.c:2128
128 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2335 ../addressbook/libebook/e-book.c:2339
129 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2614 ../addressbook/libebook/e-book.c:2701
130 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2705 ../addressbook/libebook/e-book.c:2907
131 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2911 ../addressbook/libebook/e-book.c:3435
133 msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
134 msgstr "Exception CORBA lors de l'appel à « %s »"
136 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2595
138 msgid "%s: there is no current operation"
139 msgstr "%s : il n'y a pas d'opération en cours"
141 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2630
143 msgid "%s: could not cancel"
144 msgstr "%s : impossible d'annuler"
146 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2659 ../addressbook/libebook/e-book.c:2663
148 msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
149 msgstr "« %s » dans le livre après « %s »"
151 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2729
156 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3290
158 msgid "%s: Invalid source."
159 msgstr "%s : Source non valide."
161 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3298 ../addressbook/libebook/e-book.c:3364
163 msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
164 msgstr "%s : aucune fabrique disponible pour l'URI « %s »"
166 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3310
168 msgid "%s: Could not create EBookListener"
169 msgstr "%s : Impossible de créer EBookListener"
171 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3575
173 msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
174 msgstr "%s : il n'y avait pas d'UID d'auto-contact stockée dans GConf"
176 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3708
178 msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
179 msgstr "%s : il n'y avait pas de source pour l'UID « %s » stockée dans GConf."
181 #. Dummy row as EContactField starts from 1
182 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:112
186 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:113
190 #. URI of the book to which the contact belongs to
191 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115
193 msgstr "URI du livre"
196 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
197 #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
198 #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
199 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121
203 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122
207 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123
209 msgstr "Nom de famille"
211 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
216 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127
218 msgstr "Adresse électronique 1"
220 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
222 msgstr "Adresse électronique 2"
224 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
226 msgstr "Adresse électronique 3"
228 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
230 msgstr "Adresse électronique 4"
232 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132
234 msgstr "Logiciel de messagerie"
237 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
238 msgid "Home Address Label"
239 msgstr "Étiquette d'adresse personnelle"
241 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
242 msgid "Work Address Label"
243 msgstr "Étiquette d'adresse professionnelle"
245 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
246 msgid "Other Address Label"
247 msgstr "Étiquette d'une autre adresse"
250 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
251 msgid "Assistant Phone"
252 msgstr "Téléphone (adjoint)"
254 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
255 msgid "Business Phone"
256 msgstr "Téléphone (bureau)"
258 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
259 msgid "Business Phone 2"
260 msgstr "Téléphone (bureau) 2"
262 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
264 msgstr "Fax (bureau)"
266 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
267 msgid "Callback Phone"
270 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
272 msgstr "Téléphone (voiture)"
274 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
275 msgid "Company Phone"
276 msgstr "Téléphone (société)"
278 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
280 msgstr "Téléphone (domicile)"
282 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
284 msgstr "Téléphone (domicile) 2"
286 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
288 msgstr "Fax (domicile)"
290 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
294 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
296 msgstr "Téléphone portable"
298 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
300 msgstr "Autre téléphone"
302 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
306 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
310 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
311 msgid "Primary Phone"
312 msgstr "Téléphone principal"
314 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
318 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
322 #. To translators: TTY is Teletypewriter
323 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
327 #. Organizational fields
328 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
330 msgstr "Organisation"
332 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
333 msgid "Organizational Unit"
334 msgstr "Unité d'organisation"
336 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
340 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
344 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
348 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
352 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
357 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
359 msgstr "URL de la page d'accueil"
361 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
363 msgstr "URL du weblog"
365 #. Contact categories
366 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
367 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:410
371 #. Collaboration fields
372 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
374 msgstr "URI du calendrier"
376 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
377 msgid "Free/Busy URL"
378 msgstr "URL Libre/Occupé"
380 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
382 msgstr "Calendrier ICS"
384 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
385 msgid "Video Conferencing URL"
386 msgstr "URL pour les conférences vidéos"
389 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
390 msgid "Spouse's Name"
391 msgstr "Nom de mariage"
393 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
397 #. Instant messaging fields
398 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
399 msgid "AIM Home Screen Name 1"
400 msgstr "Nom d'utilisateur AIM à domicile 1"
402 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189
403 msgid "AIM Home Screen Name 2"
404 msgstr "Nom d'utilisateur AIM à domicile 2"
406 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
407 msgid "AIM Home Screen Name 3"
408 msgstr "Nom d'utilisateur AIM à domicile 3"
410 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
411 msgid "AIM Work Screen Name 1"
412 msgstr "Nom d'utilisateur AIM au bureau 1"
414 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
415 msgid "AIM Work Screen Name 2"
416 msgstr "Nom d'utilisateur AIM au bureau 2"
418 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
419 msgid "AIM Work Screen Name 3"
420 msgstr "Nom d'utilisateur AIM au bureau 3"
422 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
423 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
424 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise à domicile 1"
426 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
427 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
428 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise à domicile 2"
430 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
431 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
432 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise à domicile 3"
434 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
435 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
436 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise au bureau 1"
438 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
439 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
440 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise au bureau 2"
442 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
443 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
444 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise au bureau 3"
446 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
447 msgid "Jabber Home Id 1"
448 msgstr "Identifiant Jabber à domicile 1"
450 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
451 msgid "Jabber Home Id 2"
452 msgstr "Identifiant Jabber à domicile 2"
454 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
455 msgid "Jabber Home Id 3"
456 msgstr "Identifiant Jabber à domicile 3"
458 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
459 msgid "Jabber Work Id 1"
460 msgstr "Identifiant Jabber au bureau 1"
462 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
463 msgid "Jabber Work Id 2"
464 msgstr "Identifiant Jabber au bureau 2"
466 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
467 msgid "Jabber Work Id 3"
468 msgstr "Identifiant Jabber au bureau 3"
470 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
471 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
472 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! à domicile 1"
474 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
475 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
476 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! à domicile 2"
478 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
479 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
480 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! à domicile 3"
482 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
483 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
484 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! au bureau 1"
486 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
487 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
488 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! au bureau 2"
490 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
491 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
492 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! au bureau 3"
494 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
495 msgid "MSN Home Screen Name 1"
496 msgstr "Nom d'utilisateur MSN à domicile 1"
498 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
499 msgid "MSN Home Screen Name 2"
500 msgstr "Nom d'utilisateur MSN à domicile 2"
502 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
503 msgid "MSN Home Screen Name 3"
504 msgstr "Nom d'utilisateur MSN à domicile 3"
506 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
507 msgid "MSN Work Screen Name 1"
508 msgstr "Nom d'utilisateur MSN au bureau 1"
510 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
511 msgid "MSN Work Screen Name 2"
512 msgstr "Nom d'utilisateur MSN au bureau 2"
514 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
515 msgid "MSN Work Screen Name 3"
516 msgstr "Nom d'utilisateur MSN au bureau 3"
518 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
519 msgid "ICQ Home Id 1"
520 msgstr "Identifiant ICQ à domicile 1"
522 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
523 msgid "ICQ Home Id 2"
524 msgstr "Identifiant ICQ à domicile 2"
526 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
527 msgid "ICQ Home Id 3"
528 msgstr "Identifiant ICQ à domicile 3"
530 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
531 msgid "ICQ Work Id 1"
532 msgstr "Identifiant ICQ au bureau 1"
534 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
535 msgid "ICQ Work Id 2"
536 msgstr "Identifiant ICQ au bureau 2"
538 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
539 msgid "ICQ Work Id 3"
540 msgstr "Identifiant ICQ au bureau 3"
542 #. Last modified time
543 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
544 msgid "Last Revision"
545 msgstr "Dernière révision"
547 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
552 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
554 msgstr "Liste d'adresses"
556 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231
558 msgstr "Adresse personnelle"
560 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
562 msgstr "Adresse professionnelle"
564 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
565 msgid "Other Address"
566 msgstr "Autre adresse"
568 #. Contact categories
569 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
570 msgid "Category List"
571 msgstr "Liste des catégories"
574 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
578 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:240
582 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
586 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
588 msgstr "Liste d'adresses électroniques"
590 #. Instant messaging fields
591 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
592 msgid "AIM Screen Name List"
593 msgstr "Liste des noms d'utilisateur AIM"
595 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
596 msgid "GroupWise Id List"
597 msgstr "Liste des identifiants GroupWise"
599 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
600 msgid "Jabber Id List"
601 msgstr "Liste des identifiants Jabber"
603 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
604 msgid "Yahoo! Screen Name List"
605 msgstr "Liste des noms d'utilisateur Yahoo!"
607 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
608 msgid "MSN Screen Name List"
609 msgstr "Liste des noms d'utilisateur MSN"
611 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
613 msgstr "Liste des identifiants ICQ"
615 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253
616 msgid "Wants HTML Mail"
617 msgstr "Souhaite des courriels au format HTML"
619 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
624 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
625 msgid "List Show Addresses"
626 msgstr "Afficher la liste des adresses"
628 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258
630 msgstr "Date de naissance"
632 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
633 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:460
634 #: ../libedataserver/e-categories.c:41
636 msgstr "Anniversaire"
639 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262
640 msgid "X.509 Certificate"
641 msgstr "Certificat X.509"
643 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264
644 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1"
645 msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au domicile 1"
647 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
648 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2"
649 msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au domicile 2"
651 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
652 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3"
653 msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au domicile 3"
655 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
656 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1"
657 msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au bureau 1"
659 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
660 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2"
661 msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au bureau 2"
663 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
664 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3"
665 msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au bureau 3"
667 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
668 msgid "Gadu-Gadu Id List"
669 msgstr "Liste d'identifiants Gadu-Gadu"
671 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1266
672 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:771
674 msgstr "Liste de contacts sans nom"
676 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:462
677 #: ../libedataserver/e-categories.c:42
679 msgstr "Date de naissance"
681 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:488
684 msgstr "Date de naissance : %s"
686 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:512
688 msgid "Anniversary: %s"
689 msgstr "Anniversaire : %s"
691 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:203
692 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
693 msgstr "Impossible d'enregistrer les données du calendrier : URI erroné."
695 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:980
696 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1722
697 msgid "Reply Requested: by "
698 msgstr "Réponse requise : par"
700 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:985
701 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1727
702 msgid "Reply Requested: When convenient"
703 msgstr "Réponse requise : si nécessaire"
705 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:266
707 msgid "Loading %s items"
708 msgstr "Chargement de %s éléments"
710 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:784
711 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
715 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:841
716 msgid "Invalid server URI"
717 msgstr "URI de serveur non valide"
719 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:860
720 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:869
721 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:969
722 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5255
723 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1041
724 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1065
725 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1103
726 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:585
727 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:600
728 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:711
729 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:753
730 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1255
731 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:157
732 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:184
733 msgid "Authentication failed"
734 msgstr "L'authentification a échoué"
736 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:911
737 msgid "Could not create thread for getting deltas"
738 msgstr "Impossible de créer le thread pour obtenir les différences"
740 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:951
741 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1225
742 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:526
743 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:450
744 msgid "Could not create cache file"
745 msgstr "Impossible de créer le fichier cache"
747 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:963
748 msgid "Could not create thread for populating cache"
749 msgstr "Impossible de créer la liste pour remplir le fichier cache"
751 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:265
752 msgid "Redirected to Invalid URI"
753 msgstr "Redirigé vers un URI non valide"
755 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:289
756 msgid "Bad file format."
757 msgstr "Mauvais format de fichier."
759 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:295
760 msgid "Not a calendar."
761 msgstr "Ce n'est pas un calendrier."
763 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:142
764 msgid "Could not retrieve weather data"
765 msgstr "Impossible de récupérer les informations météo"
767 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:200
771 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:201
773 msgstr "Averses de neige"
775 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202
779 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203
780 msgid "Partly cloudy"
781 msgstr "Partiellement nuageux"
783 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204
787 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205
788 msgid "Thunderstorms"
791 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206
795 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207
799 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208
803 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209
807 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210
811 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211
812 msgid "Mostly cloudy"
813 msgstr "Principalement nuageux"
815 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212
819 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213
821 msgstr "Averses de pluie"
823 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214
827 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215
828 msgid "Rain/snow mixed"
829 msgstr "Pluie/neige mélangées"
831 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216
835 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217
836 msgid "Very hot/humid"
837 msgstr "Très chaud/humide"
839 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218
843 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219
844 msgid "Freezing rain"
847 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220
851 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221
855 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222
856 msgid "Freezing drizzle"
857 msgstr "Bruine verglaçante"
859 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223
860 msgid "Very cold/wind chill"
861 msgstr "Très froid/vent froid"
863 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224
867 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234
868 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242
869 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244
870 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251
871 msgid "Weather: Sunny"
872 msgstr "Météo : Ensoleillé"
874 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235
875 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236
876 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
877 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255
878 msgid "Weather: Snow"
879 msgstr "Météo : Neige"
881 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237
882 msgid "Weather: Partly Cloudy"
883 msgstr "Météo : Partiellement nuageux"
885 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238
886 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243
887 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248
888 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254
890 msgstr "Météo : Brume"
892 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239
893 msgid "Weather: Thunderstorms"
894 msgstr "Météo : Orages"
896 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:240
897 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245
898 msgid "Weather: Cloudy"
899 msgstr "Météo : Nuageux"
901 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241
902 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247
903 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249
904 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
905 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
906 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256
907 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258
908 msgid "Weather: Rain"
909 msgstr "Météo : Pluie"
911 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:333
916 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335
921 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:338
923 msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
924 msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"
926 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340
928 msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
929 msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"
931 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:346
933 msgid "%d%% chance of precipitation\n"
934 msgstr "%d%% de risque de précipitations\n"
936 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:353
938 msgid "%.1fcm snow\n"
939 msgstr "%.1fcm neige\n"
941 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:355
943 msgid "%.1fin snow\n"
944 msgstr "%.1fin neige\n"
946 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358
948 msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
949 msgstr "%.1f-%.1fcm neige\n"
951 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360
953 msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
954 msgstr "%.1f-%.1fin neige\n"
956 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322
957 msgid "Untitled appointment"
958 msgstr "Rendez-vous sans titre"
960 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4032
964 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4033
968 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4034
972 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4035
976 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
980 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
984 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
988 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
992 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
996 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
1000 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
1004 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
1008 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
1012 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
1016 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
1020 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
1024 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
1028 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
1032 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
1036 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
1040 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
1044 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
1048 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
1052 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
1056 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
1060 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
1064 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
1068 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
1072 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
1076 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
1080 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
1084 # Priorité -> Féminin
1085 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710
1089 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712
1093 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:686 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714
1097 #. An empty string is the same as 'None'.
