Updated French translation, commit on behalf of Stephane Raimbault
[platform/upstream/evolution-data-server.git] / po / fr.po
1 # French translation of evolution-data-server.
2 # Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package.
4 #
5 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
6 # Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2003.
7 # Brigitte Le Grand <brigitte.le.grand@sun.com> pour Sun Microsystems(tm), 2003.
8 # Sébastien Bacher <seb128@debian.org>, 2004.
9 # Craig Jeffares <cjeffares@novell.com> pour Novell(tm), 2004.
10 # Thierry Moisan <thierryn@videotron.ca>, 2005.
11 # maintainer: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@free.fr>, 2005-2006
12 # Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>, 2006.
13 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
14 # Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: evolution-data-server 1.7.92\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-12-30 19:05+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2006-12-30 19:02+0100\n"
22 "Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@free.fr>\n"
23 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
28 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:542
29 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2322
30 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:484
31 msgid "Loading..."
32 msgstr "Chargement..."
33
34 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:545
35 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2281
36 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2301
37 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2320
38 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4021
39 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:486
40 msgid "Searching..."
41 msgstr "Recherche en cours..."
42
43 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2690
44 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4177
45 #, c-format
46 msgid "Downloading contacts (%d)... "
47 msgstr "Téléchargement des contacts (%d)... "
48
49 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2847
50 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3036
51 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3080
52 #, c-format
53 msgid "Updating contacts cache (%d)... "
54 msgstr "Mise à jour du cache des contacts (%d)... "
55
56 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:720
57 msgid "Using Distinguished Name (DN)"
58 msgstr "En utilisant le Nom Distinctif (DN)"
59
60 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:723
61 msgid "Using Email Address"
62 msgstr "En utilisant l'adresse électronique"
63
64 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:974
65 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
66 msgstr "Reconnexion au serveur LDAP..."
67
68 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1568
69 msgid "Adding contact to LDAP server..."
70 msgstr "Ajout du contact sur le serveur LDAP..."
71
72 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1696
73 msgid "Removing contact from LDAP server..."
74 msgstr "Suppression du contact du serveur LDAP..."
75
76 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2001
77 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
78 msgstr "Modification du contact sur le serveur LDAP..."
79
80 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3893
81 msgid "Receiving LDAP search results..."
82 msgstr "Réception des résultats de la recherche LDAP..."
83
84 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4041
85 msgid "Error performing search"
86 msgstr "Erreur lors de la recherche"
87
88 #. translators: the placeholders will be filled by
89 #. * function names, e.g.
90 #. * "e_book_add_contact" on book before
91 #. * "e_book_open
92 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:258 ../addressbook/libebook/e-book.c:262
93 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:474 ../addressbook/libebook/e-book.c:478
94 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:619 ../addressbook/libebook/e-book.c:623
95 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:712 ../addressbook/libebook/e-book.c:716
96 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1030 ../addressbook/libebook/e-book.c:1035
97 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1222 ../addressbook/libebook/e-book.c:1226
98 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1383 ../addressbook/libebook/e-book.c:1387
99 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1596 ../addressbook/libebook/e-book.c:1600
100 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1837 ../addressbook/libebook/e-book.c:1841
101 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2078 ../addressbook/libebook/e-book.c:2082
102 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2294 ../addressbook/libebook/e-book.c:2298
103 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3426
104 #, c-format
105 msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
106 msgstr "« %s » dans le livre avant « %s »"
107
108 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:271 ../addressbook/libebook/e-book.c:487
109 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:632 ../addressbook/libebook/e-book.c:725
110 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1045 ../addressbook/libebook/e-book.c:1236
111 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1397 ../addressbook/libebook/e-book.c:1609
112 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1850 ../addressbook/libebook/e-book.c:2092
113 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2307 ../addressbook/libebook/e-book.c:2673
114 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2879
115 msgid "book busy"
116 msgstr "livre occupé"
117
118 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:304 ../addressbook/libebook/e-book.c:308
119 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:520 ../addressbook/libebook/e-book.c:524
120 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:661 ../addressbook/libebook/e-book.c:665
121 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:754 ../addressbook/libebook/e-book.c:758
122 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1074 ../addressbook/libebook/e-book.c:1077
123 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1268 ../addressbook/libebook/e-book.c:1271
124 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1426 ../addressbook/libebook/e-book.c:1430
125 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1645 ../addressbook/libebook/e-book.c:1649
126 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1897 ../addressbook/libebook/e-book.c:1901
127 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2124 ../addressbook/libebook/e-book.c:2128
128 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2335 ../addressbook/libebook/e-book.c:2339
129 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2614 ../addressbook/libebook/e-book.c:2701
130 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2705 ../addressbook/libebook/e-book.c:2907
131 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2911 ../addressbook/libebook/e-book.c:3435
132 #, c-format
133 msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
134 msgstr "Exception CORBA lors de l'appel à « %s »"
135
136 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2595
137 #, c-format
138 msgid "%s: there is no current operation"
139 msgstr "%s : il n'y a pas d'opération en cours"
140
141 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2630
142 #, c-format
143 msgid "%s: could not cancel"
144 msgstr "%s : impossible d'annuler"
145
146 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2659 ../addressbook/libebook/e-book.c:2663
147 #, c-format
148 msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
149 msgstr "« %s » dans le livre après « %s »"
150
151 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2729
152 #, c-format
153 msgid "%s: canceled"
154 msgstr "%s : annulé"
155
156 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3290
157 #, c-format
158 msgid "%s: Invalid source."
159 msgstr "%s : Source non valide."
160
161 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3298 ../addressbook/libebook/e-book.c:3364
162 #, c-format
163 msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
164 msgstr "%s : aucune fabrique disponible pour l'URI « %s »"
165
166 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3310
167 #, c-format
168 msgid "%s: Could not create EBookListener"
169 msgstr "%s : Impossible de créer EBookListener"
170
171 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3575
172 #, c-format
173 msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
174 msgstr "%s : il n'y avait pas d'UID d'auto-contact stockée dans GConf"
175
176 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3708
177 #, c-format
178 msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
179 msgstr "%s : il n'y avait pas de source pour l'UID « %s » stockée dans GConf."
180
181 #. Dummy row as EContactField starts from 1
182 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:112
183 msgid "Unique ID"
184 msgstr "ID unique"
185
186 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:113
187 msgid "File Under"
188 msgstr "Classé sous"
189
190 #. URI of the book to which the contact belongs to
191 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115
192 msgid "Book URI"
193 msgstr "URI du livre"
194
195 #. Name fields
196 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
197 #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
198 #. vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
199 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121
200 msgid "Full Name"
201 msgstr "Nom complet"
202
203 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122
204 msgid "Given Name"
205 msgstr "Nom affiché"
206
207 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123
208 msgid "Family Name"
209 msgstr "Nom de famille"
210
211 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
212 msgid "Nickname"
213 msgstr "Surnom"
214
215 #. Email fields
216 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127
217 msgid "Email 1"
218 msgstr "Adresse électronique 1"
219
220 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
221 msgid "Email 2"
222 msgstr "Adresse électronique 2"
223
224 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
225 msgid "Email 3"
226 msgstr "Adresse électronique 3"
227
228 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
229 msgid "Email 4"
230 msgstr "Adresse électronique 4"
231
232 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132
233 msgid "Mailer"
234 msgstr "Logiciel de messagerie"
235
236 #. Address Labels
237 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
238 msgid "Home Address Label"
239 msgstr "Étiquette d'adresse personnelle"
240
241 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
242 msgid "Work Address Label"
243 msgstr "Étiquette d'adresse professionnelle"
244
245 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
246 msgid "Other Address Label"
247 msgstr "Étiquette d'une autre adresse"
248
249 #. Phone fields
250 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
251 msgid "Assistant Phone"
252 msgstr "Téléphone (adjoint)"
253
254 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
255 msgid "Business Phone"
256 msgstr "Téléphone (bureau)"
257
258 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
259 msgid "Business Phone 2"
260 msgstr "Téléphone (bureau) 2"
261
262 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
263 msgid "Business Fax"
264 msgstr "Fax (bureau)"
265
266 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
267 msgid "Callback Phone"
268 msgstr "Répondeur"
269
270 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
271 msgid "Car Phone"
272 msgstr "Téléphone (voiture)"
273
274 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
275 msgid "Company Phone"
276 msgstr "Téléphone (société)"
277
278 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
279 msgid "Home Phone"
280 msgstr "Téléphone (domicile)"
281
282 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
283 msgid "Home Phone 2"
284 msgstr "Téléphone (domicile) 2"
285
286 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
287 msgid "Home Fax"
288 msgstr "Fax (domicile)"
289
290 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
291 msgid "ISDN"
292 msgstr "RNIS"
293
294 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
295 msgid "Mobile Phone"
296 msgstr "Téléphone portable"
297
298 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
299 msgid "Other Phone"
300 msgstr "Autre téléphone"
301
302 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
303 msgid "Other Fax"
304 msgstr "Autre fax"
305
306 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
307 msgid "Pager"
308 msgstr "Pager"
309
310 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
311 msgid "Primary Phone"
312 msgstr "Téléphone principal"
313
314 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
315 msgid "Radio"
316 msgstr "Radio"
317
318 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
319 msgid "Telex"
320 msgstr "Télex"
321
322 #. To translators: TTY is Teletypewriter
323 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
324 msgid "TTY"
325 msgstr "TTY"
326
327 #. Organizational fields
328 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
329 msgid "Organization"
330 msgstr "Organisation"
331
332 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
333 msgid "Organizational Unit"
334 msgstr "Unité d'organisation"
335
336 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
337 msgid "Office"
338 msgstr "Bureau"
339
340 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
341 msgid "Title"
342 msgstr "Titre"
343
344 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
345 msgid "Role"
346 msgstr "Rôle"
347
348 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
349 msgid "Manager"
350 msgstr "Directeur"
351
352 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
353 msgid "Assistant"
354 msgstr "Adjoint"
355
356 #. Web fields
357 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
358 msgid "Homepage URL"
359 msgstr "URL de la page d'accueil"
360
361 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
362 msgid "Weblog URL"
363 msgstr "URL du weblog"
364
365 #. Contact categories
366 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
367 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:410
368 msgid "Categories"
369 msgstr "Catégories"
370
371 #. Collaboration fields
372 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
373 msgid "Calendar URI"
374 msgstr "URI du calendrier"
375
376 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
377 msgid "Free/Busy URL"
378 msgstr "URL Libre/Occupé"
379
380 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
381 msgid "ICS Calendar"
382 msgstr "Calendrier ICS"
383
384 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
385 msgid "Video Conferencing URL"
386 msgstr "URL pour les conférences vidéos"
387
388 #. Misc fields
389 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
390 msgid "Spouse's Name"
391 msgstr "Nom de mariage"
392
393 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
394 msgid "Note"
395 msgstr "Note"
396
397 #. Instant messaging fields
398 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
399 msgid "AIM Home Screen Name 1"
400 msgstr "Nom d'utilisateur AIM à domicile 1"
401
402 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189
403 msgid "AIM Home Screen Name 2"
404 msgstr "Nom d'utilisateur AIM à domicile 2"
405
406 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
407 msgid "AIM Home Screen Name 3"
408 msgstr "Nom d'utilisateur AIM à domicile 3"
409
410 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
411 msgid "AIM Work Screen Name 1"
412 msgstr "Nom d'utilisateur AIM au bureau 1"
413
414 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
415 msgid "AIM Work Screen Name 2"
416 msgstr "Nom d'utilisateur AIM au bureau 2"
417
418 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
419 msgid "AIM Work Screen Name 3"
420 msgstr "Nom d'utilisateur AIM au bureau 3"
421
422 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
423 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
424 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise à domicile 1"
425
426 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
427 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
428 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise à domicile 2"
429
430 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
431 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
432 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise à domicile 3"
433
434 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
435 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
436 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise au bureau 1"
437
438 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
439 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
440 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise au bureau 2"
441
442 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
443 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
444 msgstr "Nom d'utilisateur GroupWise au bureau 3"
445
446 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
447 msgid "Jabber Home Id 1"
448 msgstr "Identifiant Jabber à domicile 1"
449
450 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
451 msgid "Jabber Home Id 2"
452 msgstr "Identifiant Jabber à domicile 2"
453
454 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
455 msgid "Jabber Home Id 3"
456 msgstr "Identifiant Jabber à domicile 3"
457
458 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
459 msgid "Jabber Work Id 1"
460 msgstr "Identifiant Jabber au bureau 1"
461
462 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
463 msgid "Jabber Work Id 2"
464 msgstr "Identifiant Jabber au bureau 2"
465
466 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
467 msgid "Jabber Work Id 3"
468 msgstr "Identifiant Jabber au bureau 3"
469
470 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
471 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
472 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! à domicile 1"
473
474 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
475 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
476 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! à domicile 2"
477
478 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
479 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
480 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! à domicile 3"
481
482 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
483 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
484 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! au bureau 1"
485
486 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
487 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
488 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! au bureau 2"
489
490 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
491 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
492 msgstr "Nom d'utilisateur Yahoo! au bureau 3"
493
494 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
495 msgid "MSN Home Screen Name 1"
496 msgstr "Nom d'utilisateur MSN à domicile 1"
497
498 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
499 msgid "MSN Home Screen Name 2"
500 msgstr "Nom d'utilisateur MSN à domicile 2"
501
502 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
503 msgid "MSN Home Screen Name 3"
504 msgstr "Nom d'utilisateur MSN à domicile 3"
505
506 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
507 msgid "MSN Work Screen Name 1"
508 msgstr "Nom d'utilisateur MSN au bureau 1"
509
510 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
511 msgid "MSN Work Screen Name 2"
512 msgstr "Nom d'utilisateur MSN au bureau 2"
513
514 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
515 msgid "MSN Work Screen Name 3"
516 msgstr "Nom d'utilisateur MSN au bureau 3"
517
518 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
519 msgid "ICQ Home Id 1"
520 msgstr "Identifiant ICQ à domicile 1"
521
522 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
523 msgid "ICQ Home Id 2"
524 msgstr "Identifiant ICQ à domicile 2"
525
526 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
527 msgid "ICQ Home Id 3"
528 msgstr "Identifiant ICQ à domicile 3"
529
530 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
531 msgid "ICQ Work Id 1"
532 msgstr "Identifiant ICQ au bureau 1"
533
534 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
535 msgid "ICQ Work Id 2"
536 msgstr "Identifiant ICQ au bureau 2"
537
538 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
539 msgid "ICQ Work Id 3"
540 msgstr "Identifiant ICQ au bureau 3"
541
542 #. Last modified time
543 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
544 msgid "Last Revision"
545 msgstr "Dernière révision"
546
547 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
548 msgid "Name or Org"
549 msgstr "Nom ou Org"
550
551 #. Address fields
552 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
553 msgid "Address List"
554 msgstr "Liste d'adresses"
555
556 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231
557 msgid "Home Address"
558 msgstr "Adresse personnelle"
559
560 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
561 msgid "Work Address"
562 msgstr "Adresse professionnelle"
563
564 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
565 msgid "Other Address"
566 msgstr "Autre adresse"
567
568 #. Contact categories
569 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
570 msgid "Category List"
571 msgstr "Liste des catégories"
572
573 #. Photo/Logo
574 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
575 msgid "Photo"
576 msgstr "Photo"
577
578 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:240
579 msgid "Logo"
580 msgstr "Logo"
581
582 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
583 msgid "Name"
584 msgstr "Nom"
585
586 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
587 msgid "Email List"
588 msgstr "Liste d'adresses électroniques"
589
590 #. Instant messaging fields
591 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
592 msgid "AIM Screen Name List"
593 msgstr "Liste des noms d'utilisateur AIM"
594
595 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
596 msgid "GroupWise Id List"
597 msgstr "Liste des identifiants GroupWise"
598
599 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
600 msgid "Jabber Id List"
601 msgstr "Liste des identifiants Jabber"
602
603 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
604 msgid "Yahoo! Screen Name List"
605 msgstr "Liste des noms d'utilisateur Yahoo!"
606
607 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
608 msgid "MSN Screen Name List"
609 msgstr "Liste des noms d'utilisateur MSN"
610
611 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
612 msgid "ICQ Id List"
613 msgstr "Liste des identifiants ICQ"
614
615 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253
616 msgid "Wants HTML Mail"
617 msgstr "Souhaite des courriels au format HTML"
618
619 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
620 msgid "List"
621 msgstr "Liste"
622
623 # A vérifier
624 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
625 msgid "List Show Addresses"
626 msgstr "Afficher la liste des adresses"
627
628 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258
629 msgid "Birth Date"
630 msgstr "Date de naissance"
631
632 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
633 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:460
634 #: ../libedataserver/e-categories.c:41
635 msgid "Anniversary"
636 msgstr "Anniversaire"
637
638 #. Security fields
639 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262
640 msgid "X.509 Certificate"
641 msgstr "Certificat X.509"
642
643 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264
644 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1"
645 msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au domicile 1"
646
647 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
648 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2"
649 msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au domicile 2"
650
651 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
652 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3"
653 msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au domicile 3"
654
655 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
656 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1"
657 msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au bureau 1"
658
659 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
660 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2"
661 msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au bureau 2"
662
663 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
664 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3"
665 msgstr "Identifiant Gadu-Gadu au bureau 3"
666
667 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
668 msgid "Gadu-Gadu Id List"
669 msgstr "Liste d'identifiants Gadu-Gadu"
670
671 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1266
672 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:771
673 msgid "Unnamed List"
674 msgstr "Liste de contacts sans nom"
675
676 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:462
677 #: ../libedataserver/e-categories.c:42
678 msgid "Birthday"
679 msgstr "Date de naissance"
680
681 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:488
682 #, c-format
683 msgid "Birthday: %s"
684 msgstr "Date de naissance : %s"
685
686 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:512
687 #, c-format
688 msgid "Anniversary: %s"
689 msgstr "Anniversaire : %s"
690
691 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:203
692 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
693 msgstr "Impossible d'enregistrer les données du calendrier : URI erroné."
