Imported Upstream version 2.2.27
[platform/upstream/gpg2.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998-2009, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998-2009.
5 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2012, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 2.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-01-11 18:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-11-02 17:40+0100\n"
12 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
13 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "Language: fr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #: agent/call-pinentry.c:323
22 #, c-format
23 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
24 msgstr "impossible d'obtenir le verrou pinentry : %s\n"
25
26 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
27 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
28 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
29 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
30 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
31 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
32 #: agent/call-pinentry.c:529
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgstr "|pinentry-label|_OK"
35
36 #: agent/call-pinentry.c:530
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|_Annuler"
39
40 #: agent/call-pinentry.c:531
41 #, fuzzy
42 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
43 msgid "|pinentry-label|_Yes"
44 msgstr "|pinentry-label|_OK"
45
46 #: agent/call-pinentry.c:532
47 #, fuzzy
48 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgid "|pinentry-label|_No"
50 msgstr "|pinentry-label|_OK"
51
52 #: agent/call-pinentry.c:533
53 msgid "|pinentry-label|PIN:"
54 msgstr "|pinentry-label|Code personnel :"
55
56 #: agent/call-pinentry.c:534
57 #, fuzzy
58 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
59 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
60 msgstr "|pinentry-label|_Annuler"
61
62 #: agent/call-pinentry.c:535
63 #, fuzzy
64 #| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
65 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
66 msgstr ""
67 "Voulez-vous vraiment supprimer de façon permanente la clef secrète OpenPGP :"
68
69 #: agent/call-pinentry.c:537
70 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
71 msgstr ""
72
73 #: agent/call-pinentry.c:538
74 #, fuzzy
75 #| msgid "invalid passphrase"
76 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
77 msgstr "phrase de passe incorrecte"
78
79 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
80 #. for the quality bar.
81 #: agent/call-pinentry.c:870
82 msgid "Quality:"
83 msgstr "Qualité :"
84
85 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
86 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
87 #. string to describe what this is about.  The length of the
88 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
89 #. translate this entry, a default english text (see source)
90 #. will be used.
91 #: agent/call-pinentry.c:891
92 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
93 msgstr ""
94 "La qualité du texte entré ci-dessus.\n"
95 "Veuillez demander à votre administrateur des précisions sur les critères."
96
97 #: agent/call-pinentry.c:1040
98 msgid ""
99 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
100 "session"
101 msgstr ""
102 "Veuillez entrer votre code personnel, afin de débloquer la clef secrète "
103 "pendant cette session"
104
105 #: agent/call-pinentry.c:1043
106 msgid ""
107 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
108 "this session"
109 msgstr ""
110 "Veuillez entrer votre phrase secrète, afin de débloquer la clef secrète "
111 "pendant cette session"
112
113 #: agent/call-pinentry.c:1080 agent/call-pinentry.c:1285
114 msgid "PIN:"
115 msgstr ""
116
117 #: agent/call-pinentry.c:1080 agent/call-pinentry.c:1285
118 #: agent/protect-tool.c:724
119 msgid "Passphrase:"
120 msgstr "Phrase secrète :"
121
122 #: agent/call-pinentry.c:1107 agent/call-pinentry.c:1359
123 #: agent/command-ssh.c:3130 agent/genkey.c:416
124 msgid "does not match - try again"
125 msgstr "ne correspond pas — veuillez réessayer"
126
127 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
128 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
129 #. two %d give the current and maximum number of tries.
130 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
131 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
132 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
133 #. two %d give the current and maximum number of tries.
134 #: agent/call-pinentry.c:1129 agent/call-pinentry.c:1380
135 #, c-format
136 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
137 msgstr "SETERROR %s (essai %d sur %d)"
138
139 #: agent/call-pinentry.c:1140 agent/call-pinentry.c:1391
140 msgid "Repeat:"
141 msgstr "Répéter :"
142
143 #: agent/call-pinentry.c:1151 agent/call-pinentry.c:1163
144 #: agent/call-pinentry.c:1401 agent/call-pinentry.c:1413
145 msgid "PIN too long"
146 msgstr "Code personnel trop long"
147
148 #: agent/call-pinentry.c:1152 agent/call-pinentry.c:1402
149 msgid "Passphrase too long"
150 msgstr "Phrase secrète trop longue"
151
152 #: agent/call-pinentry.c:1160 agent/call-pinentry.c:1410
153 msgid "Invalid characters in PIN"
154 msgstr "Caractères incorrects dans le code personnel"
155
156 #: agent/call-pinentry.c:1165 agent/call-pinentry.c:1415
157 msgid "PIN too short"
158 msgstr "Code personnel trop court"
159
160 #: agent/call-pinentry.c:1184 agent/call-pinentry.c:1433
161 msgid "Bad PIN"
162 msgstr "Mauvais code personnel"
163
164 #: agent/call-pinentry.c:1184 agent/call-pinentry.c:1433
165 msgid "Bad Passphrase"
166 msgstr "Mauvaise phrase secrète"
167
168 #: agent/command-ssh.c:665 agent/command-ssh.c:754
169 #, c-format
170 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
171 msgstr "les clefs SSH plus grandes que %d bits ne sont pas prises en charge\n"
172
173 #: agent/command-ssh.c:862 common/dotlock.c:852 g10/card-util.c:932
174 #: g10/exec.c:546 g10/export.c:1320 g10/gpg.c:1352 g10/keygen.c:4998
175 #: g10/keyring.c:1322 g10/keyring.c:1637 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:1009
176 #: g10/sign.c:1323 g10/tdbio.c:753
177 #, c-format
178 msgid "can't create '%s': %s\n"
179 msgstr "impossible de créer « %s » : %s\n"
180
181 #: agent/command-ssh.c:874 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:889
182 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
183 #: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:180 g10/encrypt.c:543 g10/gpg.c:1353
184 #: g10/import.c:352 g10/import.c:536 g10/import.c:764 g10/keygen.c:4036
185 #: g10/keyring.c:1663 g10/openfile.c:195 g10/openfile.c:209 g10/plaintext.c:128
186 #: g10/plaintext.c:649 g10/sign.c:991 g10/sign.c:1202 g10/sign.c:1307
187 #: g10/sign.c:1452 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151 g10/tdbio.c:758
188 #: g10/tdbio.c:829 g10/verify.c:96 g10/verify.c:160 sm/gpgsm.c:2219
189 #: sm/gpgsm.c:2249 sm/gpgsm.c:2287 sm/qualified.c:66 dirmngr/certcache.c:396
190 #: dirmngr/certcache.c:476 dirmngr/certcache.c:478 dirmngr/crlcache.c:2588
191 #: dirmngr/dirmngr.c:1722
192 #, c-format
193 msgid "can't open '%s': %s\n"
194 msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s\n"
195
196 #: agent/command-ssh.c:2385 agent/command-ssh.c:2431 agent/command-ssh.c:2449
197 #: agent/command-ssh.c:2601 g10/card-util.c:687 g10/card-util.c:708
198 #: g10/skclist.c:430
199 #, c-format
200 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
201 msgstr "erreur de lecture du numéro de série de la carte : %s\n"
202
203 #: agent/command-ssh.c:2435
204 #, c-format
205 msgid "detected card with S/N: %s\n"
206 msgstr "carte détectée avec le numéro de série : %s\n"
207
208 #: agent/command-ssh.c:2440
209 #, c-format
210 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
211 msgstr "aucune clef d'authentification pour SSH sur la carte : %s\n"
212
213 #: agent/command-ssh.c:2460
214 #, c-format
215 msgid "no suitable card key found: %s\n"
216 msgstr "aucune clef de carte convenable n'a été trouvée : %s\n"
217
218 #: agent/command-ssh.c:2587
219 #, fuzzy, c-format
220 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
221 msgid "error getting list of cards: %s\n"
222 msgstr "erreur de lecture des options stockées : %s\n"
223
224 #: agent/command-ssh.c:2765
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
228 "allow this?"
229 msgstr ""
230 "Un processus SSH demande à utiliser la clef%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AVoulez-vous "
231 "l'autoriser ?"
232
233 #: agent/command-ssh.c:2772
234 msgid "Allow"
235 msgstr "Autoriser"
236
237 #: agent/command-ssh.c:2772
238 msgid "Deny"
239 msgstr "Refuser"
240
241 #: agent/command-ssh.c:2781
242 #, c-format
243 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
244 msgstr "Veuillez entrer la phrase secrète pour la clef SSH%%0A  %F%%0A  (%c)"
245
246 #: agent/command-ssh.c:3058 agent/genkey.c:351
247 msgid "Please re-enter this passphrase"
248 msgstr "Veuillez répéter cette phrase secrète"
249
250 #: agent/command-ssh.c:3085
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
254 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
255 msgstr ""
256 "Veuillez entrer une phrase secrète pour protéger la clef secrète%%0A   %s"
257 "%%0A   %s%%0Areçue dans l'espace de stockage de clefs de gpg-agent"
258
259 #: agent/command-ssh.c:3667
260 #, c-format
261 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
262 msgstr "échec de création du flux à partir de cette socket : %s\n"
263
264 #: agent/divert-scd.c:117
265 msgid "Please insert the card with serial number"
266 msgstr "Veuillez insérer la carte de numéro de série"
267
268 #: agent/divert-scd.c:118
269 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
270 msgstr "Veuillez retirer la carte présente et insérer celle de numéro de série"
271
272 #: agent/divert-scd.c:246
273 msgid "Admin PIN"
274 msgstr "Code personnel d'administration"
275
276 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
277 #. used to unblock a PIN.
278 #: agent/divert-scd.c:251
279 msgid "PUK"
280 msgstr "CDP"
281
282 #: agent/divert-scd.c:258
283 msgid "Reset Code"
284 msgstr "Code de réinitialisation"
285
286 #: agent/divert-scd.c:286
287 msgid "Push ACK button on card/token."
288 msgstr ""
289
290 #: agent/divert-scd.c:308 agent/divert-scd.c:312
291 #, fuzzy
292 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
293 msgid "Use the reader's pinpad for input."
294 msgstr "%s%%0A%%0AUtilisez le pavé numérique du lecteur en entrée."
295
296 #: agent/divert-scd.c:378
297 msgid "Repeat this Reset Code"
298 msgstr "Répétez ce code de réinitialisation"
299
300 #: agent/divert-scd.c:380
301 msgid "Repeat this PUK"
302 msgstr "Répétez ce code de déblocage personnel"
303
304 #: agent/divert-scd.c:381
305 msgid "Repeat this PIN"
306 msgstr "Répétez ce code personnel"
307
308 #: agent/divert-scd.c:386
309 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
310 msgstr ""
311 "les codes de réinitialisation ne correspondent pas ; veuillez réessayer"
312
313 #: agent/divert-scd.c:388
314 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
315 msgstr ""
316 "les codes de déblocage personnels ne correspondent pas ; veuillez réessayer"
317
318 #: agent/divert-scd.c:389
319 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
320 msgstr "Les codes personnels ne correspondent pas ; veuillez réessayer"
321
322 #: agent/divert-scd.c:402
323 #, c-format
324 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
325 msgstr "Veuillez entrer le code personnel%s%s%s pour déverrouiller la carte"
326
327 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:432
328 #, c-format
329 msgid "error creating temporary file: %s\n"
330 msgstr "erreur de création du fichier temporaire : %s\n"
331
332 #: agent/genkey.c:117
333 #, c-format
334 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
335 msgstr "erreur d'écriture du fichier temporaire : %s\n"
336
337 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
338 msgid "Enter new passphrase"
339 msgstr "Entrez la nouvelle phrase secrète"
340
341 #: agent/genkey.c:172
342 msgid "Take this one anyway"
343 msgstr "La prendre quand même"
344
345 #: agent/genkey.c:202
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
349 msgstr ""
350 "Aucune phrase secrète n'a été entrée.%0AUne phrase secrète vide n'est pas "
351 "autorisée."
352
353 #: agent/genkey.c:204
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
357 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
358 msgstr ""
359 "Aucune phrase secrète n'a été entrée — c'est souvent une mauvaise idée."
360 "%0AVeuillez confirmer que vous ne voulez aucune protection pour la clef."
361
362 #: agent/genkey.c:216
363 msgid "Yes, protection is not needed"
364 msgstr "Oui, aucune protection n'est nécessaire"
365
366 #: agent/genkey.c:233
367 #, c-format
368 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
369 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
370 msgstr[0] "Une phrase secrète devrait contenir au moins %u caractère."
371 msgstr[1] "Une phrase secrète devrait contenir au moins %u caractères."
372
373 #: agent/genkey.c:252
374 #, c-format
375 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
376 msgid_plural ""
377 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
378 msgstr[0] ""
379 "Une phrase secrète devrait contenir au moins %u chiffre%%0Aou caractère "
380 "spécial."
381 msgstr[1] ""
382 "Une phrase secrète devrait contenir au moins %u chiffres%%0Aou caractères "
383 "spéciaux."
384
385 #: agent/genkey.c:278
386 #, fuzzy, c-format
387 #| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
388 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
389 msgstr ""
390 "Une phrase secrète ne devrait ni être un mot commun,%%0Ani correspondre à un "
391 "certain schéma."
392
393 #: agent/genkey.c:293
394 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
395 msgstr "Avertissement : une phrase secrète non sécurisée a été entrée."
396
397 #: agent/genkey.c:482
398 #, c-format
399 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
400 msgstr "Veuillez entrer la phrase secrète%0Apour protéger la nouvelle clef"
401
402 #: agent/genkey.c:608
403 msgid "Please enter the new passphrase"
404 msgstr "Veuillez entrer la nouvelle phrase secrète"
405
406 #: agent/gpg-agent.c:163 agent/preset-passphrase.c:75 scd/scdaemon.c:115
407 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
408 msgid ""
409 "@Options:\n"
410 " "
411 msgstr ""
412 "@Options :\n"
413 " "
414
415 #: agent/gpg-agent.c:165 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:166
416 msgid "run in daemon mode (background)"
417 msgstr "exécuter en mode démon (arrière-plan)"
418
419 #: agent/gpg-agent.c:166 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:165
420 msgid "run in server mode (foreground)"
421 msgstr "exécuter en mode serveur (premier plan)"
422
423 #: agent/gpg-agent.c:168 dirmngr/dirmngr.c:168
424 #, fuzzy
425 #| msgid "run in server mode"
426 msgid "run in supervised mode"
427 msgstr "exécuter en mode serveur"
428
429 #: agent/gpg-agent.c:170 g10/gpg.c:608 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
430 #: scd/scdaemon.c:121 sm/gpgsm.c:310 dirmngr/dirmngr-client.c:70
431 #: dirmngr/dirmngr.c:181 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
432 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:108
433 msgid "verbose"
434 msgstr "bavard"
435
436 #: agent/gpg-agent.c:171 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:122
437 #: sm/gpgsm.c:311 dirmngr/dirmngr-client.c:71 dirmngr/dirmngr.c:182
438 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
439 msgid "be somewhat more quiet"
440 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
441
442 #: agent/gpg-agent.c:172 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:183
443 msgid "sh-style command output"
444 msgstr "sortie de commandes à la sh"
445
446 #: agent/gpg-agent.c:173 scd/scdaemon.c:124 dirmngr/dirmngr.c:184
447 msgid "csh-style command output"
448 msgstr "sortie de commandes à la csh"
449
450 #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:341
451 #: dirmngr/dirmngr.c:185
452 msgid "|FILE|read options from FILE"
453 msgstr "|FICHIER|lire les options depuis le FICHIER"
454
455 #: agent/gpg-agent.c:183 scd/scdaemon.c:135 dirmngr/dirmngr.c:188
456 msgid "do not detach from the console"
457 msgstr "ne pas détacher de la console"
458
459 #: agent/gpg-agent.c:188
460 msgid "use a log file for the server"
461 msgstr "utiliser un fichier journal pour le serveur"
462
463 #: agent/gpg-agent.c:190
464 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
465 msgstr "|PROG|utiliser PROG pour entrer le code personnel"
466
467 #: agent/gpg-agent.c:195
468 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
469 msgstr "|PROG|utiliser PROG comme SCdaemon"
470
471 #: agent/gpg-agent.c:197
472 msgid "do not use the SCdaemon"
473 msgstr "ne pas utiliser le SCdaemon"
474
475 #: agent/gpg-agent.c:201
476 #, fuzzy
477 #| msgid "|NAME|connect to host NAME"
478 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
479 msgstr "|NOM|se connecter à l'hôte NOM"
480
481 #: agent/gpg-agent.c:217
482 msgid "ignore requests to change the TTY"
483 msgstr "ignorer les demandes de modification du TTY"
484
485 #: agent/gpg-agent.c:219
486 msgid "ignore requests to change the X display"
487 msgstr "ignorer les demandes de modification d'aff. X"
488
489 #: agent/gpg-agent.c:222
490 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
491 msgstr "|N|oublier les codes personnels après N secondes"
492
493 #: agent/gpg-agent.c:236
494 msgid "do not use the PIN cache when signing"
495 msgstr "ne pas utiliser le cache de code pour signer"
496
497 #: agent/gpg-agent.c:238
498 #, fuzzy
499 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
500 msgid "disallow the use of an external password cache"
501 msgstr "ne pas autoriser la réutilisation d'anciennes phrases secrètes"
502
503 #: agent/gpg-agent.c:240
504 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
505 msgstr "ne pas marquer les clefs comme de confiance"
506
507 #: agent/gpg-agent.c:243
508 msgid "allow presetting passphrase"
509 msgstr "permettre de préconfigurer la phrase secrète"
510
511 #: agent/gpg-agent.c:245
512 msgid "disallow caller to override the pinentry"
513 msgstr ""
514
515 #: agent/gpg-agent.c:248
516 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
517 msgstr ""
518
519 #: agent/gpg-agent.c:250
520 msgid "enable ssh support"
521 msgstr "activer la prise en charge de SSH"
522
523 #: agent/gpg-agent.c:252
524 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
525 msgstr ""
526
527 #: agent/gpg-agent.c:255
528 msgid "enable putty support"
529 msgstr "activer la prise en charge de putty"
530
531 # @EMAIL@ is currently an URL
532 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
533 #. reporting address.  This is so that we can change the
534 #. reporting address without breaking the translations.