1098 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708
1102 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1752 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198
1104 msgid "Enter password for %s (user %s)"
1105 msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s (utilisateur %s)"
1108 #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
1109 #. the auth_func corresponds to the parent user.
1111 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1766
1113 msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
1115 "Saisissez le mot de passe de %s afin d'activer le proxy pour l'utilisateur %s"
1117 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5227
1118 msgid "Invalid argument"
1119 msgstr "Argument non valide"
1121 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5229
1122 msgid "Backend is busy"
1123 msgstr "Le moteur est occupé"
1125 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5231
1126 msgid "Repository is offline"
1127 msgstr "Le dépôt est hors ligne"
1129 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5233
1130 msgid "No such calendar"
1131 msgstr "Calendrier inexistant"
1133 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5235 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:176
1134 msgid "Object not found"
1135 msgstr "Objet non trouvé"
1137 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5237 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:170
1138 msgid "Invalid object"
1139 msgstr "Objet non valide"
1141 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5239
1142 msgid "URI not loaded"
1143 msgstr "URI non chargé"
1145 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5241
1146 msgid "URI already loaded"
1147 msgstr "URI déjà chargé"
1149 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5243
1150 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:572
1151 msgid "Permission denied"
1152 msgstr "Permission refusée"
1154 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5245 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:178
1155 msgid "Unknown User"
1156 msgstr "Utilisateur inconnu"
1158 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5247
1159 msgid "Object ID already exists"
1160 msgstr "L'ID de l'objet existe déjà"
1162 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5249
1163 msgid "Protocol not supported"
1164 msgstr "Protocole non pris en charge"
1166 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5251
1167 msgid "Operation has been canceled"
1168 msgstr "L'opération a été annulée"
1170 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5253
1171 msgid "Could not cancel operation"
1172 msgstr "Impossible d'annuler l'opération"
1174 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5257
1175 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
1176 msgid "Authentication required"
1177 msgstr "Authentification requise"
1179 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5259
1180 msgid "A CORBA exception has occurred"
1181 msgstr "Une exception CORBA s'est produite"
1183 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5261
1184 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223
1185 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:310
1186 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:410
1187 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:753
1188 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:314
1189 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532
1190 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:539
1191 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545
1192 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:586
1193 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:184
1194 msgid "Unknown error"
1195 msgstr "Erreur inconnue"
1197 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5263
1198 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:554
1200 msgstr "Aucune erreur"
1202 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:65
1203 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:579
1204 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:772
1205 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:799
1207 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1208 msgstr "« %s » ne requiert pas d'argument"
1210 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:98
1211 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:208
1212 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:250
1213 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:286
1214 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:837
1216 msgid "\"%s\" expects one argument"
1217 msgstr "« %s » requiert un argument"
1219 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:104
1220 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:111
1221 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292
1222 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:523
1224 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1225 msgstr "« %s » requiert une chaîne comme premier argument"
1227 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119
1229 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1231 "« %s » requiert une chaîne au format date/heure ISO 8601 comme premier "
1234 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:158
1235 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:359
1236 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:517
1237 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:611
1239 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1240 msgstr "« %s » requiert deux arguments"
1242 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164
1243 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:214
1244 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256
1245 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:365
1246 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:617
1247 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:843
1249 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1250 msgstr "« %s » requiert un time_t comme premier argument"
1252 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:172
1254 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1255 msgstr "« %s » requiert un nombre entier comme second argument"
1257 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:373
1258 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:625
1260 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1261 msgstr "« %s » requiert un time_t comme second argument"
1263 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:531
1265 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1266 msgstr "« %s » requiert une chaîne comme second argument"
1268 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:551
1271 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1272 "\"description\", or \"location\""
1274 "« %s » requiert que le premier argument soit « any », « summary », "
1275 "« description » ou « location »"
1277 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674
1279 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1280 msgstr "« %s » requiert au moins un argument"
1282 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:688
1285 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1286 "be a boolean false (#f)"
1288 "« %s » requiert tous les arguments comme chaîne ou seulement un argument "
1289 "comme booléen faux (#f)"
1291 #: ../camel/camel-cipher-context.c:102
1292 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1293 msgstr "La signature n'est pas prise en charge par ce chiffrement"
1295 #: ../camel/camel-cipher-context.c:128
1296 msgid "Signing message"
1297 msgstr "Signature du message"
1299 #: ../camel/camel-cipher-context.c:145
1300 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1301 msgstr "La vérification n'est pas prise en charge par ce chiffrement"
1303 #: ../camel/camel-cipher-context.c:171
1304 msgid "Verifying message"
1305 msgstr "Vérification du message"
1307 #: ../camel/camel-cipher-context.c:189
1308 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1309 msgstr "Le codage n'est pas pris en charge par ce chiffrement"
1311 #: ../camel/camel-cipher-context.c:215
1312 msgid "Encrypting message"
1313 msgstr "Chiffrement du message"
1315 #: ../camel/camel-cipher-context.c:232
1316 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1317 msgstr "Le déchiffrement n'est pas pris en charge par ce chiffrement"
1319 #: ../camel/camel-cipher-context.c:254
1320 msgid "Decrypting message"
1321 msgstr "Déchiffrement du message"
1323 #: ../camel/camel-cipher-context.c:271
1324 msgid "You may not import keys with this cipher"
1325 msgstr "Vous ne pouvez pas importer de clé avec ce chiffrement"
1327 #: ../camel/camel-cipher-context.c:301
1328 msgid "You may not export keys with this cipher"
1329 msgstr "Vous ne pouvez pas exporter de clé avec ce chiffrement"
1331 #: ../camel/camel-data-cache.c:136
1332 msgid "Unable to create cache path"
1333 msgstr "Impossible de créer le répertoire de cache"
1335 #: ../camel/camel-data-cache.c:383
1337 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1338 msgstr "Impossible de supprimer l'entrée du cache : %s : %s"
1340 #: ../camel/camel-disco-diary.c:197
1343 "Could not write log entry: %s\n"
1344 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1345 "reconnect to the network."
1347 "Impossible d'écrire l'entrée de journal : %s.\n"
1348 "Des informations de ce serveur ne seront pas rejouées\n"
1349 "quand vous vous reconnecterez au réseau."
1351 #: ../camel/camel-disco-diary.c:260
1354 "Could not open `%s':\n"
1356 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1358 "Impossible d'ouvrir « %s » :\n"
1360 "Les modifications apportées à ce dossier ne seront pas resynchronisées."
1362 #: ../camel/camel-disco-diary.c:296
1363 msgid "Resynchronizing with server"
1364 msgstr "Resynchronisation avec le serveur"
1366 #: ../camel/camel-disco-folder.c:42 ../camel/camel-offline-folder.c:50
1367 msgid "Copy folder content locally for offline operation"
1368 msgstr "Copier le contenu du dossier en local pour les opérations hors-ligne"
1370 #: ../camel/camel-disco-folder.c:104 ../camel/camel-offline-folder.c:109
1371 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1372 msgstr "Télécharger les nouveaux messages pour le mode hors-ligne"
1374 #: ../camel/camel-disco-folder.c:467
1376 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1377 msgstr "Préparation du dossier « %s » pour le hors-ligne"
1379 #: ../camel/camel-disco-store.c:401
1380 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2979
1381 msgid "You must be working online to complete this operation"
1382 msgstr "Vous devez travailler en ligne pour terminer cette opération"
1384 #: ../camel/camel-exception.c:303
1385 msgid "No description available"
1386 msgstr "Aucune description disponible"
1388 #: ../camel/camel-filter-driver.c:750
1390 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1391 msgstr "La création d'un processus fils « %s » a échoué : %s"
1393 #: ../camel/camel-filter-driver.c:792
1395 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1396 msgstr "Flux de messages non valide en provenance de %s : %s"
1398 #: ../camel/camel-filter-driver.c:981 ../camel/camel-filter-driver.c:990
1399 msgid "Syncing folders"
1400 msgstr "Synchronisation des dossiers"
1402 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1079 ../camel/camel-filter-driver.c:1457
1404 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1405 msgstr "Erreur d'analyse du filtre : %s : %s"
1407 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1088 ../camel/camel-filter-driver.c:1466
1409 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1410 msgstr "Erreur d'exécution du filtre : %s : %s"
1412 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1155
1413 msgid "Unable to open spool folder"
1414 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier spool"
1416 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1164
1417 msgid "Unable to process spool folder"
1418 msgstr "Impossible de traiter le dossier spool"
1420 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1179
1422 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1423 msgstr "Récupération du message %d (%d%%)"
1425 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1183
1426 msgid "Cannot open message"
1427 msgstr "Impossible d'ouvrir le message"
1429 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1184 ../camel/camel-filter-driver.c:1196
1431 msgid "Failed on message %d"
1432 msgstr "Anomalie au message %d"
1434 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1210 ../camel/camel-filter-driver.c:1301
1435 msgid "Syncing folder"
1436 msgstr "Synchronisation du dossier"
1438 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1214 ../camel/camel-filter-driver.c:1306
1442 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1271
1444 msgid "Getting message %d of %d"
1445 msgstr "Récupération du message %d sur %d"
1447 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1286
1449 msgid "Failed at message %d of %d"
1450 msgstr "Anomalie au message %d sur %d"
1452 #: ../camel/camel-filter-search.c:137
1453 msgid "Failed to retrieve message"
1454 msgstr "La récupération du message a échoué"
1456 #: ../camel/camel-filter-search.c:398
1457 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1458 msgstr "Arguments non valides (system-flag)"
1460 #: ../camel/camel-filter-search.c:413
1461 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1462 msgstr "Arguments non valides (user-tag)"
1464 #: ../camel/camel-filter-search.c:578
1466 msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
1467 msgstr "La création d'un processus fils « %s » a échoué : %s"
1469 #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
1470 #: ../camel/camel-filter-search.c:702 ../camel/camel-filter-search.c:710
1472 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1473 msgstr "Erreur lors de la recherche filtrée : %s : %s"
1475 #: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:479
1478 "Cannot parse search expression: %s:\n"
1481 "Impossible d'analyser l'expression de recherche : %s :\n"
1484 #: ../camel/camel-folder-search.c:367 ../camel/camel-folder-search.c:489
1487 "Error executing search expression: %s:\n"
1490 "Erreur lors de l'exécution de l'expression de recherche : %s :\n"
1493 #: ../camel/camel-folder-search.c:675 ../camel/camel-folder-search.c:708
1494 msgid "(match-all) requires a single bool result"
1495 msgstr "(match-all) requiert un unique résultat booléen"
1497 #: ../camel/camel-folder-search.c:758
1498 msgid "(match-threads) not allowed inside match-all"
1499 msgstr "(match-threads) n'est pas autorisé dans match-all"
1501 #: ../camel/camel-folder-search.c:761 ../camel/camel-folder-search.c:765
1502 msgid "(match-threads) requires a match type string"
1503 msgstr "(match-threads) requiert un type de chaîne à comparer"
1505 #: ../camel/camel-folder-search.c:789
1506 msgid "(match-threads) expects an array result"
1507 msgstr "(match-threads) attend un tableau en résultat"
1509 #: ../camel/camel-folder-search.c:795
1510 msgid "(match-threads) requires the folder set"
1511 msgstr "(match-threads) requiert un ensemble de dossiers"
1513 #: ../camel/camel-folder-search.c:887
1515 msgid "Performing query on unknown header: %s"
1516 msgstr "Effectue une requête sur un en-tête inconnu : %s"
1518 #: ../camel/camel-folder.c:615
1520 msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
1521 msgstr "Opération non prise en charge : ajout du message : pour %s"
1523 #: ../camel/camel-folder.c:1237
1525 msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
1526 msgstr "Opération non prise en charge : recherche par expression : pour %s"
1528 #: ../camel/camel-folder.c:1278
1530 msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
1531 msgstr "Opération non prise en charge : recherche par UIDs : pour %s"
1533 #: ../camel/camel-folder.c:1394
1534 msgid "Moving messages"
1535 msgstr "Déplacement des messages"
1537 #: ../camel/camel-folder.c:1394
1538 msgid "Copying messages"
1539 msgstr "Copie des messages"
1541 #: ../camel/camel-folder.c:1648
1542 msgid "Learning junk"
1543 msgstr "Apprendre comme pourriel"
1545 #: ../camel/camel-folder.c:1665
1546 msgid "Learning non-junk"
1547 msgstr "Apprendre comme non-pourriel"
1549 #: ../camel/camel-folder.c:1684
1550 msgid "Filtering new message(s)"
1551 msgstr "Filtrage des nouveaux messages"
1553 #: ../camel/camel-gpg-context.c:753
1556 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1560 "Message de statut GnuPG inattendu rencontré : \n"
1564 #: ../camel/camel-gpg-context.c:767
1565 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
1566 msgstr "L'analyse de l'indication ID d'utilisateur de GPG a échoué."
1568 #: ../camel/camel-gpg-context.c:791 ../camel/camel-gpg-context.c:805
1569 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
1570 msgstr "L'analyse de la requête de mot de passe de GPG a échoué."
1572 #: ../camel/camel-gpg-context.c:824
1575 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
1578 "Vous avez besoin d'un numéro d'identification personnel (PIN) pour\n"
1579 "débloquer la clé de l'utilisateur : « %s »"
1581 #: ../camel/camel-gpg-context.c:827
1584 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
1587 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour\n"
1588 "débloquer la clé de l'utilisateur : « %s »"
1590 #: ../camel/camel-gpg-context.c:832
1592 msgid "Unexpected request from GnuPG for `%s'"
1593 msgstr "Requête inattendue de GnuPG pour « %s »"
1595 #: ../camel/camel-gpg-context.c:857 ../camel/camel-gpg-context.c:1059
1596 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1271
1600 #: ../camel/camel-gpg-context.c:871
1601 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
1603 "Le déblocage de la clé secrète a échoué : 3 mots de passe incorrects ont été "
1606 #: ../camel/camel-gpg-context.c:877
1608 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
1609 msgstr "Réponse inattendue de GnuPG : %s"
1611 #: ../camel/camel-gpg-context.c:929
1612 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
1613 msgstr "Le chiffrement a échoué : aucun destinataire valide spécifié."