694
695 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:980
696 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1722
697 msgid "Reply Requested: by "
698 msgstr "Réponse requise : par"
699
700 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:985
701 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1727
702 msgid "Reply Requested: When convenient"
703 msgstr "Réponse requise : si nécessaire"
704
705 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:266
706 #, c-format
707 msgid "Loading %s items"
708 msgstr "Chargement de %s éléments"
709
710 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:784
711 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
712 msgid "Calendar"
713 msgstr "Calendrier"
714
715 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:841
716 msgid "Invalid server URI"
717 msgstr "URI de serveur non valide"
718
719 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:860
720 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:869
721 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:969
722 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5255
723 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1041
724 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1065
725 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1103
726 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:585
727 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:600
728 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:711
729 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:753
730 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1255
731 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:157
732 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:184
733 msgid "Authentication failed"
734 msgstr "L'authentification a échoué"
735
736 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:911
737 msgid "Could not create thread for getting deltas"
738 msgstr "Impossible de créer le thread pour obtenir les différences"
739
740 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:951
741 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1225
742 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:526
743 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:450
744 msgid "Could not create cache file"
745 msgstr "Impossible de créer le fichier cache"
746
747 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:963
748 msgid "Could not create thread for populating cache"
749 msgstr "Impossible de créer la liste pour remplir le fichier cache"
750
751 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:265
752 msgid "Redirected to Invalid URI"
753 msgstr "Redirigé vers un URI non valide"
754
755 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:289
756 msgid "Bad file format."
757 msgstr "Mauvais format de fichier."
758
759 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:295
760 msgid "Not a calendar."
761 msgstr "Ce n'est pas un calendrier."
762
763 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:142
764 msgid "Could not retrieve weather data"
765 msgstr "Impossible de récupérer les informations météo"
766
767 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:200
768 msgid "Fair"
769 msgstr "Juste"
770
771 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:201
772 msgid "Snow showers"
773 msgstr "Averses de neige"
774
775 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202
776 msgid "Snow"
777 msgstr "Neige"
778
779 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203
780 msgid "Partly cloudy"
781 msgstr "Partiellement nuageux"
782
783 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204
784 msgid "Smoke"
785 msgstr "Fumée"
786
787 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205
788 msgid "Thunderstorms"
789 msgstr "Orages"
790
791 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206
792 msgid "Cloudy"
793 msgstr "Nuageux"
794
795 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207
796 msgid "Drizzle"
797 msgstr "Bruine"
798
799 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208
800 msgid "Sunny"
801 msgstr "Ensoleillé"
802
803 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209
804 msgid "Dust"
805 msgstr "Poussière"
806
807 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210
808 msgid "Clear"
809 msgstr "Clair"
810
811 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211
812 msgid "Mostly cloudy"
813 msgstr "Principalement nuageux"
814
815 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212
816 msgid "Windy"
817 msgstr "Venteux"
818
819 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213
820 msgid "Rain showers"
821 msgstr "Averses de pluie"
822
823 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214
824 msgid "Foggy"
825 msgstr "Brumeux"
826
827 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215
828 msgid "Rain/snow mixed"
829 msgstr "Pluie/neige mélangées"
830
831 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216
832 msgid "Sleet"
833 msgstr "Verglas"
834
835 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217
836 msgid "Very hot/humid"
837 msgstr "Très chaud/humide"
838
839 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218
840 msgid "Blizzard"
841 msgstr "Blizzard"
842
843 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219
844 msgid "Freezing rain"
845 msgstr "Verglas"
846
847 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220
848 msgid "Haze"
849 msgstr "Brume"
850
851 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221
852 msgid "Blowing snow"
853 msgstr "Poudrerie"
854
855 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222
856 msgid "Freezing drizzle"
857 msgstr "Bruine verglaçante"
858
859 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223
860 msgid "Very cold/wind chill"
861 msgstr "Très froid/vent froid"
862
863 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224
864 msgid "Rain"
865 msgstr "Pluie"
866
867 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234
868 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242
869 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244
870 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251
871 msgid "Weather: Sunny"
872 msgstr "Météo : Ensoleillé"
873
874 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235
875 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236
876 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
877 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255
878 msgid "Weather: Snow"
879 msgstr "Météo : Neige"
880
881 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237
882 msgid "Weather: Partly Cloudy"
883 msgstr "Météo : Partiellement nuageux"
884
885 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238
886 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243
887 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248
888 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254
889 msgid "Weather: Fog"
890 msgstr "Météo : Brume"
891
892 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239
893 msgid "Weather: Thunderstorms"
894 msgstr "Météo : Orages"
895
896 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:240
897 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245
898 msgid "Weather: Cloudy"
899 msgstr "Météo : Nuageux"
900
901 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241
902 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247
903 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249
904 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
905 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
906 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256
907 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258
908 msgid "Weather: Rain"
909 msgstr "Météo : Pluie"
910
911 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:333
912 #, c-format
913 msgid "%.1f°C - %s"
914 msgstr "%.1f°C - %s"
915
916 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335
917 #, c-format
918 msgid "%.1f°F - %s"
919 msgstr "%.1f°F - %s"
920
921 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:338
922 #, c-format
923 msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
924 msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"
925
926 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340
927 #, c-format
928 msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
929 msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"
930
931 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:346
932 #, c-format
933 msgid "%d%% chance of precipitation\n"
934 msgstr "%d%% de risque de précipitations\n"
935
936 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:353
937 #, c-format
938 msgid "%.1fcm snow\n"
939 msgstr "%.1fcm neige\n"
940
941 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:355
942 #, c-format
943 msgid "%.1fin snow\n"
944 msgstr "%.1fin neige\n"
945
946 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358
947 #, c-format
948 msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
949 msgstr "%.1f-%.1fcm neige\n"
950
951 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360
952 #, c-format
953 msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
954 msgstr "%.1f-%.1fin neige\n"
955
956 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322
957 msgid "Untitled appointment"
958 msgstr "Rendez-vous sans titre"
959
960 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4032
961 msgid "1st"
962 msgstr "1er"
963
964 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4033
965 msgid "2nd"
966 msgstr "2e"
967
968 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4034
969 msgid "3rd"
970 msgstr "3e"
971
972 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4035
973 msgid "4th"
974 msgstr "4e"
975
976 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
977 msgid "5th"
978 msgstr "5e"
979
980 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
981 msgid "6th"
982 msgstr "6e"
983
984 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
985 msgid "7th"
986 msgstr "7e"
987
988 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
989 msgid "8th"
990 msgstr "8e"
991
992 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
993 msgid "9th"
994 msgstr "9e"
995
996 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
997 msgid "10th"
998 msgstr "10e"
999
1000 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
1001 msgid "11th"
1002 msgstr "11e"
1003
1004 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
1005 msgid "12th"
1006 msgstr "12e"
1007
1008 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
1009 msgid "13th"
1010 msgstr "13e"
1011
1012 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
1013 msgid "14th"
1014 msgstr "14e"
1015
1016 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
1017 msgid "15th"
1018 msgstr "15e"
1019
1020 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
1021 msgid "16th"
1022 msgstr "16e"
1023
1024 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
1025 msgid "17th"
1026 msgstr "17e"
1027
1028 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
1029 msgid "18th"
1030 msgstr "18e"
1031
1032 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
1033 msgid "19th"
1034 msgstr "19e"
1035
1036 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
1037 msgid "20th"
1038 msgstr "20e"
1039
1040 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
1041 msgid "21st"
1042 msgstr "21e"
1043
1044 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
1045 msgid "22nd"
1046 msgstr "22e"
1047
1048 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
1049 msgid "23rd"
1050 msgstr "23e"
1051
1052 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
1053 msgid "24th"
1054 msgstr "24e"
1055
1056 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
1057 msgid "25th"
1058 msgstr "25e"
1059
1060 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
1061 msgid "26th"
1062 msgstr "26e"
1063
1064 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
1065 msgid "27th"
1066 msgstr "27e"
1067
1068 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
1069 msgid "28th"
1070 msgstr "28e"
1071
1072 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
1073 msgid "29th"
1074 msgstr "29e"
1075
1076 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
1077 msgid "30th"
1078 msgstr "30e"
1079
1080 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
1081 msgid "31st"
1082 msgstr "31e"
1083
1084 # Priorité -> Féminin
1085 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710
1086 msgid "High"
1087 msgstr "Haute"
1088
1089 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712
1090 msgid "Normal"
1091 msgstr "Normale"
1092
1093 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:686 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714
1094 msgid "Low"
1095 msgstr "Basse"
1096
1097 #. An empty string is the same as 'None'.
1098 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708
1099 msgid "Undefined"
1100 msgstr "Indéfinie"
1101
1102 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1752 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198
1103 #, c-format
1104 msgid "Enter password for %s (user %s)"
1105 msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s (utilisateur %s)"
1106
1107 #.
1108 #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
1109 #. the auth_func corresponds to the parent user.
1110 #.
1111 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1766
1112 #, c-format
1113 msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
1114 msgstr ""
1115 "Saisissez le mot de passe de %s afin d'activer le proxy pour l'utilisateur %s"
1116
1117 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5227
1118 msgid "Invalid argument"
1119 msgstr "Argument non valide"
1120
1121 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5229
1122 msgid "Backend is busy"
1123 msgstr "Le moteur est occupé"
1124
1125 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5231
1126 msgid "Repository is offline"
1127 msgstr "Le dépôt est hors ligne"
1128
1129 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5233
1130 msgid "No such calendar"
1131 msgstr "Calendrier inexistant"
1132
1133 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5235 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:176
1134 msgid "Object not found"
1135 msgstr "Objet non trouvé"
1136
1137 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5237 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:170
1138 msgid "Invalid object"
1139 msgstr "Objet non valide"
1140
1141 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5239
1142 msgid "URI not loaded"
1143 msgstr "URI non chargé"
1144
1145 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5241
1146 msgid "URI already loaded"
1147 msgstr "URI déjà chargé"
1148
1149 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5243
1150 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:572
1151 msgid "Permission denied"
1152 msgstr "Permission refusée"
1153
1154 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5245 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:178
1155 msgid "Unknown User"
1156 msgstr "Utilisateur inconnu"
1157
1158 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5247
1159 msgid "Object ID already exists"
1160 msgstr "L'ID de l'objet existe déjà"
1161
1162 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5249
1163 msgid "Protocol not supported"
1164 msgstr "Protocole non pris en charge"
1165
1166 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5251
1167 msgid "Operation has been canceled"
1168 msgstr "L'opération a été annulée"
1169
1170 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5253
1171 msgid "Could not cancel operation"
1172 msgstr "Impossible d'annuler l'opération"
1173
1174 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5257
1175 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
1176 msgid "Authentication required"
1177 msgstr "Authentification requise"
1178
1179 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5259
1180 msgid "A CORBA exception has occurred"
1181 msgstr "Une exception CORBA s'est produite"
1182
1183 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5261
1184 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223
1185 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:310
1186 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:410
1187 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:753
1188 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:314
1189 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532
1190 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:539
1191 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545
1192 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:586
1193 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:184
1194 msgid "Unknown error"
1195 msgstr "Erreur inconnue"
1196
1197 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5263
1198 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:554
1199 msgid "No error"
1200 msgstr "Aucune erreur"
1201
1202 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:65
1203 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:579
1204 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:772
1205 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:799
1206 #, c-format
1207 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1208 msgstr "« %s » ne requiert pas d'argument"
1209
1210 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:98
1211 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:208
1212 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:250
1213 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:286
1214 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:837
1215 #, c-format
1216 msgid "\"%s\" expects one argument"
1217 msgstr "« %s » requiert un argument"
1218
1219 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:104
1220 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:111
1221 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292
1222 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:523
1223 #, c-format
1224 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1225 msgstr "« %s » requiert une chaîne comme premier argument"
1226
1227 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119
1228 #, c-format
1229 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1230 msgstr ""
1231 "« %s » requiert une chaîne au format date/heure ISO 8601 comme premier "
1232 "argument"
1233
1234 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:158
1235 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:359
1236 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:517
1237 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:611
1238 #, c-format
1239 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1240 msgstr "« %s » requiert deux arguments"
1241
1242 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164
1243 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:214
1244 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256
1245 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:365
1246 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:617
1247 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:843
1248 #, c-format
1249 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1250 msgstr "« %s » requiert un time_t comme premier argument"
1251
1252 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:172
1253 #, c-format
1254 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1255 msgstr "« %s » requiert un nombre entier comme second argument"
1256
1257 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:373
1258 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:625
1259 #, c-format
1260 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1261 msgstr "« %s » requiert un time_t comme second argument"
1262
1263 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:531
1264 #, c-format
1265 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1266 msgstr "« %s » requiert une chaîne comme second argument"
1267
1268 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:551
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1272 "\"description\", or \"location\""
1273 msgstr ""
1274 "« %s » requiert que le premier argument soit « any », « summary », "
1275 "« description » ou « location »"
1276
1277 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674
1278 #, c-format
1279 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1280 msgstr "« %s » requiert au moins un argument"
1281
1282 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:688
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1286 "be a boolean false (#f)"
1287 msgstr ""
1288 "« %s » requiert tous les arguments comme chaîne ou seulement un argument "
1289 "comme booléen faux (#f)"
1290
1291 #: ../camel/camel-cipher-context.c:102
1292 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1293 msgstr "La signature n'est pas prise en charge par ce chiffrement"
1294
1295 #: ../camel/camel-cipher-context.c:128
1296 msgid "Signing message"
1297 msgstr "Signature du message"
1298
1299 #: ../camel/camel-cipher-context.c:145
1300 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1301 msgstr "La vérification n'est pas prise en charge par ce chiffrement"
1302
1303 #: ../camel/camel-cipher-context.c:171
1304 msgid "Verifying message"
1305 msgstr "Vérification du message"
1306
1307 #: ../camel/camel-cipher-context.c:189
1308 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1309 msgstr "Le codage n'est pas pris en charge par ce chiffrement"
1310
1311 #: ../camel/camel-cipher-context.c:215
1312 msgid "Encrypting message"
1313 msgstr "Chiffrement du message"
1314
1315 #: ../camel/camel-cipher-context.c:232
1316 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1317 msgstr "Le déchiffrement n'est pas pris en charge par ce chiffrement"
1318
1319 #: ../camel/camel-cipher-context.c:254
1320 msgid "Decrypting message"
1321 msgstr "Déchiffrement du message"
1322
1323 #: ../camel/camel-cipher-context.c:271
1324 msgid "You may not import keys with this cipher"
1325 msgstr "Vous ne pouvez pas importer de clé avec ce chiffrement"
1326
1327 #: ../camel/camel-cipher-context.c:301
1328 msgid "You may not export keys with this cipher"
1329 msgstr "Vous ne pouvez pas exporter de clé avec ce chiffrement"
1330
1331 #: ../camel/camel-data-cache.c:136
1332 msgid "Unable to create cache path"
1333 msgstr "Impossible de créer le répertoire de cache"
1334
1335 #: ../camel/camel-data-cache.c:383
1336 #, c-format
1337 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1338 msgstr "Impossible de supprimer l'entrée du cache : %s : %s"
1339
1340 #: ../camel/camel-disco-diary.c:197
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "Could not write log entry: %s\n"
1344 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1345 "reconnect to the network."
1346 msgstr ""
1347 "Impossible d'écrire l'entrée de journal : %s.\n"
1348 "Des informations de ce serveur ne seront pas rejouées\n"
1349 "quand vous vous reconnecterez au réseau."
1350
1351 #: ../camel/camel-disco-diary.c:260
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "Could not open `%s':\n"
1355 "%s\n"
1356 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1357 msgstr ""
1358 "Impossible d'ouvrir « %s » :\n"
1359 "%s\n"
1360 "Les modifications apportées à ce dossier ne seront pas resynchronisées."