535 #: agent/gpg-agent.c:531 agent/preset-passphrase.c:100 agent/protect-tool.c:155
536 #: g10/gpg.c:1070 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:298
537 #: sm/gpgsm.c:567 dirmngr/dirmngr-client.c:168 dirmngr/dirmngr.c:404
538 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:207 tools/gpg-connect-agent.c:205 tools/gpgconf.c:146
539 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
540 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
541 msgstr ""
542 "Veuillez signaler toutes anomalies sur <@EMAIL@> (en anglais)\n"
543 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
544
545 #: agent/gpg-agent.c:540
546 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
547 msgstr "Utilisation : dirmngr @GPG_AGENT@ (-h pour l'aide)"
548
549 #: agent/gpg-agent.c:542
550 msgid ""
551 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
552 "Secret key management for @GNUPG@\n"
553 msgstr ""
554 "Syntaxe : @GPG_AGENT@ [options] [commande [arguments]]\n"
555 "Gestionnaire de clefs secrètes pour @GNUPG@\n"
556
557 #: agent/gpg-agent.c:587 g10/gpg.c:1262 scd/scdaemon.c:370 sm/gpgsm.c:715
558 #: dirmngr/dirmngr.c:488
559 #, c-format
560 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
561 msgstr "niveau de débogage « %s » incorrect\n"
562
563 #: agent/gpg-agent.c:945 g10/gpg.c:3753 g10/gpg.c:3777 sm/gpgsm.c:1631
564 #: sm/gpgsm.c:1637
565 #, c-format
566 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
567 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est incorrecte\n"
568
569 #: agent/gpg-agent.c:1168 agent/gpg-agent.c:2023 common/argparse.c:1755
570 #: common/argparse.c:1847 g10/gpg.c:2482 scd/scdaemon.c:532 sm/gpgsm.c:1063
571 #: dirmngr/dirmngr.c:956 dirmngr/dirmngr.c:1841
572 #, c-format
573 msgid "reading options from '%s'\n"
574 msgstr "lecture des options de « %s »\n"
575
576 #: agent/gpg-agent.c:1300 g10/gpg.c:3704 scd/scdaemon.c:655 sm/gpgsm.c:1571
577 #: dirmngr/dirmngr.c:1067 tools/gpg-connect-agent.c:1244 tools/gpgconf.c:624
578 #, c-format
579 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
580 msgstr "Remarque : « %s » n'est pas considéré comme une option\n"
581
582 #: agent/gpg-agent.c:2159 scd/scdaemon.c:1096 dirmngr/dirmngr.c:1219
583 #, c-format
584 msgid "can't create socket: %s\n"
585 msgstr "impossible de créer la socket : %s\n"
586
587 #: agent/gpg-agent.c:2176 scd/scdaemon.c:1109 dirmngr/dirmngr.c:1232
588 #, c-format
589 msgid "socket name '%s' is too long\n"
590 msgstr "le nom de la socket « %s » est trop long\n"
591
592 #: agent/gpg-agent.c:2215
593 #, c-format
594 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
595 msgstr ""
596 "une instance de gpg-agent fonctionne déjà —\n"
597 "pas de démarrage d'une nouvelle instance\n"
598
599 #: agent/gpg-agent.c:2226 scd/scdaemon.c:1133 dirmngr/dirmngr.c:1264
600 #, c-format
601 msgid "error getting nonce for the socket\n"
602 msgstr "erreur de lecture du « nonce » de la socket\n"
603
604 #: agent/gpg-agent.c:2231 scd/scdaemon.c:1136 dirmngr/dirmngr.c:1267
605 #, c-format
606 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
607 msgstr "erreur de lien de la socket à « %s » : %s\n"
608
609 #: agent/gpg-agent.c:2242 agent/gpg-agent.c:2282 agent/gpg-agent.c:2291
610 #: scd/scdaemon.c:1144 dirmngr/dirmngr.c:1276
611 #, fuzzy, c-format
612 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
613 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
614 msgstr "Avertissement : les droits de %s ne sont pas sûrs « %s »\n"
615
616 #: agent/gpg-agent.c:2256 scd/scdaemon.c:1156 dirmngr/dirmngr.c:1288
617 #, c-format
618 msgid "listening on socket '%s'\n"
619 msgstr "écoute sur la socket « %s »\n"
620
621 #: agent/gpg-agent.c:2276 agent/gpg-agent.c:2329 common/homedir.c:517
622 #: g10/exec.c:261 g10/openfile.c:397
623 #, c-format
624 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
625 msgstr "impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n"
626
627 #: agent/gpg-agent.c:2279 agent/gpg-agent.c:2334 common/homedir.c:520
628 #: g10/openfile.c:400
629 #, c-format
630 msgid "directory '%s' created\n"
631 msgstr "répertoire « %s » créé\n"
632
633 #: agent/gpg-agent.c:2340
634 #, c-format
635 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
636 msgstr "échec de stat() pour « %s » : %s\n"
637
638 #: agent/gpg-agent.c:2344
639 #, c-format
640 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
641 msgstr "impossible d'utiliser « %s » comme répertoire personnel\n"
642
643 #: agent/gpg-agent.c:2502 scd/scdaemon.c:1172 dirmngr/dirmngr.c:2047
644 #, c-format
645 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
646 msgstr "erreur de lecture du « nonce » sur le descripteur %d : %s\n"
647
648 #: agent/gpg-agent.c:2709
649 #, c-format
650 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
651 msgstr "gestionnaire 0x%lx pour le descripteur %d démarré\n"
652
653 #: agent/gpg-agent.c:2714
654 #, c-format
655 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
656 msgstr "gestionnaire 0x%lx pour le descripteur %d terminé\n"
657
658 #: agent/gpg-agent.c:2789
659 #, c-format
660 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
661 msgstr "gestionnaire SSH 0x%lx pour le descripteur %d démarré\n"
662
663 #: agent/gpg-agent.c:2794
664 #, c-format
665 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
666 msgstr "gestionnaire SSH 0x%lx pour le descripteur %d terminé\n"
667
668 #: agent/gpg-agent.c:3016 scd/scdaemon.c:1362 dirmngr/dirmngr.c:2261
669 #, c-format
670 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
671 msgstr "échec de npth_pselect : %s — attente 1 s\n"
672
673 #: agent/gpg-agent.c:3104 scd/scdaemon.c:1427
674 #, c-format
675 msgid "%s %s stopped\n"
676 msgstr "%s %s arrêté\n"
677
678 #: agent/gpg-agent.c:3242 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
679 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:2254
680 #, c-format
681 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
682 msgstr ""
683 "aucune instance de gpg-agent n'est en cours d'exécution dans cette session\n"
684
685 #: agent/preset-passphrase.c:104
686 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
687 msgstr ""
688 "Utilisation : gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h pour l'aide)\n"
689
690 #: agent/preset-passphrase.c:107
691 msgid ""
692 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
693 "Password cache maintenance\n"
694 msgstr ""
695 "Syntaxe : gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
696 "Maintenance du cache des mots de passe\n"
697
698 #: agent/protect-tool.c:108 g10/gpg.c:440 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:204
699 #: dirmngr/dirmngr.c:163 tools/gpgconf.c:78
700 msgid ""
701 "@Commands:\n"
702 " "
703 msgstr ""
704 "@Commandes :\n"
705 " "
706
707 #: agent/protect-tool.c:117 g10/gpg.c:553 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
708 #: sm/gpgsm.c:252 dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpg-connect-agent.c:76
709 #: tools/gpgconf.c:105
710 msgid ""
711 "@\n"
712 "Options:\n"
713 " "
714 msgstr ""
715 "@\n"
716 "Options :\n"
717 " "
718
719 #: agent/protect-tool.c:158
720 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
721 msgstr "Utilisation : gpg-protect-tool [options] (-h pour l'aide)\n"
722
723 #: agent/protect-tool.c:160
724 msgid ""
725 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
726 "Secret key maintenance tool\n"
727 msgstr ""
728 "Syntaxe : gpg-protect-tool [options] [arguments]\n"
729 "Outils de maintenance des clefs secrètes\n"
730
731 #: agent/protect-tool.c:703
732 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
733 msgstr "Veuillez entrer la phrase secrète pour déprotéger l'objet PKCS#12."
734
735 #: agent/protect-tool.c:708
736 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
737 msgstr ""
738 "Veuillez entrer la phrase secrète pour protéger le nouvel objet PKCS#12."
739
740 #: agent/protect-tool.c:714
741 msgid ""
742 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
743 "system."
744 msgstr ""
745 "Veuillez entrer la phrase secrète pour protéger l'objet importé dans le "
746 "système GnuPG."
747
748 #: agent/protect-tool.c:719
749 msgid ""
750 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
751 "needed to complete this operation."
752 msgstr ""
753 "Veuillez entrer la phrase secrète ou le code personnel\n"
754 "nécessaires pour terminer cette opération."
755
756 #: agent/protect-tool.c:730
757 #, c-format
758 msgid "cancelled\n"
759 msgstr "annulé\n"
760
761 #: agent/protect-tool.c:732
762 #, c-format
763 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
764 msgstr "erreur de demande de la phrase secrète : %s\n"
765
766 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:364 dirmngr/dirmngr.c:1629
767 #: tools/gpgconf.c:418
768 #, c-format
769 msgid "error opening '%s': %s\n"
770 msgstr "erreur d'ouverture de « %s » : %s\n"
771
772 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
773 #, c-format
774 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
775 msgstr "fichier « %s », ligne %d : %s\n"
776
777 #: agent/trustlist.c:193 agent/trustlist.c:201
778 #, c-format
779 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
780 msgstr "déclaration « %s » ignorée dans « %s », ligne %d\n"
781
782 #: agent/trustlist.c:207
783 #, c-format
784 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
785 msgstr "le système de liste de confiance « %s » n'est pas disponible\n"
786
787 #: agent/trustlist.c:251
788 #, c-format
789 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
790 msgstr "mauvaise empreinte dans « %s », ligne %d\n"
791
792 #: agent/trustlist.c:276 agent/trustlist.c:283
793 #, c-format
794 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
795 msgstr "option de clef incorrecte dans « %s », ligne %d\n"
796
797 #: agent/trustlist.c:317 common/helpfile.c:136
798 #, c-format
799 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
800 msgstr "erreur de lecture de « %s », ligne %d : %s\n"
801
802 #: agent/trustlist.c:436 agent/trustlist.c:505
803 #, c-format
804 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
805 msgstr "erreur de lecture de la liste de certificats racine de confiance\n"
806
807 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
808 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
809 #. Pinentry to insert a line break.  The double
810 #. percent sign is actually needed because it is also
811 #. a printf format string.  If you need to insert a
812 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
813 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
814 #. certificate.
815 #: agent/trustlist.c:667
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
819 "certificates?"
820 msgstr ""
821 "Attribuez-vous une confiance ultime%%0A  « %s »%%0Apour certifier "
822 "correctement les certificats de l'utilisateur ?"
823
824 #: agent/trustlist.c:676 common/audit.c:467
825 msgid "Yes"
826 msgstr "Oui"
827
828 #: agent/trustlist.c:676 agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
829 #: common/audit.c:469
830 msgid "No"
831 msgstr "Non"
832
833 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
834 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
835 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
836 #. needed because it is also a printf format string.  If you
837 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
838 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
839 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
840 #. as stored in the certificate.
841 #: agent/trustlist.c:710
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
845 "fingerprint:%%0A  %s"
846 msgstr ""
847 "Veuillez vérifier que le certificat identifié par :%%0A  « %s »%%0Aa pour "
848 "empreinte :%%0A  %s"
849
850 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
851 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
852 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
853 #: agent/trustlist.c:724
854 msgid "Correct"
855 msgstr "Exact"
856
857 #: agent/trustlist.c:724
858 msgid "Wrong"
859 msgstr "Faux"
860
861 #: agent/findkey.c:301
862 #, c-format
863 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
864 msgstr ""
865 "Remarque : cette phrase secrète n'a jamais été modifiée.%0AVeuillez la "
866 "modifier maintenant."
867
868 #: agent/findkey.c:317
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
872 "it now."
873 msgstr ""
874 "Cette phrase secrète n'a pas été modifiée%%0Adepuis le %.4s-%.2s-%.2s. "
875 "Veuillez la modifier maintenant."
876
877 #: agent/findkey.c:331 agent/findkey.c:338
878 msgid "Change passphrase"
879 msgstr "Modifier la phrase secrète"
880
881 #: agent/findkey.c:339
882 msgid "I'll change it later"
883 msgstr "Je la modifierai plus tard"
884
885 #: agent/findkey.c:1522
886 #, fuzzy, c-format
887 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
888 msgid ""
889 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
890 "%%0A?"
891 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clefs sélectionnées ? (o/N) "
892
893 #: agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
894 msgid "Delete key"
895 msgstr "Supprimer la clef"
896
897 #: agent/findkey.c:1557
898 msgid ""
899 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
900 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
901 msgstr ""
902 "Avertissement : cette clef fait aussi partie de la liste pour utiliser avec "
903 "SSH.\n"
904 "Supprimer cette clef pourrait vous empêcher d’accéder à des machines "
905 "distantes."
906
907 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:88
908 #, c-format
909 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
910 msgstr "DSA nécessite que la taille du hachage soit un multiple de 8 bits\n"
911
912 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:100
913 #, c-format
914 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
915 msgstr "la clef %s utilise un hachage non sûr (%u bits)\n"
916
917 #: agent/pksign.c:202
918 #, c-format
919 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
920 msgstr ""
921 "un hachage de %1$zu bits n'est pas valable pour une clef %3$s de %2$u bits\n"
922
923 #: agent/pksign.c:518
924 #, c-format
925 msgid "checking created signature failed: %s\n"
926 msgstr "échec de vérification de la signature créée : %s\n"
927
928 #: agent/cvt-openpgp.c:338
929 #, c-format
930 msgid "secret key parts are not available\n"
931 msgstr "des parties de la clef secrète ne sont pas disponibles\n"
932
933 #: agent/cvt-openpgp.c:344 g10/card-util.c:1540
934 #, c-format
935 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
936 msgstr "l'algorithme de clef publique %d (%s) n'est pas pris en charge\n"
937
938 #: agent/cvt-openpgp.c:448
939 #, c-format
940 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
941 msgstr "l'algorithme de protection %d (%s) n'est pas pris en charge\n"
942
943 #: agent/cvt-openpgp.c:455
944 #, c-format
945 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
946 msgstr ""
947 "l'algorithme de protection de hachage %d (%s) n'est pas pris en charge\n"
948
949 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:449
950 #: common/exechelp-w32.c:473 common/exechelp-w32.c:503
951 #, c-format
952 msgid "error creating a pipe: %s\n"
953 msgstr "erreur de création d'un tube : %s\n"
954
955 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:355
956 #: common/exechelp-w32.c:459 common/exechelp-w32.c:483
957 #: common/exechelp-w32.c:513
958 #, c-format
959 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
960 msgstr "erreur de création d'un flux pour un tube : %s\n"
961
962 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
963 #: common/exechelp-posix.c:851 dirmngr/dirmngr.c:1306
964 #, c-format
965 msgid "error forking process: %s\n"
966 msgstr "erreur de création de processus fils : %s\n"
967
968 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
969 #, c-format
970 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
971 msgstr "échec d'attente de fin du processus %d : %s\n"
972
973 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:794
974 #, c-format
975 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
976 msgstr "erreur d'exécution de « %s » : il n'est sans doute pas installé\n"
977
978 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:801
979 #: common/exechelp-w32.c:796 common/exechelp-w32ce.c:781
980 #, c-format
981 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
982 msgstr "erreur d'exécution de « %s » : code de retour %d\n"
983
984 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:809
985 #, c-format
986 msgid "error running '%s': terminated\n"
987 msgstr "erreur d'exécution de « %s » : terminé\n"
988
989 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:777
990 #, fuzzy, c-format
991 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
992 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
993 msgstr "échec d'attente de fin du processus %d : %s\n"
994
995 #: common/exechelp-w32.c:789 common/exechelp-w32ce.c:775
996 #, c-format
997 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
998 msgstr "erreur de lecture du code de retour du processus %d : %s\n"
999
1000 #: common/simple-pwquery.c:261
1001 #, c-format
1002 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1003 msgstr "impossible de se connecter à « %s » : %s\n"
1004
1005 #: common/simple-pwquery.c:271
1006 #, c-format
1007 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1008 msgstr "problème de configuration des options de gpg-agent\n"
1009
1010 #: common/sysutils.c:168
1011 #, c-format
1012 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1013 msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers « core » : %s\n"
1014
1015 #: common/sysutils.c:408
1016 #, c-format
1017 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1018 msgstr "Avertissement : le propriétaire de %s n'est pas sûr « %s »\n"
1019
1020 #: common/sysutils.c:440
1021 #, c-format
1022 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1023 msgstr "Avertissement : les droits de %s ne sont pas sûrs « %s »\n"
1024
1025 #: common/sysutils.c:881
1026 #, fuzzy, c-format
1027 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1028 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1029 msgstr "attente pour permettre à l'agent d'arriver… (%d s)\n"
1030
1031 #: common/sysutils.c:907
1032 #, c-format
1033 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1034 msgstr "impossible de renommer « %s » en « %s » : %s\n"
1035
1036 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1037 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1038 msgid "yes"
1039 msgstr "oui"
1040
1041 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1042 msgid "yY"
1043 msgstr "oO"
1044
1045 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1046 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1047 msgid "no"
1048 msgstr "non"
1049
1050 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1051 msgid "nN"
1052 msgstr "nN"
1053
1054 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1055 #: common/yesno.c:86
1056 msgid "quit"
1057 msgstr "quitter"
1058
1059 #: common/yesno.c:89
1060 msgid "qQ"
1061 msgstr "qQ"
1062
1063 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1064 #: common/yesno.c:123
1065 msgid "okay|okay"
1066 msgstr "ok|ok"
1067
1068 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1069 #: common/yesno.c:125
1070 msgid "cancel|cancel"
1071 msgstr "annuler|annuler"
1072
1073 #: common/yesno.c:126
1074 msgid "oO"
1075 msgstr "oO"
1076
1077 #: common/yesno.c:127
1078 msgid "cC"
1079 msgstr "aA"
1080
1081 #: common/miscellaneous.c:86
1082 #, c-format
1083 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1084 msgstr "hors limite de la mémoire sécurisée lors de l'allocation de %lu octets"
1085
1086 #: common/miscellaneous.c:89
1087 #, c-format
1088 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1089 msgstr "hors limite lors de l'allocation de %lu octets"
1090
1091 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:896 tools/no-libgcrypt.c:30
1092 #, c-format
1093 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1094 msgstr "erreur d'allocation de suffisamment de mémoire : %s\n"
1095
1096 #: common/miscellaneous.c:143
1097 #, c-format
1098 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1099 msgstr "%s : %u : option « %s » obsolète — non prise en compte\n"
1100
1101 #: common/miscellaneous.c:146
1102 #, c-format
1103 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1104 msgstr "Attention : « %s%s » est une option obsolète — non prise en compte\n"
1105
1106 #: common/miscellaneous.c:618
1107 #, c-format
1108 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: common/asshelp.c:335
1112 #, fuzzy, c-format
1113 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1114 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1115 msgstr "attente pour permettre à l'agent d'arriver… (%d s)\n"
1116
1117 #: common/asshelp.c:347
1118 #, fuzzy, c-format
1119 #| msgid "connection to agent established\n"
1120 msgid "connection to %s established\n"
1121 msgstr "connexion à l'agent établie\n"
1122
1123 #: common/asshelp.c:430
1124 #, c-format
1125 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1126 msgstr ""
1127 "pas d'instance de gpg-agent en cours d'exécution — démarrage de « %s »\n"
1128
1129 #: common/asshelp.c:521
1130 #, fuzzy, c-format
1131 #| msgid "connection to agent established\n"
1132 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1133 msgstr "connexion à l'agent établie\n"
1134
1135 #: common/asshelp.c:578
1136 #, c-format
1137 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1138 msgstr "pas d'instance de Dirmngr en cours d'exécution — démarrage de « %s »\n"
1139
1140 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1141 #. verbatim.  It will not be printed.
1142 #: common/audit.c:474
1143 msgid "|audit-log-result|Good"
1144 msgstr "|audit-log-result|Bon"
1145
1146 #: common/audit.c:477
1147 msgid "|audit-log-result|Bad"
1148 msgstr "|audit-log-result|Mauvais"
1149
1150 #: common/audit.c:479
1151 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1152 msgstr "|audit-log-result|Non pris en charge"
1153
1154 #: common/audit.c:481
1155 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1156 msgstr "|audit-log-result|Pas de certificat"
1157
1158 #: common/audit.c:483
1159 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1160 msgstr "|audit-log-result|Non activé"
1161
1162 #: common/audit.c:485
1163 msgid "|audit-log-result|Error"
1164 msgstr "|audit-log-result|Erreur"
1165
1166 #: common/audit.c:487
1167 msgid "|audit-log-result|Not used"
1168 msgstr "|audit-log-result|Non utilisé"
1169
1170 #: common/audit.c:489
1171 msgid "|audit-log-result|Okay"
1172 msgstr "|audit-log-result|D'accord"
1173
1174 #: common/audit.c:491
1175 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1176 msgstr "|audit-log-result|Ignoré"
1177
1178 #: common/audit.c:493
1179 msgid "|audit-log-result|Some"
1180 msgstr "|audit-log-result|Un peu"
1181
1182 #: common/audit.c:726
1183 msgid "Certificate chain available"
1184 msgstr "Chaîne de certificats disponible"
1185
1186 #: common/audit.c:733
1187 msgid "root certificate missing"
1188 msgstr "certificat racine manquant"
1189
1190 #: common/audit.c:759
1191 msgid "Data encryption succeeded"
1192 msgstr "Chiffrement des données réussi"
1193
1194 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1195 msgid "Data available"
1196 msgstr "Données disponibles"
1197
1198 #: common/audit.c:767
1199 msgid "Session key created"
1200 msgstr "Clef de session créée"
1201
1202 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1203 #, c-format
1204 msgid "algorithm: %s"
1205 msgstr "algorithme : %s"
1206
1207 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1208 #: scd/app-openpgp.c:3555
1209 #, c-format
1210 msgid "unsupported algorithm: %s"
1211 msgstr "algorithme non pris en charge : %s"
1212
1213 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1214 msgid "seems to be not encrypted"
1215 msgstr "n'a pas l'air chiffré"
1216
1217 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1218 msgid "Number of recipients"
1219 msgstr "Nombre de destinataires"
1220
1221 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1222 #, c-format
1223 msgid "Recipient %d"
1224 msgstr "Destinataire %d"
1225
1226 #: common/audit.c:825
1227 msgid "Data signing succeeded"
1228 msgstr "Signature des données réussie"
1229
1230 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1231 #, c-format
1232 msgid "data hash algorithm: %s"
1233 msgstr "algorithme de hachage de données : %s"
1234
1235 #: common/audit.c:862
1236 #, c-format
1237 msgid "Signer %d"
1238 msgstr "Signataire %d"
1239
1240 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1241 #, c-format
1242 msgid "attr hash algorithm: %s"
1243 msgstr "algorithme de hachage des attributs : %s"
1244
1245 #: common/audit.c:901
1246 msgid "Data decryption succeeded"
1247 msgstr "Déchiffrement des données réussi"
1248
1249 #: common/audit.c:910
1250 msgid "Encryption algorithm supported"
1251 msgstr "Algorithme de chiffrement pris en charge"
1252
1253 #: common/audit.c:993
1254 msgid "Data verification succeeded"
1255 msgstr "Vérification des données réussie"
1256
1257 #: common/audit.c:1002
1258 msgid "Signature available"
1259 msgstr "Signature disponible"
1260
1261 #: common/audit.c:1024
1262 msgid "Parsing data succeeded"
1263 msgstr "Analyse des données réussie"
1264
1265 #: common/audit.c:1036
1266 #, c-format
1267 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1268 msgstr "mauvais algorithme de hachage de données : %s"
1269
1270 #: common/audit.c:1051
1271 #, c-format
1272 msgid "Signature %d"
1273 msgstr "Signature %d"
1274
1275 #: common/audit.c:1079
1276 msgid "Certificate chain valid"
1277 msgstr "Chaîne de certificats correcte"
1278
1279 #: common/audit.c:1090
1280 msgid "Root certificate trustworthy"
1281 msgstr "Certificat racine digne de confiance"
1282
1283 #: common/audit.c:1112 sm/certchain.c:1235
1284 msgid "no CRL found for certificate"
1285 msgstr "aucune liste de révocations trouvée pour le certificat"
1286
1287 #: common/audit.c:1115 sm/certchain.c:1245
1288 msgid "the available CRL is too old"
1289 msgstr "la liste de révocations de certificat est trop vieille"
1290
1291 #: common/audit.c:1120
1292 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1293 msgstr "vérification de liste de révocations par OCSP pour le certificat"
1294
1295 #: common/audit.c:1140
1296 msgid "Included certificates"
1297 msgstr "Certificats inclus"
1298
1299 #: common/audit.c:1195
1300 msgid "No audit log entries."