1615 #. always called on an i/o error
1616 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1197 ../camel/camel-gpg-context.c:1325
1617 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1804 ../camel/camel-gpg-context.c:1849
1619 msgid "Failed to execute gpg: %s"
1620 msgstr "Le lancement de GPG a échoué : %s"
1622 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1293 ../camel/camel-smime-context.c:387
1624 msgid "Could not generate signing data: %s"
1625 msgstr "Impossible de générer les données signées : %s."
1627 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1340 ../camel/camel-gpg-context.c:1524
1628 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1607 ../camel/camel-gpg-context.c:1622
1629 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1726 ../camel/camel-gpg-context.c:1741
1630 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1820 ../camel/camel-gpg-context.c:1865
1631 msgid "Failed to execute gpg."
1632 msgstr "Le lancement de GPG a échoué."
1634 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1359
1635 msgid "This is a digitally signed message part"
1636 msgstr "Ceci est une partie de message numériquement signée"
1638 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1444 ../camel/camel-gpg-context.c:1450
1639 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1456 ../camel/camel-gpg-context.c:1472
1640 #: ../camel/camel-smime-context.c:690 ../camel/camel-smime-context.c:701
1641 #: ../camel/camel-smime-context.c:708
1642 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
1644 "Impossible de vérifier la signature de ce message : format de message "
1647 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1509
1649 msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
1651 "Impossible de vérifier la signature de ce message : impossible de créer le "
1652 "fichier temporaire : %s"
1654 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1590
1656 msgid "Could not generate encrypting data: %s"
1657 msgstr "Impossible de générer des données chiffrées : %s"
1659 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1640
1660 msgid "This is a digitally encrypted message part"
1661 msgstr "Ceci est une partie de message numériquement signée"
1663 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1697
1664 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
1665 msgstr "Le déchiffrement de la partie MIME a échoué : erreur de protocole"
1667 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1708
1668 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
1670 "Impossible de déchiffrer le message : le format du message est incorrect"
1672 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1762 ../camel/camel-smime-context.c:964
1673 msgid "Encrypted content"
1674 msgstr "Contenu chiffré"
1676 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1781
1677 msgid "Unable to parse message content"
1678 msgstr "Impossible d'analyser le contenu du message"
1680 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1805 ../camel/camel-gpg-context.c:1850
1681 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
1682 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1550
1683 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1589
1684 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1634
1685 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1690
1686 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:807
1687 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1482
1688 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:575
1689 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
1690 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
1694 #: ../camel/camel-lock-client.c:100
1696 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
1697 msgstr "Impossible de créer le tube de l'aide de verrouillage : %s"
1699 #: ../camel/camel-lock-client.c:113
1701 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
1702 msgstr "Impossible de cloner l'aide de verrouillage : %s"
1704 #: ../camel/camel-lock-client.c:191 ../camel/camel-lock-client.c:214
1706 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
1708 "Impossible de verrouiller « %s » : erreur de protocole avec l'aide de "
1711 #: ../camel/camel-lock-client.c:204
1713 msgid "Could not lock '%s'"
1714 msgstr "Impossible de verrouiller « %s »"
1716 #: ../camel/camel-lock.c:95 ../camel/camel-lock.c:116
1718 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
1719 msgstr "Impossible de créer le fichier de verrouillage pour %s : %s"
1721 #: ../camel/camel-lock.c:157
1723 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
1725 "Échéance du délai pour obtenir le fichier de verrouillage sur %s. Réessayez "
1728 #: ../camel/camel-lock.c:212
1730 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
1731 msgstr "L'obtention du verrou avec fcntl(2) a échoué : %s"
1733 #: ../camel/camel-lock.c:275
1735 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
1736 msgstr "L'obtention du verrou avec flock(2) a échoué : %s"
1738 #: ../camel/camel-movemail.c:104
1740 msgid "Could not check mail file %s: %s"
1741 msgstr "Impossible de vérifier le fichier de courriels %s : %s"
1743 #: ../camel/camel-movemail.c:117
1745 msgid "Could not open mail file %s: %s"
1746 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de courriels %s : %s"
1748 #: ../camel/camel-movemail.c:125
1750 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
1751 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire de courriels %s : %s"
1753 #: ../camel/camel-movemail.c:154
1755 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
1756 msgstr "Le stockage du courriel dans le fichier temporaire %s a échoué : %s"
1758 #: ../camel/camel-movemail.c:184
1760 msgid "Could not create pipe: %s"
1761 msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
1763 #: ../camel/camel-movemail.c:196
1765 msgid "Could not fork: %s"
1766 msgstr "Impossible de cloner : %s"
1768 #: ../camel/camel-movemail.c:234
1770 msgid "Movemail program failed: %s"
1771 msgstr "Le programme Movemail a échoué : %s"
1773 #: ../camel/camel-movemail.c:235
1774 msgid "(Unknown error)"
1775 msgstr "(Erreur inconnue)"
1777 #: ../camel/camel-movemail.c:258
1779 msgid "Error reading mail file: %s"
1780 msgstr "Erreur de lecture du fichier de courriels : %s"
1782 #: ../camel/camel-movemail.c:269
1784 msgid "Error writing mail temp file: %s"
1785 msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire de courriels : %s"
1787 #: ../camel/camel-movemail.c:462 ../camel/camel-movemail.c:529
1789 msgid "Error copying mail temp file: %s"
1790 msgstr "Erreur de copie du fichier temporaire de courriels : %s"
1792 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:593
1794 msgstr "erreur d'analyse"
1796 #: ../camel/camel-net-utils.c:497 ../camel/camel-net-utils.c:659
1797 #: ../camel/camel-net-utils.c:790
1798 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:445
1799 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526
1803 #: ../camel/camel-net-utils.c:516
1804 msgid "cannot create thread"
1805 msgstr "impossible de créer le thread"
1807 #: ../camel/camel-net-utils.c:663
1809 msgid "Resolving: %s"
1810 msgstr "Résolution de : %s"
1812 #: ../camel/camel-net-utils.c:685
1813 msgid "Host lookup failed"
1814 msgstr "La résolution de l'hôte a échoué"
1816 #: ../camel/camel-net-utils.c:687
1818 msgid "Host lookup failed: %s: %s"
1819 msgstr "La résolution de l'hôte a échoué : %s : %s"
1821 #: ../camel/camel-net-utils.c:794
1822 msgid "Resolving address"
1823 msgstr "Résolution de l'adresse"
1825 #: ../camel/camel-net-utils.c:814
1826 msgid "Name lookup failed"
1827 msgstr "La résolution du nom a échoué"
1829 #: ../camel/camel-net-utils.c:817
1831 msgid "Name lookup failed: %s"
1832 msgstr "La résolution du nom a échoué : %s"
1834 #: ../camel/camel-offline-folder.c:252
1836 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
1837 msgstr "Synchronisation des messages du dossier « %s » sur le disque"
1839 #: ../camel/camel-offline-journal.c:163 ../camel/camel-offline-journal.c:186
1841 msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s"
1842 msgstr "Impossible d'écrire le journal hors-ligne pour le dossier « %s » : %s"
1844 #: ../camel/camel-provider.c:62
1845 msgid "Virtual folder email provider"
1846 msgstr "Fournisseur de dossier virtuel de courriels"
1848 #: ../camel/camel-provider.c:64
1849 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
1851 "Pour la lecture du courriel comme requête sur un autre ensemble de dossiers"
1853 #: ../camel/camel-provider.c:188
1855 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
1857 "Impossible de charger %s : le chargement de modules n'est pas pris en charge "
1860 #: ../camel/camel-provider.c:197
1862 msgid "Could not load %s: %s"
1863 msgstr "Impossible de charger %s : %s"
1865 #: ../camel/camel-provider.c:205
1867 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
1868 msgstr "Impossible de charger %s : aucun code d'initialisation dans le module."
1870 #: ../camel/camel-provider.c:377 ../camel/camel-session.c:166
1872 msgid "No provider available for protocol `%s'"
1873 msgstr "Aucun fournisseur disponible pour le protocole « %s »"
1875 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
1879 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
1880 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
1882 "Cette option utilisera une identification anonyme pour se connecter au "
1885 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:122 ../camel/camel-sasl-plain.c:89
1886 msgid "Authentication failed."
1887 msgstr "L'authentification a échoué."
1889 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:131
1892 "Invalid email address trace information:\n"
1895 "Trace d'une adresse électronique non valide :\n"
1898 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:143
1901 "Invalid opaque trace information:\n"
1904 "Information de trace opaque non valide :\n"
1907 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:155
1910 "Invalid trace information:\n"
1913 "Information de trace non valide :\n"
1916 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38
1920 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40
1922 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
1923 "the server supports it."
1925 "Cette option utilisera un mot de passe sécurisé CRAM-MD5 pour se connecter "
1926 "au serveur si le serveur le supporte."
1928 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
1932 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
1934 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
1935 "if the server supports it."
1937 "Cette option utilisera un mot de passe sécurisé DIGEST-MD5 pour se connecter "
1938 "au serveur si le serveur le supporte."
1940 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:818
1941 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
1942 msgstr "Serveur Challenge trop long (>2048 octets)"
1944 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:827
1945 msgid "Server challenge invalid\n"
1946 msgstr "Serveur Challenge non valide\n"
1948 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:833
1949 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
1951 "Le serveur Challenge contient un jeton « Quality of Protection » non valide"
1953 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:863
1954 msgid "Server response did not contain authorization data"
1955 msgstr "La réponse du serveur ne contenait pas de données d'autorisation"
1957 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:881
1958 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
1959 msgstr "La réponse du serveur contenait des données d'autorisation incomplètes"
1961 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:891
1962 msgid "Server response does not match"
1963 msgstr "La réponse du serveur ne correspond pas"
1965 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:57
1969 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:59
1970 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
1972 "Cette option utilisera une authentification Kerberos 5 pour se connecter au "
1975 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:157
1977 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
1978 "unrecognized by the implementation."
1980 "Le mécanisme spécifié n'est pas pris en charge par la référence fournie, ou "
1981 "il n'est pas reconnu par l'implémentation."
1983 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162
1984 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
1985 msgstr "Le paramètre target_name fourni est erroné."
1987 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165
1989 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
1992 "Le paramètre target_name fourni contient un type de nom non valide ou non "
1995 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
1997 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
1998 "the input_chan_bindings parameter."
2000 "Le paramètre input_token contient des liaisons de canal différentes de "
2001 "celles spécifiées via le paramètre input_chan_bindings."
2003 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:174
2005 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2008 "Le paramètre input_token contient une signature non valide, ou une signature "
2009 "qui n'a pas pu être vérifiée."
2011 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:178
2013 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2014 "credential handle did not reference any credentials."
2016 "Les références fournies ne sont pas valides pour l'initiation contextuelle "
2017 "ou le traitement des paramètres n'est lié à aucune référence."
2019 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:183
2020 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2021 msgstr "Le traitement contextuel fourni n'est lié à aucun contexte valide."
2023 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186
2024 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2025 msgstr "Les tests de cohérence appliqués au paramètre input_token ont échoué."
2027 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189
2028 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2029 msgstr "Les tests de cohérence appliqués à la référence ont échoué."
2031 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:192
2032 msgid "The referenced credentials have expired."
2033 msgstr "Les références ont expiré."
2035 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:246
2036 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:282 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:297
2037 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:229
2038 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1289
2039 msgid "Bad authentication response from server."
2040 msgstr "Mauvaise réponse d'authentification en provenance du serveur."
2042 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:307
2043 msgid "Unsupported security layer."
2044 msgstr "Couche de sécurité non prise en charge."
2046 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:45
2050 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47
2051 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
2053 "Cette option utilisera l'authentification Kerberos 4 pour se connecter au "
2056 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:172
2059 "Could not get Kerberos ticket:\n"
2062 "Impossible d'obtenir le ticket Kerberos :\n"
2065 #: ../camel/camel-sasl-login.c:34
2069 #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 ../camel/camel-sasl-plain.c:36
2070 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2072 "Cette option utilisera un simple mot de passe pour se connecter au serveur."
2074 #: ../camel/camel-sasl-login.c:133
2075 msgid "Unknown authentication state."
2076 msgstr "État d'authentification inconnu."
2078 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:32
2082 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34
2084 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2085 "Password Authentication."
2087 "Cette option se connectera à un serveur Windows via la méthode NTLM / Secure "
2088 "Password Authentification."