1361
1362 #: ../camel/camel-disco-diary.c:296
1363 msgid "Resynchronizing with server"
1364 msgstr "Resynchronisation avec le serveur"
1365
1366 #: ../camel/camel-disco-folder.c:42 ../camel/camel-offline-folder.c:50
1367 msgid "Copy folder content locally for offline operation"
1368 msgstr "Copier le contenu du dossier en local pour les opérations hors-ligne"
1369
1370 #: ../camel/camel-disco-folder.c:104 ../camel/camel-offline-folder.c:109
1371 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1372 msgstr "Télécharger les nouveaux messages pour le mode hors-ligne"
1373
1374 #: ../camel/camel-disco-folder.c:467
1375 #, c-format
1376 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1377 msgstr "Préparation du dossier « %s » pour le hors-ligne"
1378
1379 #: ../camel/camel-disco-store.c:401
1380 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2979
1381 msgid "You must be working online to complete this operation"
1382 msgstr "Vous devez travailler en ligne pour terminer cette opération"
1383
1384 #: ../camel/camel-exception.c:303
1385 msgid "No description available"
1386 msgstr "Aucune description disponible"
1387
1388 #: ../camel/camel-filter-driver.c:750
1389 #, c-format
1390 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1391 msgstr "La création d'un processus fils « %s » a échoué : %s"
1392
1393 #: ../camel/camel-filter-driver.c:792
1394 #, c-format
1395 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1396 msgstr "Flux de messages non valide en provenance de %s : %s"
1397
1398 #: ../camel/camel-filter-driver.c:981 ../camel/camel-filter-driver.c:990
1399 msgid "Syncing folders"
1400 msgstr "Synchronisation des dossiers"
1401
1402 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1079 ../camel/camel-filter-driver.c:1457
1403 #, c-format
1404 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1405 msgstr "Erreur d'analyse du filtre : %s : %s"
1406
1407 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1088 ../camel/camel-filter-driver.c:1466
1408 #, c-format
1409 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1410 msgstr "Erreur d'exécution du filtre : %s : %s"
1411
1412 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1155
1413 msgid "Unable to open spool folder"
1414 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier spool"
1415
1416 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1164
1417 msgid "Unable to process spool folder"
1418 msgstr "Impossible de traiter le dossier spool"
1419
1420 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1179
1421 #, c-format
1422 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1423 msgstr "Récupération du message %d (%d%%)"
1424
1425 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1183
1426 msgid "Cannot open message"
1427 msgstr "Impossible d'ouvrir le message"
1428
1429 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1184 ../camel/camel-filter-driver.c:1196
1430 #, c-format
1431 msgid "Failed on message %d"
1432 msgstr "Anomalie au message %d"
1433
1434 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1210 ../camel/camel-filter-driver.c:1301
1435 msgid "Syncing folder"
1436 msgstr "Synchronisation du dossier"
1437
1438 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1214 ../camel/camel-filter-driver.c:1306
1439 msgid "Complete"
1440 msgstr "Terminé"
1441
1442 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1271
1443 #, c-format
1444 msgid "Getting message %d of %d"
1445 msgstr "Récupération du message %d sur %d"
1446
1447 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1286
1448 #, c-format
1449 msgid "Failed at message %d of %d"
1450 msgstr "Anomalie au message %d sur %d"
1451
1452 #: ../camel/camel-filter-search.c:137
1453 msgid "Failed to retrieve message"
1454 msgstr "La récupération du message a échoué"
1455
1456 #: ../camel/camel-filter-search.c:398
1457 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1458 msgstr "Arguments non valides (system-flag)"
1459
1460 #: ../camel/camel-filter-search.c:413
1461 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1462 msgstr "Arguments non valides (user-tag)"
1463
1464 #: ../camel/camel-filter-search.c:578
1465 #, c-format
1466 msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
1467 msgstr "La création d'un processus fils « %s » a échoué : %s"
1468
1469 #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
1470 #: ../camel/camel-filter-search.c:702 ../camel/camel-filter-search.c:710
1471 #, c-format
1472 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1473 msgstr "Erreur lors de la recherche filtrée : %s : %s"
1474
1475 #: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:479
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "Cannot parse search expression: %s:\n"
1479 "%s"
1480 msgstr ""
1481 "Impossible d'analyser l'expression de recherche : %s :\n"
1482 "%s"
1483
1484 #: ../camel/camel-folder-search.c:367 ../camel/camel-folder-search.c:489
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "Error executing search expression: %s:\n"
1488 "%s"
1489 msgstr ""
1490 "Erreur lors de l'exécution de l'expression de recherche : %s :\n"
1491 "%s"
1492
1493 #: ../camel/camel-folder-search.c:675 ../camel/camel-folder-search.c:708
1494 msgid "(match-all) requires a single bool result"
1495 msgstr "(match-all) requiert un unique résultat booléen"
1496
1497 #: ../camel/camel-folder-search.c:758
1498 msgid "(match-threads) not allowed inside match-all"
1499 msgstr "(match-threads) n'est pas autorisé dans match-all"
1500
1501 #: ../camel/camel-folder-search.c:761 ../camel/camel-folder-search.c:765
1502 msgid "(match-threads) requires a match type string"
1503 msgstr "(match-threads) requiert un type de chaîne à comparer"
1504
1505 #: ../camel/camel-folder-search.c:789
1506 msgid "(match-threads) expects an array result"
1507 msgstr "(match-threads) attend un tableau en résultat"
1508
1509 #: ../camel/camel-folder-search.c:795
1510 msgid "(match-threads) requires the folder set"
1511 msgstr "(match-threads) requiert un ensemble de dossiers"
1512
1513 #: ../camel/camel-folder-search.c:887
1514 #, c-format
1515 msgid "Performing query on unknown header: %s"
1516 msgstr "Effectue une requête sur un en-tête inconnu : %s"
1517
1518 #: ../camel/camel-folder.c:615
1519 #, c-format
1520 msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
1521 msgstr "Opération non prise en charge : ajout du message : pour %s"
1522
1523 #: ../camel/camel-folder.c:1237
1524 #, c-format
1525 msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
1526 msgstr "Opération non prise en charge : recherche par expression : pour %s"
1527
1528 #: ../camel/camel-folder.c:1278
1529 #, c-format
1530 msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
1531 msgstr "Opération non prise en charge : recherche par UIDs : pour %s"
1532
1533 #: ../camel/camel-folder.c:1394
1534 msgid "Moving messages"
1535 msgstr "Déplacement des messages"
1536
1537 #: ../camel/camel-folder.c:1394
1538 msgid "Copying messages"
1539 msgstr "Copie des messages"
1540
1541 #: ../camel/camel-folder.c:1648
1542 msgid "Learning junk"
1543 msgstr "Apprendre comme pourriel"
1544
1545 #: ../camel/camel-folder.c:1665
1546 msgid "Learning non-junk"
1547 msgstr "Apprendre comme non-pourriel"
1548
1549 #: ../camel/camel-folder.c:1684
1550 msgid "Filtering new message(s)"
1551 msgstr "Filtrage des nouveaux messages"
1552
1553 #: ../camel/camel-gpg-context.c:753
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1557 "\n"
1558 "%s"
1559 msgstr ""
1560 "Message de statut GnuPG inattendu rencontré : \n"
1561 "\n"
1562 "%s"
1563
1564 #: ../camel/camel-gpg-context.c:767
1565 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
1566 msgstr "L'analyse de l'indication ID d'utilisateur de GPG a échoué."
1567
1568 #: ../camel/camel-gpg-context.c:791 ../camel/camel-gpg-context.c:805
1569 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
1570 msgstr "L'analyse de la requête de mot de passe de GPG a échoué."
1571
1572 #: ../camel/camel-gpg-context.c:824
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
1576 "SmartCard: \"%s\""
1577 msgstr ""
1578 "Vous avez besoin d'un numéro d'identification personnel (PIN) pour\n"
1579 "débloquer la clé de l'utilisateur : « %s »"
1580
1581 #: ../camel/camel-gpg-context.c:827
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
1585 "user: \"%s\""
1586 msgstr ""
1587 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour\n"
1588 "débloquer la clé de l'utilisateur : « %s »"
1589
1590 #: ../camel/camel-gpg-context.c:832
1591 #, c-format
1592 msgid "Unexpected request from GnuPG for `%s'"
1593 msgstr "Requête inattendue de GnuPG pour « %s »"
1594
1595 #: ../camel/camel-gpg-context.c:857 ../camel/camel-gpg-context.c:1059
1596 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1271
1597 msgid "Canceled."
1598 msgstr "Annulé."
1599
1600 #: ../camel/camel-gpg-context.c:871
1601 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
1602 msgstr ""
1603 "Le déblocage de la clé secrète a échoué : 3 mots de passe incorrects ont été "
1604 "saisis."
1605
1606 #: ../camel/camel-gpg-context.c:877
1607 #, c-format
1608 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
1609 msgstr "Réponse inattendue de GnuPG : %s"
1610
1611 #: ../camel/camel-gpg-context.c:929
1612 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
1613 msgstr "Le chiffrement a échoué : aucun destinataire valide spécifié."
1614
1615 #. always called on an i/o error
1616 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1197 ../camel/camel-gpg-context.c:1325
1617 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1804 ../camel/camel-gpg-context.c:1849
1618 #, c-format
1619 msgid "Failed to execute gpg: %s"
1620 msgstr "Le lancement de GPG a échoué : %s"
1621
1622 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1293 ../camel/camel-smime-context.c:387
1623 #, c-format
1624 msgid "Could not generate signing data: %s"
1625 msgstr "Impossible de générer les données signées : %s."
1626
1627 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1340 ../camel/camel-gpg-context.c:1524
1628 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1607 ../camel/camel-gpg-context.c:1622
1629 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1726 ../camel/camel-gpg-context.c:1741
1630 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1820 ../camel/camel-gpg-context.c:1865
1631 msgid "Failed to execute gpg."
1632 msgstr "Le lancement de GPG a échoué."
1633
1634 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1359
1635 msgid "This is a digitally signed message part"
1636 msgstr "Ceci est une partie de message numériquement signée"
1637
1638 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1444 ../camel/camel-gpg-context.c:1450
1639 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1456 ../camel/camel-gpg-context.c:1472
1640 #: ../camel/camel-smime-context.c:690 ../camel/camel-smime-context.c:701
1641 #: ../camel/camel-smime-context.c:708
1642 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
1643 msgstr ""
1644 "Impossible de vérifier la signature de ce message : format de message "
1645 "incorrect"
1646
1647 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1509
1648 #, c-format
1649 msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
1650 msgstr ""
1651 "Impossible de vérifier la signature de ce message : impossible de créer le "
1652 "fichier temporaire : %s"
1653
1654 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1590
1655 #, c-format
1656 msgid "Could not generate encrypting data: %s"
1657 msgstr "Impossible de générer des données chiffrées : %s"
1658
1659 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1640
1660 msgid "This is a digitally encrypted message part"
1661 msgstr "Ceci est une partie de message numériquement signée"
1662
1663 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1697
1664 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
1665 msgstr "Le déchiffrement de la partie MIME a échoué : erreur de protocole"
1666
1667 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1708
1668 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
1669 msgstr ""
1670 "Impossible de déchiffrer le message : le format du message est incorrect"
1671
1672 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1762 ../camel/camel-smime-context.c:964
1673 msgid "Encrypted content"
1674 msgstr "Contenu chiffré"
1675
1676 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1781
1677 msgid "Unable to parse message content"
1678 msgstr "Impossible d'analyser le contenu du message"
1679
1680 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1805 ../camel/camel-gpg-context.c:1850
1681 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
1682 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1550
1683 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1589
1684 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1634
1685 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1690
1686 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:807
1687 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1482
1688 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:575
1689 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
1690 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
1691 msgid "Unknown"
1692 msgstr "Inconnu"
1693
1694 #: ../camel/camel-lock-client.c:100
1695 #, c-format
1696 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
1697 msgstr "Impossible de créer le tube de l'aide de verrouillage : %s"
1698
1699 #: ../camel/camel-lock-client.c:113
1700 #, c-format
1701 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
1702 msgstr "Impossible de cloner l'aide de verrouillage : %s"
1703
1704 #: ../camel/camel-lock-client.c:191 ../camel/camel-lock-client.c:214
1705 #, c-format
1706 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
1707 msgstr ""
1708 "Impossible de verrouiller « %s » : erreur de protocole avec l'aide de "
1709 "verrouillage"
1710
1711 #: ../camel/camel-lock-client.c:204
1712 #, c-format
1713 msgid "Could not lock '%s'"
1714 msgstr "Impossible de verrouiller « %s »"
1715
1716 #: ../camel/camel-lock.c:95 ../camel/camel-lock.c:116
1717 #, c-format
1718 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
1719 msgstr "Impossible de créer le fichier de verrouillage pour %s : %s"
1720
1721 #: ../camel/camel-lock.c:157
1722 #, c-format
1723 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
1724 msgstr ""
1725 "Échéance du délai pour obtenir le fichier de verrouillage sur %s. Réessayez "
1726 "plus tard."
1727
1728 #: ../camel/camel-lock.c:212
1729 #, c-format
1730 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
1731 msgstr "L'obtention du verrou avec fcntl(2) a échoué : %s"
1732
1733 #: ../camel/camel-lock.c:275
1734 #, c-format
1735 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
1736 msgstr "L'obtention du verrou avec flock(2) a échoué : %s"
1737
1738 #: ../camel/camel-movemail.c:104
1739 #, c-format
1740 msgid "Could not check mail file %s: %s"
1741 msgstr "Impossible de vérifier le fichier de courriels %s : %s"
1742
1743 #: ../camel/camel-movemail.c:117
1744 #, c-format
1745 msgid "Could not open mail file %s: %s"
1746 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de courriels %s : %s"
1747
1748 #: ../camel/camel-movemail.c:125
1749 #, c-format
1750 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
1751 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire de courriels %s : %s"
1752
1753 #: ../camel/camel-movemail.c:154
1754 #, c-format
1755 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
1756 msgstr "Le stockage du courriel dans le fichier temporaire %s a échoué : %s"
1757
1758 #: ../camel/camel-movemail.c:184
1759 #, c-format
1760 msgid "Could not create pipe: %s"
1761 msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
1762
1763 #: ../camel/camel-movemail.c:196
1764 #, c-format
1765 msgid "Could not fork: %s"
1766 msgstr "Impossible de cloner : %s"
1767
1768 #: ../camel/camel-movemail.c:234
1769 #, c-format
1770 msgid "Movemail program failed: %s"
1771 msgstr "Le programme Movemail a échoué : %s"
1772
1773 #: ../camel/camel-movemail.c:235
1774 msgid "(Unknown error)"
1775 msgstr "(Erreur inconnue)"
1776
1777 #: ../camel/camel-movemail.c:258
1778 #, c-format
1779 msgid "Error reading mail file: %s"
1780 msgstr "Erreur de lecture du fichier de courriels : %s"
1781
1782 #: ../camel/camel-movemail.c:269
1783 #, c-format
1784 msgid "Error writing mail temp file: %s"
1785 msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire de courriels : %s"
1786
1787 #: ../camel/camel-movemail.c:462 ../camel/camel-movemail.c:529
1788 #, c-format
1789 msgid "Error copying mail temp file: %s"
1790 msgstr "Erreur de copie du fichier temporaire de courriels : %s"
1791
1792 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:593
1793 msgid "parse error"
1794 msgstr "erreur d'analyse"
1795
1796 #: ../camel/camel-net-utils.c:497 ../camel/camel-net-utils.c:659
1797 #: ../camel/camel-net-utils.c:790
1798 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:445
1799 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526
1800 msgid "Canceled"
1801 msgstr "Annulé"
1802
1803 #: ../camel/camel-net-utils.c:516
1804 msgid "cannot create thread"
1805 msgstr "impossible de créer le thread"
1806
1807 #: ../camel/camel-net-utils.c:663
1808 #, c-format
1809 msgid "Resolving: %s"
1810 msgstr "Résolution de : %s"
1811
1812 #: ../camel/camel-net-utils.c:685
1813 msgid "Host lookup failed"
1814 msgstr "La résolution de l'hôte a échoué"
1815
1816 #: ../camel/camel-net-utils.c:687
1817 #, c-format
1818 msgid "Host lookup failed: %s: %s"
1819 msgstr "La résolution de l'hôte a échoué : %s : %s"
1820
1821 #: ../camel/camel-net-utils.c:794
1822 msgid "Resolving address"
1823 msgstr "Résolution de l'adresse"
1824
1825 #: ../camel/camel-net-utils.c:814
1826 msgid "Name lookup failed"
1827 msgstr "La résolution du nom a échoué"
1828
1829 #: ../camel/camel-net-utils.c:817
1830 #, c-format
1831 msgid "Name lookup failed: %s"
1832 msgstr "La résolution du nom a échoué : %s"
1833
1834 #: ../camel/camel-offline-folder.c:252
1835 #, c-format
1836 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
1837 msgstr "Synchronisation des messages du dossier « %s » sur le disque"
1838
1839 #: ../camel/camel-offline-journal.c:163 ../camel/camel-offline-journal.c:186
1840 #, c-format
1841 msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s"
1842 msgstr "Impossible d'écrire le journal hors-ligne pour le dossier « %s » : %s"
1843
1844 #: ../camel/camel-provider.c:62
1845 msgid "Virtual folder email provider"
1846 msgstr "Fournisseur de dossier virtuel de courriels"
1847
1848 #: ../camel/camel-provider.c:64
1849 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
1850 msgstr ""
1851 "Pour la lecture du courriel comme requête sur un autre ensemble de dossiers"
1852
1853 #: ../camel/camel-provider.c:188
1854 #, c-format
1855 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
1856 msgstr ""
1857 "Impossible de charger %s : le chargement de modules n'est pas pris en charge "
1858 "sur ce système."
1859
1860 #: ../camel/camel-provider.c:197
1861 #, c-format
1862 msgid "Could not load %s: %s"
1863 msgstr "Impossible de charger %s : %s"
1864
1865 #: ../camel/camel-provider.c:205
1866 #, c-format
1867 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
1868 msgstr "Impossible de charger %s : aucun code d'initialisation dans le module."
1869
1870 #: ../camel/camel-provider.c:377 ../camel/camel-session.c:166
1871 #, c-format
1872 msgid "No provider available for protocol `%s'"
1873 msgstr "Aucun fournisseur disponible pour le protocole « %s »"
1874
1875 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
1876 msgid "Anonymous"
1877 msgstr "Anonyme"
1878
1879 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
1880 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
1881 msgstr ""
1882 "Cette option utilisera une identification anonyme pour se connecter au "
1883 "serveur."
1884
1885 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:122 ../camel/camel-sasl-plain.c:89
1886 msgid "Authentication failed."
1887 msgstr "L'authentification a échoué."
1888
1889 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:131
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "Invalid email address trace information:\n"
1893 "%s"
1894 msgstr ""
1895 "Trace d'une adresse électronique non valide :\n"
1896 "%s"
1897
1898 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:143
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "Invalid opaque trace information:\n"
1902 "%s"
1903 msgstr ""
1904 "Information de trace opaque non valide :\n"
1905 "%s"
1906
1907 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:155
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "Invalid trace information:\n"
1911 "%s"
1912 msgstr ""
1913 "Information de trace non valide :\n"
1914 "%s"
1915
1916 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38
1917 msgid "CRAM-MD5"
1918 msgstr "CRAM-MD5"
1919
1920 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40
1921 msgid ""
1922 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
1923 "the server supports it."
1924 msgstr ""
1925 "Cette option utilisera un mot de passe sécurisé CRAM-MD5 pour se connecter "
1926 "au serveur si le serveur le supporte."
1927
1928 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
1929 msgid "DIGEST-MD5"
1930 msgstr "DIGEST-MD5"
1931
1932 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
1933 msgid ""
1934 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
1935 "if the server supports it."
1936 msgstr ""
1937 "Cette option utilisera un mot de passe sécurisé DIGEST-MD5 pour se connecter "
1938 "au serveur si le serveur le supporte."
1939
1940 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:818
1941 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
1942 msgstr "Serveur Challenge trop long (>2048 octets)"
1943
1944 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:827
1945 msgid "Server challenge invalid\n"
1946 msgstr "Serveur Challenge  non valide\n"
1947
1948 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:833
1949 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
1950 msgstr ""
1951 "Le serveur Challenge contient un jeton  « Quality of Protection » non valide"
1952
1953 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:863
1954 msgid "Server response did not contain authorization data"
1955 msgstr "La réponse du serveur ne contenait pas de données d'autorisation"
1956
1957 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:881
1958 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
1959 msgstr "La réponse du serveur contenait des données d'autorisation incomplètes"
1960
1961 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:891
1962 msgid "Server response does not match"
1963 msgstr "La réponse du serveur ne correspond pas"
1964
1965 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:57
1966 msgid "GSSAPI"
1967 msgstr "GSSAPI"
1968
1969 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:59
1970 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
1971 msgstr ""
1972 "Cette option utilisera une authentification Kerberos 5 pour se connecter au "
1973 "serveur."
1974
1975 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:157
1976 msgid ""
1977 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
1978 "unrecognized by the implementation."
1979 msgstr ""
1980 "Le mécanisme spécifié n'est pas pris en charge par la référence fournie, ou "
1981 "il n'est pas reconnu par l'implémentation."
1982
1983 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162
1984 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
1985 msgstr "Le paramètre target_name fourni est erroné."
1986
1987 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165
1988 msgid ""
1989 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
1990 "of name."
1991 msgstr ""
1992 "Le paramètre target_name fourni contient un type de nom non valide ou non "
1993 "pris en charge."
1994
1995 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
1996 msgid ""
1997 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
1998 "the input_chan_bindings parameter."
1999 msgstr ""
2000 "Le paramètre input_token contient des liaisons de canal différentes de "
2001 "celles spécifiées via le paramètre input_chan_bindings."
2002
2003 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:174
2004 msgid ""
2005 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2006 "be verified."
2007 msgstr ""
2008 "Le paramètre input_token contient une signature non valide, ou une signature "
2009 "qui n'a pas pu être vérifiée."