1301 msgstr "Aucune entrée de journal d'audit."
1302
1303 #: common/audit.c:1244
1304 msgid "Unknown operation"
1305 msgstr "Opération inconnue"
1306
1307 #: common/audit.c:1262
1308 msgid "Gpg-Agent usable"
1309 msgstr "gpg-agent utilisable"
1310
1311 #: common/audit.c:1272
1312 msgid "Dirmngr usable"
1313 msgstr "Dirmngr utilisable"
1314
1315 #: common/audit.c:1308
1316 #, c-format
1317 msgid "No help available for '%s'."
1318 msgstr "Pas d'aide disponible pour « %s »."
1319
1320 #: common/helpfile.c:90
1321 msgid "ignoring garbage line"
1322 msgstr "ligne inutile ignorée"
1323
1324 #: common/gettime.c:919
1325 msgid "[none]"
1326 msgstr "[aucun]"
1327
1328 #: common/ksba-io-support.c:347
1329 #, c-format
1330 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1331 msgstr "caractère %02x incorrect en radix64, ignoré\n"
1332
1333 #: common/argparse.c:520
1334 msgid "argument not expected"
1335 msgstr "argument inattendu"
1336
1337 #: common/argparse.c:522
1338 msgid "read error"
1339 msgstr "erreur de lecture"
1340
1341 #: common/argparse.c:524
1342 msgid "keyword too long"
1343 msgstr "mot-clef trop long"
1344
1345 #: common/argparse.c:526
1346 msgid "missing argument"
1347 msgstr "argument manquant"
1348
1349 #: common/argparse.c:528
1350 msgid "invalid argument"
1351 msgstr "argument incorrect"
1352
1353 #: common/argparse.c:530
1354 msgid "invalid command"
1355 msgstr "commande incorrecte"
1356
1357 #: common/argparse.c:532
1358 msgid "invalid alias definition"
1359 msgstr "définition d'alias incorrecte"
1360
1361 #: common/argparse.c:534 common/argparse.c:571
1362 msgid "permission error"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: common/argparse.c:536 common/argparse.c:569
1366 msgid "out of core"
1367 msgstr "hors limite"
1368
1369 #: common/argparse.c:540 common/argparse.c:575
1370 #, fuzzy
1371 #| msgid "invalid command"
1372 msgid "invalid meta command"
1373 msgstr "commande incorrecte"
1374
1375 #: common/argparse.c:542 common/argparse.c:577
1376 #, fuzzy
1377 #| msgid "unknown command '%s'\n"
1378 msgid "unknown meta command"
1379 msgstr "commande « %s » inconnue\n"
1380
1381 #: common/argparse.c:544 common/argparse.c:579
1382 #, fuzzy
1383 #| msgid "unexpected data"
1384 msgid "unexpected meta command"
1385 msgstr "données inattendues"
1386
1387 #: common/argparse.c:546
1388 msgid "invalid option"
1389 msgstr "option incorrecte"
1390
1391 #: common/argparse.c:556
1392 #, c-format
1393 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1394 msgstr "argument manquant pour l'option « %.50s »\n"
1395
1396 #: common/argparse.c:558 g10/gpg.c:3490
1397 #, c-format
1398 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1399 msgstr "argument incorrect pour l'option « %.50s »\n"
1400
1401 #: common/argparse.c:560
1402 #, c-format
1403 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1404 msgstr "l'option « %.50s » n'attend pas d'argument\n"
1405
1406 #: common/argparse.c:563
1407 #, c-format
1408 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1409 msgstr "commande « %.50s » incorrecte\n"
1410
1411 #: common/argparse.c:565
1412 #, c-format
1413 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1414 msgstr "l'option « %.50s » est ambiguë\n"
1415
1416 #: common/argparse.c:567
1417 #, c-format
1418 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1419 msgstr "la commande « %.50s » est ambiguë\n"
1420
1421 #: common/argparse.c:581
1422 #, c-format
1423 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1424 msgstr "option « %.50s » incorrecte\n"
1425
1426 #: common/argparse.c:1745 common/argparse.c:1840
1427 #, c-format
1428 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
1429 msgstr "Remarque : pas de fichier d'options par défaut « %s »\n"
1430
1431 #: common/argparse.c:1832
1432 #, c-format
1433 msgid "option file '%s': %s\n"
1434 msgstr "fichier d'options « %s » : %s\n"
1435
1436 #: common/argparse.c:2255
1437 #, c-format
1438 msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: common/utf8conv.c:123
1442 #, c-format
1443 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1444 msgstr "conversion de « %s » vers « %s » non disponible\n"
1445
1446 #: common/utf8conv.c:131
1447 #, c-format
1448 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1449 msgstr "échec de iconv_open : %s\n"
1450
1451 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1452 #, c-format
1453 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1454 msgstr "impossible de convertir « %s » en « %s » : %s\n"
1455
1456 #: common/dotlock.c:724
1457 #, c-format
1458 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1459 msgstr "impossible de créer le fichier temporaire « %s » : %s\n"
1460
1461 #: common/dotlock.c:786
1462 #, c-format
1463 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1464 msgstr "erreur d'écriture sur « %s » : %s\n"
1465
1466 #: common/dotlock.c:1129
1467 #, c-format
1468 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1469 msgstr "suppression du vieux fichier verrou (créé par %d)\n"
1470
1471 #: common/dotlock.c:1165
1472 #, c-format
1473 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1474 msgstr "attente du verrou (appartenant à %d%s) %s…\n"
1475
1476 #: common/dotlock.c:1166
1477 msgid "(deadlock?) "
1478 msgstr "(peut-être un verrou mort) "
1479
1480 #: common/dotlock.c:1205
1481 #, c-format
1482 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1483 msgstr "verrou « %s » non effectif : %s\n"
1484
1485 #: common/dotlock.c:1232
1486 #, c-format
1487 msgid "waiting for lock %s...\n"
1488 msgstr "attente du verrou %s…\n"
1489
1490 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:949 dirmngr/dirmngr.c:862 dirmngr/dirmngr.c:871
1491 #, c-format
1492 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1493 msgstr "%s est trop ancien (nécessaire : %s, utilisé : %s)\n"
1494
1495 #: g10/armor.c:423
1496 #, c-format
1497 msgid "armor: %s\n"
1498 msgstr "armure : %s\n"
1499
1500 #: g10/armor.c:462
1501 #, c-format
1502 msgid "invalid armor header: "
1503 msgstr "en-tête d'armure incorrect : "
1504
1505 #: g10/armor.c:473
1506 #, c-format
1507 msgid "armor header: "
1508 msgstr "en-tête d'armure : "
1509
1510 #: g10/armor.c:486
1511 #, c-format
1512 msgid "invalid clearsig header\n"
1513 msgstr "en-tête de signature en texte clair incorrect\n"
1514
1515 #: g10/armor.c:499
1516 #, c-format
1517 msgid "unknown armor header: "
1518 msgstr "en-tête d'armure inconnu : "
1519
1520 #: g10/armor.c:552
1521 #, c-format
1522 msgid "nested clear text signatures\n"
1523 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
1524
1525 #: g10/armor.c:687
1526 #, c-format
1527 msgid "unexpected armor: "
1528 msgstr "armure inattendue : "
1529
1530 #: g10/armor.c:700
1531 #, c-format
1532 msgid "invalid dash escaped line: "
1533 msgstr "ligne protégée par « - » incorrecte : "
1534
1535 #: g10/armor.c:872 g10/armor.c:1492
1536 #, c-format
1537 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1538 msgstr "caractère %02X incorrect en radix64, ignoré\n"
1539
1540 #: g10/armor.c:915
1541 #, c-format
1542 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1543 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
1544
1545 #: g10/armor.c:949
1546 #, c-format
1547 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1548 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
1549
1550 #: g10/armor.c:957
1551 #, c-format
1552 msgid "malformed CRC\n"
1553 msgstr "CRC mal défini\n"
1554
1555 #: g10/armor.c:961 g10/armor.c:1529
1556 #, c-format
1557 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1558 msgstr "erreur de CRC ; %06lX - %06lX\n"
1559
1560 #: g10/armor.c:981
1561 #, c-format
1562 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1563 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le pied)\n"
1564
1565 #: g10/armor.c:985
1566 #, c-format
1567 msgid "error in trailer line\n"
1568 msgstr "erreur dans la ligne de pied\n"
1569
1570 #: g10/armor.c:1305
1571 #, c-format
1572 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1573 msgstr "aucune donnée OpenPGP valable n'a été trouvée.\n"
1574
1575 #: g10/armor.c:1310
1576 #, c-format
1577 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1578 msgstr "armure incorrecte : ligne plus longue que %d caractères\n"
1579
1580 #: g10/armor.c:1314
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1584 msgstr ""
1585 "caractère Quoted-Printable dans l'armure provenant sans\n"
1586 "doute d'un serveur de courriers électroniques défectueux\n"
1587
1588 #: g10/build-packet.c:1216
1589 #, fuzzy, c-format
1590 #| msgid "not human readable"
1591 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1592 msgstr "non lisible par l'utilisateur"
1593
1594 #: g10/build-packet.c:1268
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1598 "an '='\n"
1599 msgstr ""
1600 "un nom de notation ne doit contenir que des caractères imprimables ou des "
1601 "espaces, et se terminer avec « = »\n"
1602
1603 #: g10/build-packet.c:1280 g10/build-packet.c:1376
1604 #, c-format
1605 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1606 msgstr "un nom de notation d'utilisateur doit contenir un caractère « @ »\n"
1607
1608 #: g10/build-packet.c:1286 g10/build-packet.c:1382
1609 #, c-format
1610 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1611 msgstr "un nom de notation ne doit pas contenir plus d'un caractère « @ »\n"
1612
1613 #: g10/build-packet.c:1304
1614 #, c-format
1615 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1616 msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
1617
1618 #: g10/build-packet.c:1360
1619 #, fuzzy, c-format
1620 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1621 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1622 msgstr "un nom de notation ne doit pas contenir plus d'un caractère « @ »\n"
1623
1624 #: g10/build-packet.c:1366
1625 #, fuzzy, c-format
1626 #| msgid ""
1627 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1628 #| "with an '='\n"
1629 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1630 msgstr ""
1631 "un nom de notation ne doit contenir que des caractères imprimables ou des "
1632 "espaces, et se terminer avec « = »\n"
1633
1634 #: g10/build-packet.c:1425 g10/build-packet.c:1436
1635 #, c-format
1636 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1637 msgstr "Attention : des données de notation incorrectes ont été trouvées.\n"
1638
1639 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:239
1640 #, c-format
1641 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1642 msgstr "échec de transfert de la demande %s au client\n"
1643
1644 #: g10/call-agent.c:170
1645 msgid "Enter passphrase: "
1646 msgstr "Entrez la phrase secrète : "
1647
1648 #: g10/call-agent.c:199 g10/call-dirmngr.c:153 sm/call-agent.c:98
1649 #: sm/call-dirmngr.c:165
1650 #, fuzzy, c-format
1651 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1652 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1653 msgstr "erreur de création du porte-clefs « %s » : %s\n"
1654
1655 #: g10/call-agent.c:205 g10/call-dirmngr.c:159 sm/call-agent.c:104
1656 #: sm/call-dirmngr.c:171
1657 #, c-format
1658 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: g10/call-agent.c:211 g10/call-dirmngr.c:165 g10/call-dirmngr.c:439
1662 #: sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1663 #, fuzzy, c-format
1664 #| msgid "WARNING: "
1665 msgid "WARNING: %s\n"
1666 msgstr "Attention : "
1667
1668 #: g10/call-agent.c:214 g10/call-dirmngr.c:168 sm/call-agent.c:113
1669 #: sm/call-dirmngr.c:180
1670 #, c-format
1671 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: g10/call-agent.c:216 g10/call-dirmngr.c:170 sm/call-agent.c:115
1675 #: sm/call-dirmngr.c:182
1676 #, fuzzy, c-format
1677 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1678 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1679 msgstr "Veuillez d'abord utiliser la commande « toggle ».\n"
1680
1681 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:154 g10/encrypt.c:620 g10/sign.c:412
1682 #: sm/call-agent.c:205 sm/encrypt.c:425 sm/sign.c:345
1683 #, fuzzy, c-format
1684 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1685 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1686 msgstr "%s ne fonctionne pas encore avec %s\n"
1687
1688 #: g10/call-dirmngr.c:209 sm/call-dirmngr.c:268 tools/gpg-connect-agent.c:2253
1689 #, fuzzy, c-format
1690 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
1691 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1692 msgstr ""
1693 "aucune instance de gpg-agent n'est en cours d'exécution dans cette session\n"
1694
1695 #: g10/call-dirmngr.c:243
1696 #, fuzzy, c-format
1697 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1698 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1699 msgstr "impossible d'utiliser %s en mode %s.\n"
1700
1701 #: g10/call-dirmngr.c:417
1702 msgid "WKD uses a cached result"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: g10/call-dirmngr.c:420
1706 msgid "Tor is not running"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: g10/call-dirmngr.c:422
1710 #, fuzzy
1711 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
1712 msgid "Tor is not properly configured"
1713 msgstr "« %s » n’est pas une empreinte\n"
1714
1715 #: g10/call-dirmngr.c:424
1716 #, fuzzy
1717 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
1718 msgid "DNS is not properly configured"
1719 msgstr "« %s » n’est pas une empreinte\n"
1720
1721 #: g10/call-dirmngr.c:426
1722 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: g10/call-dirmngr.c:428
1726 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: g10/call-dirmngr.c:430
1730 #, fuzzy
1731 #| msgid "generate a revocation certificate"
1732 msgid "server uses an invalid certificate"
1733 msgstr "générer un certificat de révocation"
1734
1735 #: g10/call-dirmngr.c:437 g10/gpg.c:4400
1736 #, fuzzy, c-format
1737 #| msgid "armor: %s\n"
1738 msgid "Note: %s\n"
1739 msgstr "armure : %s\n"
1740
1741 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:366 g10/card-util.c:1902
1742 #, c-format
1743 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1744 msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible : %s\n"
1745
1746 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1908
1747 #, c-format
1748 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1749 msgstr "carte OpenPGP nº %s détectée\n"
1750
1751 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2237 g10/delkey.c:160 g10/keyedit.c:1422
1752 #: g10/keygen.c:4466 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:636
1753 #, c-format
1754 msgid "can't do this in batch mode\n"
1755 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
1756
1757 #: g10/card-util.c:105
1758 #, c-format
1759 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1760 msgstr "Cette commande n'est disponible que pour les cartes en version 2\n"
1761
1762 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:2864
1763 #, c-format
1764 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1765 msgstr "le code de réinitialisation n'est plus disponible\n"
1766
1767 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1426 g10/card-util.c:1688
1768 #: g10/card-util.c:1780 g10/keyedit.c:394 g10/keyedit.c:415 g10/keyedit.c:429
1769 #: g10/keygen.c:1808 g10/keygen.c:1980 g10/keygen.c:2186 g10/keygen.c:2477
1770 #: sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:291 sm/certreqgen-ui.c:325
1771 msgid "Your selection? "
1772 msgstr "Quel est votre choix ? "
1773
1774 #: g10/card-util.c:260 g10/card-util.c:311
1775 msgid "[not set]"
1776 msgstr "[non positionné]"
1777
1778 #: g10/card-util.c:545
1779 msgid "Mr."
