Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / fr.po
1 # Translation of gst-plugins-good to French
2 # Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
7 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.4.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-06-07 10:36+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-04-26 19:35+0200\n"
15 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
16 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
17 "Language: fr\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr "serveur Jack introuvable"
24
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Échec de décodage de l’image JPEG"
27
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
29 #, c-format
30 msgid "'%s' by '%s'"
31 msgstr "« %s » par « %s »"
32
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
35
36 msgid "No URL set."
37 msgstr "Aucun URL défini."
38
39 msgid "Server does not support seeking."
40 msgstr "Le serveur ne gère pas le positionnement."
41
42 msgid "Could not resolve server name."
43 msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur."
44
45 msgid "Could not establish connection to server."
46 msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur."
47
48 msgid "Secure connection setup failed."
49 msgstr "La configuration d'une connexion sécurisée a échoué."
50
51 msgid ""
52 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
53 msgstr ""
54 "Une erreur réseau s'est produite ou le serveur a fermé abruptement la "
55 "connexion."
56
57 msgid "Server sent bad data."
58 msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données."
59
60 msgid "Internal data stream error."
61 msgstr "Erreur interne de flux de données."
62
63 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
64 msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
65
66 msgid "This file contains no playable streams."
67 msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
68
69 msgid "This file is invalid and cannot be played."
70 msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
71
72 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
73 msgstr ""
74
75 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
76 msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
77
78 msgid "Invalid atom size."
79 msgstr "Taille d'atome non valide."
80
81 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
82 msgstr "Ce fichier n'est pas complet et ne peut donc pas être lu."
83
84 msgid "The video in this file might not play correctly."
85 msgstr ""
86 "Il est possible que la vidéo de ce fichier ne puisse pas être lue "
87 "correctement."
88
89 #, c-format
90 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
91 msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus."
92
93 msgid "Internal data flow error."
94 msgstr "Erreur interne de flux de données."
95
96 msgid ""
97 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
98 "extension plugin for Real media streams."
99 msgstr ""
100 "Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être installer un "
101 "greffon d'extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."
102
103 msgid ""
104 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
105 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
106 "plugin."
107 msgstr ""
108 "Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être autoriser "
109 "davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon "
110 "d'extension GStreamer RTSP."
111
112 msgid ""
113 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
114 "application."
115 msgstr ""
116 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Le périphérique "
117 "est utilisé par une autre application."
118
119 msgid ""
120 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
121 "the device."
122 msgstr ""
123 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Vous n'avez pas "
124 "les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
125
126 msgid "Could not open audio device for playback."
127 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture."
128
129 msgid ""
130 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
131 "System is not supported by this element."
132 msgstr ""
133 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Cette version de "
134 "OSS (Open Sound System) n'est pas prise en charge par cet élément."
135
136 msgid "Playback is not supported by this audio device."
137 msgstr "La lecture n'est pas prise en charge par ce périphérique audio."
138
139 msgid "Audio playback error."
140 msgstr "Erreur de lecture audio."
141
142 msgid "Recording is not supported by this audio device."
143 msgstr "L'enregistrement n'est pas pris en charge par ce périphérique audio."
144
145 msgid "Error recording from audio device."
146 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement à partir du périphérique audio."
147
148 msgid ""
149 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
150 "the device."
151 msgstr ""
152 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement. Vous n'avez "
153 "pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
154
155 msgid "Could not open audio device for recording."
156 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement."
157
158 msgid "Record Source"
159 msgstr "Source d'enregistrement"
160
161 msgid "Microphone"
162 msgstr "Micro"
163
164 msgid "Line In"
165 msgstr "Entrée ligne"
166
167 msgid "Internal CD"
168 msgstr "CD interne"
169
170 msgid "SPDIF In"
171 msgstr "Entrée SPDIF"
172
173 msgid "AUX 1 In"
174 msgstr "Entrée AUX 1"
175
176 msgid "AUX 2 In"
177 msgstr "Entrée AUX 2"
178
179 msgid "Codec Loopback"
180 msgstr "Codec boucle interne"
181
182 msgid "SunVTS Loopback"
183 msgstr "SunVTS boucle interne"
184
185 msgid "Volume"
186 msgstr "Volume"
187
188 msgid "Gain"
189 msgstr "Gain"
190
191 msgid "Monitor"
192 msgstr "Moniteur"
193
194 msgid "Built-in Speaker"
195 msgstr "Haut-parleur interne"
196
197 msgid "Headphone"
198 msgstr "Écouteurs"
199
200 msgid "Line Out"
201 msgstr "Sortie ligne"
202
203 msgid "SPDIF Out"
204 msgstr "Sortie SPDIF"
205
206 msgid "AUX 1 Out"
207 msgstr "Sortie AUX 1"
208
209 msgid "AUX 2 Out"
210 msgstr "Sortie AUX 2"
211
212 #, c-format
213 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
214 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
215
216 #, c-format
217 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
218 msgstr ""
219
220 #, c-format
221 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
222 msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
223
224 #, c-format
225 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
226 msgstr ""
227 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge la méthode d’entrée-"
228 "sortie %d"
229
230 #, c-format
231 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
232 msgstr ""
233 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode d’entrée-"
234 "sortie connue."