2010
2011 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:178
2012 msgid ""
2013 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2014 "credential handle did not reference any credentials."
2015 msgstr ""
2016 "Les références fournies ne sont pas valides pour l'initiation contextuelle "
2017 "ou le traitement des paramètres n'est lié à aucune référence."
2018
2019 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:183
2020 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2021 msgstr "Le traitement contextuel fourni n'est lié à aucun contexte valide."
2022
2023 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186
2024 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2025 msgstr "Les tests de cohérence appliqués au paramètre input_token ont échoué."
2026
2027 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189
2028 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2029 msgstr "Les tests de cohérence appliqués à la référence ont échoué."
2030
2031 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:192
2032 msgid "The referenced credentials have expired."
2033 msgstr "Les références ont expiré."
2034
2035 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:246
2036 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:282 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:297
2037 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:229
2038 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1289
2039 msgid "Bad authentication response from server."
2040 msgstr "Mauvaise réponse d'authentification en provenance du serveur."
2041
2042 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:307
2043 msgid "Unsupported security layer."
2044 msgstr "Couche de sécurité non prise en charge."
2045
2046 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:45
2047 msgid "Kerberos 4"
2048 msgstr "Kerberos 4"
2049
2050 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47
2051 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
2052 msgstr ""
2053 "Cette option utilisera l'authentification Kerberos 4 pour se connecter au "
2054 "serveur."
2055
2056 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:172
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "Could not get Kerberos ticket:\n"
2060 "%s"
2061 msgstr ""
2062 "Impossible d'obtenir le ticket Kerberos :\n"
2063 "%s"
2064
2065 #: ../camel/camel-sasl-login.c:34
2066 msgid "Login"
2067 msgstr "Connexion"
2068
2069 #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 ../camel/camel-sasl-plain.c:36
2070 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2071 msgstr ""
2072 "Cette option utilisera un simple mot de passe pour se connecter au serveur."
2073
2074 #: ../camel/camel-sasl-login.c:133
2075 msgid "Unknown authentication state."
2076 msgstr "État d'authentification inconnu."
2077
2078 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:32
2079 msgid "NTLM / SPA"
2080 msgstr "NTLM / SPA"
2081
2082 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34
2083 msgid ""
2084 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2085 "Password Authentication."
2086 msgstr ""
2087 "Cette option se connectera à un serveur Windows via la méthode NTLM / Secure "
2088 "Password Authentification."
2089
2090 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:34
2091 msgid "PLAIN"
2092 msgstr "CLAIR"
2093
2094 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37
2095 msgid "POP before SMTP"
2096 msgstr "POP avant SMTP"
2097
2098 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
2099 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2100 msgstr "Cette option autorisera une connexion POP avant d'essayer SMTP"
2101
2102 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104
2103 msgid "POP Source URI"
2104 msgstr "URI source POP"
2105
2106 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
2107 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
2108 msgstr "POP avant authentification SMTP utilisant un transport inconnu"
2109
2110 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112
2111 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
2112 msgstr "POP avant authentification SMTP utilisant une source non-pop"
2113
2114 #: ../camel/camel-search-private.c:152
2115 #, c-format
2116 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2117 msgstr "La compilation de l'expression régulière a échoué : %s : %s"
2118
2119 #: ../camel/camel-service.c:270
2120 #, c-format
2121 msgid "URL '%s' needs a username component"
2122 msgstr "L'URL « %s » nécessite un composant « nom d'utilisateur »"
2123
2124 #: ../camel/camel-service.c:274
2125 #, c-format
2126 msgid "URL '%s' needs a host component"
2127 msgstr "L'URL « %s » nécessite un composant « hôte »"
2128
2129 #: ../camel/camel-service.c:278
2130 #, c-format
2131 msgid "URL '%s' needs a path component"
2132 msgstr "L'URL « %s » nécessite un composant « chemin »"
2133
2134 #: ../camel/camel-session.c:292
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "Could not create directory %s:\n"
2138 "%s"
2139 msgstr ""
2140 "Impossible de créer le répertoire %s :\n"
2141 "%s"
2142
2143 #: ../camel/camel-smime-context.c:229
2144 #, c-format
2145 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2146 msgstr "Impossible de trouver de certificat pour « %s »"
2147
2148 #: ../camel/camel-smime-context.c:235
2149 msgid "Cannot create CMS message"
2150 msgstr "Impossible de créer le message CMS"
2151
2152 #: ../camel/camel-smime-context.c:240
2153 msgid "Cannot create CMS signed data"
2154 msgstr "Impossible de créer la donnée signée CMS"
2155
2156 #: ../camel/camel-smime-context.c:246
2157 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2158 msgstr "Impossible de joindre la donnée signée CMS"
2159
2160 #: ../camel/camel-smime-context.c:253
2161 msgid "Cannot attach CMS data"
2162 msgstr "Impossible de joindre la donnée CMS"
2163
2164 #: ../camel/camel-smime-context.c:259
2165 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2166 msgstr "Impossible de créer les informations sur le signataire CMS"
2167
2168 #: ../camel/camel-smime-context.c:265
2169 msgid "Cannot find certificate chain"
2170 msgstr "Impossible de trouver la chaîne de certification"
2171
2172 #: ../camel/camel-smime-context.c:271
2173 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2174 msgstr "Impossible d'ajouter l'heure de signature CMS"
2175
2176 #: ../camel/camel-smime-context.c:293 ../camel/camel-smime-context.c:305
2177 #, c-format
2178 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2179 msgstr "Le certificat de chiffrement pour « %s » n'existe pas"
2180
2181 #: ../camel/camel-smime-context.c:312
2182 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2183 msgstr "Impossible d'ajouter l'attribut SMIMEEncKeyPrefs"
2184
2185 #: ../camel/camel-smime-context.c:317
2186 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2187 msgstr "Impossible d'ajouter l'attribut MS SMIMEEncKeyPrefs"
2188
2189 #: ../camel/camel-smime-context.c:322
2190 msgid "Cannot add encryption certificate"
2191 msgstr "Impossible d'ajouter le certificat de chiffrement"
2192
2193 #: ../camel/camel-smime-context.c:328
2194 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2195 msgstr "Impossible d'ajouter les informations de signataire CMS"
2196
2197 #: ../camel/camel-smime-context.c:398 ../camel/camel-smime-context.c:846
2198 msgid "Cannot create encoder context"
2199 msgstr "Impossible de créer le contexte de chiffrement"
2200
2201 #: ../camel/camel-smime-context.c:404
2202 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2203 msgstr "Impossible d'ajouter les données au chiffrement CMS"
2204
2205 #: ../camel/camel-smime-context.c:409 ../camel/camel-smime-context.c:863
2206 msgid "Failed to encode data"
2207 msgstr "Le chiffrement de données a échoué"
2208
2209 #: ../camel/camel-smime-context.c:482
2210 msgid "Unverified"
2211 msgstr "Non vérifiée"
2212
2213 #: ../camel/camel-smime-context.c:484
2214 msgid "Good signature"
2215 msgstr "Bonne signature"
2216
2217 #: ../camel/camel-smime-context.c:486
2218 msgid "Bad signature"
2219 msgstr "Mauvaise signature"
2220
2221 #: ../camel/camel-smime-context.c:488
2222 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2223 msgstr "Contenu modifié avec ou pendant le transport"
2224
2225 #: ../camel/camel-smime-context.c:490
2226 msgid "Signing certificate not found"
2227 msgstr "Certificat de signature non trouvé"
2228
2229 #: ../camel/camel-smime-context.c:492
2230 msgid "Signing certificate not trusted"
2231 msgstr "Certificat de signature non éprouvé"
2232
2233 #: ../camel/camel-smime-context.c:494
2234 msgid "Signature algorithm unknown"
2235 msgstr "Algorithme de signature inconnu"
2236
2237 #: ../camel/camel-smime-context.c:496
2238 msgid "Signature algorithm unsupported"
2239 msgstr "Algorithme de signature non pris en charge"
2240
2241 #: ../camel/camel-smime-context.c:498
2242 msgid "Malformed signature"
2243 msgstr "Signature erronée"
2244
2245 #: ../camel/camel-smime-context.c:500
2246 msgid "Processing error"
2247 msgstr "Erreur de traitement"
2248
2249 #: ../camel/camel-smime-context.c:537
2250 msgid "No signed data in signature"
2251 msgstr "Aucune donnée signée dans la signature"
2252
2253 #: ../camel/camel-smime-context.c:544
2254 msgid "Digests missing from enveloped data"
2255 msgstr "Digests absents de l'enveloppe de données"
2256
2257 #: ../camel/camel-smime-context.c:557 ../camel/camel-smime-context.c:567
2258 msgid "Cannot calculate digests"
2259 msgstr "Impossible de calculer les digests"
2260
2261 #: ../camel/camel-smime-context.c:572
2262 msgid "Cannot set message digests"
2263 msgstr "Impossible de définir les digests des messages"
2264
2265 #: ../camel/camel-smime-context.c:582 ../camel/camel-smime-context.c:587
2266 msgid "Certificate import failed"
2267 msgstr "L'importation du certificat a échoué"
2268
2269 #: ../camel/camel-smime-context.c:597
2270 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2271 msgstr ""
2272 "Message contenant uniquement un certificat, impossible de vérifier les "
2273 "certificats"
2274
2275 #: ../camel/camel-smime-context.c:600
2276 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2277 msgstr ""
2278 "Message contenant  uniquement un certificat, certificats importés et vérifiés"
2279
2280 #: ../camel/camel-smime-context.c:604
2281 msgid "Cannot find signature digests"
2282 msgstr "Digests de signatures introuvables"
2283
2284 #: ../camel/camel-smime-context.c:620
2285 #, c-format
2286 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2287 msgstr "Signataire : %s <%s> : %s\n"
2288
2289 #: ../camel/camel-smime-context.c:721
2290 msgid "Decoder failed"
2291 msgstr "Le déchiffrement a échoué"
2292
2293 #: ../camel/camel-smime-context.c:773
2294 #, c-format
2295 msgid "Cannot find certificate for `%s'"
2296 msgstr "Impossible de trouver le certificat pour « %s »"
2297
2298 #: ../camel/camel-smime-context.c:780
2299 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2300 msgstr "Impossible de trouver un algorithme de chiffrement par bloc commun"
2301
2302 # encryption bulk key -> bulk encryption key ?
2303 #. PORT_GetError(); ??
2304 #: ../camel/camel-smime-context.c:789
2305 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2306 msgstr "Impossible d'allouer un emplacement à la clé de chiffrement par bloc"
2307
2308 #: ../camel/camel-smime-context.c:800
2309 msgid "Cannot create CMS Message"
2310 msgstr "Impossible de créer le message CMS"
2311
2312 #: ../camel/camel-smime-context.c:806
2313 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2314 msgstr "Impossible de créer les données encapsulées CMS"
2315
2316 #: ../camel/camel-smime-context.c:812
2317 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2318 msgstr "Impossible d'attacher les données encapsulées CMS"
2319
2320 #: ../camel/camel-smime-context.c:818
2321 msgid "Cannot attach CMS data object"
2322 msgstr "Impossible d'attacher l'objet de données CMS"
2323
2324 #: ../camel/camel-smime-context.c:827
2325 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2326 msgstr "Impossible de créer les informations de destinataire CMS"
2327
2328 #: ../camel/camel-smime-context.c:832
2329 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2330 msgstr "Impossible d'ajouter les informations de destinataire CMS"
2331
2332 #: ../camel/camel-smime-context.c:857
2333 msgid "Failed to add data to encoder"
2334 msgstr "L'ajout des données à chiffrer a échoué"
2335
2336 #: ../camel/camel-smime-context.c:944
2337 #, c-format
2338 msgid "Decoder failed, error %d"
2339 msgstr "Le déchiffrement a échoué, erreur %d"
2340
2341 #: ../camel/camel-smime-context.c:951
2342 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2343 msgstr "Déchiffrement S/MIME : aucun contenu chiffré trouvé"
2344
2345 #: ../camel/camel-smime-context.c:978
2346 msgid "import keys: unimplemented"
2347 msgstr "importer les clés : non implémenté"
2348
2349 #: ../camel/camel-smime-context.c:986
2350 msgid "export keys: unimplemented"
2351 msgstr "exporter les clés : non implémenté"
2352
2353 #: ../camel/camel-store.c:214
2354 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:174
2355 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
2356 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier : opération non valide sur ce stockage"
2357
2358 #: ../camel/camel-store.c:246
2359 #, c-format
2360 msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
2361 msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : le dossier existe"
2362
2363 #: ../camel/camel-store.c:310
2364 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
2365 msgstr "Impossible de créer le dossier : opération non valide sur ce stockage"
2366
2367 #: ../camel/camel-store.c:338
2368 #, c-format
2369 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2370 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s : le dossier existe"
2371
2372 #: ../camel/camel-store.c:402 ../camel/camel-vee-store.c:368
2373 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217
2374 #, c-format
2375 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
2376 msgstr "Impossible de supprimer le dossier : %s : opération non valide"
2377
2378 #: ../camel/camel-store.c:452 ../camel/camel-vee-store.c:405
2379 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289
2380 #, c-format
2381 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
2382 msgstr "Impossible de renommer le dossier : %s : opération non valide"
2383
2384 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
2385 #: ../camel/camel-store.c:793 ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
2386 msgid "Trash"
2387 msgstr "Corbeille"
2388
2389 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
2390 #: ../camel/camel-store.c:796 ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
2391 msgid "Junk"
2392 msgstr "Pourriels"
2393
2394 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
2395 msgid "Unable to get issuer's certificate"
2396 msgstr "Impossible d'obtenir le certificat de l'émetteur"
2397
2398 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
2399 msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
2400 msgstr "Impossible d'obtenir la liste de révocations de certificat"
2401
2402 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
2403 msgid "Unable to decrypt certificate signature"
2404 msgstr "Impossible de déchiffrer la signature du certificat"
2405
2406 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
2407 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
2408 msgstr ""
2409 "Impossible de déchiffrer la signature de la liste de révocations de "
2410 "certificat"
2411
2412 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
2413 msgid "Unable to decode issuer's public key"
2414 msgstr "Impossible de déchiffrer la clé publique de l'émetteur"
2415
2416 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
2417 msgid "Certificate signature failure"
2418 msgstr "La signature du certificat a échoué"
2419
2420 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
2421 msgid "Certificate Revocation List signature failure"
2422 msgstr "La signature de la liste de révocations de certificat a échoué"
2423
2424 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
2425 msgid "Certificate not yet valid"
2426 msgstr "Certificat non valide"
2427
2428 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
2429 msgid "Certificate has expired"
2430 msgstr "Le certificat a expiré"
2431
2432 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
2433 msgid "CRL not yet valid"
2434 msgstr "La liste de révocations de certificat n'est pas encore valide"
2435
2436 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
2437 msgid "CRL has expired"
2438 msgstr "La liste de révocations de certificat a expiré"
2439
2440 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
2441 msgid "Error in CRL"
2442 msgstr "Erreur dans la liste de révocations de certificat"
2443
2444 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
2445 msgid "Out of memory"
2446 msgstr "Manque de mémoire"
2447
2448 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
2449 msgid "Zero-depth self-signed certificate"
2450 msgstr "Certificat auto-signé de profondeur zéro"
2451
2452 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
2453 msgid "Self-signed certificate in chain"
2454 msgstr "Certificat auto-signé dans la chaîne"
2455
2456 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
2457 msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
2458 msgstr "Impossible d'obtenir le certificat de l'émetteur en local"
2459
2460 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
2461 msgid "Unable to verify leaf signature"
2462 msgstr "Impossible de vérifier la signature de la feuille"
2463
2464 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
2465 msgid "Certificate chain too long"
2466 msgstr "Chaîne de certificat trop longue"
2467
2468 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
2469 msgid "Certificate Revoked"
2470 msgstr "Certificat révoqué"
2471
2472 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
2473 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
2474 msgstr "Autorité de certification (CA) non valide"
2475
2476 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
2477 msgid "Path length exceeded"
2478 msgstr "Longueur de chemin dépassée"
2479
2480 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
2481 msgid "Invalid purpose"
2482 msgstr "Utilisation non valide"
2483
2484 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
2485 msgid "Certificate untrusted"
2486 msgstr "Certificat non éprouvé"
2487
2488 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
2489 msgid "Certificate rejected"
2490 msgstr "Certificat rejeté"
2491
2492 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
2493 msgid "Subject/Issuer mismatch"
2494 msgstr "Non-concordance Sujet/Émetteur"
2495
2496 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
2497 msgid "AKID/SKID mismatch"
2498 msgstr "Non-concordance AKID/SKID"
2499
2500 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
2501 msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
2502 msgstr "Non-concordance en série AKID/Émetteur"
2503
2504 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
2505 msgid "Key usage does not support certificate signing"
2506 msgstr "L'utilisation de la clé ne permet pas la signature de certificat"
2507
2508 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
2509 msgid "Error in application verification"
2510 msgstr "Erreur de vérification de l'application"
2511
2512 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Issuer:            %s\n"
2516 "Subject:           %s\n"
2517 "Fingerprint:       %s\n"
2518 "Signature:         %s"
2519 msgstr ""
2520 "Émetteur :         %s\n"
2521 "Sujet :            %s\n"
2522 "Empreinte :        %s\n"
2523 "Signature :        %s"
2524
2525 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:886
2526 msgid "GOOD"
2527 msgstr "BON"
2528
2529 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:886
2530 msgid "BAD"
2531 msgstr "MAUVAIS"
2532
2533 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Bad certificate from %s:\n"
2537 "\n"
2538 "%s\n"
2539 "\n"
2540 "%s\n"
2541 "\n"
2542 "Do you wish to accept anyway?"
2543 msgstr ""
2544 "Mauvais certificat de %s : \n"
2545 "\n"
2546 "%s\n"
2547 "\n"
2548 "%s\n"
2549 "\n"
2550 "Désirez-vous l'accepter quand même ?"
2551
2552 #. construct our user prompt
2553 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:890
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "SSL Certificate check for %s:\n"
2557 "\n"
2558 "%s\n"
2559 "\n"
2560 "Do you wish to accept?"
2561 msgstr ""
2562 "Vérification du certificat SSL pour %s :\n"
2563 "\n"
2564 "%s\n"
2565 "\n"
2566 "Désirez-vous accepter ?"