1780 msgstr ""
1781
1782 #: g10/card-util.c:546
1783 msgid "Ms."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: g10/card-util.c:573
1787 msgid "not forced"
1788 msgstr "non forcé"
1789
1790 #: g10/card-util.c:573
1791 msgid "forced"
1792 msgstr "forcé"
1793
1794 #: g10/card-util.c:749
1795 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1796 msgstr "Erreur : seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
1797
1798 #: g10/card-util.c:751
1799 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1800 msgstr "Erreur : le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n"
1801
1802 #: g10/card-util.c:753
1803 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1804 msgstr "Erreur : les espaces doubles ne sont pas permises.\n"
1805
1806 #: g10/card-util.c:770
1807 msgid "Cardholder's surname: "
1808 msgstr "Nom du détenteur de la carte : "
1809
1810 #: g10/card-util.c:772
1811 msgid "Cardholder's given name: "
1812 msgstr "Prénom du détenteur de la carte : "
1813
1814 #: g10/card-util.c:790
1815 #, c-format
1816 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1817 msgstr "Erreur : nom combiné trop long (limité à %d caractères).\n"
1818
1819 #: g10/card-util.c:811
1820 msgid "URL to retrieve public key: "
1821 msgstr "URL pour récupérer la clef publique : "
1822
1823 #: g10/card-util.c:905 g10/decrypt-data.c:490 g10/import.c:387 g10/import.c:734
1824 #: g10/import.c:786 dirmngr/crlcache.c:655 dirmngr/crlcache.c:660
1825 #: dirmngr/crlcache.c:914 dirmngr/crlcache.c:920 dirmngr/dirmngr.c:1668
1826 #: tools/gpgconf.c:431 tools/gpgconf.c:477
1827 #, c-format
1828 msgid "error reading '%s': %s\n"
1829 msgstr "erreur de lecture de « %s » : %s\n"
1830
1831 #: g10/card-util.c:938 g10/decrypt-data.c:493 g10/export.c:2467
1832 #: dirmngr/crlcache.c:925
1833 #, c-format
1834 msgid "error writing '%s': %s\n"
1835 msgstr "erreur d'écriture de « %s » : %s\n"
1836
1837 #: g10/card-util.c:965
1838 msgid "Login data (account name): "
1839 msgstr "Données d'identification (nom du compte) : "
1840
1841 #: g10/card-util.c:1003
1842 msgid "Private DO data: "
1843 msgstr "Données DO privées : "
1844
1845 #: g10/card-util.c:1088
1846 msgid "Language preferences: "
1847 msgstr "Préférences de langue : "
1848
1849 #: g10/card-util.c:1096
1850 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1851 msgstr "Erreur : taille incorrecte de la chaîne de préférences.\n"
1852
1853 #: g10/card-util.c:1105
1854 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1855 msgstr "Erreur : caractères incorrects dans la chaîne de préférences.\n"
1856
1857 #: g10/card-util.c:1127
1858 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1859 msgstr ""
1860
1861 #: g10/card-util.c:1141
1862 msgid "Error: invalid response.\n"
1863 msgstr "Erreur : réponse incorrecte.\n"
1864
1865 #: g10/card-util.c:1163
1866 msgid "CA fingerprint: "
1867 msgstr "empreinte de l'autorité de certification : "
1868
1869 #: g10/card-util.c:1186
1870 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1871 msgstr "Erreur : formatage incorrect de l'empreinte.\n"
1872
1873 #: g10/card-util.c:1236
1874 #, c-format
1875 msgid "key operation not possible: %s\n"
1876 msgstr "opération sur la clef impossible : %s\n"
1877
1878 #: g10/card-util.c:1237
1879 msgid "not an OpenPGP card"
1880 msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
1881
1882 #: g10/card-util.c:1250 g10/keygen.c:4486 g10/keygen.c:5565
1883 #, c-format
1884 msgid "error getting current key info: %s\n"
1885 msgstr ""
1886 "erreur de lecture des renseignements actuellement contenus\n"
1887 "dans la clef : %s\n"
1888
1889 #: g10/card-util.c:1335
1890 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1891 msgstr "Faut-il remplacer la clef existante ? (o/N) "
1892
1893 #: g10/card-util.c:1352
1894 msgid ""
1895 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1896 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1897 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1898 msgstr ""
1899 "Remarque : Il n'y a aucune garantie que la carte gère la taille demandée.\n"
1900 "           En cas d'échec de génération de la clef, veuillez vérifier les\n"
1901 "           tailles permises dans la documentation de la carte.\n"
1902
1903 #: g10/card-util.c:1374 g10/keygen.c:2363 sm/certreqgen-ui.c:179
1904 #, c-format
1905 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1906 msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous ? (%u) "
1907
1908 #: g10/card-util.c:1384 g10/keygen.c:2286 g10/keygen.c:2318
1909 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1910 #, c-format
1911 msgid "rounded up to %u bits\n"
1912 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1913
1914 #: g10/card-util.c:1392 g10/keygen.c:2371 sm/certreqgen-ui.c:184
1915 #, c-format
1916 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1917 msgstr "les tailles de clefs %s doivent être dans l'intervalle %u-%u\n"
1918
1919 #: g10/card-util.c:1411
1920 msgid "Changing card key attribute for: "
1921 msgstr ""
1922
1923 #: g10/card-util.c:1413
1924 #, fuzzy
1925 #| msgid "   (1) Signature key\n"
1926 msgid "Signature key\n"
1927 msgstr "   (1) Clef de signature\n"
1928
1929 #: g10/card-util.c:1415
1930 #, fuzzy
1931 #| msgid "   (2) Encryption key\n"
1932 msgid "Encryption key\n"
1933 msgstr "   (2) Clef de chiffrement\n"
1934
1935 #: g10/card-util.c:1417
1936 #, fuzzy
1937 #| msgid "   (3) Authentication key\n"
1938 msgid "Authentication key\n"
1939 msgstr "   (3) Clef d'authentification\n"
1940
1941 #: g10/card-util.c:1419 g10/keygen.c:1926 sm/certreqgen-ui.c:157
1942 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1943 msgstr "Sélectionnez le type de clef désiré :\n"
1944
1945 #: g10/card-util.c:1420 sm/certreqgen-ui.c:158
1946 #, c-format
1947 msgid "   (%d) RSA\n"
1948 msgstr "   (%d) RSA\n"
1949
1950 #: g10/card-util.c:1421
1951 #, c-format
1952 msgid "   (%d) ECC\n"
1953 msgstr "   (%d) ECC\n"
1954
1955 #: g10/card-util.c:1433 g10/card-util.c:1700 g10/card-util.c:1800
1956 #: g10/keyedit.c:899 g10/keygen.c:1834 g10/keygen.c:1862 g10/keygen.c:1987
1957 #: g10/keygen.c:2222 g10/keygen.c:2505 g10/revoke.c:838
1958 msgid "Invalid selection.\n"
1959 msgstr "Choix incorrect.\n"
1960
1961 #: g10/card-util.c:1506
1962 #, c-format
1963 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1964 msgstr ""
1965 "La carte sera maintenant reconfigurée pour générer une clef de %u bits\n"
1966
1967 #: g10/card-util.c:1511
1968 #, fuzzy, c-format
1969 #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1970 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1971 msgstr ""
1972 "La carte sera maintenant reconfigurée pour générer une clef de %u bits\n"
1973
1974 #: g10/card-util.c:1547
1975 #, fuzzy, c-format
1976 #| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1977 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1978 msgstr "erreur de modification de taille de clef %d en %u bits : %s\n"
1979
1980 #: g10/card-util.c:1563 g10/card-util.c:2090
1981 #, fuzzy, c-format
1982 #| msgid "error getting current key info: %s\n"
1983 msgid "error getting card info: %s\n"
1984 msgstr ""
1985 "erreur de lecture des renseignements actuellement contenus\n"
1986 "dans la clef : %s\n"
1987
1988 #: g10/card-util.c:1569 g10/card-util.c:1914 g10/card-util.c:2096
1989 #, fuzzy, c-format
1990 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1991 msgid "This command is not supported by this card\n"
1992 msgstr "Cette commande n'est pas permise en mode %s.\n"
1993
1994 #: g10/card-util.c:1615
1995 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1996 msgstr ""
1997 "Faut-il faire une sauvegarde hors carte de la clef de chiffrement ? (O/n) "
1998
1999 #: g10/card-util.c:1629
2000 #, c-format
2001 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2002 msgstr "Remarque : les clefs sont déjà stockées sur la carte.\n"
2003
2004 #: g10/card-util.c:1632
2005 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2006 msgstr "Faut-il remplacer les clefs existantes ? (o/N) "
2007
2008 #: g10/card-util.c:1644
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2012 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
2013 "You should change them using the command --change-pin\n"
2014 msgstr ""
2015 "Veuillez noter que les configurations d'usine des codes personnels sont\n"
2016 "   code personnel = « %s »     code personnel d'admin. = « %s ».\n"
2017 "Vous devriez les modifier avec la commande --change-pin\n"
2018
2019 #: g10/card-util.c:1679
2020 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2021 msgstr "Veuillez sélectionner le type de clef à générer :\n"
2022
2023 #: g10/card-util.c:1681 g10/card-util.c:1771
2024 msgid "   (1) Signature key\n"
2025 msgstr "   (1) Clef de signature\n"
2026
2027 #: g10/card-util.c:1682 g10/card-util.c:1773
2028 msgid "   (2) Encryption key\n"
2029 msgstr "   (2) Clef de chiffrement\n"
2030
2031 #: g10/card-util.c:1683 g10/card-util.c:1775
2032 msgid "   (3) Authentication key\n"
2033 msgstr "   (3) Clef d'authentification\n"
2034
2035 #: g10/card-util.c:1768
2036 msgid "Please select where to store the key:\n"
2037 msgstr "Veuillez sélectionner l'endroit où stocker la clef :\n"
2038
2039 #: g10/card-util.c:1814
2040 #, c-format
2041 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2042 msgstr "échec de KEYTOCARD : %s\n"
2043
2044 #: g10/card-util.c:1919
2045 #, fuzzy, c-format
2046 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2047 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2048 msgstr "Remarque : les clefs sont déjà stockées sur la carte.\n"
2049
2050 #: g10/card-util.c:1922
2051 #, fuzzy
2052 #| msgid "Continue? (Y/n) "
2053 msgid "Continue? (y/N) "
2054 msgstr "Faut-il continuer ? (O/n) "
2055
2056 #: g10/card-util.c:1927
2057 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2058 msgstr ""
2059
2060 #: g10/card-util.c:2113
2061 #, fuzzy, c-format
2062 #| msgid "error closing %s: %s\n"
2063 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2064 msgstr "erreur de fermeture de %s : %s\n"
2065
2066 #: g10/card-util.c:2142 g10/keyedit.c:1259
2067 msgid "quit this menu"
2068 msgstr "quitter ce menu"
2069
2070 #: g10/card-util.c:2144
2071 msgid "show admin commands"
2072 msgstr "afficher les commandes d'administration"
2073
2074 #: g10/card-util.c:2145 g10/keyedit.c:1262
2075 msgid "show this help"
2076 msgstr "afficher cette aide"
2077
2078 #: g10/card-util.c:2147
2079 msgid "list all available data"
2080 msgstr "afficher toutes les données disponibles"
2081
2082 #: g10/card-util.c:2150
2083 msgid "change card holder's name"
2084 msgstr "modifier le nom du détenteur de la carte"
2085
2086 #: g10/card-util.c:2151
2087 msgid "change URL to retrieve key"
2088 msgstr "modifier l'URL pour récupérer la clef"
2089
2090 #: g10/card-util.c:2152
2091 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2092 msgstr "récupérer la clef indiquée dans l'URL de la carte"
2093
2094 #: g10/card-util.c:2153
2095 msgid "change the login name"
2096 msgstr "modifier l'identifiant de connexion"
2097
2098 #: g10/card-util.c:2154
2099 msgid "change the language preferences"
2100 msgstr "modifier les préférences de langue"
2101
2102 #: g10/card-util.c:2155
2103 #, fuzzy
2104 #| msgid "change card holder's sex"
2105 msgid "change card holder's salutation"
2106 msgstr "modifier le sexe du détenteur de la carte"
2107
2108 #: g10/card-util.c:2157
2109 msgid "change a CA fingerprint"
2110 msgstr "modifier une empreinte d'autorité de certification"
2111
2112 #: g10/card-util.c:2158
2113 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2114 msgstr ""
2115 "inverser le paramètre obligeant à entrer le code personnel pour les\n"
2116 "signatures"
2117
2118 #: g10/card-util.c:2159
2119 msgid "generate new keys"
2120 msgstr "générer de nouvelles clefs"
2121
2122 #: g10/card-util.c:2160
2123 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2124 msgstr "menu pour modifier ou déverrouiller le code personnel"
2125
2126 #: g10/card-util.c:2161
2127 msgid "verify the PIN and list all data"
2128 msgstr "vérifier le code personnel et afficher toutes les données"
2129
2130 #: g10/card-util.c:2162
2131 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2132 msgstr "débloquer le code personnel en utilisant un code de réinitialisation"
2133
2134 #: g10/card-util.c:2163
2135 msgid "destroy all keys and data"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: g10/card-util.c:2164
2139 #, fuzzy
2140 #| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
2141 msgid "setup KDF for PIN authentication"
2142 msgstr "|NOM|utiliser le NOM d'utilisateur pour authentif."
2143
2144 #: g10/card-util.c:2165
2145 #, fuzzy
2146 #| msgid "change the ownertrust"
2147 msgid "change the key attribute"
2148 msgstr "modifier la confiance du propriétaire"
2149
2150 #: g10/card-util.c:2289
2151 msgid "gpg/card> "
2152 msgstr "gpg/carte> "
2153
2154 #: g10/card-util.c:2330
2155 msgid "Admin-only command\n"
2156 msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
2157
2158 #: g10/card-util.c:2361
2159 msgid "Admin commands are allowed\n"
2160 msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"
2161
2162 #: g10/card-util.c:2363
2163 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2164 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
2165
2166 #: g10/card-util.c:2466 g10/keyedit.c:2228
2167 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2168 msgstr "Commande incorrecte (essayez « help »)\n"
2169
2170 #: g10/decrypt.c:191 g10/encrypt.c:1002
2171 #, c-format
2172 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2173 msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
2174
2175 #: g10/decrypt.c:247 g10/gpg.c:5083 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2176 #, c-format
2177 msgid "can't open '%s'\n"
2178 msgstr "impossible d'ouvrir « %s »\n"
2179
2180 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:1947 g10/export.c:2230 g10/export.c:2351
2181 #: g10/getkey.c:1964 g10/gpg.c:5028 g10/keyedit.c:1444 g10/keyedit.c:2334
2182 #: g10/keyedit.c:2580 g10/keyedit.c:4543 g10/keylist.c:689 g10/keyserver.c:1259
2183 #: g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2165
2184 #, c-format
2185 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2186 msgstr "clef « %s » introuvable : %s\n"
2187
2188 #: g10/delkey.c:92 g10/export.c:2015 g10/getkey.c:1972 g10/getkey.c:4346
2189 #: g10/gpg.c:5037 g10/keyedit.c:2307 g10/keyserver.c:1277 g10/revoke.c:236
2190 #: g10/revoke.c:663 g10/tofu.c:2173
2191 #, c-format
2192 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2193 msgstr "erreur de lecture du bloc de clef : %s\n"
2194
2195 #: g10/delkey.c:150
2196 #, fuzzy, c-format
2197 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2198 msgid "key \"%s\" not found\n"
2199 msgstr "clef « %s » introuvable : %s\n"
2200
2201 #: g10/delkey.c:161 g10/delkey.c:168
2202 #, c-format
2203 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2204 msgstr "(à moins d'indiquer la clef par son empreinte)\n"
2205
2206 #: g10/delkey.c:167
2207 #, c-format
2208 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2209 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
2210
2211 #: g10/delkey.c:182
2212 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: g10/delkey.c:187
2216 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: g10/delkey.c:192
2220 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: g10/delkey.c:197
2224 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: g10/delkey.c:206
2228 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2229 msgstr "Faut-il supprimer cette clef du porte-clefs ? (o/N) "
2230
2231 #: g10/delkey.c:216
2232 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2233 msgstr "C'est une clef secrète — faut-il vraiment la supprimer ? (o/N) "
2234
2235 #: g10/delkey.c:263
2236 #, c-format
2237 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2238 msgstr "échec de suppression de %s secrète : %s\n"
2239
2240 #: g10/delkey.c:265
2241 msgid "key"
2242 msgstr "clef"
2243
2244 #: g10/delkey.c:265
2245 msgid "subkey"
2246 msgstr "sous-clef"
2247
2248 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2200 g10/keyedit.c:2210 g10/keyedit.c:2387
2249 #: g10/keyedit.c:2461 g10/keyedit.c:2532 g10/keyedit.c:2757 g10/keyedit.c:2987
2250 #: g10/keyedit.c:3056 g10/keyedit.c:3207
2251 #, c-format
2252 msgid "update failed: %s\n"
2253 msgstr "échec de la mise à jour : %s\n"
2254
2255 #: g10/delkey.c:308
2256 #, c-format
2257 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2258 msgstr "échec de suppression du bloc de clef : %s\n"
2259
2260 #: g10/delkey.c:322
2261 #, c-format
2262 msgid "ownertrust information cleared\n"
2263 msgstr "les renseignements de confiance du propriétaire ont été effacées\n"
2264
2265 #: g10/delkey.c:359
2266 #, c-format
2267 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2268 msgstr "il y a une clef secrète pour la clef publique « %s ».\n"
2269
2270 #: g10/delkey.c:361
2271 #, c-format
2272 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2273 msgstr ""
2274 "utiliser d'abord l'option « --delete-secret-keys » pour la supprimer.\n"
2275
2276 #: g10/encrypt.c:202 g10/sign.c:1471
2277 #, c-format
2278 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2279 msgstr "erreur de création de la phrase secrète : %s\n"
2280
2281 #: g10/encrypt.c:209
2282 #, c-format
2283 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2284 msgstr "impossible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n"
2285
2286 #: g10/encrypt.c:223
2287 #, c-format
2288 msgid "using cipher %s\n"
2289 msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
2290
2291 #: g10/encrypt.c:233 g10/encrypt.c:668
2292 #, c-format
2293 msgid "'%s' already compressed\n"
2294 msgstr "« %s » est déjà compressé\n"
2295
2296 #: g10/encrypt.c:290 g10/encrypt.c:704 g10/sign.c:760
2297 #, c-format
2298 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2299 msgstr "Attention : « %s » est un fichier vide\n"
2300
2301 #: g10/encrypt.c:387 g10/encrypt.c:610 g10/decrypt-data.c:260 g10/gpg.c:3901
2302 #: g10/gpg.c:3941 sm/decrypt.c:364 sm/encrypt.c:415 sm/gpgsm.c:1655
2303 #, fuzzy, c-format
2304 #| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2305 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2306 msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de chiffrement « %s » en mode %s.\n"
2307
2308 #: g10/encrypt.c:396 g10/gpg.c:3907 g10/gpg.c:3953 g10/sig-check.c:146
2309 #: g10/sign.c:391 sm/gpgsm.c:1665 sm/gpgsm.c:1675 sm/sign.c:478 sm/verify.c:506
2310 #, fuzzy, c-format
2311 #| msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2312 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2313 msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de hachage « %s » en mode %s.\n"
2314
2315 #: g10/encrypt.c:549
2316 #, c-format
2317 msgid "reading from '%s'\n"
2318 msgstr "lecture de « %s »\n"
2319
2320 #: g10/encrypt.c:597
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2324 msgstr ""
2325 "Attention : forcer le chiffrement symétrique %s (%d) est en\n"
2326 "            désaccord avec les préférences du destinataire\n"
2327
2328 #: g10/encrypt.c:640 sm/encrypt.c:490
2329 #, fuzzy, c-format
2330 #| msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
2331 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2332 msgstr "Attention : « %s%s » est une option obsolète — non prise en compte\n"
2333
2334 #: g10/encrypt.c:751 g10/sign.c:1163
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2338 "preferences\n"
2339 msgstr ""
2340 "Attention : forcer l'algorithme de compression %s (%d) est en\n"
2341 "            désaccord avec les préférences du destinataire\n"
2342
2343 #: g10/encrypt.c:861
2344 #, c-format
2345 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2346 msgstr ""
2347 "forcer le chiffrement symétrique %s (%d) est en désaccord\n"
2348 "avec les préférences du destinataire\n"
2349
2350 #: g10/encrypt.c:949
2351 #, c-format
2352 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2353 msgstr "%s/%s chiffré pour : « %s »\n"
2354
2355 #: g10/encrypt.c:977 g10/pkclist.c:1028 g10/pkclist.c:1079
2356 #, fuzzy, c-format
2357 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2358 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2359 msgstr "impossible d'utiliser %s en mode %s.\n"
2360
2361 #: g10/decrypt-data.c:240 g10/mainproc.c:391
2362 #, c-format
2363 msgid "%s encrypted data\n"
2364 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
2365
2366 #: g10/decrypt-data.c:243 g10/mainproc.c:396
2367 #, c-format
2368 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2369 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
2370
2371 #: g10/decrypt-data.c:357 g10/decrypt-data.c:410 sm/decrypt.c:130
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2375 msgstr ""
2376 "Attention : le message a été chiffré avec une clef faible pendant le\n"
2377 "            chiffrement symétrique.\n"
2378
2379 #: g10/decrypt-data.c:369 g10/decrypt-data.c:422
2380 #, c-format
2381 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2382 msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
2383
2384 #: g10/exec.c:60
2385 #, c-format
2386 msgid "no remote program execution supported\n"
2387 msgstr "aucun programme d'exécution à distance n'est pris en charge\n"
2388
2389 #: g10/exec.c:381
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2393 msgstr ""
2394 "les appels aux programmes externes sont désactivés car les droits\n"
2395 "du fichier d'options ne sont pas sûrs\n"
2396
2397 #: g10/exec.c:411
2398 #, c-format
2399 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2400 msgstr ""
2401 "cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
2402 "programmes externes\n"
2403
2404 #: g10/exec.c:489
2405 #, c-format
2406 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2407 msgstr "impossible d'exécuter le programme « %s » : %s\n"
2408
2409 #: g10/exec.c:492
2410 #, c-format
2411 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2412 msgstr "impossible d'exécuter l'interpréteur de commandes « %s » : %s\n"
2413
2414 #: g10/exec.c:583
2415 #, c-format
2416 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2417 msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe : %s\n"
2418
2419 #: g10/exec.c:594 g10/exec.c:661
2420 #, c-format
2421 msgid "unnatural exit of external program\n"
2422 msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
2423
2424 #: g10/exec.c:609
2425 #, c-format
2426 msgid "unable to execute external program\n"
2427 msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"
2428
2429 #: g10/exec.c:626
2430 #, c-format
2431 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2432 msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe : %s\n"
