Moving mpg123 plugin from -ugly
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / fr.po
1 # Translation of gst-plugins-good to French
2 # Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
7 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.7.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:05+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-02-20 16:27+0100\n"
15 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
16 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
17 "Language: fr\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr "serveur Jack introuvable"
24
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Échec de décodage de l’image JPEG"
27
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
29 #, c-format
30 msgid "'%s' by '%s'"
31 msgstr "« %s » par « %s »"
32
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
35
36 msgid "No URL set."
37 msgstr "Aucun URL défini."
38
39 msgid "Could not resolve server name."
40 msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur."
41
42 msgid "Could not establish connection to server."
43 msgstr "Impossible d’établir une connexion vers le serveur."
44
45 msgid "Secure connection setup failed."
46 msgstr "La configuration d’une connexion sécurisée a échoué."
47
48 msgid ""
49 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
50 msgstr ""
51 "Une erreur réseau s’est produite ou le serveur a fermé abruptement la "
52 "connexion."
53
54 msgid "Server sent bad data."
55 msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données."
56
57 msgid "Server does not support seeking."
58 msgstr "Le serveur ne gère pas la recherche."
59
60 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
61 msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
62
63 msgid "This file contains no playable streams."
64 msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
65
66 msgid "This file is invalid and cannot be played."
67 msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
68
69 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
70 msgstr "Impossible de lire le flux car il est chiffré par un DRM PlayReady."
71
72 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
73 msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
74
75 msgid "Invalid atom size."
76 msgstr "Taille d’atome non valide."
77
78 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
79 msgstr "Ce fichier n’est pas complet et ne peut donc pas être lu."
80
81 msgid "The video in this file might not play correctly."
82 msgstr ""
83 "Il est possible que la vidéo dans ce fichier ne puisse pas être lue "
84 "correctement."
85
86 #, c-format
87 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
88 msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus"
89
90 msgid ""
91 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
92 "extension plugin for Real media streams."
93 msgstr ""
94 "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être installer un "
95 "greffon d’extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."
96
97 msgid ""
98 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
99 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
100 "plugin."
101 msgstr ""
102 "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être autoriser "
103 "davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon "
104 "d’extension GStreamer RTSP."
105
106 msgid ""
107 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
108 "application."
109 msgstr ""
110 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Le périphérique est "
111 "utilisé par une autre application."
112
113 msgid ""
114 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
115 "the device."
116 msgstr ""
117 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Vous n’avez pas les "
118 "droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
119
120 msgid "Could not open audio device for playback."
121 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture."
122
123 msgid ""
124 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
125 "System is not supported by this element."
126 msgstr ""
127 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Cette version d’OSS "
128 "(Open Sound System) n’est pas prise en charge par cet élément."
129
130 msgid "Playback is not supported by this audio device."
131 msgstr "La lecture n’est pas prise en charge par ce périphérique audio."
132
133 msgid "Audio playback error."
134 msgstr "Erreur de lecture audio."
135
136 msgid "Recording is not supported by this audio device."
137 msgstr "L’enregistrement n’est pas pris en charge par ce périphérique audio."
138
139 msgid "Error recording from audio device."
140 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement à partir du périphérique audio."
141
142 msgid ""
143 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
144 "the device."
145 msgstr ""
146 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement. Vous n’avez "
147 "pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
148
149 msgid "Could not open audio device for recording."
150 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement."
151
152 msgid "CoreAudio device not found"
153 msgstr "Périphèrique CoreAudio introuvable"
154
155 msgid "CoreAudio device could not be opened"
156 msgstr "Le périphèrique CoreAudio n’a pas pu être ouvert"
157
158 msgid "Record Source"
159 msgstr "Source d’enregistrement"
160
161 msgid "Microphone"
162 msgstr "Micro"
163
164 msgid "Line In"
165 msgstr "Entrée ligne"
166
167 msgid "Internal CD"
168 msgstr "CD interne"
169
170 msgid "SPDIF In"
171 msgstr "Entrée SPDIF"
172
173 msgid "AUX 1 In"
174 msgstr "Entrée AUX 1"
175
176 msgid "AUX 2 In"
177 msgstr "Entrée AUX 2"
178
179 msgid "Codec Loopback"
180 msgstr "Codec boucle interne"
181
182 msgid "SunVTS Loopback"
183 msgstr "SunVTS boucle interne"
184
185 msgid "Volume"
186 msgstr "Volume"
187
188 msgid "Gain"
189 msgstr "Gain"
190
191 msgid "Monitor"
192 msgstr "Moniteur"
193
194 msgid "Built-in Speaker"
195 msgstr "Haut-parleur interne"
196
197 msgid "Headphone"
198 msgstr "Écouteurs"
199
200 msgid "Line Out"
201 msgstr "Sortie ligne"
202
203 msgid "SPDIF Out"
204 msgstr "Sortie SPDIF"
205
206 msgid "AUX 1 Out"
207 msgstr "Sortie AUX 1"
208
209 msgid "AUX 2 Out"
210 msgstr "Sortie AUX 2"
211
212 #, c-format
213 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
214 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
215
216 #, c-format
217 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
218 msgstr ""
219 "Impossible d’énumérer les formats vidéo compatibles avec le périphérique "
220 "« %s »"
221
222 #, c-format
223 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
224 msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
225
226 #, c-format
227 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
228 msgstr ""
229 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge la méthode d’entrée-"
230 "sortie %d"
231
232 #, c-format
233 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
234 msgstr ""
235 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode d’entrée-"
236 "sortie connue."