2090 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:34
2094 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37
2095 msgid "POP before SMTP"
2096 msgstr "POP avant SMTP"
2098 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
2099 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2100 msgstr "Cette option autorisera une connexion POP avant d'essayer SMTP"
2102 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104
2103 msgid "POP Source URI"
2104 msgstr "URI source POP"
2106 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
2107 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
2108 msgstr "POP avant authentification SMTP utilisant un transport inconnu"
2110 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112
2111 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
2112 msgstr "POP avant authentification SMTP utilisant une source non-pop"
2114 #: ../camel/camel-search-private.c:152
2116 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2117 msgstr "La compilation de l'expression régulière a échoué : %s : %s"
2119 #: ../camel/camel-service.c:270
2121 msgid "URL '%s' needs a username component"
2122 msgstr "L'URL « %s » nécessite un composant « nom d'utilisateur »"
2124 #: ../camel/camel-service.c:274
2126 msgid "URL '%s' needs a host component"
2127 msgstr "L'URL « %s » nécessite un composant « hôte »"
2129 #: ../camel/camel-service.c:278
2131 msgid "URL '%s' needs a path component"
2132 msgstr "L'URL « %s » nécessite un composant « chemin »"
2134 #: ../camel/camel-session.c:292
2137 "Could not create directory %s:\n"
2140 "Impossible de créer le répertoire %s :\n"
2143 #: ../camel/camel-smime-context.c:229
2145 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2146 msgstr "Impossible de trouver de certificat pour « %s »"
2148 #: ../camel/camel-smime-context.c:235
2149 msgid "Cannot create CMS message"
2150 msgstr "Impossible de créer le message CMS"
2152 #: ../camel/camel-smime-context.c:240
2153 msgid "Cannot create CMS signed data"
2154 msgstr "Impossible de créer la donnée signée CMS"
2156 #: ../camel/camel-smime-context.c:246
2157 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2158 msgstr "Impossible de joindre la donnée signée CMS"
2160 #: ../camel/camel-smime-context.c:253
2161 msgid "Cannot attach CMS data"
2162 msgstr "Impossible de joindre la donnée CMS"
2164 #: ../camel/camel-smime-context.c:259
2165 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2166 msgstr "Impossible de créer les informations sur le signataire CMS"
2168 #: ../camel/camel-smime-context.c:265
2169 msgid "Cannot find certificate chain"
2170 msgstr "Impossible de trouver la chaîne de certification"
2172 #: ../camel/camel-smime-context.c:271
2173 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2174 msgstr "Impossible d'ajouter l'heure de signature CMS"
2176 #: ../camel/camel-smime-context.c:293 ../camel/camel-smime-context.c:305
2178 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2179 msgstr "Le certificat de chiffrement pour « %s » n'existe pas"
2181 #: ../camel/camel-smime-context.c:312
2182 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2183 msgstr "Impossible d'ajouter l'attribut SMIMEEncKeyPrefs"
2185 #: ../camel/camel-smime-context.c:317
2186 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2187 msgstr "Impossible d'ajouter l'attribut MS SMIMEEncKeyPrefs"
2189 #: ../camel/camel-smime-context.c:322
2190 msgid "Cannot add encryption certificate"
2191 msgstr "Impossible d'ajouter le certificat de chiffrement"
2193 #: ../camel/camel-smime-context.c:328
2194 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2195 msgstr "Impossible d'ajouter les informations de signataire CMS"
2197 #: ../camel/camel-smime-context.c:398 ../camel/camel-smime-context.c:846
2198 msgid "Cannot create encoder context"
2199 msgstr "Impossible de créer le contexte de chiffrement"
2201 #: ../camel/camel-smime-context.c:404
2202 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2203 msgstr "Impossible d'ajouter les données au chiffrement CMS"
2205 #: ../camel/camel-smime-context.c:409 ../camel/camel-smime-context.c:863
2206 msgid "Failed to encode data"
2207 msgstr "Le chiffrement de données a échoué"
2209 #: ../camel/camel-smime-context.c:482
2211 msgstr "Non vérifiée"
2213 #: ../camel/camel-smime-context.c:484
2214 msgid "Good signature"
2215 msgstr "Bonne signature"
2217 #: ../camel/camel-smime-context.c:486
2218 msgid "Bad signature"
2219 msgstr "Mauvaise signature"
2221 #: ../camel/camel-smime-context.c:488
2222 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2223 msgstr "Contenu modifié avec ou pendant le transport"
2225 #: ../camel/camel-smime-context.c:490
2226 msgid "Signing certificate not found"
2227 msgstr "Certificat de signature non trouvé"
2229 #: ../camel/camel-smime-context.c:492
2230 msgid "Signing certificate not trusted"
2231 msgstr "Certificat de signature non éprouvé"
2233 #: ../camel/camel-smime-context.c:494
2234 msgid "Signature algorithm unknown"
2235 msgstr "Algorithme de signature inconnu"
2237 #: ../camel/camel-smime-context.c:496
2238 msgid "Signature algorithm unsupported"
2239 msgstr "Algorithme de signature non pris en charge"
2241 #: ../camel/camel-smime-context.c:498
2242 msgid "Malformed signature"
2243 msgstr "Signature erronée"
2245 #: ../camel/camel-smime-context.c:500
2246 msgid "Processing error"
2247 msgstr "Erreur de traitement"
2249 #: ../camel/camel-smime-context.c:537
2250 msgid "No signed data in signature"
2251 msgstr "Aucune donnée signée dans la signature"
2253 #: ../camel/camel-smime-context.c:544
2254 msgid "Digests missing from enveloped data"
2255 msgstr "Digests absents de l'enveloppe de données"
2257 #: ../camel/camel-smime-context.c:557 ../camel/camel-smime-context.c:567
2258 msgid "Cannot calculate digests"
2259 msgstr "Impossible de calculer les digests"
2261 #: ../camel/camel-smime-context.c:572
2262 msgid "Cannot set message digests"
2263 msgstr "Impossible de définir les digests des messages"
2265 #: ../camel/camel-smime-context.c:582 ../camel/camel-smime-context.c:587
2266 msgid "Certificate import failed"
2267 msgstr "L'importation du certificat a échoué"
2269 #: ../camel/camel-smime-context.c:597
2270 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2272 "Message contenant uniquement un certificat, impossible de vérifier les "
2275 #: ../camel/camel-smime-context.c:600
2276 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2278 "Message contenant uniquement un certificat, certificats importés et vérifiés"
2280 #: ../camel/camel-smime-context.c:604
2281 msgid "Cannot find signature digests"
2282 msgstr "Digests de signatures introuvables"
2284 #: ../camel/camel-smime-context.c:620
2286 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2287 msgstr "Signataire : %s <%s> : %s\n"
2289 #: ../camel/camel-smime-context.c:721
2290 msgid "Decoder failed"
2291 msgstr "Le déchiffrement a échoué"
2293 #: ../camel/camel-smime-context.c:773
2295 msgid "Cannot find certificate for `%s'"
2296 msgstr "Impossible de trouver le certificat pour « %s »"
2298 #: ../camel/camel-smime-context.c:780
2299 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2300 msgstr "Impossible de trouver un algorithme de chiffrement par bloc commun"
2302 # encryption bulk key -> bulk encryption key ?
2303 #. PORT_GetError(); ??
2304 #: ../camel/camel-smime-context.c:789
2305 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2306 msgstr "Impossible d'allouer un emplacement à la clé de chiffrement par bloc"
2308 #: ../camel/camel-smime-context.c:800
2309 msgid "Cannot create CMS Message"
2310 msgstr "Impossible de créer le message CMS"
2312 #: ../camel/camel-smime-context.c:806
2313 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2314 msgstr "Impossible de créer les données encapsulées CMS"
2316 #: ../camel/camel-smime-context.c:812
2317 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2318 msgstr "Impossible d'attacher les données encapsulées CMS"
2320 #: ../camel/camel-smime-context.c:818
2321 msgid "Cannot attach CMS data object"
2322 msgstr "Impossible d'attacher l'objet de données CMS"
2324 #: ../camel/camel-smime-context.c:827
2325 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2326 msgstr "Impossible de créer les informations de destinataire CMS"
2328 #: ../camel/camel-smime-context.c:832
2329 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2330 msgstr "Impossible d'ajouter les informations de destinataire CMS"
2332 #: ../camel/camel-smime-context.c:857
2333 msgid "Failed to add data to encoder"
2334 msgstr "L'ajout des données à chiffrer a échoué"
2336 #: ../camel/camel-smime-context.c:944
2338 msgid "Decoder failed, error %d"
2339 msgstr "Le déchiffrement a échoué, erreur %d"
2341 #: ../camel/camel-smime-context.c:951
2342 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2343 msgstr "Déchiffrement S/MIME : aucun contenu chiffré trouvé"
2345 #: ../camel/camel-smime-context.c:978
2346 msgid "import keys: unimplemented"
2347 msgstr "importer les clés : non implémenté"
2349 #: ../camel/camel-smime-context.c:986
2350 msgid "export keys: unimplemented"
2351 msgstr "exporter les clés : non implémenté"
2353 #: ../camel/camel-store.c:214
2354 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:174
2355 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
2356 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier : opération non valide sur ce stockage"
2358 #: ../camel/camel-store.c:246
2360 msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
2361 msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : le dossier existe"
2363 #: ../camel/camel-store.c:310
2364 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
2365 msgstr "Impossible de créer le dossier : opération non valide sur ce stockage"
2367 #: ../camel/camel-store.c:338
2369 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2370 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s : le dossier existe"
2372 #: ../camel/camel-store.c:402 ../camel/camel-vee-store.c:368
2373 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217
2375 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
2376 msgstr "Impossible de supprimer le dossier : %s : opération non valide"
2378 #: ../camel/camel-store.c:452 ../camel/camel-vee-store.c:405
2379 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289
2381 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
2382 msgstr "Impossible de renommer le dossier : %s : opération non valide"
2384 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
2385 #: ../camel/camel-store.c:793 ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
2389 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
2390 #: ../camel/camel-store.c:796 ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
2394 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
2395 msgid "Unable to get issuer's certificate"
2396 msgstr "Impossible d'obtenir le certificat de l'émetteur"
2398 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
2399 msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
2400 msgstr "Impossible d'obtenir la liste de révocations de certificat"
2402 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
2403 msgid "Unable to decrypt certificate signature"
2404 msgstr "Impossible de déchiffrer la signature du certificat"
2406 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
2407 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
2409 "Impossible de déchiffrer la signature de la liste de révocations de "
2412 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
2413 msgid "Unable to decode issuer's public key"
2414 msgstr "Impossible de déchiffrer la clé publique de l'émetteur"
2416 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
2417 msgid "Certificate signature failure"
2418 msgstr "La signature du certificat a échoué"
2420 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
2421 msgid "Certificate Revocation List signature failure"
2422 msgstr "La signature de la liste de révocations de certificat a échoué"
2424 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
2425 msgid "Certificate not yet valid"
2426 msgstr "Certificat non valide"
2428 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
2429 msgid "Certificate has expired"
2430 msgstr "Le certificat a expiré"
2432 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
2433 msgid "CRL not yet valid"
2434 msgstr "La liste de révocations de certificat n'est pas encore valide"
2436 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
2437 msgid "CRL has expired"
2438 msgstr "La liste de révocations de certificat a expiré"
2440 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
2441 msgid "Error in CRL"
2442 msgstr "Erreur dans la liste de révocations de certificat"
2444 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
2445 msgid "Out of memory"
2446 msgstr "Manque de mémoire"
2448 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
2449 msgid "Zero-depth self-signed certificate"
2450 msgstr "Certificat auto-signé de profondeur zéro"
2452 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
2453 msgid "Self-signed certificate in chain"
2454 msgstr "Certificat auto-signé dans la chaîne"
2456 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
2457 msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
2458 msgstr "Impossible d'obtenir le certificat de l'émetteur en local"
2460 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
2461 msgid "Unable to verify leaf signature"
2462 msgstr "Impossible de vérifier la signature de la feuille"
2464 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
2465 msgid "Certificate chain too long"
2466 msgstr "Chaîne de certificat trop longue"
2468 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
2469 msgid "Certificate Revoked"
2470 msgstr "Certificat révoqué"
2472 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
2473 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
2474 msgstr "Autorité de certification (CA) non valide"
2476 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
2477 msgid "Path length exceeded"
2478 msgstr "Longueur de chemin dépassée"
2480 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
2481 msgid "Invalid purpose"
2482 msgstr "Utilisation non valide"
2484 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
2485 msgid "Certificate untrusted"
2486 msgstr "Certificat non éprouvé"
2488 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
2489 msgid "Certificate rejected"
2490 msgstr "Certificat rejeté"
2492 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
2493 msgid "Subject/Issuer mismatch"
2494 msgstr "Non-concordance Sujet/Émetteur"
2496 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
2497 msgid "AKID/SKID mismatch"
2498 msgstr "Non-concordance AKID/SKID"
2500 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
2501 msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
2502 msgstr "Non-concordance en série AKID/Émetteur"
2504 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
2505 msgid "Key usage does not support certificate signing"
2506 msgstr "L'utilisation de la clé ne permet pas la signature de certificat"
2508 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
2509 msgid "Error in application verification"
2510 msgstr "Erreur de vérification de l'application"
2512 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880
2525 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:886
2529 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:886
2533 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
2536 "Bad certificate from %s:\n"
2542 "Do you wish to accept anyway?"
2544 "Mauvais certificat de %s : \n"
2550 "Désirez-vous l'accepter quand même ?"
2552 #. construct our user prompt
2553 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:890
2556 "SSL Certificate check for %s:\n"
2560 "Do you wish to accept?"
2562 "Vérification du certificat SSL pour %s :\n"
2566 "Désirez-vous accepter ?"
2568 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:934
2571 "Certificate problem: %s\n"
2574 "Problème de certificat : %s\n"
2577 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:986
2580 "Bad certificate domain: %s\n"
2583 "Mauvais domaine de certificat : %s\n"
2586 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1004
2589 "Certificate expired: %s\n"
2592 "Certificat expiré : %s\n"
2595 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1021
2598 "Certificate revocation list expired: %s\n"
2601 "Liste de révocations de certificat expirée : %s\n"
2604 #: ../camel/camel-url.c:302
2606 msgid "Could not parse URL `%s'"
2607 msgstr "Impossible d'analyser l'URL « %s »"
2609 #: ../camel/camel-vee-folder.c:479
2611 msgid "Error storing `%s': %s"
2612 msgstr "Erreur lors du stockage de « %s » : %s"
2614 #: ../camel/camel-vee-folder.c:521
2616 msgid "No such message %s in %s"
2617 msgstr "Aucun message de type %s dans %s"
2619 #: ../camel/camel-vee-folder.c:646 ../camel/camel-vee-folder.c:652
2620 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
2622 "Impossible de copier ou déplacer des messages vers des dossiers virtuels"
2624 #: ../camel/camel-vee-store.c:101 ../camel/camel-vee-store.c:344
2626 msgstr "Autres courriels"
2628 #: ../camel/camel-vee-store.c:391
2630 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
2631 msgstr "Impossible de supprimer le dossier : %s : dossier inexistant"
2633 #: ../camel/camel-vee-store.c:413
2635 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
2636 msgstr "Impossible de renommer le dossier : %s : dossier inexistant"
2638 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
2639 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
2640 msgstr "Impossible de copier des messages vers le dossier Corbeille"
2642 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
2643 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
2644 msgstr "Impossible de copier des messages dans le dossier de pourriel"
2646 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:114
2647 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063
2650 "Cannot get message: %s\n"
2653 "Impossible d'obtenir le message : %s\n"
2656 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:114
2657 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063
2658 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245
2659 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:351
2660 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203
2661 msgid "No such message"
2662 msgstr "Aucun message correspondant"
2664 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:126
2665 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:788
2666 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:155
2667 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:231
2668 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:370
2669 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263
2670 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:497
2671 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558
2672 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:576
2673 msgid "User canceled"
2674 msgstr "Opération annulée"
2676 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:133
2677 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:793
2678 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:146
2679 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148
2680 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157
2681 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233
2682 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:500
2683 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:561
2684 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:568
2685 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:579
2687 msgid "Cannot get message %s: %s"
2688 msgstr "Impossible d'obtenir le message : %s : %s"
2690 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:150
2691 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:158
2692 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:811
2693 msgid "This message is not available in offline mode."