2433
2434 #: g10/exec.c:672 g10/exec.c:679
2435 #, c-format
2436 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2437 msgstr ""
2438 "Attention : impossible de supprimer le fichier temporaire\n"
2439 "            (%s) « %s » : %s\n"
2440
2441 #: g10/exec.c:684
2442 #, c-format
2443 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2444 msgstr ""
2445 "Attention : impossible de supprimer le répertoire temporaire « %s » :\n"
2446 "            %s\n"
2447
2448 #: g10/export.c:119
2449 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2450 msgstr "exporter les signatures marquées comme locales seulement"
2451
2452 #: g10/export.c:121
2453 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2454 msgstr "exporter les attributs d'identité (en général les photos d'identité)"
2455
2456 #: g10/export.c:123
2457 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2458 msgstr "exporter les clefs de révocation marquées comme « sensibles »"
2459
2460 #: g10/export.c:125
2461 msgid "remove unusable parts from key during export"
2462 msgstr "supprimer les parties inutilisables de la clef pendant l'exportation"
2463
2464 #: g10/export.c:127
2465 msgid "remove as much as possible from key during export"
2466 msgstr "supprimer autant que possible de la clef pendant l'exportation"
2467
2468 #: g10/export.c:133
2469 msgid "use the GnuPG key backup format"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: g10/export.c:1291
2473 msgid " - skipped"
2474 msgstr " — ignoré"
2475
2476 #: g10/export.c:1324 g10/import.c:2073 g10/openfile.c:200 g10/openfile.c:294
2477 #: g10/sign.c:1013 g10/sign.c:1327
2478 #, c-format
2479 msgid "writing to '%s'\n"
2480 msgstr "écriture de « %s »\n"
2481
2482 #: g10/export.c:1769
2483 #, c-format
2484 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2485 msgstr "clef %s : matériel de clef sur la carte — ignorée\n"
2486
2487 #: g10/export.c:1964
2488 #, c-format
2489 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2490 msgstr "il est interdit d'exporter les clefs secrètes\n"
2491
2492 #: g10/export.c:2041
2493 #, c-format
2494 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2495 msgstr "clef %s : clef de type PGP 2.x — ignorée\n"
2496
2497 #: g10/export.c:2135
2498 #, c-format
2499 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2500 msgstr "Attention : rien n'a été exporté\n"
2501
2502 #: g10/export.c:2432 g10/plaintext.c:153 g10/plaintext.c:162
2503 #: g10/plaintext.c:168 g10/plaintext.c:191
2504 #, c-format
2505 msgid "error creating '%s': %s\n"
2506 msgstr "erreur de création de « %s » : %s\n"
2507
2508 #: g10/getkey.c:259
2509 msgid "[User ID not found]"
2510 msgstr "[identité introuvable]"
2511
2512 #: g10/getkey.c:1297
2513 #, c-format
2514 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2515 msgstr "« %s » automatiquement récupéré par %s\n"
2516
2517 #: g10/getkey.c:1303
2518 #, c-format
2519 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2520 msgstr "erreur de récupération de « %s » avec %s : %s\n"
2521
2522 #: g10/getkey.c:1305
2523 msgid "No fingerprint"
2524 msgstr "Aucune empreinte"
2525
2526 #: g10/getkey.c:1526
2527 #, c-format
2528 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: g10/getkey.c:1941 g10/revoke.c:655 g10/revoke.c:720
2532 #, c-format
2533 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2534 msgstr "clef secrète « %s » introuvable : %s\n"
2535
2536 #: g10/getkey.c:1944 g10/pkclist.c:988
2537 #, fuzzy, c-format
2538 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2539 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2540 msgstr "argument manquant pour l'option « %.50s »\n"
2541
2542 #: g10/getkey.c:2020
2543 #, fuzzy, c-format
2544 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2545 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2546 msgstr "|NOM|utiliser le NOM comme clef secrète par défaut"
2547
2548 #: g10/getkey.c:2028
2549 #, fuzzy, c-format
2550 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2551 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2552 msgstr "|NOM|utiliser le NOM comme clef secrète par défaut"
2553
2554 #: g10/getkey.c:2035
2555 #, c-format
2556 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: g10/getkey.c:2880
2560 #, c-format
2561 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2562 msgstr ""
2563 "La clef incorrecte %s a été rendue valable par\n"
2564 "--allow-non-selfsigned-uid\n"
2565
2566 #: g10/getkey.c:3730
2567 #, c-format
2568 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2569 msgstr ""
2570 "utilisation de la sous-clef %s à la place de la clef\n"
2571 "principale %s\n"
2572
2573 #: g10/getkey.c:4275 g10/gpg.c:2107
2574 #, fuzzy, c-format
2575 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2576 msgid "valid values for option '%s':\n"
2577 msgstr "argument incorrect pour l'option « %.50s »\n"
2578
2579 #: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:206
2580 msgid "make a signature"
2581 msgstr "faire une signature"
2582
2583 #: g10/gpg.c:443
2584 msgid "make a clear text signature"
2585 msgstr "faire une signature en texte clair"
2586
2587 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:208
2588 msgid "make a detached signature"
2589 msgstr "faire une signature détachée"
2590
2591 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:209
2592 msgid "encrypt data"
2593 msgstr "chiffrer les données"
2594
2595 #: g10/gpg.c:448
2596 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2597 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
2598
2599 #: g10/gpg.c:450 sm/gpgsm.c:211
2600 msgid "decrypt data (default)"
2601 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
2602
2603 #: g10/gpg.c:452 sm/gpgsm.c:212
2604 msgid "verify a signature"
2605 msgstr "vérifier une signature"
2606
2607 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:213
2608 msgid "list keys"
2609 msgstr "afficher les clefs"
2610
2611 #: g10/gpg.c:456
2612 msgid "list keys and signatures"
2613 msgstr "afficher les clefs et les signatures"
2614
2615 #: g10/gpg.c:459
2616 msgid "list and check key signatures"
2617 msgstr "afficher et vérifier les signatures de clefs"
2618
2619 #: g10/gpg.c:461 sm/gpgsm.c:218
2620 msgid "list keys and fingerprints"
2621 msgstr "afficher les clefs et les empreintes"
2622
2623 #: g10/gpg.c:462 sm/gpgsm.c:216
2624 msgid "list secret keys"
2625 msgstr "afficher les clefs secrètes"
2626
2627 #: g10/gpg.c:464 sm/gpgsm.c:219
2628 msgid "generate a new key pair"
2629 msgstr "générer une nouvelle paire de clefs"
2630
2631 #: g10/gpg.c:467
2632 msgid "quickly generate a new key pair"
2633 msgstr "générer rapidement une nouvelle paire de clefs"
2634
2635 #: g10/gpg.c:470
2636 #, fuzzy
2637 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2638 msgid "quickly add a new user-id"
2639 msgstr "générer rapidement une nouvelle paire de clefs"
2640
2641 #: g10/gpg.c:475
2642 #, fuzzy
2643 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2644 msgid "quickly revoke a user-id"
2645 msgstr "générer rapidement une nouvelle paire de clefs"
2646
2647 #: g10/gpg.c:478
2648 #, fuzzy
2649 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2650 msgid "quickly set a new expiration date"
2651 msgstr "générer rapidement une nouvelle paire de clefs"
2652
2653 #: g10/gpg.c:481
2654 msgid "full featured key pair generation"
2655 msgstr "générer une paire de clefs complètes"
2656
2657 #: g10/gpg.c:484
2658 msgid "generate a revocation certificate"
2659 msgstr "générer un certificat de révocation"
2660
2661 #: g10/gpg.c:487 sm/gpgsm.c:222
2662 msgid "remove keys from the public keyring"
2663 msgstr "supprimer les clefs du porte-clefs public"
2664
2665 #: g10/gpg.c:489
2666 msgid "remove keys from the secret keyring"
2667 msgstr "supprimer les clefs du porte-clefs secret"
2668
2669 #: g10/gpg.c:491
2670 msgid "quickly sign a key"
2671 msgstr "signer rapidement une clef"
2672
2673 #: g10/gpg.c:493
2674 msgid "quickly sign a key locally"
2675 msgstr "signer rapidement une clef localement"
2676
2677 #: g10/gpg.c:495
2678 #, fuzzy
2679 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2680 msgid "quickly revoke a key signature"
2681 msgstr "générer rapidement une nouvelle paire de clefs"
2682
2683 #: g10/gpg.c:496
2684 msgid "sign a key"
2685 msgstr "signer une clef"
2686
2687 #: g10/gpg.c:497
2688 msgid "sign a key locally"
2689 msgstr "signer une clef localement"
2690
2691 #: g10/gpg.c:498
2692 msgid "sign or edit a key"
2693 msgstr "signer ou éditer une clef"
2694
2695 #: g10/gpg.c:500 sm/gpgsm.c:240
2696 msgid "change a passphrase"
2697 msgstr "modifier une phrase secrète"
2698
2699 #: g10/gpg.c:504
2700 msgid "export keys"
2701 msgstr "exporter les clefs"
2702
2703 #: g10/gpg.c:505
2704 msgid "export keys to a keyserver"
2705 msgstr "exporter les clefs vers un serveur de clefs"
2706
2707 #: g10/gpg.c:506
2708 msgid "import keys from a keyserver"
2709 msgstr "importer les clefs d'un serveur de clefs"
2710
2711 #: g10/gpg.c:509
2712 msgid "search for keys on a keyserver"
2713 msgstr "chercher les clefs avec un serveur de clefs"
2714
2715 #: g10/gpg.c:511
2716 msgid "update all keys from a keyserver"
2717 msgstr "mettre à jour les clefs depuis un serveur"
2718
2719 #: g10/gpg.c:519
2720 msgid "import/merge keys"
2721 msgstr "importer ou fusionner les clefs"
2722
2723 #: g10/gpg.c:522
2724 msgid "print the card status"
2725 msgstr "afficher l'état de la carte"
2726
2727 #: g10/gpg.c:523
2728 msgid "change data on a card"
2729 msgstr "modifier les données d'une carte"
2730
2731 #: g10/gpg.c:525
2732 msgid "change a card's PIN"
2733 msgstr "modifier le code personnel d'une carte"
2734
2735 #: g10/gpg.c:537
2736 msgid "update the trust database"
2737 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
2738
2739 #: g10/gpg.c:546
2740 msgid "print message digests"
2741 msgstr "indiquer les fonctions de hachage"
2742
2743 #: g10/gpg.c:549 sm/gpgsm.c:235
2744 msgid "run in server mode"
2745 msgstr "exécuter en mode serveur"
2746
2747 #: g10/gpg.c:551
2748 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: g10/gpg.c:555 sm/gpgsm.c:254
2752 msgid "create ascii armored output"
2753 msgstr "créer une sortie ASCII avec armure"
2754
2755 # NOTE: Extra initial space to realign the output (maybe wchar issue)
2756 #: g10/gpg.c:558 sm/gpgsm.c:271
2757 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2758 msgstr "|IDENTITÉ| chiffrer pour l'IDENTITÉ"
2759
2760 #: g10/gpg.c:574 sm/gpgsm.c:307
2761 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2762 msgstr "|IDENTITÉ| utiliser l'IDENTITÉ pour signer ou déchiffrer"
2763
2764 #: g10/gpg.c:580
2765 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2766 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
2767
2768 #: g10/gpg.c:587
2769 msgid "use canonical text mode"
2770 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
2771
2772 #: g10/gpg.c:604 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:309
2773 msgid "|FILE|write output to FILE"
2774 msgstr "|FICHIER|écrire la sortie dans le FICHIER"
2775
2776 #: g10/gpg.c:614 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:321 tools/gpgconf.c:110
2777 msgid "do not make any changes"
2778 msgstr "ne rien modifier"
2779
2780 #: g10/gpg.c:615
2781 msgid "prompt before overwriting"
2782 msgstr "demander avant d'écraser un fichier"
2783
2784 #: g10/gpg.c:665
2785 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2786 msgstr "utiliser le comportement strict d'OpenPGP"
2787
2788 #: g10/gpg.c:692 sm/gpgsm.c:364
2789 msgid ""
2790 "@\n"
2791 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2792 msgstr ""
2793 "@\n"
2794 "(Consultez la page de manuel pour obtenir une liste complète des commandes\n"
2795 "et options)\n"
2796
2797 #: g10/gpg.c:695
2798 #, fuzzy
2799 #| msgid ""
2800 #| "@\n"
2801 #| "Examples:\n"
2802 #| "\n"
2803 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2804 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2805 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2806 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2807 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2808 msgid ""
2809 "@\n"
2810 "Examples:\n"
2811 "\n"
2812 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2813 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2814 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2815 " --list-keys [names]        show keys\n"
2816 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2817 msgstr ""
2818 "@\n"
2819 "Exemples :\n"
2820 "\n"
2821 " -se -r Alice [fichier]     signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
2822 " --clear-sign [fichier]      faire une signature en texte clair\n"
2823 " --detach-sign [fichier]    faire une signature détachée\n"
2824 " --list-keys [noms]         montrer les clefs\n"
2825 " --fingerprint [noms]       montrer les empreintes\n"
2826
2827 #: g10/gpg.c:1092
2828 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2829 msgstr "Utilisation : @GPG@ [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
2830
2831 #: g10/gpg.c:1095
2832 msgid ""
2833 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2834 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2835 "Default operation depends on the input data\n"
2836 msgstr ""
2837 "Syntaxe : @GPG@ [options] [fichiers]\n"
2838 "Signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
2839 "L'opération par défaut dépend des données entrées\n"
2840
2841 #: g10/gpg.c:1106 sm/gpgsm.c:591
2842 msgid ""
2843 "\n"
2844 "Supported algorithms:\n"
2845 msgstr ""
2846 "\n"
2847 "Algorithmes pris en charge :\n"
2848
2849 #: g10/gpg.c:1109
2850 msgid "Pubkey: "
2851 msgstr "Clef publique : "
2852
2853 #: g10/gpg.c:1116 g10/keyedit.c:3281
2854 msgid "Cipher: "
2855 msgstr "Chiffrement : "
2856
2857 #: g10/gpg.c:1123
2858 msgid "Hash: "
2859 msgstr "Hachage : "
2860
2861 #: g10/gpg.c:1130 g10/keyedit.c:3347
2862 msgid "Compression: "
2863 msgstr "Compression : "
2864
2865 #: g10/gpg.c:1199 sm/gpgsm.c:665
2866 #, c-format
2867 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2868 msgstr "utilisation : %s [options] %s\n"
2869
2870 #: g10/gpg.c:1388 sm/gpgsm.c:754
2871 #, c-format
2872 msgid "conflicting commands\n"
2873 msgstr "commandes en conflit\n"
2874
2875 #: g10/gpg.c:1406
2876 #, c-format
2877 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2878 msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe « %s »\n"
2879
2880 #: g10/gpg.c:1604
2881 #, c-format
2882 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2883 msgstr ""
2884 "Attention : le propriétaire du répertoire personnel « %s »\n"
2885 "            n'est pas sûr\n"
2886
2887 #: g10/gpg.c:1607
2888 #, c-format
2889 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2890 msgstr ""
2891 "Attention : le propriétaire du fichier de configuration « %s »\n"
2892 "            n'est pas sûr\n"
2893
2894 #: g10/gpg.c:1610
2895 #, c-format
2896 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2897 msgstr ""
2898 "Attention : le propriétaire de l'extension « %s »\n"
2899 "            n'est pas sûr\n"
2900
2901 #: g10/gpg.c:1616
2902 #, c-format
2903 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2904 msgstr ""
2905 "Attention : les droits du répertoire personnel « %s »\n"
2906 "            ne sont pas sûrs\n"
2907
2908 #: g10/gpg.c:1619
2909 #, c-format
2910 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2911 msgstr ""
2912 "Attention : les droits du fichier de configuration « %s »\n"
2913 "            ne sont pas sûrs\n"
2914
2915 #: g10/gpg.c:1622
2916 #, c-format
2917 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2918 msgstr ""
2919 "Attention : les droits de l'extension « %s »\n"
2920 "            ne sont pas sûrs\n"
2921
2922 #: g10/gpg.c:1628
2923 #, c-format
2924 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2925 msgstr ""
2926 "Attention : le propriétaire du répertoire contenant le répertoire personnel\n"
2927 "            « %s » n'est pas sûr\n"
2928
2929 #: g10/gpg.c:1631
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2933 msgstr ""
2934 "Attention : le propriétaire du répertoire contenant le fichier de\n"
2935 "            configuration « %s » n'est pas sûr\n"
2936
2937 #: g10/gpg.c:1634
2938 #, c-format
2939 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2940 msgstr ""
2941 "Attention : le propriétaire du répertoire contenant l'extension\n"
2942 "            « %s » n'est pas sûr\n"
2943
2944 #: g10/gpg.c:1640
2945 #, c-format
2946 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2947 msgstr ""
2948 "Attention : les droits du répertoire contenant le répertoire personnel\n"
2949 "            « %s » ne sont pas sûrs\n"
2950
2951 #: g10/gpg.c:1643
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2955 msgstr ""
2956 "Attention : les droits du répertoire contenant le fichier de configuration\n"
2957 "            « %s » ne sont pas sûrs\n"
2958
2959 #: g10/gpg.c:1646
2960 #, c-format
2961 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2962 msgstr ""
2963 "Attention : les droits du répertoire contenant l'extension\n"
2964 "            « %s » ne sont pas sûrs\n"
2965
2966 #: g10/gpg.c:1862
2967 #, c-format
2968 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2969 msgstr "élément de configuration « %s » inconnu\n"
2970
2971 #: g10/gpg.c:1979
2972 msgid "display photo IDs during key listings"
2973 msgstr "montrer les photos d'identité en affichant les clefs"
2974
2975 #: g10/gpg.c:1981
2976 msgid "show key usage information during key listings"
2977 msgstr "indiquer les informations sur l'utilisation en affichant les clefs"
2978
2979 #: g10/gpg.c:1983
2980 msgid "show policy URLs during signature listings"
2981 msgstr "montrer les URL de politique en affichant les signatures"
2982
2983 #: g10/gpg.c:1985
2984 msgid "show all notations during signature listings"
2985 msgstr "montrer toutes les notations en affichant les signatures"
2986
2987 #: g10/gpg.c:1987
2988 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2989 msgstr "utiliser les notations aux normes IETF en affichant les signatures"
2990
2991 #: g10/gpg.c:1991
2992 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2993 msgstr ""
2994 "utiliser les notations fournies par l'utilisateur en affichant les signatures"
2995
2996 #: g10/gpg.c:1993
2997 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2998 msgstr ""
2999 "montrer les URL des serveurs de clefs favoris en affichant les signatures"
3000
3001 #: g10/gpg.c:1995
3002 msgid "show user ID validity during key listings"
3003 msgstr "indiquer la validité de l'identité en affichant les clefs"
3004
3005 #: g10/gpg.c:1997
3006 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
3007 msgstr "montrer les identités révoquées et expirées en affichant les clefs"
3008
3009 #: g10/gpg.c:1999
3010 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
3011 msgstr "indiquer les sous-clefs révoquées et expirées en affichant les clefs"
3012
3013 #: g10/gpg.c:2001
3014 msgid "show the keyring name in key listings"
3015 msgstr "montrer le nom du porte-clefs en affichant les clefs"
3016
3017 #: g10/gpg.c:2003
3018 msgid "show expiration dates during signature listings"
3019 msgstr "montrer les dates d'expiration en affichant les signatures"
3020
3021 #: g10/gpg.c:2118
3022 #, fuzzy, c-format
3023 #| msgid "unknown option '%s'\n"
3024 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
3025 msgstr "option « %s » inconnue\n"
3026
3027 #: g10/gpg.c:2120
3028 #, c-format
3029 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: g10/gpg.c:2840 g10/gpg.c:3671 g10/gpg.c:3683
3033 #, c-format
3034 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
3035 msgstr "Remarque : %s n'est pas pour une utilisation normale.\n"
3036
3037 #: g10/gpg.c:3017 g10/gpg.c:3029
3038 #, c-format
3039 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3040 msgstr "« %s » n'est pas une date d'expiration de signature valable\n"
3041
3042 #: g10/gpg.c:3051
3043 #, fuzzy, c-format
3044 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
3045 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
3046 msgstr "ligne %d : ce n'est pas une adresse électronique valable\n"
3047
3048 #: g10/gpg.c:3083 sm/gpgsm.c:1177
3049 #, c-format
3050 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3051 msgstr "mode pinentry « %s » incorrect\n"
3052
3053 #: g10/gpg.c:3089 sm/gpgsm.c:1183
3054 #, fuzzy, c-format
3055 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3056 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3057 msgstr "argument incorrect pour l'option « %.50s »\n"
3058
3059 #: g10/gpg.c:3143
3060 #, c-format
3061 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3062 msgstr "« %s » n'est pas un jeu de caractères valable\n"
3063
3064 #: g10/gpg.c:3165 g10/gpg.c:3375 g10/keyedit.c:5281
3065 #, c-format
3066 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3067 msgstr "impossible d'analyser l'URL du serveur de clefs\n"
3068
3069 #: g10/gpg.c:3183
3070 #, c-format
3071 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3072 msgstr "%s : %d : les options du serveur de clefs sont incorrectes\n"
3073
3074 #: g10/gpg.c:3186
3075 #, c-format
3076 msgid "invalid keyserver options\n"
3077 msgstr "les options du serveur de clefs sont incorrectes\n"
3078
3079 #: g10/gpg.c:3193
3080 #, c-format
3081 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3082 msgstr "%s : %d : options d'importation incorrectes\n"
3083
3084 #: g10/gpg.c:3196
3085 #, c-format
3086 msgid "invalid import options\n"
3087 msgstr "options d'importation incorrectes\n"
3088
3089 #: g10/gpg.c:3202 g10/gpg.c:3217
3090 #, fuzzy, c-format
3091 #| msgid "invalid list options\n"
3092 msgid "invalid filter option: %s\n"
3093 msgstr "options de liste incorrectes\n"
3094
3095 #: g10/gpg.c:3208
3096 #, c-format
3097 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3098 msgstr "%s : %d : options d'exportation incorrectes\n"
3099
3100 #: g10/gpg.c:3211
3101 #, c-format
3102 msgid "invalid export options\n"
3103 msgstr "options d'exportation incorrectes\n"
3104
3105 #: g10/gpg.c:3223
3106 #, c-format
3107 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3108 msgstr "%s : %d : options de liste incorrectes\n"
3109
3110 #: g10/gpg.c:3226
3111 #, c-format
3112 msgid "invalid list options\n"
3113 msgstr "options de liste incorrectes\n"
3114
3115 #: g10/gpg.c:3234
3116 msgid "display photo IDs during signature verification"
3117 msgstr "montrer les photos d'identité en vérifiant les signatures"
3118
3119 #: g10/gpg.c:3236
3120 msgid "show policy URLs during signature verification"
3121 msgstr "montrer les URL de politique en vérifiant les signatures"
3122
3123 #: g10/gpg.c:3238
3124 msgid "show all notations during signature verification"