237
238 #, c-format
239 msgid "Device '%s' is busy"
240 msgstr "Périphérique « %s » occupé"
241
242 #, c-format
243 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
244 msgstr ""
245 "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer avec une résolution de %d x %d"
246
247 #, c-format
248 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
249 msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer dans le format spécifié"
250
251 #, c-format
252 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
253 msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge les plans non contiguës"
254
255 #, c-format
256 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
257 msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
258
259 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
260 msgstr ""
261 "Le périphérique vidéo n’a pas accepté le nouveau paramètre de fréquence "
262 "d’image."
263
264 msgid "Video device did not provide output format."
265 msgstr "Le périphérique vidéo n’a pas fourni de format de sortie."
266
267 msgid "Video device returned invalid dimensions."
268 msgstr "Le périphérique vidéo a retourné une dimensions incorrecte."
269
270 #, fuzzy
271 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
272 msgstr ""
273 "Le périphérique vidéo utilise une méthode d’entrelacement non prise en "
274 "charge."
275
276 #, fuzzy
277 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
278 msgstr "Le périphérique vidéo utilise un format de pixel non pris en charge."
279
280 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
281 msgstr "Impossible de configurer le spooler interne de tampons."
282
283 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
284 msgstr "Le périphérique vidéo n’a suggéré aucune taille de cache."
285
286 msgid "No downstream pool to import from."
287 msgstr "No downstream pool to import from."
288
289 #, c-format
290 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
291 msgstr ""
292 "Impossible d’obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
293
294 #, c-format
295 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
296 msgstr "Erreur d’interrogation des capacités du périphérique « %s »."
297
298 #, c-format
299 msgid "Device '%s' is not a tuner."
300 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un syntoniseur."
301
302 #, c-format
303 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
304 msgstr "Impossible d’obtenir un flux radio depuis le périphérique %s."
305
306 #, c-format
307 msgid "Failed to set input %d on device %s."
308 msgstr "Impossible de définir l’entrée %d sur le périphérique %s."
309
310 #, c-format
311 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
312 msgstr "Impossible de modifier la sourdine du périphérique « %s »."
313
314 msgid "Failed to allocated required memory."
315 msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
316
317 msgid "Failed to allocate required memory."
318 msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
319
320 #, c-format
321 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
322 msgstr ""
323 "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format "
324 "d’entrée"
325
326 #, c-format
327 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
328 msgstr ""
329 "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de "
330 "sortie"
331
332 #, c-format
333 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
334 msgstr ""
335 "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
336
337 #, c-format
338 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
339 msgstr ""
340 "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie"
341
342 msgid "Failed to start decoding thread."
343 msgstr "Échec de démarrage du processus de décodage."
344
345 msgid "Failed to process frame."
346 msgstr "Échec du traitement de frame."
347
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
351 "it is a v4l1 driver."
352 msgstr ""
353 "Erreur de récupération des capacités pour le périphérique « %s » : ce n’est "
354 "pas un pilote v4l2. Vérifiez si c’est un pilote v4l1."
355
356 #, c-format
357 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
358 msgstr ""
359 "Impossible de récupérer les attributs de l’entrée %d du périphérique %s"
360
361 #, c-format
362 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
363 msgstr ""
364 "Impossible de récupérer les paramètres du syntoniseur %d du périphérique "
365 "« %s »."
366
367 #, c-format
368 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
369 msgstr "Impossible de récupérer la norme du périphérique « %s »."
370
371 #, c-format
372 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
373 msgstr ""
374 "Impossible de récupérer les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
375
376 #, c-format
377 msgid "Cannot identify device '%s'."
378 msgstr "Impossible d’identifier le périphérique « %s »."
379
380 #, c-format
381 msgid "This isn't a device '%s'."
382 msgstr "Ceci n’est pas un périphérique « %s »."
383
384 #, c-format
385 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
386 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
387
388 #, c-format
389 msgid "Device '%s' is not a capture device."
390 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique d’enregistrement."
391
392 #, c-format
393 msgid "Device '%s' is not a output device."
394 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique de sortie."
395
396 #, c-format
397 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
398 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique M2M."
399
400 #, c-format
401 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
402 msgstr "Impossible de dupliquer le périphérique « %s » en lecture et écriture."
403
404 #, c-format
405 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
406 msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
407
408 #, c-format
409 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
410 msgstr ""
411 "Impossible de récupérer la fréquence actuelle de syntonisation du "
412 "périphérique « %s »."
413
414 #, c-format
415 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
416 msgstr ""
417 "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à "
418 "%lu Hz."
419
420 #, c-format
421 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
422 msgstr "Impossible d’obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
423
424 #, c-format
425 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
426 msgstr ""
427 "Impossible de récupérer la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
428
429 #, c-format
430 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
431 msgstr ""
432 "Impossible de récupérer la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
433
434 #, c-format
435 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
436 msgstr ""
437 "Impossible de récupérer l’entrée actuelle du périphérique « %s ». C’est peut-"
438 "être un périphérique radio"
439
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
443 msgstr ""
444 "Impossible de récupérer la sortie actuelle du périphérique « %s ». C’est "
445 "peut-être un périphérique radio"
446
447 #, c-format
448 msgid "Failed to set output %d on device %s."
449 msgstr "Impossible de définir la sortie %d du périphérique %s."
450
451 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
452 msgstr ""
453 "La modification de la résolution au cours de l’exécution n’est pas encore "
454 "prise en charge."
455
456 msgid "Cannot operate without a clock"
457 msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"
458
459 #~ msgid "Internal data stream error."
460 #~ msgstr "Erreur du flux de données interne."
461
462 #~ msgid "Internal data flow error."
463 #~ msgstr "Erreur du flux de données interne."