2694 msgstr "Ce message n'est pas disponible en mode hors-ligne."
2696 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:169
2697 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:176
2698 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1629
2699 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1675
2700 msgid "Could not get message"
2701 msgstr "Impossible d'obtenir le message"
2703 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:807
2704 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:252
2706 msgid "Could not load summary for %s"
2707 msgstr "Impossible de charger le résumé pour %s"
2709 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1037
2710 msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
2711 msgstr "Le dossier de la corbeille est plein. Veuillez le vider."
2713 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1206
2714 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:629
2715 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:743
2716 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2382
2717 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2452
2719 msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
2720 msgstr "Récupération des informations de résumé des nouveaux messages dans %s"
2722 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1946
2723 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1988
2725 msgid "Cannot append message to folder `%s': %s"
2726 msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier « %s » : %s"
2728 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1976
2730 msgid "Cannot create message: %s"
2731 msgstr "Impossible de créer le message : %s"
2733 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:283
2735 msgid "Cannot get folder container %s"
2736 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier %s"
2738 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:347
2739 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:320
2740 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
2742 "Impossible d'ajouter le message en mode hors-ligne : cache indisponible"
2744 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:363
2745 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:336
2747 msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
2748 msgstr "Impossible d'ajouter le message en mode hors-ligne : %s"
2750 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:51
2751 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36
2752 msgid "Checking for new mail"
2753 msgstr "Recherche de nouveaux courriels"
2755 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
2756 msgid "Check for new messages in all folders"
2757 msgstr "Vérifier les nouveaux messages dans tous les dossiers"
2759 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56
2760 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
2761 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49
2762 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:45
2763 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:85
2764 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105
2768 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:58
2769 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
2771 "Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boîte de réception sur "
2774 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60
2775 msgid "Check new messages for Junk contents"
2776 msgstr "Vérifier si les nouveaux messages contiennent des pourriels"
2778 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
2779 msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
2780 msgstr "Vérifier la présence de pourriels dans la boîte de réception"
2782 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64
2783 msgid "Automatically synchronize account locally"
2784 msgstr "Synchroniser automatiquement les comptes localement"
2786 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
2787 msgid "SOAP Settings"
2788 msgstr "Paramètres SOAP"
2790 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
2791 msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
2792 msgstr "Port SOAP de l'agent de bureau de poste :"
2794 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85
2795 msgid "Novell GroupWise"
2796 msgstr "Novell GroupWise"
2798 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87
2799 msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
2800 msgstr "Pour accéder aux serveurs Novell GroupWise"
2802 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102
2803 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:92
2804 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:96
2805 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:81
2806 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:66
2807 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72
2808 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71
2810 msgstr "Mot de passe"
2812 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104
2814 "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
2816 "Cette option va se connecter au serveur GroupWise en utilisant un mot de "
2819 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103
2820 msgid "Host or user not available in url"
2821 msgstr "L'hôte ou l'utilisateur n'est pas disponible dans l'URL"
2823 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:205
2825 msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s"
2826 msgstr "%sSaisissez le mot de passe GroupWise pour %s@%s"
2828 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:219
2829 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1368
2830 msgid "You did not enter a password."
2831 msgstr "Vous n'avez pas saisi de mot de passe."
2833 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:231
2834 msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. "
2835 msgstr "Impossible de s'authentifier sur le serveur GroupWise."
2837 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:309
2838 msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
2840 "Certaines fonctionnalités peuvent ne pas fonctionner correctement avec la "
2841 "version actuelle de votre serveur"
2843 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:537
2844 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1877
2845 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2068
2847 msgid "No such folder %s"
2848 msgstr "Pas de dossier « %s »"
2850 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1232
2851 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
2852 msgstr "Impossible de créer des dossiers GroupWise en mode hors-ligne."
2854 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1246
2855 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1952
2856 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2321
2857 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2858 msgstr "Le dossier parent n'est pas autorisé à contenir des sous-dossiers"
2860 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1323
2861 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1344
2863 msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'"
2864 msgstr "Impossible de renommer le dossier GroupWise « %s » en « %s »"
2866 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1376
2867 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121
2869 msgid "GroupWise server %s"
2870 msgstr "Serveur GroupWise %s"
2872 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1378
2874 msgid "GroupWise service for %s on %s"
2875 msgstr "Service GroupWise pour %s sur %s"
2877 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123
2879 msgid "GroupWise mail delivery via %s"
2880 msgstr "Distribution du courriel GroupWise via %s"
2882 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:167
2883 msgid "Sending Message"
2884 msgstr "Envoi du message"
2886 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:221
2888 "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in "
2889 "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some "
2892 "Vous avez dépassé la capacité de stockage de ce compte. Vos messages seront "
2893 "ajoutés à votre boîte d'envoi. Ré-expédiez-les en appuyant sur Envoyer/"
2894 "Recevoir après avoir supprimé/archivé quelques uns de vos courriels.\n"
2896 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223
2897 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206
2899 msgid "Could not send message: %s"
2900 msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s"
2902 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:46
2903 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
2904 msgid "Checking for New Mail"
2905 msgstr "Recherche de nouveaux courriels"
2907 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:48
2908 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
2909 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38
2910 msgid "C_heck for new messages in all folders"
2911 msgstr "_Vérifier les nouveaux messages dans tous les dossiers"
2913 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51
2914 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
2915 msgid "Connection to Server"
2916 msgstr "Connexion au serveur"
2918 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:53
2919 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
2920 msgid "_Use custom command to connect to server"
2921 msgstr "_Utiliser une commande personnalisée pour se connecteur au serveur"
2923 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:55
2924 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
2928 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58
2929 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
2930 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41
2931 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
2935 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:60
2936 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
2937 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43
2938 msgid "_Show only subscribed folders"
2939 msgstr "_Afficher uniquement les dossiers abonnés"
2941 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:62
2942 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
2943 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45
2944 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
2945 msgstr "_Outrepasser l'espace de noms fourni par le serveur"
2947 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:64
2949 msgstr "Espace de noms"
2951 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:75
2955 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:77
2956 msgid "For accessing Hula servers"
2957 msgstr "Pour accéder aux serveurs Hula"
2959 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:94
2960 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
2962 "Cette option utilisera un mot de passe en clair pour se connecter au serveur "
2965 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:222
2966 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:264
2967 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:470
2968 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3019
2969 msgid "Operation cancelled"
2970 msgstr "Opération annulée"
2972 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:309
2973 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3022
2975 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
2976 msgstr "Déconnecté du serveur de manière inattendue : %s"
2978 #. for imap ALERT codes, account user@host
2979 #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
2980 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:330
2983 "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
2986 "Alerte du serveur IMAP %s@%s : \n"
2989 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399
2991 msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
2992 msgstr "Réponse inattendue du serveur IMAP : %s"
2994 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409
2996 msgid "IMAP command failed: %s"
2997 msgstr "La commande IMAP a échoué : %s"
2999 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:484
3000 msgid "Server response ended too soon."
3001 msgstr "La réponse du serveur s'est terminée trop tôt."
3003 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:691
3005 msgid "IMAP server response did not contain %s information"
3006 msgstr "La réponse du serveur IMAP ne contient pas l'information %s"
3008 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:727
3010 msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
3011 msgstr "Réponse OK inattendue du serveur IMAP : %s"
3013 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:233
3015 msgid "Could not create directory %s: %s"
3016 msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"
3018 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:337
3019 msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
3020 msgstr "Le dossier a été détruit et recréé sur le serveur."
3022 #. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
3023 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:634
3025 msgid "Scanning for changed messages in %s"
3026 msgstr "Examen des messages modifiés dans %s"
3028 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2023
3030 msgid "Unable to retrieve message: %s"
3031 msgstr "Impossible de récupérer le message : %s"
3033 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2102
3034 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2724
3035 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:219
3036 msgid "This message is not currently available"
3037 msgstr "Ce message n'est pas disponible"
3039 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2560
3041 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3043 "Réponse du serveur incomplète : pas d'information fournie pour le message %d"
3045 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2568
3047 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3048 msgstr "Réponse du serveur incomplète : aucun UID fourni pour le message %d"
3050 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2581
3053 "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
3055 "Réponse du serveur inattendue : UIDs identiques pour les messages %d et %d"
3057 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2762
3058 msgid "Could not find message body in FETCH response."
3059 msgstr "Impossible de trouver le corps du message dans la réponse FETCH."
3061 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:160
3063 msgid "Could not open cache directory: %s"
3064 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire de cache : %s"
3066 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:266
3067 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:323
3068 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:354
3069 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:386
3071 msgid "Failed to cache message %s: %s"
3072 msgstr "La mise en cache du message %s a échoué : %s"
3074 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:436
3076 msgid "Failed to cache %s: %s"
3077 msgstr "La mise en cache de %s a échoué : %s"
3079 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
3080 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47
3082 msgstr "Espace de noms :"
3084 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
3085 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51
3086 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
3088 "A_ppliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boîte de réception sur "
3091 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
3092 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53
3093 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3094 msgstr "Vérifier si les nouveaux messages contiennent des _pourriels"
3096 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
3097 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55
3098 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
3100 "Vérifier seulement la présence de _pourriels dans la boîte de réception"
3102 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
3103 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57
3104 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3105 msgstr "S_ynchroniser automatiquement localement les courriels distants"
3107 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
3111 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81
3112 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3113 msgstr "Pour lire et stocker les courriels sur des serveurs IMAP."
3115 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
3116 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:68
3117 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3119 "Cette option utilisera un mot de passe en clair pour se connecter au serveur "
3122 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:446
3123 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214
3125 msgid "IMAP server %s"
3126 msgstr "Serveur IMAP %s"
3128 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:448
3129 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:216
3131 msgid "IMAP service for %s on %s"
3132 msgstr "Service IMAP pour %s sur %s"
3134 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:579
3135 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:594
3136 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:251
3137 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:266
3138 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184
3139 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:199
3140 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:168
3141 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:183
3142 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:254
3143 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
3145 msgid "Could not connect to %s: %s"
3146 msgstr "Impossible de se connecter à %s : %s"
3148 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:580
3149 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:252
3150 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:185
3151 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169
3152 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:255
3153 msgid "SSL unavailable"
3154 msgstr "SSL non disponible"
3156 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:591
3157 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:872
3158 msgid "Connection cancelled"
3159 msgstr "Connexion annulée"
3161 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:699
3162 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:721
3163 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:727
3164 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:753
3165 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:300
3166 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:313
3167 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:329
3169 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3170 msgstr "La connexion au serveur IMAP %s en mode sécurisé a échoué : %s"
3172 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:700
3173 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:323
3174 msgid "STARTTLS not supported"
3175 msgstr "STARTTLS non pris en charge"
3177 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:722
3178 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:301
3179 msgid "SSL negotiations failed"
3180 msgstr "Les négociations SSL ont échoué"
3182 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:728
3183 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:330
3184 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:362
3185 msgid "SSL is not available in this build"
3186 msgstr "SSL n'est pas disponible dans ce binaire"
3188 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:875
3190 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3191 msgstr "Impossible de se connecter avec la commande « %s » : %s"
3193 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3194 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1059
3195 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2417
3196 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368
3197 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1313
3198 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:75
3199 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217
3200 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289
3201 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511
3202 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:524
3203 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:461
3204 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264
3206 msgstr "Boîte de réception"
3208 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1321
3210 msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
3212 "Le serveur IMAP %s ne supporte pas le mécanisme d'authentification de type %s"
3214 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1331
3215 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:493
3217 msgid "No support for authentication type %s"
3218 msgstr "Aucun support pour les authentifications de type %s"
3220 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1354
3221 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364
3223 msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
3224 msgstr "%sSaisissez le mot de passe IMAP pour %s@%s"
3226 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1397
3229 "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
3233 "Impossible de s'authentifier sur le serveur IMAP.\n"
3237 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1889
3238 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259
3239 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:943
3242 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3244 "Le nom de dossier « %s » n'est pas valide car il contient le caractère « %c »"
3246 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2006
3247 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:190
3248 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:203
3249 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
3251 msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
3252 msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : le dossier existe."
3254 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2270
3256 msgid "Unknown parent folder: %s"
3257 msgstr "Dossier parent inconnu : %s"
3259 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:549
3260 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:556
3262 msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
3263 msgstr "L'envoi de la commande au serveur IMAP %s a échoué : %s"
3265 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:659
3267 msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
3268 msgstr "Réponse inattendue du serveur IMAP4 %s : %s"
3270 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:222
3272 msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
3273 msgstr "Accueil inattendu du serveur IMAP %s."