3125 msgstr "montrer toutes les notations en vérifiant les signatures"
3126
3127 #: g10/gpg.c:3240
3128 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3129 msgstr "utiliser les notations aux normes IETF en vérifiant les signatures"
3130
3131 #: g10/gpg.c:3244
3132 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3133 msgstr ""
3134 "utiliser les notations fournies par l'utilisateur en vérifiant les signatures"
3135
3136 #: g10/gpg.c:3246
3137 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3138 msgstr ""
3139 "montrer les URL des serveurs de clefs favoris en vérifiant les signatures"
3140
3141 #: g10/gpg.c:3248
3142 msgid "show user ID validity during signature verification"
3143 msgstr "indiquer la validité de l'identité en vérifiant les signatures"
3144
3145 #: g10/gpg.c:3250
3146 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3147 msgstr ""
3148 "montrer les identités révoquées et expirées en vérifiant les signatures"
3149
3150 #: g10/gpg.c:3252
3151 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3152 msgstr "ne montrer que l'identité principale en vérifiant les signatures"
3153
3154 #: g10/gpg.c:3254
3155 msgid "validate signatures with PKA data"
3156 msgstr "valider les signatures avec les données PKA"
3157
3158 #: g10/gpg.c:3256
3159 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3160 msgstr "augmenter la confiance des signatures avec des données PKA valables"
3161
3162 #: g10/gpg.c:3263
3163 #, c-format
3164 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3165 msgstr "%s : %d : options de vérification incorrectes\n"
3166
3167 #: g10/gpg.c:3266
3168 #, c-format
3169 msgid "invalid verify options\n"
3170 msgstr "options de vérification incorrectes\n"
3171
3172 #: g10/gpg.c:3273
3173 #, c-format
3174 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3175 msgstr "impossible de configurer le chemin d'exécution à %s\n"
3176
3177 #: g10/gpg.c:3478
3178 #, c-format
3179 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3180 msgstr "%s : %d : liste de recherche automatique de clef incorrecte\n"
3181
3182 #: g10/gpg.c:3481
3183 #, c-format
3184 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3185 msgstr "liste de recherche automatique de clef incorrecte\n"
3186
3187 #: g10/gpg.c:3653 sm/gpgsm.c:1541
3188 #, c-format
3189 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3190 msgstr "Attention : le programme pourrait créer un fichier « core ».\n"
3191
3192 #: g10/gpg.c:3664
3193 #, c-format
3194 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3195 msgstr "Attention : %s remplace %s\n"
3196
3197 #: g10/gpg.c:3673
3198 #, c-format
3199 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3200 msgstr "%s n'est pas permis avec %s.\n"
3201
3202 #: g10/gpg.c:3676
3203 #, c-format
3204 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3205 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s.\n"
3206
3207 #: g10/gpg.c:3691 sm/gpgsm.c:1558 dirmngr/dirmngr.c:1082
3208 #, c-format
3209 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3210 msgstr "Attention : exécution avec un système de temps contrefait : "
3211
3212 #: g10/gpg.c:3712
3213 #, c-format
3214 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3215 msgstr "ne sera pas exécuté avec une mémoire non sécurisée à cause de %s\n"
3216
3217 #: g10/gpg.c:3747 g10/gpg.c:3771 sm/gpgsm.c:1625
3218 #, c-format
3219 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3220 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est incorrect\n"
3221
3222 #: g10/gpg.c:3759
3223 #, c-format
3224 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3225 msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est incorrect\n"
3226
3227 #: g10/gpg.c:3765
3228 #, c-format
3229 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3230 msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est incorrecte\n"
3231
3232 #: g10/gpg.c:3780
3233 #, c-format
3234 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3235 msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
3236
3237 #: g10/gpg.c:3782
3238 #, c-format
3239 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3240 msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
3241
3242 #: g10/gpg.c:3784
3243 #, c-format
3244 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3245 msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
3246
3247 #: g10/gpg.c:3786
3248 #, c-format
3249 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3250 msgstr "« default-cert-level » incorrect ; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
3251
3252 #: g10/gpg.c:3788
3253 #, c-format
3254 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3255 msgstr "« min-cert-level » incorrect ; doit être , 1, 2 ou 3\n"
3256
3257 #: g10/gpg.c:3791
3258 #, c-format
3259 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3260 msgstr "Remarque : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
3261
3262 #: g10/gpg.c:3795
3263 #, c-format
3264 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3265 msgstr "mode S2K incorrect ; doit être 0, 1 ou 3\n"
3266
3267 #: g10/gpg.c:3802
3268 #, c-format
3269 msgid "invalid default preferences\n"
3270 msgstr "préférences par défaut incorrectes\n"
3271
3272 #: g10/gpg.c:3806
3273 #, c-format
3274 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3275 msgstr "préférences personnelles de chiffrement incorrectes\n"
3276
3277 #: g10/gpg.c:3810
3278 #, c-format
3279 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3280 msgstr "préférences personnelles de hachage incorrectes\n"
3281
3282 #: g10/gpg.c:3814
3283 #, c-format
3284 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3285 msgstr "préférences personnelles de compression incorrectes\n"
3286
3287 #: g10/gpg.c:3850
3288 #, c-format
3289 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3290 msgstr "%s ne fonctionne pas encore avec %s\n"
3291
3292 #: g10/gpg.c:3913
3293 #, fuzzy, c-format
3294 #| msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3295 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3296 msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de compression « %s » en mode %s.\n"
3297
3298 #: g10/gpg.c:4057
3299 #, c-format
3300 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3301 msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance : %s\n"
3302
3303 #: g10/gpg.c:4069
3304 #, c-format
3305 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3306 msgstr ""
3307 "Attention : les destinataires (-r) indiqués n'utilisent pas\n"
3308 "            de clef publique pour le chiffrement\n"
3309
3310 #: g10/gpg.c:4141
3311 #, c-format
3312 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3313 msgstr "échec du chiffrement symétrique de « %s » : %s\n"
3314
3315 #: g10/gpg.c:4170
3316 #, c-format
3317 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3318 msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
3319
3320 #: g10/gpg.c:4173
3321 #, fuzzy, c-format
3322 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3323 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3324 msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --encrypt en mode %s\n"
3325
3326 #: g10/gpg.c:4231
3327 #, c-format
3328 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3329 msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --sign --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
3330
3331 #: g10/gpg.c:4234
3332 #, fuzzy, c-format
3333 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3334 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3335 msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --sign --encrypt en mode %s\n"
3336
3337 #: g10/gpg.c:4622 g10/keyserver.c:1881
3338 #, c-format
3339 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3340 msgstr "échec d'envoi vers le serveur de clefs : %s\n"
3341
3342 #: g10/gpg.c:4627
3343 #, c-format
3344 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3345 msgstr "échec de réception depuis le serveur de clefs : %s\n"
3346
3347 #: g10/gpg.c:4633
3348 #, c-format
3349 msgid "key export failed: %s\n"
3350 msgstr "échec d'exportation de la clef : %s\n"
3351
3352 #: g10/gpg.c:4646
3353 #, fuzzy, c-format
3354 #| msgid "key export failed: %s\n"
3355 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3356 msgstr "échec d'exportation de la clef : %s\n"
3357
3358 #: g10/gpg.c:4658
3359 #, c-format
3360 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3361 msgstr "échec de recherche au sein du serveur de clefs : %s\n"
3362
3363 #: g10/gpg.c:4671
3364 #, c-format
3365 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3366 msgstr "échec de rafraîchissement par le serveur de clefs : %s\n"
3367
3368 #: g10/gpg.c:4738
3369 #, c-format
3370 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3371 msgstr "échec de déconstruction d'une armure : %s\n"
3372
3373 #: g10/gpg.c:4749
3374 #, c-format
3375 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3376 msgstr "échec de construction d'une armure : %s \n"
3377
3378 #: g10/gpg.c:4841
3379 #, c-format
3380 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3381 msgstr "algorithme de hachage « %s » incorrect\n"
3382
3383 #: g10/gpg.c:4993 g10/tofu.c:2153
3384 #, fuzzy, c-format
3385 #| msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
3386 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3387 msgstr "erreur de chargement du certificat « %s » : %s\n"
3388
3389 #: g10/gpg.c:5006
3390 #, c-format
3391 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: g10/gpg.c:5062
3395 #, c-format
3396 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: g10/gpg.c:5073
3400 #, c-format
3401 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3402 msgstr "Vous pouvez taper votre message…\n"
3403
3404 #: g10/gpg.c:5418
3405 #, c-format
3406 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3407 msgstr "l'URL de politique de certification donnée est incorrecte\n"
3408
3409 #: g10/gpg.c:5420
3410 #, c-format
3411 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3412 msgstr "l'URL de politique de signature donnée est incorrecte\n"
3413
3414 #: g10/gpg.c:5453
3415 #, c-format
3416 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3417 msgstr "l'URL du serveur de clefs favori qui a été donnée est incorrecte\n"
3418
3419 #: g10/gpgv.c:81
3420 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3421 msgstr "|FICHIER|prendre les clefs dans le porte-clefs FICHIER"
3422
3423 #: g10/gpgv.c:84
3424 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3425 msgstr "convertir les conflits de date en avertissements"
3426
3427 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:354 tools/gpgconf.c:112
3428 msgid "|FD|write status info to this FD"
3429 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
3430
3431 #: g10/gpgv.c:91
3432 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: g10/gpgv.c:152
3436 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3437 msgstr "Utilisation : gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
3438
3439 #: g10/gpgv.c:154
3440 msgid ""
3441 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3442 "Check signatures against known trusted keys\n"
3443 msgstr ""
3444 "Syntaxe : gpgv [options] [fichiers]\n"
3445 "Vérifier des signatures avec des clefs de confiance connues\n"
3446
3447 #: g10/helptext.c:72
3448 msgid "No help available"
3449 msgstr "Pas d'aide disponible"
3450
3451 #: g10/helptext.c:82
3452 #, c-format
3453 msgid "No help available for '%s'"
3454 msgstr "Pas d'aide disponible pour « %s »"
3455
3456 #: g10/import.c:169
3457 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3458 msgstr "importer des signatures marquées comme locales seulement"
3459
3460 #: g10/import.c:172
3461 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3462 msgstr "réparer les données endommagées du serveur pks pendant l'importation"
3463
3464 #: g10/import.c:175
3465 #, fuzzy
3466 #| msgid "do not update the trustdb after import"
3467 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3468 msgstr "ne pas mettre à jour la base de confiance après l'importation"
3469
3470 #: g10/import.c:178
3471 msgid "do not update the trustdb after import"
3472 msgstr "ne pas mettre à jour la base de confiance après l'importation"
3473
3474 #: g10/import.c:181
3475 #, fuzzy
3476 #| msgid "show key fingerprint"
3477 msgid "show key during import"
3478 msgstr "afficher l'empreinte de la clef"
3479
3480 #: g10/import.c:184
3481 msgid "only accept updates to existing keys"
3482 msgstr "n'accepter que les mises à jour des clefs existantes"
3483
3484 #: g10/import.c:187
3485 msgid "remove unusable parts from key after import"
3486 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clef après l'importation"
3487
3488 #: g10/import.c:190
3489 msgid "remove as much as possible from key after import"
3490 msgstr "supprimer autant que possible de la clef après l'importation"
3491
3492 #: g10/import.c:193
3493 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: g10/import.c:196
3497 msgid "run import filters and export key immediately"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: g10/import.c:199
3501 #, fuzzy
3502 #| msgid "assume input is in binary format"
3503 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3504 msgstr "entrée supposée au format binaire"
3505
3506 #: g10/import.c:203
3507 #, fuzzy
3508 #| msgid "show key fingerprint"
3509 msgid "repair keys on import"
3510 msgstr "afficher l'empreinte de la clef"
3511
3512 #: g10/import.c:380 g10/import.c:699
3513 #, c-format
3514 msgid "skipping block of type %d\n"
3515 msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
3516
3517 #: g10/import.c:716
3518 #, c-format
3519 msgid "%lu keys processed so far\n"
3520 msgstr "%lu clefs traitées jusqu'à présent\n"
3521
3522 #: g10/import.c:802
3523 #, c-format
3524 msgid "Total number processed: %lu\n"
3525 msgstr "      Quantité totale traitée : %lu\n"
3526
3527 #: g10/import.c:805
3528 #, fuzzy, c-format
3529 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3530 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3531 msgstr "     nouvelles clefs ignorées : %lu\n"
3532
3533 #: g10/import.c:807
3534 #, c-format
3535 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3536 msgstr "     nouvelles clefs ignorées : %lu\n"
3537
3538 #: g10/import.c:810
3539 #, c-format
3540 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
3541 msgstr "                sans identité : %lu\n"
3542
3543 #: g10/import.c:813 sm/import.c:130
3544 #, c-format
3545 msgid "              imported: %lu"
3546 msgstr "                    importées : %lu"
3547
3548 #: g10/import.c:817 sm/import.c:134
3549 #, c-format
3550 msgid "             unchanged: %lu\n"
3551 msgstr "                non modifiées : %lu\n"
3552
3553 #: g10/import.c:819
3554 #, c-format
3555 msgid "          new user IDs: %lu\n"
3556 msgstr "          nouvelles identités : %lu\n"
3557
3558 #: g10/import.c:821
3559 #, c-format
3560 msgid "           new subkeys: %lu\n"
3561 msgstr "         nouvelles sous-clefs : %lu\n"
3562
3563 #: g10/import.c:823
3564 #, c-format
3565 msgid "        new signatures: %lu\n"
3566 msgstr "         nouvelles signatures : %lu\n"
3567
3568 #: g10/import.c:825
3569 #, c-format
3570 msgid "   new key revocations: %lu\n"
3571 msgstr "nouvelles révocations de clef : %lu\n"
3572
3573 #: g10/import.c:827 sm/import.c:136
3574 #, c-format
3575 msgid "      secret keys read: %lu\n"
3576 msgstr "          clefs secrètes lues : %lu\n"
3577
3578 #: g10/import.c:829 sm/import.c:138
3579 #, c-format
3580 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
3581 msgstr "     clefs secrètes importées : %lu\n"
3582
3583 #: g10/import.c:831 sm/import.c:140
3584 #, c-format
3585 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3586 msgstr " clefs secrètes non modifiées : %lu\n"
3587
3588 #: g10/import.c:833 sm/import.c:142
3589 #, c-format
3590 msgid "          not imported: %lu\n"
3591 msgstr "                non importées : %lu\n"
3592
3593 #: g10/import.c:835
3594 #, c-format
3595 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
3596 msgstr "         signatures nettoyées : %lu\n"
3597
3598 #: g10/import.c:837
3599 #, c-format
3600 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
3601 msgstr "          identités nettoyées : %lu\n"
3602
3603 #: g10/import.c:1264
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3607 "algorithms on these user IDs:\n"
3608 msgstr ""
3609 "Attention : la clef %s contient des préférences pour des\n"
3610 "            algorithmes indisponibles pour ces identités :\n"
3611
3612 #: g10/import.c:1306
3613 #, c-format
3614 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3615 msgstr "            « %s » : préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
3616
3617 #: g10/import.c:1321
3618 #, c-format
3619 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3620 msgstr "            « %s » : préférence pour l'algorithme de hachage %s\n"
3621
3622 #: g10/import.c:1333
3623 #, c-format
3624 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3625 msgstr "            « %s » : préférence pour l'algorithme de compression %s\n"
3626
3627 #: g10/import.c:1346
3628 #, c-format
3629 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3630 msgstr "vous devriez mettre à jour vos préférences et redistribuer cette\n"
3631
3632 #: g10/import.c:1348
3633 #, c-format
3634 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3635 msgstr "clef pour éviter d'éventuels problèmes d'algorithmes non appropriés\n"
3636
3637 #: g10/import.c:1373
3638 #, c-format
3639 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3640 msgstr ""
3641 "vous pouvez mettre à jour vos préférences avec :\n"
3642 "gpg --edit-key %s updpref save\n"
3643
3644 #: g10/import.c:1887 g10/import.c:3001
3645 #, c-format
3646 msgid "key %s: no user ID\n"
3647 msgstr "clef %s : pas d'identité\n"
3648
3649 #: g10/import.c:1893
3650 #, c-format
3651 msgid "key %s: %s\n"
3652 msgstr "clef %s : %s\n"
3653
3654 #: g10/import.c:1894 g10/import.c:2973
3655 msgid "rejected by import screener"
3656 msgstr "rejetée par le filtre d’importation"
3657
3658 #: g10/import.c:1938
3659 #, c-format
3660 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3661 msgstr "clef %s : corruption de sous-clef PKS réparée\n"
3662
3663 #: g10/import.c:1959
3664 #, c-format
3665 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3666 msgstr "clef %s : identité « %s » non autosignée acceptée\n"
3667
3668 #: g10/import.c:1969 g10/import.c:2000
3669 #, c-format
3670 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3671 msgstr "clef %s : pas d'identité valable\n"
3672
3673 #: g10/import.c:1971
3674 #, c-format
3675 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3676 msgstr "cela pourrait provenir d'une autosignature manquante\n"
3677
3678 #: g10/import.c:2050 g10/import.c:3387
3679 #, c-format
3680 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3681 msgstr "clef %s : clef publique introuvable : %s\n"
3682
3683 #: g10/import.c:2056
3684 #, c-format
3685 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3686 msgstr "clef %s : nouvelle clef — ignorée\n"
3687
3688 #: g10/import.c:2068
3689 #, c-format
3690 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3691 msgstr "aucun porte-clefs accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n"
3692
3693 #: g10/import.c:2100 g10/import.c:2202 g10/import.c:3464
3694 #, c-format
3695 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3696 msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs « %s » : %s\n"
3697
3698 #: g10/import.c:2123
3699 #, c-format
3700 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3701 msgstr "clef %s : clef publique « %s » importée\n"
3702
3703 #: g10/import.c:2150
3704 #, c-format
3705 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3706 msgstr "clef %s : ne correspond pas à notre copie\n"
3707
3708 #: g10/import.c:2218
3709 #, c-format
3710 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3711 msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle identité\n"
3712
3713 #: g10/import.c:2221
3714 #, c-format
3715 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3716 msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles identités\n"
3717
3718 #: g10/import.c:2224
3719 #, c-format
3720 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3721 msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle signature\n"
3722
3723 #: g10/import.c:2227
3724 #, c-format
3725 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3726 msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles signatures\n"
3727
3728 #: g10/import.c:2230
3729 #, c-format
3730 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3731 msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle sous-clef\n"
3732
3733 #: g10/import.c:2233
3734 #, c-format
3735 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3736 msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles sous-clefs\n"
3737
3738 #: g10/import.c:2236
3739 #, c-format
3740 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3741 msgstr "clef %s : « %s » %d signature nettoyée\n"
3742
3743 #: g10/import.c:2239
3744 #, c-format
3745 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3746 msgstr "clef %s : « %s » %d signatures nettoyées\n"
3747
3748 #: g10/import.c:2242
3749 #, c-format
3750 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3751 msgstr "clef %s : « %s » %d identité nettoyée\n"
3752
3753 #: g10/import.c:2245
3754 #, c-format
3755 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3756 msgstr "clef %s : « %s » %d identités nettoyées\n"
3757
3758 #: g10/import.c:2281
3759 #, c-format
3760 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3761 msgstr "clef %s : « %s » n'est pas modifiée\n"
3762
3763 #: g10/import.c:2640 g10/import.c:2835
3764 #, c-format
3765 msgid "key %s: secret key imported\n"
3766 msgstr "clef %s : clef secrète importée\n"
3767
3768 #: g10/import.c:2648
3769 #, c-format
3770 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3771 msgstr "clef %s : la clef secrète clef existe déjà\n"
3772
3773 #: g10/import.c:2656
3774 #, c-format
3775 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3776 msgstr "clef %s : erreur d'envoi à l'agent : %s\n"
3777
3778 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3779 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3780 #. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
3781 #. * three private key data.  Importing private key stub is always
3782 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3783 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3784 #. * then, references to a card will be automatically created
3785 #. * again.