235
236 #, c-format
237 msgid "Device '%s' is busy"
238 msgstr "Périphérique « %s » occupé"
239
240 #, c-format
241 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
242 msgstr ""
243 "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer avec une résolution de %d x %d"
244
245 #, c-format
246 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
247 msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer dans le format spécifié"
248
249 #, c-format
250 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
251 msgstr ""
252
253 #, c-format
254 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
255 msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
256
257 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
258 msgstr ""
259 "Le périphérique vidéo n'a pas accepté le nouveau paramètre de fréquence "
260 "d'image."
261
262 msgid "Video device did not provide output format."
263 msgstr "Le périphérique vidéo n'a pas fourni de format de sortie."
264
265 msgid "Video device returned invalid dimensions."
266 msgstr ""
267
268 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
269 msgstr ""
270
271 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
272 msgstr ""
273
274 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
275 msgstr ""
276
277 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
278 msgstr "Le périphérique vidéo n'a suggéré aucune taille de cache."
279
280 msgid "No downstream pool to import from."
281 msgstr ""
282
283 #, c-format
284 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
285 msgstr ""
286 "Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
287
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
290 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
291
292 #, c-format
293 msgid "Device '%s' is not a tuner."
294 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un syntoniseur."
295
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
298 msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s."
299
300 #, c-format
301 msgid "Failed to set input %d on device %s."
302 msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s."
303
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
306 msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
307
308 msgid "Failed to allocated required memory."
309 msgstr ""
310
311 msgid "Failed to allocate required memory."
312 msgstr ""
313
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
316 msgstr ""
317 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode "
318 "d'enregistrement connue."
319
320 #, c-format
321 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
322 msgstr ""
323
324 #, c-format
325 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
326 msgstr ""
327
328 #, c-format
329 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Failed to start decoding thread."
333 msgstr "Échec de démarrage du processus de décodage."
334
335 msgid "Failed to process frame."
336 msgstr ""
337
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
341 "it is a v4l1 driver."
342 msgstr ""
343 "Erreur d'obtention des capacités pour le périphérique « %s » : ce n'est pas "
344 "un pilote v4l2. Vérifiez si c'est un pilote v4l1."
345
346 #, c-format
347 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
348 msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de l'entrée %d du périphérique %s"
349
350 #, c-format
351 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
352 msgstr ""
353 "Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
354
355 #, c-format
356 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
357 msgstr "Impossible d'obtenir la norme du périphérique « %s »."
358
359 #, c-format
360 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
361 msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
362
363 #, c-format
364 msgid "Cannot identify device '%s'."
365 msgstr "Impossible d'identifier le périphérique « %s »."
366
367 #, c-format
368 msgid "This isn't a device '%s'."
369 msgstr "Ceci n'est pas un périphérique « %s »."
370
371 #, c-format
372 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
373 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
374
375 #, c-format
376 msgid "Device '%s' is not a capture device."
377 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."
378
379 #, c-format
380 msgid "Device '%s' is not a output device."
381 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
382
383 #, c-format
384 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
385 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique M2M."
386
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
389 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
390
391 #, c-format
392 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
393 msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
394
395 #, c-format
396 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
397 msgstr ""
398 "Impossible d'obtenir la fréquence actuelle de syntonisation du périphérique "
399 "« %s »."
400
401 #, c-format
402 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
403 msgstr ""
404 "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à "
405 "%lu Hz."
406
407 #, c-format
408 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
409 msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
410
411 #, c-format
412 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
413 msgstr "Impossible d'obtenir la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
414
415 #, c-format
416 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
417 msgstr ""
418 "Impossible de définir la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
419
420 #, c-format
421 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
422 msgstr ""
423 "Impossible d'obtenir l'entrée actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-"
424 "être un périphérique radio"
425
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
429 msgstr ""
430 "Impossible d'obtenir la sortie actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-"
431 "être un périphérique radio"
432
433 #, c-format
434 msgid "Failed to set output %d on device %s."
435 msgstr "Impossible de définir la sortie %d du périphérique %s."
436
437 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
438 msgstr ""
439 "La modification de résolution en cours d'exécution n'est pas encore prise en "
440 "charge."
441
442 msgid "Cannot operate without a clock"
443 msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"
444
445 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
446 #~ msgstr "Le périphérique « %s » ne prend en charge la capture video."