3275 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:432
3277 msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
3279 "Impossible de sélectionner le dossier « %s » : nom de boîte aux lettres non "
3282 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:438
3284 msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
3285 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier « %s » : commande incorrecte"
3287 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1549
3288 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1588
3289 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1633
3290 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1689
3292 msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
3293 msgstr "Le serveur IMAP4 %s s'est déconnecté de manière inattendue : %s"
3295 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:86
3297 "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules"
3299 "L'activation de la détection des listes de diffusion est requise pour "
3300 "certaines règles de filtres et de dossiers virtuels"
3302 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:399
3304 msgid "Cannot access folder `%s': %s"
3305 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : %s"
3307 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:458
3309 msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
3311 "Impossible de synchroniser les drapeaux pour le dossier « %s » : inconnu"
3313 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:464
3315 msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
3317 "Impossible de synchroniser les drapeaux pour le dossier « %s » : commande "
3320 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:604
3322 msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
3323 msgstr "Impossible de purger le dossier « %s » : inconnu"
3325 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:609
3327 msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
3328 msgstr "Impossible de purger le dossier « %s » : commande incorrecte"
3330 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:865
3332 msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
3334 "Impossible d'obtenir le message %s du dossier « %s » : aucun message "
3337 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:870
3339 msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
3341 "Impossible d'obtenir le message %s du dossier « %s » : commande incorrecte"
3343 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:914
3345 msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only"
3347 "Impossible d'ajouter le message au dossier « %s » : le dossier est en "
3350 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1007
3352 msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
3353 msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier « %s » : erreur inconnue"
3355 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1037
3357 msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
3359 "Impossible d'ajouter le message au dossier « %s » : commande incorrecte"
3361 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1157
3363 msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
3365 "Impossible de déplacer les messages à partir du dossier « %s » vers le "
3366 "dossier « %s » : inconnu"
3368 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1161
3370 msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
3372 "Impossible de copier les messages à partir du dossier « %s » vers le dossier "
3375 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1169
3377 msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
3379 "Impossible de déplacer les messages à partir du dossier « %s » vers le "
3380 "dossier « %s » : commande incorrecte"
3382 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1173
3384 msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
3386 "Impossible de copier les messages à partir du dossier « %s » vers le dossier "
3387 "« %s » : commande incorrecte"
3389 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:64
3393 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66
3394 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
3395 msgstr "Pour lire et stocker les courriels sur des serveurs IMAPv4rev1."
3397 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83
3399 "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
3401 "Cette option utilisera un mot de passe en clair pour se connecter au serveur "
3404 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:263
3405 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:248
3406 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:196
3407 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:215
3408 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:180
3409 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266
3410 msgid "Connection canceled"
3411 msgstr "Connexion annulée"
3413 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:406
3416 "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
3418 "Impossible de se connecter au serveur IMAP %s en utilisant le mécanisme "
3419 "d'authentification %s"
3421 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:455
3423 msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
3424 msgstr "%sSaisissez le mot de passe IMAP pour %s sur l'hôte %s"
3426 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:522
3428 msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
3429 msgstr "Impossible de s'authentifier sur le serveur IMAP %s en utilisant %s"
3431 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:685
3432 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:953
3433 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
3434 msgstr "Impossible de créer des dossier IMAP en mode hors-ligne."
3436 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:724
3438 msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
3440 "Impossible d'obtenir le dossier « %s » sur le serveur IMAP %s : inconnu"
3442 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:805
3444 msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s"
3446 "Impossible de recevoir les informations LIST pour le motif « %s » sur le "
3447 "serveur IMAP %s : %s"
3449 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:807
3450 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1482
3452 msgstr "Commande incorrecte"
3454 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:886
3456 msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
3458 "Impossible de créer le dossier « %s » : nom de boîte aux lettres non valide"
3460 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:891
3462 msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
3463 msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : commande incorrecte"
3465 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:997
3467 msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
3468 msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %s » : dossier spécial"
3470 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1004
3471 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
3472 msgstr "Impossible de supprimer des dossier IMAP en mode hors-ligne."
3474 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1063
3476 msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
3478 "Impossible de supprimer le dossier « %s » : nom de boîte aux lettres non "
3481 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1068
3483 msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
3484 msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %s » : commande incorrecte"
3486 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1088
3488 msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
3489 msgstr "Impossible de renommer le dossier « %s » en « %s » : dossier spécial"
3491 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1095
3492 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
3493 msgstr "Impossible de renommer des dossier IMAP en mode hors-ligne."
3495 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1126
3497 msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
3499 "Impossible de renommer le dossier « %s » en « %s » : nom de boîte aux "
3500 "lettres non valide"
3502 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1131
3504 msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
3506 "Impossible de renommer le le dossier « %s » en « %s » : commande incorrecte"
3508 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1480
3510 msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
3512 "Impossible de recevoir les informations %s pour le motif « %s » sur le "
3513 "serveur IMAP %s : %s"
3515 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1520
3516 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
3517 msgstr "Impossible de s'abonner à des dossiers IMAP en mode hors-ligne."
3519 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1565
3521 msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
3523 "Impossible de s'abonner au dossier « %s » : nom de boîte aux lettres non "
3526 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1570
3528 msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
3529 msgstr "Impossible de s'abonner au dossier « %s » : commande incorrecte"
3531 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1592
3532 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
3533 msgstr "Impossible de se désabonner de dossiers IMAP en mode hors-ligne."
3535 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1637
3537 msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
3539 "Impossible de se désabonner pour le dossier « %s » : nom de boîte aux "
3540 "lettres non valide"
3542 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1642
3544 msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
3546 "Impossible de se désabonner pour le dossier « %s » : commande incorrecte"
3548 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1484
3549 msgid "Scanning for changed messages"
3550 msgstr "Examen des messages modifiés"
3552 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1509
3553 msgid "Fetching envelopes for new messages"
3554 msgstr "Récupération d'enveloppes pour de nouveaux messages"
3556 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:368
3558 msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
3559 msgstr "Réponse inattendue du serveur IMAP %s : "
3561 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:391
3563 msgstr "Aucune donnée"
3565 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:574
3567 msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
3568 msgstr "Le serveur IMAP %s s'est déconnecté de manière inattendue : %s"
3570 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:40
3571 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
3572 msgid "Message storage"
3573 msgstr "Stockage des messages"
3575 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:48
3579 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:50
3581 "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
3582 "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
3584 " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
3586 "Client IMAP 4(.1) expérimental\n"
3587 "Il s'agit de code non testé et non pris en charge, vous devriez utiliser "
3588 "l'IMAP « standard » à la place.\n"
3590 " !!! NE PAS UTILISER EN PRODUCTION !!!\n"
3592 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:251
3594 msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
3595 msgstr "Impossible de se connecter à %s (port %s) : %s"
3597 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348
3599 msgid "Could not connect to POP server on %s"
3600 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP sur %s"
3602 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:176
3603 msgid "Index message body data"
3604 msgstr "Indexer les données du corps des messages"
3606 #. $HOME relative path + protocol string
3607 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:384
3612 #. /var/spool/mail relative path + protocol
3613 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:388
3614 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:391
3616 msgid "mailbox:%s (%s)"
3617 msgstr "boîte aux lettres : %s (%s)"
3619 #. a full path + protocol
3620 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:395
3625 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:47
3626 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
3627 msgstr "Utiliser le fichier de résumé de dossier « .folders » (exmh)"
3629 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:54
3630 msgid "MH-format mail directories"
3631 msgstr "Répertoires de courriels au format MH"
3633 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55
3634 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3635 msgstr "Pour stocker le courriel local dans des répertoires de type MH."
3637 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:72
3638 msgid "Local delivery"
3639 msgstr "Distribution locale"
3641 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
3643 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3644 "folders managed by Evolution."
3646 "Pour récupérer (déplacer) le courriel local se trouvant dans des boîtes aux "
3647 "lettres au format standard mbox dans des dossiers gérés par Evolution."
3649 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87
3650 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106
3651 msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
3652 msgstr "Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boîte de réception"
3654 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
3655 msgid "Maildir-format mail directories"
3656 msgstr "Répertoires de courriels au format Maildir"
3658 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
3659 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3660 msgstr "Pour stocker le courriel local dans des répertoires au format Maildir."
3662 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3663 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3664 msgstr "Stocker les en-têtes de statut au format Elm/Pine/Mutt"
3666 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:114
3667 msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
3668 msgstr "Répertoire ou ensemble de boîtes aux lettres au standard Unix mbox"
3670 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
3672 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3673 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3675 "Pour lire et stocker le courriel local dans des fichiers externes au format "
3677 "Peut également être utilisé pour lire une arborescence de dossiers Elm, Pine "
3680 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:156
3681 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:267
3682 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:346
3683 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:126
3685 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3686 msgstr "La racine de stockage %s n'est pas un chemin absolu"
3688 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:163
3690 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3691 msgstr "La racine de stockage %s n'est pas un répertoire normal"
3693 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:172
3694 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180
3695 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:278
3697 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3698 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier : %s : %s"
3700 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:192
3701 msgid "Local stores do not have an inbox"
3702 msgstr "Les stockages locaux n'ont pas de boîte de réception"
3704 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:238
3706 msgid "Local mail file %s"
3707 msgstr "Fichier de courriel local %s"
3709 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:356
3711 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3712 msgstr "Impossible de renommer le dossier %s vers %s : %s"
3714 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:421
3716 msgid "Could not rename '%s': %s"
3717 msgstr "Impossible de renommer « %s » : %s"
3719 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:446
3720 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:275
3722 msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
3723 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de résumé du dossier « %s » : %s"
3725 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
3726 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:287
3728 msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
3729 msgstr "Impossible de supprimer le fichier d'index du dossier « %s » : %s"
3731 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:479
3732 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:311
3734 msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
3735 msgstr "Impossible de supprimer le méta fichier du dossier « %s » : %s"
3737 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409
3739 msgid "Could not save summary: %s: %s"
3740 msgstr "Impossible d'enregistrer le résumé : %s : %s"
3742 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467
3743 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3744 msgstr "Impossible d'ajouter un message au résumé : raison inconnue"
3746 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
3747 msgid "Maildir append message canceled"
3748 msgstr "Ajout du message à Maildir annulé"
3750 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218
3752 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
3753 msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier Maildir : %s : %s"
3755 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244
3756 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:258
3757 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267
3758 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:350
3759 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:369
3760 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400
3761 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:408
3762 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
3763 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
3764 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222
3767 "Cannot get message: %s from folder %s\n"
3770 "Impossible d'obtenir le message : %s du dossier %s\n"
3773 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268
3774 msgid "Invalid message contents"
3775 msgstr "Contenu de message non valide"
3777 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:146
3778 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:171
3779 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:175
3780 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:187
3782 msgid "Cannot create folder `%s': %s"
3783 msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s"
3785 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:159
3786 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
3787 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
3789 msgid "Cannot get folder `%s': %s"
3790 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : %s"
3792 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163
3793 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154
3794 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
3796 msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
3797 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : le dossier n'existe pas."
3799 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:187
3801 msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
3803 "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : ce n'est pas un répertoire Maildir."
3805 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232
3806 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:270
3807 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273
3809 msgid "Could not delete folder `%s': %s"
3810 msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %s » : %s"
3812 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234
3813 msgid "not a maildir directory"
3814 msgstr "n'est pas un répertoire Maildir"
3816 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:436
3817 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328
3818 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:342
3820 msgid "Could not scan folder `%s': %s"
3821 msgstr "Impossible d'examiner le dossier « %s » : %s"
3823 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425
3824 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556
3826 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3827 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire Maildir : %s : %s"
3829 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549
3830 msgid "Checking folder consistency"
3831 msgstr "Vérification de la cohérence du dossier"
3833 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652
3834 msgid "Checking for new messages"
3835 msgstr "Recherche de nouveaux messages"
3837 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741
3838 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:433
3839 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606
3840 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701
3841 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
3842 msgid "Storing folder"
3843 msgstr "Stockage du dossier"
3845 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156
3846 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
3848 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3849 msgstr "Impossible de créer le verrou sur le dossier %s : %s"
3851 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217
3853 msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
3854 msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte aux lettres : %s : %s\n"
3856 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:277
3857 msgid "Mail append canceled"
3858 msgstr "Ajout au message annulé"
3860 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:280
3862 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
3863 msgstr "Impossible d'ajouter le message au fichier mbox : %s : %s"
3865 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:401
3866 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3867 msgstr "Le dossier semble irrémédiablement corrompu."
3869 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:409
3870 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223
3871 msgid "Message construction failed."
3872 msgstr "La construction du message a échoué."
3874 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:165
3875 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:352
3876 msgid "Cannot create a folder by this name."
3877 msgstr "Impossible de créer un dossier avec ce nom."
3879 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:197
3881 msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
3883 "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : il ne s'agit pas d'un fichier "
3886 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:227
3887 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:238
3888 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:261
3891 "Could not delete folder `%s':\n"
3894 "Impossible de supprimer le dossier « %s » :\n"
3897 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:246
3899 msgid "`%s' is not a regular file."
3900 msgstr "« %s » n'est pas un fichier normal."
3902 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:253
3904 msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
3905 msgstr "Le dossier « %s » n'est pas vide. Non supprimé."
3907 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365
3909 msgid "Cannot create directory `%s': %s."
3910 msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s."
3912 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
3914 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3915 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s : %s"
3917 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:381
3918 msgid "Folder already exists"
3919 msgstr "Le dossier existe déjà"
3921 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472
3922 msgid "The new folder name is illegal."
3923 msgstr "Le nouveau nom du dossier n'est pas valide."
3925 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485
3927 msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
3928 msgstr "Impossible de renommer « %s » : « %s » : %s"
3930 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560
3932 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3933 msgstr "Impossible de renommer « %s » en %s : %s"
3935 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:439
3937 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3938 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier : %s : %s"
3940 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:487
3942 msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
3944 "Erreur fatale d'analyse du courriel près de la position %ld dans le dossier %"
3947 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:543
3949 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3950 msgstr "Impossible de vérifier le dossier : %s : %s"
3952 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611
3953 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:706
3954 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:144
3956 msgid "Could not open file: %s: %s"
3957 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s : %s"
3959 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:623
3960 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:164
3962 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3963 msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte aux lettres temporaire : %s"
3965 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:636
3966 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:812
3968 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3969 msgstr "Impossible de fermer le dossier source %s : %s"
3971 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645
3973 msgid "Could not close temp folder: %s"
3974 msgstr "Impossible de fermer le dossier temporaire : %s"
3976 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:660
3978 msgid "Could not rename folder: %s"
3979 msgstr "Impossible de renommer le dossier : %s"
3981 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717
3982 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:923
3984 msgid "Could not store folder: %s"
3985 msgstr "Impossible de stocker le dossier : %s"
3987 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754
3988 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762
3989 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:954
3990 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:962
3991 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3993 "Le résumé et le dossier ne correspondent pas même après une synchronisation"
3995 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:888
3996 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:336
3998 msgid "Unknown error: %s"
3999 msgstr "Erreur inconnue : %s"
4001 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1017
4002 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1043
4004 msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
4005 msgstr "Erreur d'écriture dans la boite aux lettres temporaire : %s"
4007 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1034
4009 msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
4010 msgstr "L'écriture dans la boite aux lettres temporaire a échoué : %s : %s"
4012 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175
4013 msgid "MH append message canceled"
4014 msgstr "Ajout du message à MH annulé"
4016 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178
4018 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
4019 msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier mh : %s : %s"
4021 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232
4023 msgid "Could not create folder `%s': %s"
4024 msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s"
4026 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244
4028 msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
4029 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : ce n'est pas un répertoire."