3786 #: g10/import.c:2825
3787 #, c-format
3788 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: g10/import.c:2972
3792 #, c-format
3793 msgid "secret key %s: %s\n"
3794 msgstr "clef secrète %s : %s\n"
3795
3796 #: g10/import.c:2993 g10/import.c:3032
3797 #, c-format
3798 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3799 msgstr "impossible d'importer des clefs secrètes\n"
3800
3801 #: g10/import.c:3020
3802 #, c-format
3803 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3804 msgstr "clef %s : clef secrète avec chiffrement %d incorrect — ignorée\n"
3805
3806 #: g10/import.c:3182 g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:776
3807 msgid "No reason specified"
3808 msgstr "Aucune cause indiquée"
3809
3810 #: g10/import.c:3183 g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:778
3811 msgid "Key is superseded"
3812 msgstr "La clef a été remplacée"
3813
3814 #: g10/import.c:3184 g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:777
3815 msgid "Key has been compromised"
3816 msgstr "La clef a été compromise"
3817
3818 #: g10/import.c:3185 g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:779
3819 msgid "Key is no longer used"
3820 msgstr "La clef n'est plus utilisée"
3821
3822 #: g10/import.c:3186 g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:780
3823 msgid "User ID is no longer valid"
3824 msgstr "L'identité n'est plus valable"
3825
3826 #: g10/import.c:3311 g10/keylist.c:1254 g10/pkclist.c:84
3827 #, c-format
3828 msgid "reason for revocation: "
3829 msgstr "cause de révocation : "
3830
3831 #: g10/import.c:3330 g10/keylist.c:1273 g10/pkclist.c:100
3832 #, c-format
3833 msgid "revocation comment: "
3834 msgstr "commentaire de révocation : "
3835
3836 #: g10/import.c:3380
3837 #, c-format
3838 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3839 msgstr ""
3840 "clef %s : pas de clef publique — impossible d'appliquer le certificat\n"
3841 "          de révocation\n"
3842
3843 #: g10/import.c:3411
3844 #, c-format
3845 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3846 msgstr "clef %s : impossible de trouver le bloc de clef d'origine : %s\n"
3847
3848 #: g10/import.c:3418
3849 #, c-format
3850 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3851 msgstr "clef %s : impossible de lire le bloc de clef d'origine : %s\n"
3852
3853 #: g10/import.c:3438
3854 #, c-format
3855 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3856 msgstr "clef %s : certificat de révocation incorrect : %s — rejeté\n"
3857
3858 #: g10/import.c:3473
3859 #, c-format
3860 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3861 msgstr "clef %s : « %s » certificat de révocation importé\n"
3862
3863 #: g10/import.c:3559
3864 #, c-format
3865 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3866 msgstr "clef %s : pas d'identité pour la signature\n"
3867
3868 #: g10/import.c:3576
3869 #, c-format
3870 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3871 msgstr "clef %s : algorithme à clef publique non géré avec l'identité « %s »\n"
3872
3873 #: g10/import.c:3578
3874 #, c-format
3875 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3876 msgstr "clef %s : autosignature de l'identité « %s » incorrecte\n"
3877
3878 #: g10/import.c:3595 g10/import.c:3623 g10/import.c:3679
3879 #, c-format
3880 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3881 msgstr "clef %s : algorithme à clef publique non pris en charge\n"
3882
3883 #: g10/import.c:3596
3884 #, c-format
3885 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3886 msgstr "clef %s : signature directe de clef incorrecte\n"
3887
3888 #: g10/import.c:3610
3889 #, c-format
3890 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3891 msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour relier la clef\n"
3892
3893 #: g10/import.c:3625
3894 #, c-format
3895 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3896 msgstr "clef %s : lien à la sous-clef incorrect\n"
3897
3898 #: g10/import.c:3644
3899 #, c-format
3900 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3901 msgstr "clef %s : suppression de lien multiple aux sous-clefs\n"
3902
3903 #: g10/import.c:3668
3904 #, c-format
3905 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3906 msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour révoquer la clef\n"
3907
3908 #: g10/import.c:3681
3909 #, c-format
3910 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3911 msgstr "clef %s : révocation de sous-clef incorrecte\n"
3912
3913 #: g10/import.c:3696
3914 #, c-format
3915 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3916 msgstr "clef %s : suppression de la révocation de sous-clefs multiples\n"
3917
3918 #: g10/import.c:3740
3919 #, c-format
3920 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3921 msgstr "clef %s : identité « %s » ignorée\n"
3922
3923 #: g10/import.c:3767
3924 #, c-format
3925 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3926 msgstr "clef %s : sous-clef ignorée\n"
3927
3928 #: g10/import.c:3798
3929 #, c-format
3930 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3931 msgstr "clef %s : signature non exportable (classe 0x%02X) — ignorée\n"
3932
3933 #: g10/import.c:3809
3934 #, c-format
3935 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3936 msgstr "clef %s : certificat de révocation au mauvais endroit — ignoré\n"
3937
3938 #: g10/import.c:3827
3939 #, c-format
3940 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3941 msgstr "clef %s : certificat de révocation incorrect : %s — ignoré\n"
3942
3943 #: g10/import.c:3841
3944 #, c-format
3945 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3946 msgstr "clef %s : signature de sous-clef au mauvais endroit — ignorée\n"
3947
3948 #: g10/import.c:3849
3949 #, c-format
3950 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3951 msgstr "clef %s : classe de signature inattendue (0x%02X) — ignorée\n"
3952
3953 #: g10/import.c:4022
3954 #, c-format
3955 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3956 msgstr "clef %s : identités en double détectées — fusionnées\n"
3957
3958 #: g10/import.c:4087
3959 #, c-format
3960 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3961 msgstr ""
3962 "Attention : la clef %s est peut-être révoquée :\n"
3963 "            récupération de la clef de révocation %s\n"
3964
3965 #: g10/import.c:4103
3966 #, c-format
3967 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3968 msgstr ""
3969 "Attention : la clef %s est peut-être révoquée :\n"
3970 "            la clef de révocation %s est absente.\n"
3971
3972 #: g10/import.c:4169
3973 #, c-format
3974 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3975 msgstr "clef %s : ajout du certificat de révocation « %s »\n"
3976
3977 #: g10/import.c:4207
3978 #, c-format
3979 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3980 msgstr "clef %s : ajout de la signature directe de clef\n"
3981
3982 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:393 dirmngr/ldap-wrapper.c:838
3983 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:855
3984 #, c-format
3985 msgid "error allocating memory: %s\n"
3986 msgstr "erreur d'allocation de mémoire : %s\n"
3987
3988 #: g10/key-check.c:396
3989 #, fuzzy, c-format
3990 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3991 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3992 msgstr "clef %s : algorithme à clef publique non pris en charge\n"
3993
3994 #: g10/key-check.c:405
3995 #, fuzzy, c-format
3996 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3997 msgid ""
3998 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3999 msgstr "la carte ne gère pas l'algorithme de hachage %s\n"
4000
4001 #: g10/key-check.c:571
4002 #, fuzzy
4003 #| msgid "Good signature from"
4004 msgid " (reordered signatures follow)"
4005 msgstr "Bonne signature de"
4006
4007 #: g10/key-check.c:698
4008 #, fuzzy, c-format
4009 #| msgid "key %s: %s\n"
4010 msgid "key %s:\n"
4011 msgstr "clef %s : %s\n"
4012
4013 #: g10/key-check.c:706
4014 #, fuzzy, c-format
4015 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4016 msgid "%d duplicate signature removed\n"
4017 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
4018 msgstr[0] "Identité « %s » : %d signature supprimée\n"
4019 msgstr[1] "Identité « %s » : %d signature supprimée\n"
4020
4021 #: g10/key-check.c:715 g10/keylist.c:483
4022 #, fuzzy, c-format
4023 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4024 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4025 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4026 msgstr[0] "1 signature non vérifiée à cause d'une clef manquante\n"
4027 msgstr[1] "1 signature non vérifiée à cause d'une clef manquante\n"
4028
4029 #: g10/key-check.c:723 g10/keylist.c:479
4030 #, fuzzy, c-format
4031 #| msgid "%d bad signatures\n"
4032 msgid "%d bad signature\n"
4033 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4034 msgstr[0] "%d mauvaises signatures\n"
4035 msgstr[1] "%d mauvaises signatures\n"
4036
4037 #: g10/key-check.c:732
4038 #, fuzzy, c-format
4039 #| msgid "Good signature from"
4040 msgid "%d signature reordered\n"
4041 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
4042 msgstr[0] "Bonne signature de"
4043 msgstr[1] "Bonne signature de"
4044
4045 #: g10/key-check.c:742
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
4049 "all signatures.\n"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: g10/keydb.c:431 g10/keydb.c:458 sm/keydb.c:191 sm/keydb.c:204
4053 #, c-format
4054 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
4055 msgstr "erreur de création du trousseau local « %s » : %s\n"
4056
4057 #: g10/keydb.c:434 g10/keydb.c:461
4058 #, c-format
4059 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
4060 msgstr "erreur de création du porte-clefs « %s » : %s\n"
4061
4062 #: g10/keydb.c:470 sm/keydb.c:210
4063 #, c-format
4064 msgid "keybox '%s' created\n"
4065 msgstr "le trousseau local « %s » a été créé\n"
4066
4067 #: g10/keydb.c:472
4068 #, c-format
4069 msgid "keyring '%s' created\n"
4070 msgstr "le porte-clefs « %s » a été créé\n"
4071
4072 #: g10/keydb.c:863
4073 #, c-format
4074 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4075 msgstr "ressource de bloc de clef « %s » : %s\n"
4076
4077 #: g10/keydb.c:969
4078 #, fuzzy, c-format
4079 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
4080 msgid "error opening key DB: %s\n"
4081 msgstr "erreur d'ouverture de « %s » : %s\n"
4082
4083 #: g10/keydb.c:1795
4084 #, c-format
4085 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4086 msgstr "échec de reconstruction du cache de porte-clefs : %s\n"
4087
4088 #: g10/keyedit.c:261
4089 msgid "[revocation]"
4090 msgstr "[révocation]"
4091
4092 #: g10/keyedit.c:261
4093 msgid "[self-signature]"
4094 msgstr "[autosignature]"
4095
4096 #: g10/keyedit.c:384 g10/pkclist.c:274
4097 msgid ""
4098 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4099 "keys\n"
4100 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4101 "etc.)\n"
4102 msgstr ""
4103 "Décidez maintenant de la confiance que vous portez en cet utilisateur pour\n"
4104 "vérifier les clefs des autres utilisateurs (en regardant les passeports, en\n"
4105 "vérifiant les empreintes depuis diverses sources, etc.)\n"
4106
4107 #: g10/keyedit.c:388 g10/pkclist.c:286
4108 #, c-format
4109 msgid "  %d = I trust marginally\n"
4110 msgstr "  %d = je fais très légèrement confiance\n"
4111
4112 #: g10/keyedit.c:389 g10/pkclist.c:288
4113 #, c-format
4114 msgid "  %d = I trust fully\n"
4115 msgstr "  %d = je fais entièrement confiance\n"
4116
4117 #: g10/keyedit.c:407
4118 msgid ""
4119 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4120 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4121 "trust signatures on your behalf.\n"
4122 msgstr ""
4123 "Veuillez entrer la profondeur de cette signature de confiance.\n"
4124 "Une profondeur supérieure à 1 permet à la clef que vous signez de faire\n"
4125 "des signatures de confiance de votre part.\n"
4126
4127 #: g10/keyedit.c:424
4128 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4129 msgstr ""
4130 "Veuillez entrer un domaine pour restreindre cette signature, ou appuyer\n"
4131 "sur la touche entrée pour aucun domaine.\n"
4132
4133 #: g10/keyedit.c:552
4134 #, c-format
4135 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: g10/keyedit.c:560
4139 #, c-format
4140 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4141 msgstr "L'identité « %s » est révoquée."
4142
4143 #: g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:597 g10/keyedit.c:624 g10/keyedit.c:808
4144 #: g10/keyedit.c:1655
4145 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4146 msgstr "Voulez-vous vraiment toujours la signer ? (o/N) "
4147
4148 #: g10/keyedit.c:583 g10/keyedit.c:611 g10/keyedit.c:638 g10/keyedit.c:814
4149 #: g10/keyedit.c:1660 g10/keyedit.c:2667
4150 msgid "  Unable to sign.\n"
4151 msgstr " Impossible de signer.\n"
4152
4153 #: g10/keyedit.c:588
4154 #, c-format
4155 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4156 msgstr "L'identité « %s » est expiré."
4157
4158 #: g10/keyedit.c:616
4159 #, c-format
4160 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4161 msgstr "L'identité « %s » n'est pas autosignée."
4162
4163 #: g10/keyedit.c:645
4164 #, c-format
4165 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
4166 msgstr "L'identité « %s » peut être signée. "
4167
4168 #: g10/keyedit.c:647
4169 msgid "Sign it? (y/N) "
4170 msgstr "Faut-il la signer ? (o/N) "
4171
4172 #: g10/keyedit.c:674
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "The self-signature on \"%s\"\n"
4176 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4177 msgstr ""
4178 "L'autosignature de « %s »\n"
4179 "est une signature de type PGP 2.x.\n"
4180
4181 #: g10/keyedit.c:683
4182 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4183 msgstr "Voulez-vous la modifier en autosignature OpenPGP ? (o/N) "
4184
4185 #: g10/keyedit.c:696
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "Your current signature on \"%s\"\n"
4189 "has expired.\n"
4190 msgstr ""
4191 "Votre signature actuelle de « %s »\n"
4192 "a expiré.\n"
4193
4194 #: g10/keyedit.c:701
4195 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4196 msgstr ""
4197 "Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
4198 "expiré ? (o/N) "
4199
4200 #: g10/keyedit.c:722
4201 #, c-format
4202 msgid ""
4203 "Your current signature on \"%s\"\n"
4204 "is a local signature.\n"
4205 msgstr ""
4206 "Votre signature actuelle de « %s »\n"
4207 "est locale.\n"
4208
4209 #: g10/keyedit.c:727
4210 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4211 msgstr "Voulez-vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
4212
4213 #: g10/keyedit.c:747
4214 #, c-format
4215 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4216 msgstr "« %s » a déjà été signée localement par la clef %s\n"
4217
4218 #: g10/keyedit.c:751
4219 #, c-format
4220 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4221 msgstr "« %s » a déjà été signée par la clef %s\n"
4222
4223 #: g10/keyedit.c:756
4224 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4225 msgstr "Voulez-vous quand même encore la signer ? (o/N) "
4226
4227 #: g10/keyedit.c:778
4228 #, c-format
4229 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4230 msgstr "Rien à signer avec la clef %s\n"
4231
4232 #: g10/keyedit.c:802
4233 msgid "This key has expired!"
4234 msgstr "Cette clef a expiré."