2567
2568 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:934
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Certificate problem: %s\n"
2572 "Issuer: %s"
2573 msgstr ""
2574 "Problème de certificat : %s\n"
2575 "Émetteur : %s"
2576
2577 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:986
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "Bad certificate domain: %s\n"
2581 "Issuer: %s"
2582 msgstr ""
2583 "Mauvais domaine de certificat : %s\n"
2584 "Émetteur : %s"
2585
2586 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1004
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "Certificate expired: %s\n"
2590 "Issuer: %s"
2591 msgstr ""
2592 "Certificat expiré : %s\n"
2593 "Émetteur : %s"
2594
2595 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1021
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "Certificate revocation list expired: %s\n"
2599 "Issuer: %s"
2600 msgstr ""
2601 "Liste de révocations de certificat expirée : %s\n"
2602 "Émetteur : %s"
2603
2604 #: ../camel/camel-url.c:302
2605 #, c-format
2606 msgid "Could not parse URL `%s'"
2607 msgstr "Impossible d'analyser l'URL « %s »"
2608
2609 #: ../camel/camel-vee-folder.c:479
2610 #, c-format
2611 msgid "Error storing `%s': %s"
2612 msgstr "Erreur lors du stockage de « %s » : %s"
2613
2614 #: ../camel/camel-vee-folder.c:521
2615 #, c-format
2616 msgid "No such message %s in %s"
2617 msgstr "Aucun message de type %s dans %s"
2618
2619 #: ../camel/camel-vee-folder.c:646 ../camel/camel-vee-folder.c:652
2620 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
2621 msgstr ""
2622 "Impossible de copier ou déplacer des messages vers des dossiers virtuels"
2623
2624 #: ../camel/camel-vee-store.c:101 ../camel/camel-vee-store.c:344
2625 msgid "Unmatched"
2626 msgstr "Autres courriels"
2627
2628 #: ../camel/camel-vee-store.c:391
2629 #, c-format
2630 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
2631 msgstr "Impossible de supprimer le dossier : %s : dossier inexistant"
2632
2633 #: ../camel/camel-vee-store.c:413
2634 #, c-format
2635 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
2636 msgstr "Impossible de renommer le dossier : %s : dossier inexistant"
2637
2638 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
2639 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
2640 msgstr "Impossible de copier des messages vers le dossier Corbeille"
2641
2642 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
2643 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
2644 msgstr "Impossible de copier des messages dans le dossier de pourriel"
2645
2646 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:114
2647 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "Cannot get message: %s\n"
2651 "  %s"
2652 msgstr ""
2653 "Impossible d'obtenir le message : %s\n"
2654 "  %s"
2655
2656 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:114
2657 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063
2658 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245
2659 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:351
2660 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203
2661 msgid "No such message"
2662 msgstr "Aucun message correspondant"
2663
2664 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:126
2665 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:788
2666 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:155
2667 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:231
2668 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:370
2669 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263
2670 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:497
2671 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558
2672 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:576
2673 msgid "User canceled"
2674 msgstr "Opération annulée"
2675
2676 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:133
2677 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:793
2678 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:146
2679 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148
2680 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157
2681 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233
2682 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:500
2683 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:561
2684 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:568
2685 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:579
2686 #, c-format
2687 msgid "Cannot get message %s: %s"
2688 msgstr "Impossible d'obtenir le message : %s : %s"
2689
2690 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:150
2691 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:158
2692 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:811
2693 msgid "This message is not available in offline mode."
2694 msgstr "Ce message n'est pas disponible en mode hors-ligne."
2695
2696 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:169
2697 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:176
2698 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1629
2699 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1675
2700 msgid "Could not get message"
2701 msgstr "Impossible d'obtenir le message"
2702
2703 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:807
2704 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:252
2705 #, c-format
2706 msgid "Could not load summary for %s"
2707 msgstr "Impossible de charger le résumé pour %s"
2708
2709 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1037
2710 msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
2711 msgstr "Le dossier de la corbeille est plein. Veuillez le vider."
2712
2713 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1206
2714 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:629
2715 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:743
2716 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2382
2717 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2452
2718 #, c-format
2719 msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
2720 msgstr "Récupération des informations de résumé des nouveaux messages dans %s"
2721
2722 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1946
2723 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1988
2724 #, c-format
2725 msgid "Cannot append message to folder `%s': %s"
2726 msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier « %s » : %s"
2727
2728 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1976
2729 #, c-format
2730 msgid "Cannot create message: %s"
2731 msgstr "Impossible de créer le message : %s"
2732
2733 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:283
2734 #, c-format
2735 msgid "Cannot get folder container %s"
2736 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier %s"
2737
2738 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:347
2739 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:320
2740 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
2741 msgstr ""
2742 "Impossible d'ajouter le message en mode hors-ligne : cache indisponible"
2743
2744 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:363
2745 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:336
2746 #, c-format
2747 msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
2748 msgstr "Impossible d'ajouter le message en mode hors-ligne : %s"
2749
2750 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:51
2751 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36
2752 msgid "Checking for new mail"
2753 msgstr "Recherche de nouveaux courriels"
2754
2755 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
2756 msgid "Check for new messages in all folders"
2757 msgstr "Vérifier les nouveaux messages dans tous les dossiers"
2758
2759 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56
2760 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
2761 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49
2762 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:45
2763 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:85
2764 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105
2765 msgid "Options"
2766 msgstr "Options"
2767
2768 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:58
2769 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
2770 msgstr ""
2771 "Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boîte de réception sur "
2772 "ce serveur"
2773
2774 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60
2775 msgid "Check new messages for Junk contents"
2776 msgstr "Vérifier si les nouveaux messages contiennent des pourriels"
2777
2778 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
2779 msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
2780 msgstr "Vérifier la présence de pourriels dans la boîte de réception"
2781
2782 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64
2783 msgid "Automatically synchronize account locally"
2784 msgstr "Synchroniser automatiquement les comptes localement"
2785
2786 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
2787 msgid "SOAP Settings"
2788 msgstr "Paramètres SOAP"
2789
2790 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
2791 msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
2792 msgstr "Port SOAP de l'agent de bureau de poste :"
2793
2794 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85
2795 msgid "Novell GroupWise"
2796 msgstr "Novell GroupWise"
2797
2798 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87
2799 msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
2800 msgstr "Pour accéder aux serveurs Novell GroupWise"
2801
2802 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102
2803 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:92
2804 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:96
2805 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:81
2806 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:66
2807 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72
2808 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71
2809 msgid "Password"
2810 msgstr "Mot de passe"
2811
2812 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104
2813 msgid ""
2814 "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
2815 msgstr ""
2816 "Cette option va se connecter au serveur GroupWise en utilisant un mot de "
2817 "passe en clair."
2818
2819 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103
2820 msgid "Host or user not available in url"
2821 msgstr "L'hôte ou l'utilisateur n'est pas disponible dans l'URL"
2822
2823 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:205
2824 #, c-format
2825 msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s"
2826 msgstr "%sSaisissez le mot de passe GroupWise pour %s@%s"
2827
2828 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:219
2829 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1368
2830 msgid "You did not enter a password."
2831 msgstr "Vous n'avez pas saisi de mot de passe."
2832
2833 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:231
2834 msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. "
2835 msgstr "Impossible de s'authentifier sur le serveur GroupWise."
2836
2837 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:309
2838 msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
2839 msgstr ""
2840 "Certaines fonctionnalités peuvent ne pas fonctionner correctement avec la "
2841 "version actuelle de votre serveur"
2842
2843 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:537
2844 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1877
2845 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2068
2846 #, c-format
2847 msgid "No such folder %s"
2848 msgstr "Pas de dossier « %s »"
2849
2850 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1232
2851 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
2852 msgstr "Impossible de créer des dossiers GroupWise en mode hors-ligne."
2853
2854 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1246
2855 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1952
2856 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2321
2857 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2858 msgstr "Le dossier parent n'est pas autorisé à contenir des sous-dossiers"
2859
2860 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1323
2861 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1344
2862 #, c-format
2863 msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'"
2864 msgstr "Impossible de renommer le dossier GroupWise « %s » en « %s »"
2865
2866 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1376
2867 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121
2868 #, c-format
2869 msgid "GroupWise server %s"
2870 msgstr "Serveur GroupWise %s"
2871
2872 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1378
2873 #, c-format
2874 msgid "GroupWise service for %s on %s"
2875 msgstr "Service GroupWise pour %s sur %s"
2876
2877 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123
2878 #, c-format
2879 msgid "GroupWise mail delivery via %s"
2880 msgstr "Distribution du courriel GroupWise via %s"
2881
2882 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:167
2883 msgid "Sending Message"
2884 msgstr "Envoi du message"
2885
2886 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:221
2887 msgid ""
2888 "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in "
2889 "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some "
2890 "of your mail.\n"
2891 msgstr ""
2892 "Vous avez dépassé la capacité de stockage de ce compte. Vos messages seront "
2893 "ajoutés à votre boîte d'envoi. Ré-expédiez-les en appuyant sur Envoyer/"
2894 "Recevoir après avoir supprimé/archivé quelques uns de vos courriels.\n"
2895
2896 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223
2897 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206
2898 #, c-format
2899 msgid "Could not send message: %s"
2900 msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s"
2901
2902 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:46
2903 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
2904 msgid "Checking for New Mail"
2905 msgstr "Recherche de nouveaux courriels"
2906
2907 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:48
2908 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
2909 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38
2910 msgid "C_heck for new messages in all folders"
2911 msgstr "_Vérifier les nouveaux messages dans tous les dossiers"
2912
2913 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51
2914 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
2915 msgid "Connection to Server"
2916 msgstr "Connexion au serveur"
2917
2918 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:53
2919 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
2920 msgid "_Use custom command to connect to server"
2921 msgstr "_Utiliser une commande personnalisée pour se connecteur au serveur"
2922
2923 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:55
2924 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
2925 msgid "Command:"
2926 msgstr "Commande :"
2927
2928 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58
2929 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
2930 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41
2931 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
2932 msgid "Folders"
2933 msgstr "Dossiers"
2934
2935 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:60
2936 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
2937 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43
2938 msgid "_Show only subscribed folders"
2939 msgstr "_Afficher uniquement les dossiers abonnés"
2940
2941 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:62
2942 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
2943 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45
2944 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
2945 msgstr "_Outrepasser l'espace de noms fourni par le serveur"
2946
2947 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:64
2948 msgid "Namespace"
2949 msgstr "Espace de noms"
2950
2951 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:75
2952 msgid "Hula"
2953 msgstr "Hula"
2954
2955 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:77
2956 msgid "For accessing Hula servers"
2957 msgstr "Pour accéder aux serveurs Hula"
2958
2959 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:94
2960 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
2961 msgstr ""
2962 "Cette option utilisera un mot de passe en clair pour se connecter au serveur "
2963 "Hula."
2964
2965 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:222
2966 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:264
2967 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:470
2968 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3019
2969 msgid "Operation cancelled"
2970 msgstr "Opération annulée"
2971
2972 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:309
2973 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3022
2974 #, c-format
2975 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
2976 msgstr "Déconnecté du serveur de manière inattendue : %s"
2977
2978 #. for imap ALERT codes, account user@host
2979 #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
2980 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:330
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
2984 "%s"
2985 msgstr ""
2986 "Alerte du serveur IMAP %s@%s : \n"
2987 "%s"
2988
2989 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399
2990 #, c-format
2991 msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
2992 msgstr "Réponse inattendue du serveur IMAP : %s"
2993
2994 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409
2995 #, c-format
2996 msgid "IMAP command failed: %s"
2997 msgstr "La commande IMAP a échoué : %s"
2998
2999 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:484
3000 msgid "Server response ended too soon."
3001 msgstr "La réponse du serveur s'est terminée trop tôt."
3002
3003 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:691
3004 #, c-format
3005 msgid "IMAP server response did not contain %s information"
3006 msgstr "La réponse du serveur IMAP ne contient pas l'information %s"
3007
3008 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:727
3009 #, c-format
3010 msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
3011 msgstr "Réponse OK inattendue du serveur IMAP : %s"
3012
3013 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:233
3014 #, c-format
3015 msgid "Could not create directory %s: %s"
3016 msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"
3017
3018 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:337
3019 msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
3020 msgstr "Le dossier a été détruit et recréé sur le serveur."
3021
3022 #. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
3023 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:634
3024 #, c-format
3025 msgid "Scanning for changed messages in %s"
3026 msgstr "Examen des messages modifiés dans %s"
3027
3028 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2023
3029 #, c-format
3030 msgid "Unable to retrieve message: %s"
3031 msgstr "Impossible de récupérer le message : %s"
3032
3033 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2102
3034 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2724
3035 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:219
3036 msgid "This message is not currently available"
3037 msgstr "Ce message n'est pas disponible"
3038
3039 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2560
3040 #, c-format
3041 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3042 msgstr ""
3043 "Réponse du serveur incomplète : pas d'information fournie pour le message %d"
3044
3045 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2568
3046 #, c-format
3047 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3048 msgstr "Réponse du serveur incomplète : aucun UID fourni pour le message %d"
3049
3050 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2581
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
3054 msgstr ""
3055 "Réponse du serveur inattendue : UIDs identiques pour les messages %d et %d"
3056
3057 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2762
3058 msgid "Could not find message body in FETCH response."
3059 msgstr "Impossible de trouver le corps du message dans la réponse FETCH."
3060
3061 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:160
3062 #, c-format
3063 msgid "Could not open cache directory: %s"
3064 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire de cache : %s"
3065
3066 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:266
3067 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:323
3068 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:354
3069 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:386
3070 #, c-format
3071 msgid "Failed to cache message %s: %s"
3072 msgstr "La mise en cache du message %s a échoué : %s"
3073
3074 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:436
3075 #, c-format
3076 msgid "Failed to cache %s: %s"
3077 msgstr "La mise en cache de %s a échoué : %s"
3078
3079 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
3080 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47
3081 msgid "Namespace:"
3082 msgstr "Espace de noms :"
3083
3084 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
3085 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51
3086 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
3087 msgstr ""
3088 "A_ppliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boîte de réception sur "
3089 "ce serveur"
3090
3091 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
3092 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53
3093 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3094 msgstr "Vérifier si les nouveaux messages contiennent des _pourriels"
3095
3096 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
3097 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55
3098 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
3099 msgstr ""
3100 "Vérifier seulement la présence de _pourriels dans la boîte de réception"
3101
3102 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
3103 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57
3104 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3105 msgstr "S_ynchroniser automatiquement localement les courriels distants"
3106
3107 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
3108 msgid "IMAP"
3109 msgstr "IMAP"
3110
3111 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81
3112 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3113 msgstr "Pour lire et stocker les courriels sur des serveurs IMAP."
3114
3115 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
3116 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:68
3117 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3118 msgstr ""
3119 "Cette option utilisera un mot de passe en clair pour se connecter au serveur "
3120 "IMAP."
3121
3122 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:446
3123 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214
3124 #, c-format
3125 msgid "IMAP server %s"
3126 msgstr "Serveur IMAP %s"
3127
3128 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:448
3129 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:216
3130 #, c-format
3131 msgid "IMAP service for %s on %s"
3132 msgstr "Service IMAP pour %s sur %s"
3133
3134 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:579
3135 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:594
3136 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:251
3137 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:266
3138 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184
3139 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:199
3140 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:168
3141 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:183
3142 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:254
3143 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
3144 #, c-format
3145 msgid "Could not connect to %s: %s"
3146 msgstr "Impossible de se connecter à %s : %s"
3147
3148 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:580
3149 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:252
3150 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:185
3151 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169
3152 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:255
3153 msgid "SSL unavailable"
3154 msgstr "SSL non disponible"
3155
3156 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:591
3157 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:872
3158 msgid "Connection cancelled"
3159 msgstr "Connexion annulée"
3160
3161 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:699
3162 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:721
3163 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:727
3164 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:753
3165 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:300
3166 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:313
3167 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:329
3168 #, c-format
3169 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3170 msgstr "La connexion au serveur IMAP %s en mode sécurisé a échoué : %s"
3171
3172 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:700
3173 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:323
3174 msgid "STARTTLS not supported"
3175 msgstr "STARTTLS non pris en charge"
3176
3177 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:722
3178 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:301
3179 msgid "SSL negotiations failed"
3180 msgstr "Les négociations SSL ont échoué"
3181
3182 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:728
3183 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:330
3184 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:362
3185 msgid "SSL is not available in this build"
3186 msgstr "SSL n'est pas disponible dans ce binaire"
3187
3188 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:875
3189 #, c-format
3190 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3191 msgstr "Impossible de se connecter avec la commande « %s » : %s"
3192
3193 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3194 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1059
3195 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2417
3196 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368
3197 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1313
3198 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:75
3199 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217
3200 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289
3201 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511
3202 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:524
3203 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:461
3204 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264
3205 msgid "Inbox"
3206 msgstr "Boîte de réception"
3207
3208 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1321
3209 #, c-format
3210 msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
3211 msgstr ""
3212 "Le serveur IMAP %s ne supporte pas le mécanisme d'authentification de type %s"
3213
3214 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1331
3215 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:493
3216 #, c-format
3217 msgid "No support for authentication type %s"
3218 msgstr "Aucun support pour les authentifications de type %s"
3219
3220 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1354
3221 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364
3222 #, c-format
3223 msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
3224 msgstr "%sSaisissez le mot de passe IMAP pour %s@%s"
3225
3226 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1397
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
3230 "%s\n"
3231 "\n"
3232 msgstr ""
3233 "Impossible de s'authentifier sur le serveur IMAP.\n"
3234 "%s\n"
3235 "\n"
3236
3237 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1889
3238 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259
3239 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:943
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3243 msgstr ""
3244 "Le nom de dossier « %s » n'est pas valide car il contient le caractère « %c »"
3245
3246 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2006
3247 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:190
3248 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:203
3249 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
3250 #, c-format
3251 msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
3252 msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : le dossier existe."
3253
3254 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2270
3255 #, c-format
3256 msgid "Unknown parent folder: %s"
3257 msgstr "Dossier parent inconnu : %s"
3258
3259 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:549
3260 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:556
3261 #, c-format
3262 msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
3263 msgstr "L'envoi de la commande au serveur IMAP %s a échoué : %s"
3264
3265 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:659
3266 #, c-format
3267 msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
3268 msgstr "Réponse inattendue du serveur IMAP4 %s : %s"
3269
3270 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:222
3271 #, c-format
3272 msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
3273 msgstr "Accueil inattendu du serveur IMAP %s."