4031 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246
4033 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
4034 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire format MH : %s : %s"
4036 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:132
4038 msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
4039 msgstr "Impossible d'ouvrir le spool « %s » : %s"
4041 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:144
4043 msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
4044 msgstr "Le spool « %s » n'est pas un fichier ou un répertoire normal"
4046 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
4048 msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
4049 msgstr "Le dossier « %s/%s » n'existe pas."
4051 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:173
4054 "Could not open folder `%s':\n"
4057 "Impossible d'ouvrir le dossier « %s » :\n"
4060 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:177
4062 msgid "Folder `%s' does not exist."
4063 msgstr "Le dossier « %s » n'existe pas."
4065 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:182
4068 "Could not create folder `%s':\n"
4071 "Impossible de créer le dossier « %s » :\n"
4074 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:190
4076 msgid "`%s' is not a mailbox file."
4077 msgstr "« %s » n'est pas un fichier de boîte aux lettres."
4079 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:207
4080 msgid "Store does not support an INBOX"
4081 msgstr "Le stockage ne supporte pas de boîte de réception"
4083 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219
4085 msgid "Spool mail file %s"
4086 msgstr "Fichier de spool de courriels %s"
4088 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219
4090 msgid "Spool folder tree %s"
4091 msgstr "Arborescence de dossiers spool %s"
4093 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:227
4094 msgid "Spool folders cannot be renamed"
4095 msgstr "Les dossiers spool ne peuvent être renommés"
4097 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:235
4098 msgid "Spool folders cannot be deleted"
4099 msgstr "Les dossiers spool ne peuvent être supprimés"
4101 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177
4102 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:187
4103 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:197
4105 msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
4106 msgstr "Impossible de synchroniser le dossier temporaire %s : %s"
4108 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:213
4110 msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
4111 msgstr "Impossible de synchroniser le dossier spool %s : %s"
4113 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
4114 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
4115 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
4118 "Could not sync spool folder %s: %s\n"
4119 "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
4121 "Impossible de synchroniser le dossier spool %s : %s\n"
4122 "Le dossier est peut-être corrompu, une copie a été enregistrée dans « %s »"
4124 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175
4125 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:207
4127 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4128 msgstr "Erreur interne : format d'UID non valide : %s"
4130 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:327
4131 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:330
4132 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:372
4133 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:374
4135 msgid "Posting failed: %s"
4136 msgstr "L'envoi a échoué : %s"
4138 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:392
4139 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4141 "Vous ne pouvez pas envoyer des messages NNTP pendant que vous êtes hors-"
4144 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:403
4145 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4146 msgstr "Vous ne pouvez pas copier de messages à partir d'un dossier NNTP !"
4148 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
4150 "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4152 "Afficher les dossiers en notation abrégée (ex. c.o.linux plutôt que comp.os."
4155 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
4156 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
4157 msgstr "Dans le dialogue d'abonnement, afficher les noms relatifs des dossiers"
4159 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53
4161 msgstr "Nouvelles USENET"
4163 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
4164 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4166 "Il s'agit d'un fournisseur pour la lecture et la publication dans les "
4167 "groupes de discussion USENET."
4169 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
4171 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4174 "Cette option utilisera un mot de passe en clair pour l'authentification au "
4177 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:218
4179 msgid "Could not read greeting from %s: %s"
4180 msgstr "Impossible de lire les salutations de %s : %s"
4182 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:230
4184 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4185 msgstr "Le serveur NNTP %s a retourné un code d'erreur %d : %s"
4187 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:407
4189 msgid "USENET News via %s"
4190 msgstr "Nouvelles USENET via %s"
4192 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:797
4195 "Error retrieving newsgroups:\n"
4199 "Erreur lors de la récupération des groupes de discussion :\n"
4203 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:891
4205 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4207 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4209 "Vous ne pouvez pas vous abonner à ce groupe de discussion :\n"
4211 "Le groupe de discussion n'a pas été trouvé. L'élément sélectionné est "
4212 "probablement un dossier parent."
4214 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:923
4216 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4218 "newsgroup does not exist!"
4220 "Vous ne pouvez pas vous désabonner de ce groupe de discussion :\n"
4222 "le groupe de discussion n'existe pas !"
4224 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:948
4225 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4227 "Impossible de créer un dossier dans un emplacement de nouvelles : abonnez-"
4230 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:956
4231 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4232 msgstr "Impossible de renommer un dossier dans un emplacement de nouvelles."
4234 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:964
4235 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4237 "Impossible de supprimer un dossier dans un emplacement de nouvelles : "
4238 "désabonnez-vous à la place."
4240 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1145
4241 msgid "Authentication requested but no username provided"
4242 msgstr "Authentification requise mais aucun nom d'utilisateur n'a été fourni"
4244 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1153
4246 msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
4247 msgstr "Saisissez le mot de passe NNTP pour %s@%s"
4249 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1157
4251 msgid "Cannot authenticate to server: %s"
4252 msgstr "Impossible de s'authentifier sur le serveur : %s"
4254 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1273
4256 msgid "NNTP Command failed: %s"
4257 msgstr "La commande NNTP a échoué : %s"
4259 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1329
4260 msgid "Not connected."
4261 msgstr "Non connecté."
4263 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1382
4265 msgid "No such folder: %s"
4266 msgstr "Dossier non trouvé : %s"
4268 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:221
4269 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:317
4271 msgid "%s: Scanning new messages"
4272 msgstr "%s : examen des nouveaux messages"
4274 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:228
4276 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4277 msgstr "Réponse du serveur inattendue de xover : %s"
4279 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331
4281 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4282 msgstr "Réponse du serveur inattendue de la tête : %s"
4284 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:371
4286 msgstr "Utilisez annuler"
4288 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:373
4290 msgid "Operation failed: %s"
4291 msgstr "L'opération a échoué : %s"
4293 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247
4294 msgid "Retrieving POP summary"
4295 msgstr "Récupération du résumé POP"
4297 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266
4299 msgid "Cannot get POP summary: %s"
4300 msgstr "Impossible d'obtenir le résumé POP : %s"
4302 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
4303 msgid "Expunging old messages"
4304 msgstr "Purger les anciens messages"
4306 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:316
4307 msgid "Expunging deleted messages"
4308 msgstr "Purger les messages supprimés"
4310 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:471
4312 msgid "No message with UID %s"
4313 msgstr "Aucun message avec l'UID %s"
4315 #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
4316 #. returns the proper exception code. Sigh.
4317 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:478
4319 msgid "Retrieving POP message %d"
4320 msgstr "Récupération du message POP %d"
4322 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:568
4323 msgid "Unknown reason"
4324 msgstr "Raison inconnue"
4326 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42
4327 msgid "Leave messages on server"
4328 msgstr "Conserver les messages sur le serveur"
4330 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
4332 msgid "Delete after %s day(s)"
4333 msgstr "Supprimer après %s jour(s)"
4335 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
4336 msgid "Disable support for all POP3 extensions"
4337 msgstr "Désactiver le support de toutes les extensions POP3"
4339 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54
4343 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
4344 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4346 "Pour la connexion et le téléchargement du courriel depuis des serveurs POP."
4348 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
4350 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4351 "is the only option supported by many POP servers."
4353 "Cette option utilisera un mot de passe en clair pour se connecter au serveur "
4354 "POP. C'est la seule option prise en charge par la plupart des serveurs POP."
4356 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
4358 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4359 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4360 "claim to support it."
4362 "Cette option utilisera un mot de passe chiffré via le protocole APOP pour se "
4363 "connecter au serveur POP. Cela peut ne pas fonctionner pour tous les "
4364 "utilisateurs même si le serveur prétend pouvoir le supporter."
4366 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:206
4368 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4369 msgstr "La lecture de salutations valides du serveur POP %s a échoué"
4371 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:220
4372 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:237
4373 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:247
4374 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:253
4376 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4377 msgstr "La connexion au serveur POP %s en mode sécurisé a échoué : %s"
4379 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:221
4380 msgid "STLS not supported by server"
4381 msgstr "STLS non pris en charge par le serveur"
4383 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:248
4384 msgid "TLS negotiations failed"
4385 msgstr "Les négociations TLS ont échoué"
4387 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:254
4388 msgid "TLS is not available in this build"
4389 msgstr "TLS n'est pas disponible dans ce binaire"
4391 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360
4393 msgid "Could not connect to POP server %s"
4394 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP %s"
4396 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:401
4397 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:515
4400 "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
4403 "Impossible de se connecter au serveur POP %s : aucun support pour le "
4404 "mécanisme d'authentification demandé."
4406 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
4408 msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
4409 msgstr "L'identification SASL « %s » a échoué pour le serveur POP %s : %s"
4411 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:429
4413 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4415 "Identification sur le serveur POP %s impossible : erreur de protocole SASL"
4417 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448
4419 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
4420 msgstr "L'authentification sur le serveur POP %s a échoué : %s"
4422 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:474
4424 msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
4425 msgstr "%sSaisissez le mot de passe POP pour %s sur l'hôte %s"
4427 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529
4428 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542
4431 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4432 "Error sending password: %s"
4434 "Impossible de se connecter au serveur POP %s.\n"
4435 "Erreur lors de l'envoi du mot de passe : %s"
4437 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:536
4440 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4441 "Error sending username: %s"
4443 "Impossible de se connecter au serveur POP %s.\n"
4444 "Erreur lors de l'envoi du nom d'utilisateur : %s"
4446 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:642
4448 msgid "No such folder `%s'."
4449 msgstr "Aucun dossier de type « %s »."
4451 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
4455 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
4457 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4460 "Pour distribuer le courriel via le programme « sendmail » du système local."
4462 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:114
4463 msgid "Could not parse recipient list"
4464 msgstr "Impossible d'analyser la liste des destinataires"
4466 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:145
4468 msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4469 msgstr "Impossible de créer un tube vers sendmail : %s : courriel non envoyé"
4471 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:166
4473 msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4474 msgstr "Impossible de cloner sendmail : %s : courriel non envoyé"
4476 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234
4478 msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4479 msgstr "sendmail s'est terminé avec le signal %s : courriel non envoyé."
4481 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:241
4483 msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4484 msgstr "Impossible d'exécuter %s : courriel non envoyé."
4486 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
4488 msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4489 msgstr "sendmail s'est terminé avec l'état %d : courriel non envoyé."
4491 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:260
4495 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:262
4496 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4497 msgstr "Distribution du courriel via le programme sendmail"
4499 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38
4503 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
4504 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4506 "Pour la distribution du courriel via un serveur de mail distant utilisant "
4509 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
4510 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4511 msgstr "Erreur de syntaxe, commande non reconnue"
4513 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164
4514 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4515 msgstr "Erreur de syntaxe dans les paramètres ou les arguments"
4517 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166
4518 msgid "Command not implemented"
4519 msgstr "Commande non implémentée"
4521 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
4522 msgid "Command parameter not implemented"
4523 msgstr "Paramètre non implémenté"
4525 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
4526 msgid "System status, or system help reply"
4527 msgstr "Statut système ou réponse à une aide système"
4529 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
4530 msgid "Help message"
4531 msgstr "Message d'aide"
4533 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
4534 msgid "Service ready"
4535 msgstr "Service prêt"
4537 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
4538 msgid "Service closing transmission channel"
4539 msgstr "Service de fermeture du canal de transmission"
4541 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
4542 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4543 msgstr "Service non disponible, fermeture du canal de transmission"
4545 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
4546 msgid "Requested mail action okay, completed"
4547 msgstr "Action courriel demandée OK, terminé"
4549 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
4550 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4551 msgstr "Utilisateur non local ; transfert vers <forward-path>"
4553 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
4554 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4556 "Opération courriel demandée non effectuée : boîte aux lettres non disponible"
4558 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
4559 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4560 msgstr "Opération demandée non effectuée : boîte aux lettres non disponible"
4562 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
4563 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4564 msgstr "Opération demandée abandonnée : erreur de traitement"
4566 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
4567 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4568 msgstr "Utilisateur non local ; veuillez essayer <forward-path>"
4570 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
4571 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4572 msgstr "Opération demandée non effectuée : système de stockage insuffisant"
4574 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
4575 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4577 "Opération courriel demandée abandonnée : dépassement de la quantité de "
4580 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
4581 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4583 "Opération demandée non effectuée : nom de boîte aux lettres non autorisé"
4585 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
4586 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4587 msgstr "Démarrer la saisie du courriel ; fin avec <CRLF>.<CRLF>"
4589 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
4590 msgid "Transaction failed"
4591 msgstr "La transaction a échoué"
4593 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
4594 msgid "A password transition is needed"
4595 msgstr "Aucun mot de passe fourni"
4597 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
4598 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4599 msgstr "Le mécanisme d'authentification est trop faible"
4601 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
4602 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4603 msgstr "Chiffrement requis pour le mécanisme d'authentification demandé"
4605 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
4606 msgid "Temporary authentication failure"
4607 msgstr "Anomalie d'authentification temporaire"
4609 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291
4610 msgid "Welcome response error"
4611 msgstr "Erreur lors de la réponse de bienvenue"
4613 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322
4614 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355
4615 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361
4617 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4618 msgstr "La connexion au serveur SMTP %s en mode sécurisé a échoué : %s"
4620 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331
4622 msgid "STARTTLS command failed: %s"
4623 msgstr "La commande STARTTLS a échoué : %s"
4625 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:346
4626 msgid "STARTTLS command failed"
4627 msgstr "La commande STARTTLS a échoué"
4629 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:483
4631 msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
4633 "Le serveur SMTP %s ne supporte pas le type d'authentification demandée %s."