3274
3275 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:432
3276 #, c-format
3277 msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
3278 msgstr ""
3279 "Impossible de sélectionner le dossier « %s » : nom de boîte aux lettres non "
3280 "valide"
3281
3282 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:438
3283 #, c-format
3284 msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
3285 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier « %s » : commande incorrecte"
3286
3287 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1549
3288 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1588
3289 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1633
3290 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1689
3291 #, c-format
3292 msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
3293 msgstr "Le serveur IMAP4 %s s'est déconnecté de manière inattendue : %s"
3294
3295 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:86
3296 msgid ""
3297 "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules"
3298 msgstr ""
3299 "L'activation de la détection des listes de diffusion est requise pour "
3300 "certaines règles de filtres et de dossiers virtuels"
3301
3302 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:399
3303 #, c-format
3304 msgid "Cannot access folder `%s': %s"
3305 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : %s"
3306
3307 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:458
3308 #, c-format
3309 msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
3310 msgstr ""
3311 "Impossible de synchroniser les drapeaux pour le dossier « %s » : inconnu"
3312
3313 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:464
3314 #, c-format
3315 msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
3316 msgstr ""
3317 "Impossible de synchroniser les drapeaux pour le dossier « %s » : commande "
3318 "incorrecte"
3319
3320 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:604
3321 #, c-format
3322 msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
3323 msgstr "Impossible de purger le dossier « %s » : inconnu"
3324
3325 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:609
3326 #, c-format
3327 msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
3328 msgstr "Impossible de purger le dossier « %s » : commande incorrecte"
3329
3330 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:865
3331 #, c-format
3332 msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
3333 msgstr ""
3334 "Impossible d'obtenir le message %s du dossier « %s » : aucun message "
3335 "correspondant"
3336
3337 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:870
3338 #, c-format
3339 msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
3340 msgstr ""
3341 "Impossible d'obtenir le message %s du dossier « %s » : commande incorrecte"
3342
3343 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:914
3344 #, c-format
3345 msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only"
3346 msgstr ""
3347 "Impossible d'ajouter le message au dossier « %s » : le dossier est en "
3348 "lecture seule"
3349
3350 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1007
3351 #, c-format
3352 msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
3353 msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier « %s » : erreur inconnue"
3354
3355 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1037
3356 #, c-format
3357 msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
3358 msgstr ""
3359 "Impossible d'ajouter le message au dossier « %s » : commande incorrecte"
3360
3361 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1157
3362 #, c-format
3363 msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
3364 msgstr ""
3365 "Impossible de déplacer les messages à partir du dossier « %s » vers le "
3366 "dossier « %s » : inconnu"
3367
3368 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1161
3369 #, c-format
3370 msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
3371 msgstr ""
3372 "Impossible de copier les messages à partir du dossier « %s » vers le dossier "
3373 "« %s » : inconnu"
3374
3375 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1169
3376 #, c-format
3377 msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
3378 msgstr ""
3379 "Impossible de déplacer les messages à partir du dossier « %s » vers le "
3380 "dossier « %s » : commande incorrecte"
3381
3382 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1173
3383 #, c-format
3384 msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
3385 msgstr ""
3386 "Impossible de copier les messages à partir du dossier « %s » vers le dossier "
3387 "« %s » : commande incorrecte"
3388
3389 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:64
3390 msgid "IMAP4rev1"
3391 msgstr "IMAP4rev1"
3392
3393 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66
3394 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
3395 msgstr "Pour lire et stocker les courriels sur des serveurs IMAPv4rev1."
3396
3397 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83
3398 msgid ""
3399 "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
3400 msgstr ""
3401 "Cette option utilisera un mot de passe en clair pour se connecter au serveur "
3402 "IMAPv4rev1."
3403
3404 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:263
3405 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:248
3406 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:196
3407 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:215
3408 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:180
3409 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266
3410 msgid "Connection canceled"
3411 msgstr "Connexion annulée"
3412
3413 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:406
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
3417 msgstr ""
3418 "Impossible de se connecter au serveur IMAP %s en utilisant le mécanisme "
3419 "d'authentification %s"
3420
3421 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:455
3422 #, c-format
3423 msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
3424 msgstr "%sSaisissez le mot de passe IMAP pour %s sur l'hôte %s"
3425
3426 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:522
3427 #, c-format
3428 msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
3429 msgstr "Impossible de s'authentifier sur le serveur IMAP %s en utilisant %s"
3430
3431 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:685
3432 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:953
3433 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
3434 msgstr "Impossible de créer des dossier IMAP en mode hors-ligne."
3435
3436 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:724
3437 #, c-format
3438 msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
3439 msgstr ""
3440 "Impossible d'obtenir le dossier « %s » sur le serveur IMAP %s : inconnu"
3441
3442 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:805
3443 #, c-format
3444 msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s"
3445 msgstr ""
3446 "Impossible de recevoir les informations LIST pour le motif « %s » sur le "
3447 "serveur IMAP %s : %s"
3448
3449 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:807
3450 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1482
3451 msgid "Bad command"
3452 msgstr "Commande incorrecte"
3453
3454 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:886
3455 #, c-format
3456 msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
3457 msgstr ""
3458 "Impossible de créer le dossier « %s » : nom de boîte aux lettres non valide"
3459
3460 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:891
3461 #, c-format
3462 msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
3463 msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : commande incorrecte"
3464
3465 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:997
3466 #, c-format
3467 msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
3468 msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %s » : dossier spécial"
3469
3470 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1004
3471 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
3472 msgstr "Impossible de supprimer des dossier IMAP en mode hors-ligne."
3473
3474 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1063
3475 #, c-format
3476 msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
3477 msgstr ""
3478 "Impossible de supprimer le dossier « %s » : nom de boîte aux lettres non "
3479 "valide"
3480
3481 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1068
3482 #, c-format
3483 msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
3484 msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %s » : commande incorrecte"
3485
3486 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1088
3487 #, c-format
3488 msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
3489 msgstr "Impossible de renommer le dossier « %s » en « %s » : dossier spécial"
3490
3491 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1095
3492 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
3493 msgstr "Impossible de renommer des dossier IMAP en mode hors-ligne."
3494
3495 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1126
3496 #, c-format
3497 msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
3498 msgstr ""
3499 "Impossible de renommer le dossier « %s » en « %s » : nom de boîte aux "
3500 "lettres non valide"
3501
3502 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1131
3503 #, c-format
3504 msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
3505 msgstr ""
3506 "Impossible de renommer le le dossier « %s » en « %s » : commande incorrecte"
3507
3508 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1480
3509 #, c-format
3510 msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
3511 msgstr ""
3512 "Impossible de recevoir les informations %s pour le motif « %s » sur le "
3513 "serveur IMAP %s : %s"
3514
3515 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1520
3516 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
3517 msgstr "Impossible de s'abonner à des dossiers IMAP en mode hors-ligne."
3518
3519 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1565
3520 #, c-format
3521 msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
3522 msgstr ""
3523 "Impossible de s'abonner au dossier « %s » : nom de boîte aux lettres non "
3524 "valide"
3525
3526 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1570
3527 #, c-format
3528 msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
3529 msgstr "Impossible de s'abonner au dossier « %s » : commande incorrecte"
3530
3531 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1592
3532 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
3533 msgstr "Impossible de se désabonner de dossiers IMAP en mode hors-ligne."
3534
3535 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1637
3536 #, c-format
3537 msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
3538 msgstr ""
3539 "Impossible de se désabonner pour le dossier « %s » : nom de boîte aux "
3540 "lettres non valide"
3541
3542 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1642
3543 #, c-format
3544 msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
3545 msgstr ""
3546 "Impossible de se désabonner pour le dossier « %s » : commande incorrecte"
3547
3548 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1484
3549 msgid "Scanning for changed messages"
3550 msgstr "Examen des messages modifiés"
3551
3552 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1509
3553 msgid "Fetching envelopes for new messages"
3554 msgstr "Récupération d'enveloppes pour de nouveaux messages"
3555
3556 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:368
3557 #, c-format
3558 msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
3559 msgstr "Réponse inattendue du serveur IMAP %s : "
3560
3561 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:391
3562 msgid "No data"
3563 msgstr "Aucune donnée"
3564
3565 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:574
3566 #, c-format
3567 msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
3568 msgstr "Le serveur IMAP %s s'est déconnecté de manière inattendue : %s"
3569
3570 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:40
3571 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
3572 msgid "Message storage"
3573 msgstr "Stockage des messages"
3574
3575 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:48
3576 msgid "IMAP+"
3577 msgstr "IMAP+"
3578
3579 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:50
3580 msgid ""
3581 "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
3582 "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
3583 "\n"
3584 " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
3585 msgstr ""
3586 "Client IMAP 4(.1) expérimental\n"
3587 "Il s'agit de code non testé et non pris en charge, vous devriez utiliser "
3588 "l'IMAP « standard » à la place.\n"
3589 "\n"
3590 " !!! NE PAS UTILISER EN PRODUCTION !!!\n"
3591
3592 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:251
3593 #, c-format
3594 msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
3595 msgstr "Impossible de se connecter à %s (port %s) : %s"
3596
3597 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348
3598 #, c-format
3599 msgid "Could not connect to POP server on %s"
3600 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP sur %s"
3601
3602 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:176
3603 msgid "Index message body data"
3604 msgstr "Indexer les données du corps des messages"
3605
3606 #. $HOME relative path + protocol string
3607 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:384
3608 #, c-format
3609 msgid "~%s (%s)"
3610 msgstr "~%s (%s)"
3611
3612 #. /var/spool/mail relative path + protocol
3613 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:388
3614 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:391
3615 #, c-format
3616 msgid "mailbox:%s (%s)"
3617 msgstr "boîte aux lettres : %s (%s)"
3618
3619 #. a full path + protocol
3620 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:395
3621 #, c-format
3622 msgid "%s (%s)"
3623 msgstr "%s (%s)"
3624
3625 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:47
3626 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
3627 msgstr "Utiliser le fichier de résumé de dossier « .folders » (exmh)"
3628
3629 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:54
3630 msgid "MH-format mail directories"
3631 msgstr "Répertoires de courriels au format MH"
3632
3633 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55
3634 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3635 msgstr "Pour stocker le courriel local dans des répertoires de type MH."
3636
3637 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:72
3638 msgid "Local delivery"
3639 msgstr "Distribution locale"
3640
3641 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
3642 msgid ""
3643 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3644 "folders managed by Evolution."
3645 msgstr ""
3646 "Pour récupérer (déplacer) le courriel local se trouvant dans des boîtes aux "
3647 "lettres au format standard mbox dans des dossiers gérés par Evolution."
3648
3649 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87
3650 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106
3651 msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
3652 msgstr "Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boîte de réception"
3653
3654 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
3655 msgid "Maildir-format mail directories"
3656 msgstr "Répertoires de courriels au format Maildir"
3657
3658 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
3659 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3660 msgstr "Pour stocker le courriel local dans des répertoires au format Maildir."
3661
3662 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3663 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3664 msgstr "Stocker les en-têtes de statut au format Elm/Pine/Mutt"
3665
3666 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:114
3667 msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
3668 msgstr "Répertoire ou ensemble de boîtes aux lettres au standard Unix mbox"
3669
3670 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
3671 msgid ""
3672 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3673 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3674 msgstr ""
3675 "Pour lire et stocker le courriel local dans des fichiers externes au format "
3676 "standard mbox.\n"
3677 "Peut également être utilisé pour lire une arborescence de dossiers Elm, Pine "
3678 "ou Mutt."
3679
3680 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:156
3681 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:267
3682 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:346
3683 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:126
3684 #, c-format
3685 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3686 msgstr "La racine de stockage %s n'est pas un chemin absolu"
3687
3688 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:163
3689 #, c-format
3690 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3691 msgstr "La racine de stockage %s n'est pas un répertoire normal"
3692
3693 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:172
3694 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180
3695 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:278
3696 #, c-format
3697 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3698 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier : %s : %s"
3699
3700 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:192
3701 msgid "Local stores do not have an inbox"
3702 msgstr "Les stockages locaux n'ont pas de boîte de réception"
3703
3704 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:238
3705 #, c-format
3706 msgid "Local mail file %s"
3707 msgstr "Fichier de courriel local %s"
3708
3709 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:356
3710 #, c-format
3711 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3712 msgstr "Impossible de renommer le dossier %s vers %s : %s"
3713
3714 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:421
3715 #, c-format
3716 msgid "Could not rename '%s': %s"
3717 msgstr "Impossible de renommer « %s » : %s"
3718
3719 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:446
3720 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:275
3721 #, c-format
3722 msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
3723 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de résumé du dossier « %s » : %s"
3724
3725 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
3726 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:287
3727 #, c-format
3728 msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
3729 msgstr "Impossible de supprimer le fichier d'index du dossier « %s » : %s"
3730
3731 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:479
3732 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:311
3733 #, c-format
3734 msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
3735 msgstr "Impossible de supprimer le méta fichier du dossier « %s » : %s"
3736
3737 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409
3738 #, c-format
3739 msgid "Could not save summary: %s: %s"
3740 msgstr "Impossible d'enregistrer le résumé : %s : %s"
3741
3742 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467
3743 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3744 msgstr "Impossible d'ajouter un message au résumé : raison inconnue"
3745
3746 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
3747 msgid "Maildir append message canceled"
3748 msgstr "Ajout du message à Maildir annulé"
3749
3750 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218
3751 #, c-format
3752 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
3753 msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier Maildir : %s : %s"
3754
3755 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244
3756 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:258
3757 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267
3758 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:350
3759 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:369
3760 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400
3761 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:408
3762 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
3763 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
3764 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "Cannot get message: %s from folder %s\n"
3768 "  %s"
3769 msgstr ""
3770 "Impossible d'obtenir le message : %s du dossier %s\n"
3771 "  %s"
3772
3773 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268
3774 msgid "Invalid message contents"
3775 msgstr "Contenu de message non valide"
3776
3777 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:146
3778 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:171
3779 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:175
3780 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:187
3781 #, c-format
3782 msgid "Cannot create folder `%s': %s"
3783 msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s"
3784
3785 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:159
3786 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
3787 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
3788 #, c-format
3789 msgid "Cannot get folder `%s': %s"
3790 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : %s"
3791
3792 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163
3793 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154
3794 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
3795 #, c-format
3796 msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
3797 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : le dossier n'existe pas."
3798
3799 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:187
3800 #, c-format
3801 msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
3802 msgstr ""
3803 "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : ce n'est pas un répertoire Maildir."
3804
3805 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232
3806 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:270
3807 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273
3808 #, c-format
3809 msgid "Could not delete folder `%s': %s"
3810 msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %s » : %s"
3811
3812 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234
3813 msgid "not a maildir directory"
3814 msgstr "n'est pas un répertoire Maildir"
3815
3816 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:436
3817 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328
3818 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:342
3819 #, c-format
3820 msgid "Could not scan folder `%s': %s"
3821 msgstr "Impossible d'examiner le dossier « %s » : %s"
3822
3823 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425
3824 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556
3825 #, c-format
3826 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3827 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire Maildir : %s : %s"
3828
3829 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549
3830 msgid "Checking folder consistency"
3831 msgstr "Vérification de la cohérence du dossier"
3832
3833 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652
3834 msgid "Checking for new messages"
3835 msgstr "Recherche de nouveaux messages"
3836
3837 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741
3838 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:433
3839 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606
3840 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701
3841 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
3842 msgid "Storing folder"
3843 msgstr "Stockage du dossier"
3844
3845 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156
3846 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
3847 #, c-format
3848 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3849 msgstr "Impossible de créer le verrou sur le dossier %s : %s"
3850
3851 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217
3852 #, c-format
3853 msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
3854 msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte aux lettres : %s : %s\n"
3855
3856 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:277
3857 msgid "Mail append canceled"
3858 msgstr "Ajout au message annulé"
3859
3860 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:280
3861 #, c-format
3862 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
3863 msgstr "Impossible d'ajouter le message au fichier mbox : %s : %s"
3864
3865 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:401
3866 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3867 msgstr "Le dossier semble irrémédiablement corrompu."
3868
3869 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:409
3870 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223
3871 msgid "Message construction failed."
3872 msgstr "La construction du message a échoué."
3873
3874 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:165
3875 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:352
3876 msgid "Cannot create a folder by this name."
3877 msgstr "Impossible de créer un dossier avec ce nom."
3878
3879 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:197
3880 #, c-format
3881 msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
3882 msgstr ""
3883 "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : il ne s'agit pas d'un fichier "
3884 "normal."
3885
3886 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:227
3887 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:238
3888 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:261
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "Could not delete folder `%s':\n"
3892 "%s"
3893 msgstr ""
3894 "Impossible de supprimer le dossier « %s » :\n"
3895 "%s"
3896
3897 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:246
3898 #, c-format
3899 msgid "`%s' is not a regular file."
3900 msgstr "« %s » n'est pas un fichier normal."
3901
3902 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:253
3903 #, c-format
3904 msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
3905 msgstr "Le dossier « %s » n'est pas vide. Non supprimé."
3906
3907 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365
3908 #, c-format
3909 msgid "Cannot create directory `%s': %s."
3910 msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s."
3911
3912 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
3913 #, c-format
3914 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3915 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s : %s"
3916
3917 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:381
3918 msgid "Folder already exists"
3919 msgstr "Le dossier existe déjà"
3920
3921 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472
3922 msgid "The new folder name is illegal."
3923 msgstr "Le nouveau nom du dossier n'est pas valide."
3924
3925 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485
3926 #, c-format
3927 msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
3928 msgstr "Impossible de renommer « %s » : « %s » : %s"
3929
3930 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560
3931 #, c-format
3932 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3933 msgstr "Impossible de renommer « %s » en %s : %s"
3934
3935 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:439
3936 #, c-format
3937 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3938 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier : %s : %s"
3939
3940 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:487
3941 #, c-format
3942 msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
3943 msgstr ""
3944 "Erreur fatale d'analyse du courriel près de la position %ld dans le dossier %"
3945 "s"
3946
3947 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:543
3948 #, c-format
3949 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3950 msgstr "Impossible de vérifier le dossier : %s : %s"
3951
3952 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611
3953 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:706
3954 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:144
3955 #, c-format
3956 msgid "Could not open file: %s: %s"
3957 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s : %s"
3958
3959 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:623
3960 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:164
3961 #, c-format
3962 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3963 msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte aux lettres temporaire : %s"
3964
3965 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:636
3966 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:812
3967 #, c-format
3968 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3969 msgstr "Impossible de fermer le dossier source %s : %s"
3970
3971 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645
3972 #, c-format
3973 msgid "Could not close temp folder: %s"
3974 msgstr "Impossible de fermer le dossier temporaire : %s"
3975
3976 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:660
3977 #, c-format
3978 msgid "Could not rename folder: %s"
3979 msgstr "Impossible de renommer le dossier : %s"
3980
3981 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717
3982 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:923
3983 #, c-format
3984 msgid "Could not store folder: %s"
3985 msgstr "Impossible de stocker le dossier : %s"
3986
3987 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754
3988 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762
3989 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:954
3990 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:962
3991 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3992 msgstr ""
3993 "Le résumé et le dossier ne correspondent pas même après une synchronisation"
3994
3995 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:888
3996 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:336
3997 #, c-format
3998 msgid "Unknown error: %s"
3999 msgstr "Erreur inconnue : %s"
4000
4001 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1017
4002 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1043
4003 #, c-format
4004 msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
4005 msgstr "Erreur d'écriture dans la boite aux lettres temporaire : %s"
4006
4007 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1034
4008 #, c-format
4009 msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
4010 msgstr "L'écriture dans la boite aux lettres temporaire a échoué : %s : %s"
4011
4012 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175
4013 msgid "MH append message canceled"
4014 msgstr "Ajout du message à MH annulé"
4015
4016 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178
4017 #, c-format
4018 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
4019 msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier mh : %s : %s"
4020
4021 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232
4022 #, c-format
4023 msgid "Could not create folder `%s': %s"
4024 msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s"
4025
4026 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244
4027 #, c-format
4028 msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
4029 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier « %s » : ce n'est pas un répertoire."
4030
4031 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246
4032 #, c-format
4033 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
4034 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire format MH : %s : %s"
4035
4036 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:132
4037 #, c-format
4038 msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
4039 msgstr "Impossible d'ouvrir le spool « %s » : %s"
4040
4041 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:144
4042 #, c-format
4043 msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
4044 msgstr "Le spool « %s » n'est pas un fichier ou un répertoire normal"
4045
4046 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
4047 #, c-format
4048 msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
4049 msgstr "Le dossier « %s/%s » n'existe pas."
4050
4051 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:173
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "Could not open folder `%s':\n"
4055 "%s"
4056 msgstr ""
4057 "Impossible d'ouvrir le dossier « %s » :\n"
4058 "%s"
4059
4060 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:177
4061 #, c-format
4062 msgid "Folder `%s' does not exist."
4063 msgstr "Le dossier « %s » n'existe pas."
4064
4065 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:182
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "Could not create folder `%s':\n"
4069 "%s"
4070 msgstr ""
4071 "Impossible de créer le dossier « %s » :\n"
4072 "%s"
4073
4074 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:190
4075 #, c-format
4076 msgid "`%s' is not a mailbox file."
4077 msgstr "« %s » n'est pas un fichier de boîte aux lettres."
4078
4079 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:207
4080 msgid "Store does not support an INBOX"
4081 msgstr "Le stockage ne supporte pas de boîte de réception"
4082
4083 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219
4084 #, c-format
4085 msgid "Spool mail file %s"
4086 msgstr "Fichier de spool de courriels %s"
4087
4088 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219
4089 #, c-format
4090 msgid "Spool folder tree %s"
4091 msgstr "Arborescence de dossiers spool %s"
4092
4093 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:227
4094 msgid "Spool folders cannot be renamed"
4095 msgstr "Les dossiers spool ne peuvent être renommés"
4096
4097 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:235
4098 msgid "Spool folders cannot be deleted"
4099 msgstr "Les dossiers spool ne peuvent être supprimés"
4100
4101 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177
4102 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:187
4103 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:197
4104 #, c-format
4105 msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
4106 msgstr "Impossible de synchroniser le dossier temporaire %s : %s"
4107
4108 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:213
4109 #, c-format
4110 msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
4111 msgstr "Impossible de synchroniser le dossier spool %s : %s"
4112
4113 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
4114 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
4115 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "Could not sync spool folder %s: %s\n"
4119 "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
4120 msgstr ""
4121 "Impossible de synchroniser le dossier spool %s : %s\n"
4122 "Le dossier est peut-être corrompu, une copie a été enregistrée dans « %s »"
4123
4124 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175
4125 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:207
4126 #, c-format
4127 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4128 msgstr "Erreur interne : format d'UID non valide : %s"
4129
4130 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:327
4131 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:330
4132 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:372
4133 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:374
4134 #, c-format
4135 msgid "Posting failed: %s"
4136 msgstr "L'envoi a échoué : %s"
4137
4138 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:392
4139 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4140 msgstr ""
4141 "Vous ne pouvez pas envoyer des messages NNTP pendant que vous êtes hors-"
4142 "ligne !"
4143
4144 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:403
4145 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4146 msgstr "Vous ne pouvez pas copier de messages à partir d'un dossier NNTP !"
4147
4148 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
4149 msgid ""
4150 "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4151 msgstr ""
4152 "Afficher les dossiers en notation abrégée (ex. c.o.linux plutôt que comp.os."
4153 "linux)"
4154
4155 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
4156 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
4157 msgstr "Dans le dialogue d'abonnement, afficher les noms relatifs des dossiers"
4158
4159 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53
4160 msgid "USENET news"
4161 msgstr "Nouvelles USENET"
4162
4163 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
4164 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4165 msgstr ""
4166 "Il s'agit d'un fournisseur pour la lecture et la publication dans les "
4167 "groupes de discussion USENET."
4168
4169 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
4170 msgid ""
4171 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4172 "password."
4173 msgstr ""
4174 "Cette option utilisera un mot de passe en clair pour l'authentification au "
4175 "serveur NNTP."
4176
4177 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:218
4178 #, c-format
4179 msgid "Could not read greeting from %s: %s"
4180 msgstr "Impossible de lire les salutations de %s : %s"
4181
4182 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:230
4183 #, c-format
4184 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4185 msgstr "Le serveur NNTP %s a retourné un code d'erreur %d : %s"
4186
4187 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:407
4188 #, c-format
4189 msgid "USENET News via %s"
4190 msgstr "Nouvelles USENET via %s"
4191
4192 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:797
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "Error retrieving newsgroups:\n"
4196 "\n"
4197 "%s"
4198 msgstr ""
4199 "Erreur lors de la récupération des groupes de discussion :\n"
4200 "\n"
4201 "%s"
4202
4203 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:891
4204 msgid ""
4205 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4206 "\n"
4207 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4208 msgstr ""
4209 "Vous ne pouvez pas vous abonner à ce groupe de discussion :\n"
4210 "\n"
4211 "Le groupe de discussion n'a pas été trouvé. L'élément sélectionné est "
4212 "probablement un dossier parent."
4213
4214 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:923
4215 msgid ""
4216 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4217 "\n"
4218 "newsgroup does not exist!"
4219 msgstr ""
4220 "Vous ne pouvez pas vous désabonner de ce groupe de discussion :\n"
4221 "\n"
4222 "le groupe de discussion n'existe pas !"
4223
4224 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:948
4225 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4226 msgstr ""
4227 "Impossible de créer un dossier dans un emplacement de nouvelles : abonnez-"
4228 "vous à la place."
4229
4230 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:956
4231 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4232 msgstr "Impossible de renommer un dossier dans un emplacement de nouvelles."
4233
4234 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:964
4235 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4236 msgstr ""
4237 "Impossible de supprimer un dossier dans un emplacement de nouvelles : "
4238 "désabonnez-vous à la place."
4239
4240 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1145
4241 msgid "Authentication requested but no username provided"
4242 msgstr "Authentification requise mais aucun nom d'utilisateur n'a été fourni"
4243
4244 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1153
4245 #, c-format
4246 msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
4247 msgstr "Saisissez le mot de passe NNTP pour %s@%s"
4248
4249 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1157
4250 #, c-format
4251 msgid "Cannot authenticate to server: %s"
4252 msgstr "Impossible de s'authentifier sur le serveur : %s"
4253
4254 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1273
4255 #, c-format
4256 msgid "NNTP Command failed: %s"
4257 msgstr "La commande NNTP a échoué : %s"
4258
4259 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1329
4260 msgid "Not connected."
4261 msgstr "Non connecté."
4262
4263 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1382
4264 #, c-format
4265 msgid "No such folder: %s"
4266 msgstr "Dossier non trouvé : %s"
4267
4268 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:221
4269 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:317
4270 #, c-format
4271 msgid "%s: Scanning new messages"
4272 msgstr "%s : examen des nouveaux messages"
4273
4274 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:228
4275 #, c-format
4276 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4277 msgstr "Réponse du serveur inattendue de xover : %s"
4278
4279 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331
4280 #, c-format
4281 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4282 msgstr "Réponse du serveur inattendue de la tête : %s"
4283
4284 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:371
4285 msgid "Use cancel"
4286 msgstr "Utilisez annuler"
4287
4288 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:373
4289 #, c-format
4290 msgid "Operation failed: %s"
4291 msgstr "L'opération a échoué : %s"
4292
4293 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247
4294 msgid "Retrieving POP summary"
4295 msgstr "Récupération du résumé POP"
4296
4297 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266
4298 #, c-format
4299 msgid "Cannot get POP summary: %s"
4300 msgstr "Impossible d'obtenir le résumé POP : %s"
4301
4302 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
4303 msgid "Expunging old messages"
4304 msgstr "Purger les anciens messages"
4305
4306 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:316
4307 msgid "Expunging deleted messages"
4308 msgstr "Purger les messages supprimés"
4309
4310 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:471
4311 #, c-format
4312 msgid "No message with UID %s"
4313 msgstr "Aucun message avec l'UID %s"
4314
4315 #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
4316 #. returns the proper exception code.  Sigh.
4317 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:478
4318 #, c-format
4319 msgid "Retrieving POP message %d"
4320 msgstr "Récupération du message POP %d"
4321
4322 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:568
4323 msgid "Unknown reason"
4324 msgstr "Raison inconnue"
4325
4326 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42
4327 msgid "Leave messages on server"
4328 msgstr "Conserver les messages sur le serveur"
4329
4330 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
4331 #, c-format
4332 msgid "Delete after %s day(s)"
4333 msgstr "Supprimer après %s jour(s)"
4334
4335 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
4336 msgid "Disable support for all POP3 extensions"
4337 msgstr "Désactiver le support de toutes les extensions POP3"
4338
4339 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54
4340 msgid "POP"
4341 msgstr "POP"
4342
4343 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
4344 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4345 msgstr ""
4346 "Pour la connexion et le téléchargement du courriel depuis des serveurs POP."
4347
4348 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
4349 msgid ""
4350 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4351 "is the only option supported by many POP servers."
4352 msgstr ""
4353 "Cette option utilisera un mot de passe en clair pour se connecter au serveur "
4354 "POP. C'est la seule option prise en charge par la plupart des serveurs POP."
4355
4356 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
4357 msgid ""
4358 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4359 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4360 "claim to support it."
4361 msgstr ""
4362 "Cette option utilisera un mot de passe chiffré via le protocole APOP pour se "
4363 "connecter au serveur POP. Cela peut ne pas fonctionner pour tous les "
4364 "utilisateurs même si le serveur prétend pouvoir le supporter."
4365
4366 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:206
4367 #, c-format
4368 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4369 msgstr "La lecture de salutations valides du serveur POP %s a échoué"
4370
4371 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:220
4372 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:237
4373 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:247
4374 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:253
4375 #, c-format
4376 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4377 msgstr "La connexion au serveur POP %s en mode sécurisé a échoué : %s"
4378
4379 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:221
4380 msgid "STLS not supported by server"
4381 msgstr "STLS non pris en charge par le serveur"
4382
4383 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:248
4384 msgid "TLS negotiations failed"
4385 msgstr "Les négociations TLS ont échoué"
4386
4387 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:254
4388 msgid "TLS is not available in this build"
4389 msgstr "TLS n'est pas disponible dans ce binaire"
4390
4391 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360
4392 #, c-format
4393 msgid "Could not connect to POP server %s"
4394 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP %s"
4395
4396 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:401
4397 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:515
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
4401 "mechanism."
4402 msgstr ""
4403 "Impossible de se connecter au serveur POP %s : aucun support pour le "
4404 "mécanisme d'authentification demandé."
4405
4406 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
4407 #, c-format
4408 msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
4409 msgstr "L'identification SASL « %s » a échoué pour le serveur POP %s : %s"
4410
4411 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:429
4412 #, c-format
4413 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4414 msgstr ""
4415 "Identification sur le serveur POP %s impossible : erreur de protocole SASL"
4416
4417 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448
4418 #, c-format
4419 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
4420 msgstr "L'authentification sur le serveur POP %s a échoué : %s"
4421
4422 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:474
4423 #, c-format
4424 msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
4425 msgstr "%sSaisissez le mot de passe POP pour %s sur l'hôte %s"
4426
4427 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529
4428 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4432 "Error sending password: %s"
4433 msgstr ""
4434 "Impossible de se connecter au serveur POP %s.\n"
4435 "Erreur lors de l'envoi du mot de passe : %s"
4436
4437 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:536
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4441 "Error sending username: %s"
4442 msgstr ""
4443 "Impossible de se connecter au serveur POP %s.\n"
4444 "Erreur lors de l'envoi du nom d'utilisateur : %s"
4445
4446 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:642
4447 #, c-format
4448 msgid "No such folder `%s'."
4449 msgstr "Aucun dossier de type « %s »."
4450
4451 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
4452 msgid "Sendmail"
4453 msgstr "Sendmail"
4454
4455 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
4456 msgid ""
4457 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4458 "system."
4459 msgstr ""
4460 "Pour distribuer le courriel via le programme « sendmail » du système local."
4461
4462 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:114
4463 msgid "Could not parse recipient list"
4464 msgstr "Impossible d'analyser la liste des destinataires"
4465
4466 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:145
4467 #, c-format
4468 msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4469 msgstr "Impossible de créer un tube vers sendmail : %s : courriel non envoyé"
4470
4471 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:166
4472 #, c-format
4473 msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4474 msgstr "Impossible de cloner sendmail : %s : courriel non envoyé"
4475
4476 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234
4477 #, c-format
4478 msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4479 msgstr "sendmail s'est terminé avec le signal %s : courriel non envoyé."
4480
4481 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:241
4482 #, c-format
4483 msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4484 msgstr "Impossible d'exécuter %s : courriel non envoyé."
4485
4486 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
4487 #, c-format
4488 msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4489 msgstr "sendmail s'est terminé avec l'état %d : courriel non envoyé."
4490
4491 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:260
4492 msgid "sendmail"
4493 msgstr "sendmail"
4494
4495 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:262
4496 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4497 msgstr "Distribution du courriel via le programme sendmail"
4498
4499 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38
4500 msgid "SMTP"
4501 msgstr "SMTP"
4502
4503 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
4504 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4505 msgstr ""
4506 "Pour la distribution du courriel via un serveur de mail distant utilisant "
4507 "SMTP."
4508
4509 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
4510 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4511 msgstr "Erreur de syntaxe, commande non reconnue"
4512
4513 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164
4514 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4515 msgstr "Erreur de syntaxe dans les paramètres ou les arguments"
4516
4517 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166
4518 msgid "Command not implemented"
4519 msgstr "Commande non implémentée"
4520
4521 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
4522 msgid "Command parameter not implemented"
4523 msgstr "Paramètre non implémenté"
4524
4525 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
4526 msgid "System status, or system help reply"
4527 msgstr "Statut système ou réponse à une aide système"
4528
4529 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
4530 msgid "Help message"
4531 msgstr "Message d'aide"
4532
4533 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
4534 msgid "Service ready"
4535 msgstr "Service prêt"
4536
4537 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
4538 msgid "Service closing transmission channel"
4539 msgstr "Service de fermeture du canal de transmission"
4540
4541 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
4542 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4543 msgstr "Service non disponible, fermeture du canal de transmission"
4544
4545 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
4546 msgid "Requested mail action okay, completed"
4547 msgstr "Action courriel demandée OK, terminé"
4548
4549 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
4550 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4551 msgstr "Utilisateur non local ; transfert vers <forward-path>"
4552
4553 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
4554 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4555 msgstr ""
4556 "Opération courriel demandée non effectuée : boîte aux lettres non disponible"
4557
4558 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
4559 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4560 msgstr "Opération demandée non effectuée : boîte aux lettres non disponible"
4561
4562 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
4563 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4564 msgstr "Opération demandée abandonnée : erreur de traitement"
4565
4566 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
4567 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4568 msgstr "Utilisateur non local ; veuillez essayer <forward-path>"
4569
4570 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
4571 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4572 msgstr "Opération demandée non effectuée : système de stockage insuffisant"
4573
4574 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
4575 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4576 msgstr ""
4577 "Opération courriel demandée abandonnée : dépassement de la quantité de "
4578 "stockage allouée"
4579
4580 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
4581 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4582 msgstr ""
4583 "Opération demandée non effectuée : nom de boîte aux lettres non autorisé"
4584
4585 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
4586 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4587 msgstr "Démarrer la saisie du courriel ; fin avec <CRLF>.<CRLF>"
4588
4589 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
4590 msgid "Transaction failed"
4591 msgstr "La transaction a échoué"
4592
4593 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
4594 msgid "A password transition is needed"
4595 msgstr "Aucun mot de passe fourni"
4596
4597 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
4598 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4599 msgstr "Le mécanisme d'authentification est trop faible"
4600
4601 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
4602 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4603 msgstr "Chiffrement requis pour le mécanisme d'authentification demandé"
4604
4605 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
4606 msgid "Temporary authentication failure"
4607 msgstr "Anomalie d'authentification temporaire"
4608
4609 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291
4610 msgid "Welcome response error"
4611 msgstr "Erreur lors de la réponse de bienvenue"
4612
4613 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322
4614 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355
4615 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361
4616 #, c-format
4617 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4618 msgstr "La connexion au serveur SMTP %s en mode sécurisé a échoué : %s"
4619
4620 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331
4621 #, c-format
4622 msgid "STARTTLS command failed: %s"
4623 msgstr "La commande STARTTLS a échoué : %s"
4624
4625 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:346
4626 msgid "STARTTLS command failed"
4627 msgstr "La commande STARTTLS a échoué"
4628
4629 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:483
4630 #, c-format
4631 msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
4632 msgstr ""
4633 "Le serveur SMTP %s ne supporte pas le type d'authentification demandée %s."
4634
4635 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:521
4636 #, c-format
4637 msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
4638 msgstr "%sSaisissez le mot de passe SMTP pour %s sur l'hôte %s"
4639
4640 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:540
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
4644 "%s\n"
4645 "\n"
4646 msgstr ""
4647 "Authentification impossible sur le serveur SMTP.\n"
4648 "%s\n"
4649 "\n"
4650
4651 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:664
4652 #, c-format
4653 msgid "SMTP server %s"
4654 msgstr "Serveur SMTP %s"
4655
4656 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
4657 #, c-format
4658 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4659 msgstr "Distribution du courriel en SMTP via %s"
4660
4661 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:684
4662 msgid "Cannot send message: service not connected."