4635 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:521
4637 msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
4638 msgstr "%sSaisissez le mot de passe SMTP pour %s sur l'hôte %s"
4640 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:540
4643 "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
4647 "Authentification impossible sur le serveur SMTP.\n"
4651 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:664
4653 msgid "SMTP server %s"
4654 msgstr "Serveur SMTP %s"
4656 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
4658 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4659 msgstr "Distribution du courriel en SMTP via %s"
4661 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:684
4662 msgid "Cannot send message: service not connected."
4663 msgstr "Impossible d'envoyer le message : service non connecté."
4665 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:690
4666 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4668 "Impossible d'envoyer le message : l'adresse de l'expéditeur n'est pas valide."
4670 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:694
4671 msgid "Sending message"
4672 msgstr "Envoi du message"
4674 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709
4675 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4676 msgstr "Impossible d'envoyer le message : aucun destinataire n'est défini."
4678 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:720
4679 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4681 "Impossible d'envoyer le message : un ou plusieurs destinataires sont non "
4684 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:890
4685 msgid "SMTP Greeting"
4686 msgstr "Accueil SMTP"
4688 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915
4690 msgid "HELO command failed: %s"
4691 msgstr "La commande HELO a échoué : %s"
4693 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:932
4694 msgid "HELO command failed"
4695 msgstr "La commande HELO a échoué"
4697 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:998
4698 msgid "SMTP Authentication"
4699 msgstr "Authentification SMTP"
4701 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1004
4702 msgid "Error creating SASL authentication object."
4703 msgstr "Erreur lors de la création de l'objet d'authentification SASL."
4705 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1021
4706 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032
4708 msgid "AUTH command failed: %s"
4709 msgstr "La commande AUTH a échoué : %s"
4711 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1038
4712 msgid "AUTH command failed"
4713 msgstr "La commande AUTH a échoué"
4715 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1100
4716 msgid "Bad authentication response from server.\n"
4717 msgstr "Mauvaise réponse d'authentification du serveur.\n"
4719 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1125
4721 msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
4722 msgstr "La commande MAIL FROM a échoué : %s : courriel non envoyé"
4724 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1142
4725 msgid "MAIL FROM command failed"
4726 msgstr "La commande MAIL FROM a échoué"
4728 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166
4730 msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
4731 msgstr "La commande RCPT TO a échoué : %s : courriel non envoyé"
4733 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1185
4735 msgid "RCPT TO <%s> failed"
4736 msgstr "RCPT TO <%s> a échoué"
4738 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1224
4739 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1282
4740 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301
4742 msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
4743 msgstr "La commande DATA a échoué : %s : courriel non envoyé"
4745 #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
4746 #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
4748 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1241
4749 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1317
4750 msgid "DATA command failed"
4751 msgstr "La commande DATA a échoué"
4753 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1340
4755 msgid "RSET command failed: %s"
4756 msgstr "La commande RSET a échoué : %s"
4758 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1356
4759 msgid "RSET command failed"
4760 msgstr "La commande RSET a échoué"
4762 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1379
4764 msgid "QUIT command failed: %s"
4765 msgstr "La commande QUIT a échoué : %s"
4767 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1393
4768 msgid "QUIT command failed"
4769 msgstr "La commande QUIT a échoué"
4771 #: ../libedataserver/e-categories.c:43
4775 #: ../libedataserver/e-categories.c:44
4777 msgstr "Compétition"
4779 #: ../libedataserver/e-categories.c:45
4783 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
4787 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4788 msgid "Goals/Objectives"
4789 msgstr "Buts/Objectifs"
4791 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4795 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4796 msgid "Holiday Cards"
4797 msgstr "Cartes postales"
4799 #. important people (e.g. new business partners)
4800 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4801 msgid "Hot Contacts"
4802 msgstr "Contacts fréquents"
4804 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
4808 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4809 msgid "International"
4810 msgstr "International"
4812 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4813 msgid "Key Customer"
4816 #: ../libedataserver/e-categories.c:55
4817 msgid "Miscellaneous"
4820 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
4824 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
4826 msgstr "Appels téléphoniques"
4828 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4832 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4836 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
4838 msgstr "Fournisseurs"
4840 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
4841 msgid "Time & Expenses"
4842 msgstr "Temps & Dépenses"
4844 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
4848 #: ../libedataserver/e-categories.c:63
4852 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4853 #. in 12-hour format.
4854 #. strftime format of a weekday, a date and a
4855 #. time, in 12-hour format.
4856 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1601 ../libedataserver/e-time-utils.c:1848
4857 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4858 msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
4860 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4861 #. in 24-hour format.
4862 #. strftime format of a weekday, a date and a
4863 #. time, in 24-hour format.
4864 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1606 ../libedataserver/e-time-utils.c:1839
4865 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4866 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
4868 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4869 #. in 12-hour format, without seconds.
4870 #. strftime format of a weekday, a date and a
4871 #. time, in 12-hour format, without seconds.
4872 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1611 ../libedataserver/e-time-utils.c:1844
4873 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4874 msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
4876 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4877 #. in 24-hour format, without seconds.
4878 #. strftime format of a weekday, a date and a
4879 #. time, in 24-hour format, without seconds.
4880 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1616 ../libedataserver/e-time-utils.c:1835
4881 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4882 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
4884 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4885 #. in 12-hour format, without minutes or seconds.
4886 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1621
4887 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
4888 msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
4890 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4891 #. in 24-hour format, without minutes or seconds.
4892 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1626
4893 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
4894 msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
4896 #. strptime format of a weekday and a date.
4897 #. strftime format of a weekday and a date.
4898 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1629 ../libedataserver/e-time-utils.c:1725
4899 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1830
4901 msgstr "%a %d/%m/%Y"
4903 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
4904 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1637
4905 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4906 msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
4908 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
4909 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1641
4910 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4911 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
4913 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4915 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646
4916 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4917 msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
4919 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4921 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651
4922 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
4923 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
4925 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4926 #. without minutes or seconds.
4927 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656
4928 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
4929 msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
4931 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4932 #. without minutes or seconds.
4933 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661
4935 msgstr "%d/%m/%Y %H"
4937 #. strptime format of a weekday and a date.
4938 #. This is the preferred date format for the locale.
4939 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1664 ../libedataserver/e-time-utils.c:1728
4943 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
4944 #. strftime format of a time in 12-hour format.
4945 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1774 ../libedataserver/e-time-utils.c:1893
4947 msgstr "%I:%M:%S %p"
4949 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
4950 #. strftime format of a time in 24-hour format.
4951 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1778 ../libedataserver/e-time-utils.c:1885
4955 #. strptime format for time of day, without seconds,
4956 #. in 12-hour format.
4957 #. strftime format of a time in 12-hour format,
4959 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1783 ../libedataserver/e-time-utils.c:1890
4963 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
4964 #. strftime format of a time in 24-hour format,
4966 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1787 ../libedataserver/e-time-utils.c:1882
4970 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
4971 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1791
4975 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89
4976 msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
4977 msgstr "Connexion anonyme au serveur LDAP"
4979 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:191
4980 msgid "Failed to authenticate.\n"
4981 msgstr "L'authentification a échoué.\n"
4983 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:265
4986 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
4989 "Il y a déjà une catégorie « %s » dans la configuration. Veuillez utiliser un "
4992 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:435
4996 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1
4997 msgid "Category Icon"
4998 msgstr "Icône de catégorie"
5000 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2
5001 msgid "Category Properties"
5002 msgstr "Propriétés de la catégorie"
5004 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3
5005 msgid "Category _Color"
5006 msgstr "_Couleur de la catégorie"
5008 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4
5009 msgid "Category _Icon"
5010 msgstr "_Icône de la catégorie"
5012 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5
5013 msgid "Category _Name"
5014 msgstr "_Nom de la catégorie"
5016 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6
5017 msgid "Item(s) belong to these _categories:"
5018 msgstr "Ce(s) élément(s) appartienne(nt) à ces _catégories :"
5020 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7
5021 msgid "_Available Categories:"
5022 msgstr "Catégories _disponibles :"
5024 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8
5028 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9
5032 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:122
5033 msgid "Any Category"
5034 msgstr "Toutes catégorie"
5036 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:287
5037 msgid "Select Contacts from Address Book"
5038 msgstr "Sélectionnez les contacts dans le carnet d'adresses"
5040 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:589
5044 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:614
5048 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1
5052 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2
5053 msgid "<b>Show Contacts</b>"
5054 msgstr "<b>Afficher les contacts</b>"
5056 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3
5057 msgid "<b>_Contacts</b>"
5058 msgstr "<b>_Contacts</b>"
5060 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4
5061 msgid "Address Book"
5062 msgstr "Carnet d'adresses"
5064 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5
5065 msgid "Address _Book:"
5066 msgstr "_Carnet d'adresses :"
5068 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6
5070 msgstr "C_atégorie :"
5072 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7
5073 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261
5077 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8
5081 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9
5083 msgstr "_Rechercher :"
5085 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5086 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2169
5088 msgid "E_xpand %s Inline"
5089 msgstr "Étendre %s en ligne"
5091 #. Edit Contact item
5092 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2185
5097 #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479
5100 msgstr "_Supprimer %s"
5102 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:854
5103 msgid "_Remember this passphrase"
5104 msgstr "_Se souvenir de la phrase de passe"
5106 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:855
5107 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5108 msgstr "_Se souvenir de la phrase de passe uniquement pour la session en cours"
5110 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:858
5111 msgid "_Remember this password"
5112 msgstr "_Se souvenir du mot de passe"
5114 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:859
5115 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5116 msgstr "_Se souvenir de ce mot de passe uniquement pour la session en cours"
5118 #. prepare the dialog
5119 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101
5120 msgid "Select destination"
5121 msgstr "Sélectionnez la destination"
5123 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154
5124 msgid "_Destination"
5125 msgstr "_Destination"
5127 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1645
5128 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:939
5130 msgid "Enter password for %s"
5131 msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s"
5133 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1646
5134 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:944
5135 msgid "Enter password"
5136 msgstr "Saisissez le mot de passe"
5138 #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
5139 #. the folder permissions dialog.
5140 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847
5142 msgstr "Propriétaire"
5144 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857
5145 msgid "Publishing Editor"
5146 msgstr "Éditeur de publication"
5148 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865
5152 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872
5153 msgid "Publishing Author"
5154 msgstr "Auteur de la publication"
5156 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878
5160 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883
5161 msgid "Non-editing Author"
5162 msgstr "Auteur non éditeur"
5164 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887
5168 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889
5170 msgstr "Contributeur"
5172 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891
5176 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906
5180 #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:144
5182 msgstr "Sélection de l'utilisateur"
5184 #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:182
5185 msgid "Addressbook..."
5186 msgstr "Carnet d'adresses..."
5188 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:556
5189 msgid "Generic error"
5190 msgstr "Erreur générique"
5192 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:558
5193 msgid "A folder with the same name already exists"
5194 msgstr "Un dossier du même nom existe déjà"
5196 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:560
5197 msgid "The specified folder type is not valid"
5198 msgstr "Le type du dossier spécifié n'est pas valide"
5200 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:562
5202 msgstr "Erreur d'E/S"
5204 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:564
5205 msgid "Not enough space to create the folder"
5206 msgstr "Espace insuffisant pour créer le dossier"
5208 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:566
5209 msgid "The folder is not empty"
5210 msgstr "Le dossier n'est pas vide"
5212 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:568
5213 msgid "The specified folder was not found"
5214 msgstr "Le dossier spécifié n'a pas été trouvé"
5216 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:570
5217 msgid "Function not implemented in this storage"
5218 msgstr "Fonction non implémentée sur ce stockage"
5220 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:574
5221 msgid "Operation not supported"
5222 msgstr "Opération non prise en charge"
5224 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:576
5225 msgid "The specified type is not supported in this storage"
5226 msgstr "Le type spécifié n'est pas pris en charge sur ce stockage"
5228 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:578
5229 msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
5230 msgstr "Le dossier spécifié ne peut pas être modifié ou supprimé"
5232 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:580
5233 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
5235 "Impossible de transformer un dossier en fils de l'un de ses descendants"
5237 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:582
5238 msgid "Cannot create a folder with that name"
5239 msgstr "Impossible de créer un dossier avec ce nom"
5241 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:584
5242 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
5243 msgstr "Cette opération ne peut pas être effectuée en mode hors-ligne"
5245 #. i18n: This is the title of an "other user's folders"
5246 #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
5247 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:637
5249 msgid "%s's Folders"
5250 msgstr "Dossiers de %s"
5252 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1245
5253 msgid "Personal Folders"
5254 msgstr "Dossiers personnels"
5256 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1260
5257 msgid "Favorite Public Folders"
5258 msgstr "Dossiers publics préférés"
5261 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1277
5262 msgid "All Public Folders"
5263 msgstr "Tous les dossiers publics"
5266 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1291
5267 msgid "Global Address List"
5268 msgstr "Liste globale d'adresses"
5270 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
5271 msgid "Deleted Items"
5272 msgstr "Documents supprimés"
5274 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263
5278 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265
5282 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266
5286 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267
5288 msgstr "Boîte d'envoi"
5290 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268
5292 msgstr "Documents envoyés"
5294 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269
5298 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:168
5299 msgid "Invalid connection"
5300 msgstr "Connexion non valide"
5302 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:172
5303 msgid "Invalid response from server"
5304 msgstr "Réponse du serveur non valide"
5306 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:174
5307 msgid "No response from the server"
5308 msgstr "Aucune réponse du serveur"
5310 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:180
5311 msgid "Bad parameter"
5312 msgstr "Paramètre erroné"
5314 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1
5315 msgid "Evolution Addressbook file backend"
5316 msgstr "Fichier du moteur du carnet d'adresse d'Evolution"
5318 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2
5319 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
5320 msgstr "Fichier et moteur webcal pour le calendrier d'Evolution"
5322 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3
5323 msgid "Evolution Data Server interface check service"
5324 msgstr "Service de contrôle d'interface de Evolution Data Server"
5326 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4
5327 msgid "Evolution Data Server logging service"
5328 msgstr "Service enregistreur de Evolution Data Server"
5330 #. dialog display isn't working out
5331 #: ../src/server.c:106
5333 msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n"
5335 "Plusieurs erreurs de segmentation se sont produites ; impossible d'afficher "
5336 "la boîte de dialogue d'erreur\n"