4663 msgstr "Impossible d'envoyer le message : service non connecté."
4664
4665 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:690
4666 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4667 msgstr ""
4668 "Impossible d'envoyer le message : l'adresse de l'expéditeur n'est pas valide."
4669
4670 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:694
4671 msgid "Sending message"
4672 msgstr "Envoi du message"
4673
4674 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709
4675 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4676 msgstr "Impossible d'envoyer le message : aucun destinataire n'est défini."
4677
4678 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:720
4679 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4680 msgstr ""
4681 "Impossible d'envoyer le message : un ou plusieurs destinataires sont non "
4682 "valides"
4683
4684 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:890
4685 msgid "SMTP Greeting"
4686 msgstr "Accueil SMTP"
4687
4688 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915
4689 #, c-format
4690 msgid "HELO command failed: %s"
4691 msgstr "La commande HELO a échoué : %s"
4692
4693 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:932
4694 msgid "HELO command failed"
4695 msgstr "La commande HELO a échoué"
4696
4697 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:998
4698 msgid "SMTP Authentication"
4699 msgstr "Authentification SMTP"
4700
4701 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1004
4702 msgid "Error creating SASL authentication object."
4703 msgstr "Erreur lors de la création de l'objet d'authentification SASL."
4704
4705 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1021
4706 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032
4707 #, c-format
4708 msgid "AUTH command failed: %s"
4709 msgstr "La commande AUTH a échoué : %s"
4710
4711 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1038
4712 msgid "AUTH command failed"
4713 msgstr "La commande AUTH a échoué"
4714
4715 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1100
4716 msgid "Bad authentication response from server.\n"
4717 msgstr "Mauvaise réponse d'authentification du serveur.\n"
4718
4719 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1125
4720 #, c-format
4721 msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
4722 msgstr "La commande MAIL FROM a échoué : %s : courriel non envoyé"
4723
4724 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1142
4725 msgid "MAIL FROM command failed"
4726 msgstr "La commande MAIL FROM a échoué"
4727
4728 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166
4729 #, c-format
4730 msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
4731 msgstr "La commande RCPT TO a échoué : %s : courriel non envoyé"
4732
4733 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1185
4734 #, c-format
4735 msgid "RCPT TO <%s> failed"
4736 msgstr "RCPT TO <%s> a échoué"
4737
4738 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1224
4739 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1282
4740 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301
4741 #, c-format
4742 msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
4743 msgstr "La commande DATA a échoué : %s : courriel non envoyé"
4744
4745 #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
4746 #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
4747 #.
4748 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1241
4749 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1317
4750 msgid "DATA command failed"
4751 msgstr "La commande DATA a échoué"
4752
4753 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1340
4754 #, c-format
4755 msgid "RSET command failed: %s"
4756 msgstr "La commande RSET a échoué : %s"
4757
4758 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1356
4759 msgid "RSET command failed"
4760 msgstr "La commande RSET a échoué"
4761
4762 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1379
4763 #, c-format
4764 msgid "QUIT command failed: %s"
4765 msgstr "La commande QUIT a échoué : %s"
4766
4767 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1393
4768 msgid "QUIT command failed"
4769 msgstr "La commande QUIT a échoué"
4770
4771 #: ../libedataserver/e-categories.c:43
4772 msgid "Business"
4773 msgstr "Bureau"
4774
4775 #: ../libedataserver/e-categories.c:44
4776 msgid "Competition"
4777 msgstr "Compétition"
4778
4779 #: ../libedataserver/e-categories.c:45
4780 msgid "Favorites"
4781 msgstr "Favoris"
4782
4783 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
4784 msgid "Gifts"
4785 msgstr "Cadeaux"
4786
4787 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4788 msgid "Goals/Objectives"
4789 msgstr "Buts/Objectifs"
4790
4791 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4792 msgid "Holiday"
4793 msgstr "Vacances"
4794
4795 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4796 msgid "Holiday Cards"
4797 msgstr "Cartes postales"
4798
4799 #. important people (e.g. new business partners)
4800 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4801 msgid "Hot Contacts"
4802 msgstr "Contacts fréquents"
4803
4804 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
4805 msgid "Ideas"
4806 msgstr "Idées"
4807
4808 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4809 msgid "International"
4810 msgstr "International"
4811
4812 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4813 msgid "Key Customer"
4814 msgstr "Client clé"
4815
4816 #: ../libedataserver/e-categories.c:55
4817 msgid "Miscellaneous"
4818 msgstr "Divers"
4819
4820 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
4821 msgid "Personal"
4822 msgstr "Personnel"
4823
4824 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
4825 msgid "Phone Calls"
4826 msgstr "Appels téléphoniques"
4827
4828 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4829 msgid "Status"
4830 msgstr "État"
4831
4832 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4833 msgid "Strategies"
4834 msgstr "Stratégies"
4835
4836 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
4837 msgid "Suppliers"
4838 msgstr "Fournisseurs"
4839
4840 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
4841 msgid "Time & Expenses"
4842 msgstr "Temps & Dépenses"
4843
4844 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
4845 msgid "VIP"
4846 msgstr "VIP"
4847
4848 #: ../libedataserver/e-categories.c:63
4849 msgid "Waiting"
4850 msgstr "En attente"
4851
4852 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4853 #. in 12-hour format.
4854 #. strftime format of a weekday, a date and a
4855 #. time, in 12-hour format.
4856 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1601 ../libedataserver/e-time-utils.c:1848
4857 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4858 msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
4859
4860 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4861 #. in 24-hour format.
4862 #. strftime format of a weekday, a date and a
4863 #. time, in 24-hour format.
4864 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1606 ../libedataserver/e-time-utils.c:1839
4865 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4866 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
4867
4868 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4869 #. in 12-hour format, without seconds.
4870 #. strftime format of a weekday, a date and a
4871 #. time, in 12-hour format, without seconds.
4872 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1611 ../libedataserver/e-time-utils.c:1844
4873 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4874 msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
4875
4876 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4877 #. in 24-hour format, without seconds.
4878 #. strftime format of a weekday, a date and a
4879 #. time, in 24-hour format, without seconds.
4880 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1616 ../libedataserver/e-time-utils.c:1835
4881 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4882 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
4883
4884 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4885 #. in 12-hour format, without minutes or seconds.
4886 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1621
4887 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
4888 msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
4889
4890 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4891 #. in 24-hour format, without minutes or seconds.
4892 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1626
4893 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
4894 msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
4895
4896 #. strptime format of a weekday and a date.
4897 #. strftime format of a weekday and a date.
4898 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1629 ../libedataserver/e-time-utils.c:1725
4899 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1830
4900 msgid "%a %m/%d/%Y"
4901 msgstr "%a %d/%m/%Y"
4902
4903 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
4904 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1637
4905 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4906 msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
4907
4908 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
4909 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1641
4910 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4911 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
4912
4913 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4914 #. without seconds.
4915 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646
4916 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4917 msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
4918
4919 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4920 #. without seconds.
4921 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651
4922 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
4923 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
4924
4925 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4926 #. without minutes or seconds.
4927 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656
4928 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
4929 msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
4930
4931 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4932 #. without minutes or seconds.
4933 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661
4934 msgid "%m/%d/%Y %H"
4935 msgstr "%d/%m/%Y %H"
4936
4937 #. strptime format of a weekday and a date.
4938 #. This is the preferred date format for the locale.
4939 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1664 ../libedataserver/e-time-utils.c:1728
4940 msgid "%m/%d/%Y"
4941 msgstr "%d/%m/%Y"
4942
4943 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
4944 #. strftime format of a time in 12-hour format.
4945 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1774 ../libedataserver/e-time-utils.c:1893
4946 msgid "%I:%M:%S %p"
4947 msgstr "%I:%M:%S %p"
4948
4949 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
4950 #. strftime format of a time in 24-hour format.
4951 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1778 ../libedataserver/e-time-utils.c:1885
4952 msgid "%H:%M:%S"
4953 msgstr "%H:%M:%S"
4954
4955 #. strptime format for time of day, without seconds,
4956 #. in 12-hour format.
4957 #. strftime format of a time in 12-hour format,
4958 #. without seconds.
4959 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1783 ../libedataserver/e-time-utils.c:1890
4960 msgid "%I:%M %p"
4961 msgstr "%I:%M %p"
4962
4963 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
4964 #. strftime format of a time in 24-hour format,
4965 #. without seconds.
4966 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1787 ../libedataserver/e-time-utils.c:1882
4967 msgid "%H:%M"
4968 msgstr "%H:%M"
4969
4970 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
4971 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1791
4972 msgid "%I %p"
4973 msgstr "%I %p"
4974
4975 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89
4976 msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
4977 msgstr "Connexion anonyme au serveur LDAP"
4978
4979 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:191
4980 msgid "Failed to authenticate.\n"
4981 msgstr "L'authentification a échoué.\n"
4982
4983 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:265
4984 #, c-format
4985 msgid ""
4986 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
4987 "name"
4988 msgstr ""
4989 "Il y a déjà une catégorie « %s » dans la configuration. Veuillez utiliser un "
4990 "nom différent"
4991
4992 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:435
4993 msgid "Category"
4994 msgstr "Catégorie"
4995
4996 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1
4997 msgid "Category Icon"
4998 msgstr "Icône de catégorie"
4999
5000 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2
5001 msgid "Category Properties"
5002 msgstr "Propriétés de la catégorie"
5003
5004 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3
5005 msgid "Category _Color"
5006 msgstr "_Couleur de la catégorie"
5007
5008 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4
5009 msgid "Category _Icon"
5010 msgstr "_Icône de la catégorie"
5011
5012 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5
5013 msgid "Category _Name"
5014 msgstr "_Nom de la catégorie"
5015
5016 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6
5017 msgid "Item(s) belong to these _categories:"
5018 msgstr "Ce(s) élément(s) appartienne(nt) à ces _catégories :"
5019
5020 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7
5021 msgid "_Available Categories:"
5022 msgstr "Catégories _disponibles :"
5023
5024 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8
5025 msgid "_Edit"
5026 msgstr "É_dition"
5027
5028 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9
5029 msgid "categories"
5030 msgstr "catégories"
5031
5032 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:122
5033 msgid "Any Category"
5034 msgstr "Toutes catégorie"
5035
5036 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:287
5037 msgid "Select Contacts from Address Book"
5038 msgstr "Sélectionnez les contacts dans le carnet d'adresses"
5039
5040 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:589
5041 msgid "_Add"
5042 msgstr "A_jouter"
5043
5044 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:614
5045 msgid "_Remove"
5046 msgstr "_Supprimer"
5047
5048 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1
5049 msgid "*"
5050 msgstr "*"
5051
5052 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2
5053 msgid "<b>Show Contacts</b>"
5054 msgstr "<b>Afficher les contacts</b>"
5055
5056 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3
5057 msgid "<b>_Contacts</b>"
5058 msgstr "<b>_Contacts</b>"
5059
5060 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4
5061 msgid "Address Book"
5062 msgstr "Carnet d'adresses"
5063
5064 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5
5065 msgid "Address _Book:"
5066 msgstr "_Carnet d'adresses :"
5067
5068 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6
5069 msgid "C_ategory:"
5070 msgstr "C_atégorie :"
5071
5072 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7
5073 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261
5074 msgid "Contacts"
5075 msgstr "Contacts"
5076
5077 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8
5078 msgid "Search"
5079 msgstr "Rechercher"
5080
5081 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9
5082 msgid "_Search:"
5083 msgstr "_Rechercher :"
5084
5085 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5086 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2169
5087 #, c-format
5088 msgid "E_xpand %s Inline"
5089 msgstr "Étendre %s en ligne"
5090
5091 #. Edit Contact item
5092 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2185
5093 #, c-format
5094 msgid "_Edit %s"
5095 msgstr "_Éditer %s"
5096
5097 #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479
5098 #, c-format
5099 msgid "_Delete %s"
5100 msgstr "_Supprimer %s"
5101
5102 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:854
5103 msgid "_Remember this passphrase"
5104 msgstr "_Se souvenir de la phrase de passe"
5105
5106 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:855
5107 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5108 msgstr "_Se souvenir de la phrase de passe uniquement pour la session en cours"
5109
5110 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:858
5111 msgid "_Remember this password"
5112 msgstr "_Se souvenir du mot de passe"
5113
5114 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:859
5115 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5116 msgstr "_Se souvenir de ce mot de passe uniquement pour la session en cours"
5117
5118 #. prepare the dialog
5119 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101
5120 msgid "Select destination"
5121 msgstr "Sélectionnez la destination"
5122
5123 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154
5124 msgid "_Destination"
5125 msgstr "_Destination"
5126
5127 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1645
5128 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:939
5129 #, c-format
5130 msgid "Enter password for %s"
5131 msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s"
5132
5133 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1646
5134 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:944
5135 msgid "Enter password"
5136 msgstr "Saisissez le mot de passe"
5137
5138 #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
5139 #. the folder permissions dialog.
5140 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847
5141 msgid "Owner"
5142 msgstr "Propriétaire"
5143
5144 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857
5145 msgid "Publishing Editor"
5146 msgstr "Éditeur de publication"
5147
5148 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865
5149 msgid "Editor"
5150 msgstr "Éditeur"
5151
5152 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872
5153 msgid "Publishing Author"
5154 msgstr "Auteur de la publication"
5155
5156 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878
5157 msgid "Author"
5158 msgstr "Auteur"
5159
5160 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883
5161 msgid "Non-editing Author"
5162 msgstr "Auteur non éditeur"
5163
5164 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887
5165 msgid "Reviewer"
5166 msgstr "Relecteur"
5167
5168 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889
5169 msgid "Contributor"
5170 msgstr "Contributeur"
5171
5172 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891
5173 msgid "None"
5174 msgstr "Aucun"
5175
5176 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906
5177 msgid "Custom"
5178 msgstr "Spécifique"
5179
5180 #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:144
5181 msgid "Select User"
5182 msgstr "Sélection de l'utilisateur"
5183
5184 #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:182
5185 msgid "Addressbook..."
5186 msgstr "Carnet d'adresses..."
5187
5188 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:556
5189 msgid "Generic error"
5190 msgstr "Erreur générique"
5191
5192 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:558
5193 msgid "A folder with the same name already exists"
5194 msgstr "Un dossier du même nom existe déjà"
5195
5196 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:560
5197 msgid "The specified folder type is not valid"
5198 msgstr "Le type du dossier spécifié n'est pas valide"
5199
5200 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:562
5201 msgid "I/O error"
5202 msgstr "Erreur d'E/S"
5203
5204 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:564
5205 msgid "Not enough space to create the folder"
5206 msgstr "Espace insuffisant pour créer le dossier"
5207
5208 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:566
5209 msgid "The folder is not empty"
5210 msgstr "Le dossier n'est pas vide"
5211
5212 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:568
5213 msgid "The specified folder was not found"
5214 msgstr "Le dossier spécifié n'a pas été trouvé"
5215
5216 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:570
5217 msgid "Function not implemented in this storage"
5218 msgstr "Fonction non implémentée sur ce stockage"
5219
5220 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:574
5221 msgid "Operation not supported"
5222 msgstr "Opération non prise en charge"
5223
5224 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:576
5225 msgid "The specified type is not supported in this storage"
5226 msgstr "Le type spécifié n'est pas pris en charge sur ce stockage"
5227
5228 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:578
5229 msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
5230 msgstr "Le dossier spécifié ne peut pas être modifié ou supprimé"
5231
5232 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:580
5233 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
5234 msgstr ""
5235 "Impossible de transformer un dossier en fils de l'un de ses descendants"
5236
5237 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:582
5238 msgid "Cannot create a folder with that name"
5239 msgstr "Impossible de créer un dossier avec ce nom"
5240
5241 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:584
5242 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
5243 msgstr "Cette opération ne peut pas être effectuée en mode hors-ligne"
5244
5245 #. i18n: This is the title of an "other user's folders"
5246 #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
5247 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:637
5248 #, c-format
5249 msgid "%s's Folders"
5250 msgstr "Dossiers de %s"
5251
5252 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1245
5253 msgid "Personal Folders"
5254 msgstr "Dossiers personnels"
5255
5256 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1260
5257 msgid "Favorite Public Folders"
5258 msgstr "Dossiers publics préférés"
5259
5260 #. i18n: Outlookism
5261 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1277
5262 msgid "All Public Folders"
5263 msgstr "Tous les dossiers publics"
5264
5265 #. i18n: Outlookism
5266 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1291
5267 msgid "Global Address List"
5268 msgstr "Liste globale d'adresses"
5269
5270 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
5271 msgid "Deleted Items"
5272 msgstr "Documents supprimés"
5273
5274 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263
5275 msgid "Drafts"
5276 msgstr "Brouillons"
5277
5278 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265
5279 msgid "Journal"
5280 msgstr "Journal"
5281
5282 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266
5283 msgid "Notes"
5284 msgstr "Notes"
5285
5286 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267
5287 msgid "Outbox"
5288 msgstr "Boîte d'envoi"
5289
5290 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268
5291 msgid "Sent Items"
5292 msgstr "Documents envoyés"
5293
5294 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269
5295 msgid "Tasks"
5296 msgstr "Tâches"
5297
5298 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:168
5299 msgid "Invalid connection"
5300 msgstr "Connexion non valide"
5301
5302 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:172
5303 msgid "Invalid response from server"
5304 msgstr "Réponse du serveur non valide"
5305
5306 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:174
5307 msgid "No response from the server"
5308 msgstr "Aucune réponse du serveur"
5309
5310 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:180
5311 msgid "Bad parameter"
5312 msgstr "Paramètre erroné"
5313
5314 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1
5315 msgid "Evolution Addressbook file backend"
5316 msgstr "Fichier du moteur du carnet d'adresse d'Evolution"
5317
5318 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2
5319 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
5320 msgstr "Fichier et moteur webcal pour le calendrier d'Evolution"
5321
5322 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3
5323 msgid "Evolution Data Server interface check service"
5324 msgstr "Service de contrôle d'interface de Evolution Data Server"
5325
5326 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4
5327 msgid "Evolution Data Server logging service"
5328 msgstr "Service enregistreur de Evolution Data Server"
5329
5330 #. dialog display isn't working out
5331 #: ../src/server.c:106
5332 #, c-format
5333 msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n"
5334 msgstr ""
5335 "Plusieurs erreurs de segmentation se sont produites ; impossible d'afficher "
5336 "la boîte de dialogue d'erreur\n"