4235
4236 #: g10/keyedit.c:820
4237 #, c-format
4238 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4239 msgstr "Cette clef va expirer le %s.\n"
4240
4241 #: g10/keyedit.c:826
4242 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4243 msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
4244
4245 #: g10/keyedit.c:867
4246 msgid ""
4247 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4248 "belongs\n"
4249 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4250 msgstr ""
4251 "Avec quel soin avez-vous vérifié que la clef à signer appartient bien à\n"
4252 "la personne sus-nommée ? Si vous ne savez quoi répondre, entrez « 0 ».\n"
4253
4254 #: g10/keyedit.c:872
4255 #, c-format
4256 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
4257 msgstr "   (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
4258
4259 #: g10/keyedit.c:874
4260 #, c-format
4261 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
4262 msgstr "   (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
4263
4264 #: g10/keyedit.c:876
4265 #, c-format
4266 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
4267 msgstr "   (2) J'ai partiellement vérifié.%s\n"
4268
4269 #: g10/keyedit.c:879
4270 #, c-format
4271 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
4272 msgstr "   (3) J'ai complètement vérifié.%s\n"
4273
4274 #: g10/keyedit.c:886
4275 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4276 msgstr "Quel est votre choix ? (Entrez « ? » pour plus de renseignements) : "
4277
4278 #: g10/keyedit.c:913
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4282 "key \"%s\" (%s)\n"
4283 msgstr ""
4284 "Voulez-vous vraiment signer cette clef avec votre\n"
4285 "clef « %s » (%s)\n"
4286
4287 #: g10/keyedit.c:921
4288 msgid "This will be a self-signature.\n"
4289 msgstr "Ce sera une autosignature.\n"
4290
4291 #: g10/keyedit.c:926
4292 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4293 msgstr "Attention : la signature ne sera pas marquée comme non exportable.\n"
4294
4295 #: g10/keyedit.c:933
4296 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4297 msgstr "Attention : La signature ne sera pas marquée comme non révocable.\n"
4298
4299 #: g10/keyedit.c:943
4300 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4301 msgstr "La signature sera marquée comme non exportable.\n"
4302
4303 #: g10/keyedit.c:950
4304 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4305 msgstr "La signature sera marquée comme non révocable.\n"
4306
4307 #: g10/keyedit.c:957
4308 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4309 msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clef.\n"
4310
4311 #: g10/keyedit.c:962
4312 msgid "I have checked this key casually.\n"
4313 msgstr "J'ai partiellement vérifié cette clef.\n"
4314
4315 #: g10/keyedit.c:967
4316 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4317 msgstr "J'ai complètement vérifié cette clef.\n"
4318
4319 #: g10/keyedit.c:979
4320 msgid "Really sign? (y/N) "
4321 msgstr "Voulez-vous vraiment signer ? (o/N) "
4322
4323 #: g10/keyedit.c:1030 g10/keyedit.c:6154 g10/keyedit.c:6237 g10/keyedit.c:6366
4324 #: g10/keyedit.c:6428 g10/sign.c:466
4325 #, c-format
4326 msgid "signing failed: %s\n"
4327 msgstr "échec de la signature : %s\n"
4328
4329 #: g10/keyedit.c:1117
4330 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4331 msgstr ""
4332 "La clef ne possède que des éléments partiels ou stockés sur carte\n"
4333 "— pas de phrase secrète à modifier.\n"
4334
4335 #: g10/keyedit.c:1149
4336 #, c-format
4337 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4338 msgstr "clef %s : erreur de modification de la phrase secrète : %s\n"
4339
4340 #: g10/keyedit.c:1261
4341 msgid "save and quit"
4342 msgstr "enregistrer et quitter"
4343
4344 #: g10/keyedit.c:1264
4345 msgid "show key fingerprint"
4346 msgstr "afficher l'empreinte de la clef"
4347
4348 #: g10/keyedit.c:1265
4349 #, fuzzy
4350 #| msgid "Enter the keygrip: "
4351 msgid "show the keygrip"
4352 msgstr "Entrez le keygrip : "
4353
4354 #: g10/keyedit.c:1266
4355 msgid "list key and user IDs"
4356 msgstr "afficher la clef et les identités"
4357
4358 #: g10/keyedit.c:1268
4359 msgid "select user ID N"
4360 msgstr "sélectionner l'identité N"
4361
4362 #: g10/keyedit.c:1269
4363 msgid "select subkey N"
4364 msgstr "sélectionner la sous-clef N"
4365
4366 #: g10/keyedit.c:1270
4367 msgid "check signatures"
4368 msgstr "vérifier les signatures"
4369
4370 #: g10/keyedit.c:1276
4371 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4372 msgstr ""
4373 "signer les identités sélectionnées [* voir ci-dessous les commandes "
4374 "similaires]"
4375
4376 #: g10/keyedit.c:1281
4377 msgid "sign selected user IDs locally"
4378 msgstr "signer les identités sélectionnées localement"
4379
4380 #: g10/keyedit.c:1282
4381 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4382 msgstr "signer les identités sélectionnées avec une signature de confiance"
4383
4384 #: g10/keyedit.c:1284
4385 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4386 msgstr "signer les identités sélectionnées avec une signature non révocable"
4387
4388 #: g10/keyedit.c:1286
4389 msgid "add a user ID"
4390 msgstr "ajouter une identité"
4391
4392 #: g10/keyedit.c:1288
4393 msgid "add a photo ID"
4394 msgstr "ajouter une photo d'identité"
4395
4396 #: g10/keyedit.c:1289
4397 msgid "delete selected user IDs"
4398 msgstr "supprimer les identités sélectionnées"
4399
4400 #: g10/keyedit.c:1292
4401 msgid "add a subkey"
4402 msgstr "ajouter une sous-clef"
4403
4404 #: g10/keyedit.c:1295
4405 msgid "add a key to a smartcard"
4406 msgstr "ajouter une clef à une carte à puce"
4407
4408 #: g10/keyedit.c:1297
4409 msgid "move a key to a smartcard"
4410 msgstr "déplacer une clef vers une carte à puce"
4411
4412 #: g10/keyedit.c:1299
4413 msgid "move a backup key to a smartcard"
4414 msgstr "déplacer une clef de sauvegarde vers une carte à puce"
4415
4416 #: g10/keyedit.c:1301
4417 msgid "delete selected subkeys"
4418 msgstr "supprimer les sous-clefs sélectionnées"
4419
4420 #: g10/keyedit.c:1303
4421 msgid "add a revocation key"
4422 msgstr "ajouter une clef de révocation"
4423
4424 #: g10/keyedit.c:1305
4425 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4426 msgstr "supprimer les signatures des identités sélectionnées"
4427
4428 #: g10/keyedit.c:1307
4429 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4430 msgstr ""
4431 "modifier la date d'expiration de la clef ou des sous-clefs sélectionnées"
4432
4433 #: g10/keyedit.c:1309
4434 msgid "flag the selected user ID as primary"
4435 msgstr "marquer l'identité sélectionnée comme principale"
4436
4437 #: g10/keyedit.c:1312
4438 msgid "list preferences (expert)"
4439 msgstr "afficher les préférences (expert)"
4440
4441 #: g10/keyedit.c:1313
4442 msgid "list preferences (verbose)"
4443 msgstr "afficher les préférences (bavard)"
4444
4445 #: g10/keyedit.c:1315
4446 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4447 msgstr "définir la liste de préférences pour les identités sélectionnées"
4448
4449 #: g10/keyedit.c:1318
4450 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4451 msgstr "définir le serveur de clefs favori pour les identités sélectionnées"
4452
4453 #: g10/keyedit.c:1320
4454 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4455 msgstr "définir une notation pour les identités sélectionnées"
4456
4457 #: g10/keyedit.c:1322
4458 msgid "change the passphrase"
4459 msgstr "modifier la phrase secrète"
4460
4461 #: g10/keyedit.c:1325
4462 msgid "change the ownertrust"
4463 msgstr "modifier la confiance du propriétaire"
4464
4465 #: g10/keyedit.c:1328
4466 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4467 msgstr "révoquer les signatures des identités sélectionnées"
4468
4469 #: g10/keyedit.c:1330
4470 msgid "revoke selected user IDs"
4471 msgstr "révoquer les identités sélectionnées"
4472
4473 #: g10/keyedit.c:1333
4474 msgid "revoke key or selected subkeys"
4475 msgstr "révoquer la clef ou des sous-clefs sélectionnées"
4476
4477 #: g10/keyedit.c:1335
4478 msgid "enable key"
4479 msgstr "activer la clef"
4480
4481 #: g10/keyedit.c:1336
4482 msgid "disable key"
4483 msgstr "désactiver la clef"
4484
4485 #: g10/keyedit.c:1338
4486 msgid "show selected photo IDs"
4487 msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées"
4488
4489 #: g10/keyedit.c:1340
4490 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4491 msgstr ""
4492 "compacter les identités inutilisables et supprimer les\n"
4493 "            signatures inutilisables de la clef"
4494
4495 #: g10/keyedit.c:1342
4496 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4497 msgstr ""
4498 "compacter les identités inutilisables et supprimer toutes\n"
4499 "            les signatures de la clef"
4500
4501 #: g10/keyedit.c:1463
4502 msgid "Secret key is available.\n"
4503 msgstr "La clef secrète est disponible.\n"
4504
4505 #: g10/keyedit.c:1465
4506 #, fuzzy
4507 #| msgid "Secret key is available.\n"
4508 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4509 msgstr "La clef secrète est disponible.\n"
4510
4511 #: g10/keyedit.c:1567
4512 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4513 msgstr "La clef secrète est nécessaire pour faire cela.\n"
4514
4515 #: g10/keyedit.c:1590
4516 msgid ""
4517 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4518 "(lsign),\n"
4519 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4520 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4521 msgstr ""
4522 "* La commande « sign » peut être précédée du caractère « l » pour\n"
4523 "  les signatures locales (lsign), « t » pour les signatures de\n"
4524 "  confiance (tsign), « nr » pour les signatures non révocables\n"
4525 "  (nrsign), ou toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4526
4527 #: g10/keyedit.c:1648 g10/keyedit.c:2667 g10/keyedit.c:3040 g10/keyedit.c:3108
4528 msgid "Key is revoked."
4529 msgstr "La clef est révoquée."
4530
4531 #: g10/keyedit.c:1671
4532 #, fuzzy
4533 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4534 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4535 msgstr "Voulez-vous vraiment signer toutes les identités ? (o/N) "
4536
4537 #: g10/keyedit.c:1675
4538 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4539 msgstr "Voulez-vous vraiment signer toutes les identités ? (o/N) "
4540
4541 #: g10/keyedit.c:1683
4542 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4543 msgstr "Conseil : sélectionner les identités à signer\n"
4544
4545 #: g10/keyedit.c:1694
4546 #, c-format
4547 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4548 msgstr "Type de signature « %s » inconnu\n"
4549
4550 #: g10/keyedit.c:1718
4551 #, c-format
4552 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4553 msgstr "Cette commande n'est pas permise en mode %s.\n"
4554
4555 #: g10/keyedit.c:1740 g10/keyedit.c:1764 g10/keyedit.c:1961
4556 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4557 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une identité.\n"
4558
4559 #: g10/keyedit.c:1742 g10/keyedit.c:1766 g10/keyedit.c:1923 g10/keyedit.c:1963
4560 #, c-format
4561 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: g10/keyedit.c:1745
4565 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4566 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la dernière identité.\n"
4567
4568 #: g10/keyedit.c:1748
4569 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4570 msgstr "Faut-il vraiment supprimer toutes les identités sélectionnées ? (o/N) "
4571
4572 #: g10/keyedit.c:1749
4573 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4574 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette identité ? (o/N) "
4575
4576 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4577 #. moving the key and not about removing it.
4578 #: g10/keyedit.c:1806
4579 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4580 msgstr "Faut-il vraiment déplacer la clef principale ? (o/N) "
4581
4582 #: g10/keyedit.c:1818 g10/keyedit.c:4803
4583 msgid "You must select exactly one key.\n"
4584 msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clef.\n"
4585
4586 #: g10/keyedit.c:1846
4587 msgid "Command expects a filename argument\n"
4588 msgstr "La commande attend un nom de fichier comme argument\n"
4589
4590 #: g10/keyedit.c:1867
4591 #, c-format
4592 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4593 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s\n"
4594
4595 #: g10/keyedit.c:1886
4596 #, c-format
4597 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4598 msgstr "Erreur de lecture de la clef de sauvegarde sur « %s » : %s\n"
4599
4600 #: g10/keyedit.c:1921
4601 msgid "You must select at least one key.\n"
4602 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clef.\n"
4603
4604 #: g10/keyedit.c:1927
4605 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4606 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clefs sélectionnées ? (o/N) "
4607
4608 #: g10/keyedit.c:1929
4609 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4610 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clef ? (o/N) "
4611
4612 #: g10/keyedit.c:1967
4613 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4614 msgstr ""
4615 "Voulez-vous vraiment révoquer toutes les identités sélectionnées ? (o/N) "
4616
4617 #: g10/keyedit.c:1968
4618 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4619 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette identité ? (o/N) "
4620
4621 #: g10/keyedit.c:1986
4622 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4623 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer toute la clef ? (o/N) "
4624
4625 #: g10/keyedit.c:1997
4626 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4627 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clefs sélectionnées ? (o/N) "
4628
4629 #: g10/keyedit.c:1999
4630 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4631 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clef ? (o/N) "
4632
4633 #: g10/keyedit.c:2057
4634 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4635 msgstr ""
4636 "La confiance du propriétaire pourrait ne pas être définie à partir de\n"
4637 "la base de confiance d'un tiers\n"
4638
4639 #: g10/keyedit.c:2102
4640 msgid "Set preference list to:\n"
4641 msgstr "Définir la liste de préférences en :\n"
4642
4643 #: g10/keyedit.c:2109
4644 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4645 msgstr ""
4646 "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences pour les\n"
4647 "identités sélectionnées ? (o/N) "
4648
4649 #: g10/keyedit.c:2111
4650 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4651 msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) "
4652
4653 #: g10/keyedit.c:2185
4654 msgid "Save changes? (y/N) "
4655 msgstr "Faut-il enregistrer les modifications ? (o/N) "
4656
4657 #: g10/keyedit.c:2189
4658 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4659 msgstr "Faut-il quitter sans enregistrer ? (o/N) "
4660
4661 #: g10/keyedit.c:2216 g10/keyedit.c:2762 g10/keyedit.c:3061 g10/keyedit.c:3214
4662 #, c-format
4663 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4664 msgstr "La clef n'a pas été modifiée donc la mise à jour est inutile.\n"
4665
4666 #: g10/keyedit.c:2448
4667 #, fuzzy, c-format
4668 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4669 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4670 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la dernière identité.\n"
4671
4672 #: g10/keyedit.c:2475
4673 #, fuzzy, c-format
4674 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
4675 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4676 msgstr "échec de vérification de la liste de confiance : %s\n"
4677
4678 #: g10/keyedit.c:2541
4679 #, fuzzy, c-format
4680 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
4681 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4682 msgstr "échec de vérification de la liste de confiance : %s\n"
4683
4684 #: g10/keyedit.c:2572
4685 #, c-format
4686 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4687 msgstr "« %s » n’est pas une empreinte\n"
4688
4689 #: g10/keyedit.c:2602
4690 #, c-format
4691 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4692 msgstr "« %s » n’est pas l’empreinte principale\n"
4693
4694 #: g10/keyedit.c:2738 g10/keyedit.c:2741
4695 #, fuzzy, c-format
4696 #| msgid "invalid value\n"
4697 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4698 msgstr "valeur incorrecte\n"
4699
4700 #: g10/keyedit.c:2744
4701 msgid "No matching user IDs."
4702 msgstr "Pas d’identités correspondantes."
4703
4704 #: g10/keyedit.c:2744
4705 msgid "Nothing to sign.\n"
4706 msgstr "Rien à signer.\n"
4707
4708 #: g10/keyedit.c:2937 g10/keyedit.c:6019
4709 #, c-format
4710 msgid "Not signed by you.\n"
4711 msgstr "Non signée par vous.\n"
4712
4713 #: g10/keyedit.c:2995
4714 #, fuzzy, c-format
4715 #| msgid "checking created signature failed: %s\n"
4716 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4717 msgstr "échec de vérification de la signature créée : %s\n"
4718
4719 #: g10/keyedit.c:3116
4720 #, fuzzy, c-format
4721 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
4722 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4723 msgstr "« %s » n'est pas une date d'expiration de signature valable\n"
4724
4725 #: g10/keyedit.c:3159
4726 #, fuzzy, c-format
4727 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4728 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4729 msgstr "« %s » n’est pas une empreinte\n"
4730
4731 #: g10/keyedit.c:3183
4732 #, fuzzy, c-format
4733 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
4734 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4735 msgstr "clef « %s » introuvable : %s\n"
4736
4737 #: g10/keyedit.c:3306
4738 msgid "AEAD: "
4739 msgstr ""
4740
4741 #: g10/keyedit.c:3323
4742 msgid "Digest: "
4743 msgstr "Hachage : "
4744
4745 #: g10/keyedit.c:3380
4746 msgid "Features: "
4747 msgstr "Fonctionnalités : "
4748
4749 #: g10/keyedit.c:3397
4750 msgid "Keyserver no-modify"
4751 msgstr "Serveur de clefs sans modification"
4752
4753 #: g10/keyedit.c:3412 g10/keylist.c:376
4754 msgid "Preferred keyserver: "
4755 msgstr "Serveur de clefs favori : "
4756
4757 #: g10/keyedit.c:3420 g10/keyedit.c:3421
4758 msgid "Notations: "
4759 msgstr "Notations : "
4760
4761 #: g10/keyedit.c:3669
4762 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4763 msgstr "Il n'y a pas de préférences dans une identité de type PGP 2.x.\n"
4764
4765 #: g10/keyedit.c:3741
4766 #, c-format
4767 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4768 msgstr "La clef suivante a été révoquée le %s par la clef %s %s\n"
4769
4770 #: g10/keyedit.c:3765
4771 #, c-format
4772 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4773 msgstr "Cette clef peut être révoquée par la clef %s %s"
4774
4775 #: g10/keyedit.c:3771
4776 msgid "(sensitive)"
4777 msgstr "(sensible)"
4778
4779 #: g10/keyedit.c:3813 g10/keyedit.c:3960 g10/keylist.c:264 g10/keyserver.c:538
4780 #, c-format
4781 msgid "created: %s"
4782 msgstr "créé : %s"
4783
4784 #: g10/keyedit.c:3816 g10/keylist.c:2149
4785 #, c-format
4786 msgid "revoked: %s"
4787 msgstr "révoquée : %s"
4788
4789 #: g10/keyedit.c:3818 g10/keylist.c:2155
4790 #, c-format
4791 msgid "expired: %s"
4792 msgstr "expirée : %s"
4793
4794 #: g10/keyedit.c:3820 g10/keyedit.c:3962 g10/keylist.c:266 g10/keylist.c:2161
4795 #: g10/keyserver.c:544
4796 #, c-format
4797 msgid "expires: %s"
4798 msgstr "expire : %s"
4799
4800 #: g10/keyedit.c:3822
4801 #, c-format
4802 msgid "usage: %s"
4803 msgstr "utilisation : %s"
4804
4805 #: g10/keyedit.c:3830 g10/keyedit.c:3850 g10/keylist.c:269
4806 msgid "card-no: "
4807 msgstr "nº de carte : "
4808
4809 #: g10/keyedit.c:3889
4810 #, c-format
4811 msgid "trust: %s"
4812 msgstr "confiance : %s"
4813
4814 #: g10/keyedit.c:3893
4815 #, c-format
4816 msgid "validity: %s"
4817 msgstr "validité : %s"
4818
4819 #: g10/keyedit.c:3900
4820 msgid "This key has been disabled"
4821 msgstr "Cette clef a été désactivée"
4822
4823 #: g10/keyedit.c:3918
4824 msgid ""
4825 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4826 "unless you restart the program.\n"
4827 msgstr ""
4828 "Veuillez remarquer que la validité affichée pour la clef n'est pas\n"
4829 "forcément correcte avant d'avoir relancé le programme.\n"
4830
4831 #: g10/keyedit.c:3979 g10/keyedit.c:4410 g10/keyserver.c:548
4832 #: g10/mainproc.c:2371 g10/tofu.c:1787 g10/trust.c:437 dirmngr/ocsp.c:791
4833 msgid "revoked"
4834 msgstr "révoquée"
4835
4836 #: g10/keyedit.c:3981 g10/keyedit.c:4412 g10/keyserver.c:552
4837 #: g10/mainproc.c:2373 g10/tofu.c:1792 g10/trust.c:124
4838 msgid "expired"
4839 msgstr "expirée"
4840
4841 #: g10/keyedit.c:4098
4842 #, c-format
4843 msgid ""
4844 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
4845 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4846 msgstr ""
4847 "Attention : aucune identité n'a été définie comme principale. Cette "
4848 "commande\n"
4849 "            risque de rendre une autre identité principale par défaut.\n"
4850
4851 #: g10/keyedit.c:4150
4852 #, c-format
4853 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4854 msgstr "Attention : votre sous-clef de chiffrement expire bientôt.\n"
4855
4856 #: g10/keyedit.c:4151
4857 #, c-format
4858 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4859 msgstr "Vous pourriez modifier aussi sa date d’expiration.\n"
4860
4861 #: g10/keyedit.c:4210
4862 msgid ""
4863 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
4864 "versions\n"
4865 "         of PGP to reject this key.\n"
4866 msgstr ""
4867 "Attention : c'est une clef de type PGP 2. Ajouter une photo d'identité\n"
4868 "            peut forcer certaines versions de PGP à rejeter cette clef.\n"
4869
4870 #: g10/keyedit.c:4215 g10/keyedit.c:4505
4871 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4872 msgstr "Voulez-vous vraiment toujours l'ajouter ? (o/N) "
4873
4874 #: g10/keyedit.c:4221
4875 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4876 msgstr ""
4877 "Vous ne devriez pas ajouter de photo d'identité à une clef de type PGP 2.\n"
4878
4879 #: g10/keyedit.c:4236 g10/keygen.c:2899
4880 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4881 msgstr "Cette identité existe déjà pour cette clef.\n"
4882
4883 #: g10/keyedit.c:4338
4884 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4885 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
4886
4887 #: g10/keyedit.c:4348
4888 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4889 msgstr "Supprimer cette signature incorrecte ? (o/N/q)"
4890
4891 #: g10/keyedit.c:4352
4892 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4893 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
4894
4895 #: g10/keyedit.c:4359
4896 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4897 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette autosignature ? (o/N)"
4898
4899 #: g10/keyedit.c:4375
4900 #, fuzzy, c-format
4901 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4902 msgid "Deleted %d signature.\n"
4903 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4904 msgstr[0] "%d signature supprimée.\n"
4905 msgstr[1] "%d signature supprimée.\n"
4906
4907 #: g10/keyedit.c:4379
4908 msgid "Nothing deleted.\n"
4909 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
4910
4911 #: g10/keyedit.c:4414
4912 msgid "invalid"
4913 msgstr "incorrecte"
4914
4915 #: g10/keyedit.c:4416
4916 #, c-format
4917 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4918 msgstr "Identité « %s » compactée : %s\n"
4919
4920 #: g10/keyedit.c:4422
4921 #, fuzzy, c-format
4922 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4923 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4924 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4925 msgstr[0] "Identité « %s » : %d signature supprimée\n"
4926 msgstr[1] "Identité « %s » : %d signature supprimée\n"
4927
4928 #: g10/keyedit.c:4430
4929 #, c-format
4930 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4931 msgstr "Identité « %s » : déjà minimisée\n"
4932
4933 #: g10/keyedit.c:4431
4934 #, c-format
4935 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4936 msgstr "Identité « %s » : déjà nettoyée\n"
4937
4938 #: g10/keyedit.c:4500
4939 msgid ""
4940 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4941 "cause\n"
4942 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4943 msgstr ""
4944 "Attention : c'est une clef de type PGP 2.x. Ajouter un révocateur désigné\n"
4945 "            peut forcer certaines versions de PGP à rejeter cette clef.\n"
4946
4947 #: g10/keyedit.c:4511
4948 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4949 msgstr ""
4950 "Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clef de type PGP 2."
4951 "x.\n"
4952
4953 #: g10/keyedit.c:4528
4954 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4955 msgstr "Entrez l'identité du révocateur désigné : "
4956
4957 #: g10/keyedit.c:4554
4958 #, c-format
4959 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4960 msgstr ""
4961 "impossible d'utiliser une clef de type PGP 2.x comme révocateur désigné.\n"
4962
4963 #: g10/keyedit.c:4569
4964 #, c-format
4965 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4966 msgstr ""
4967 "vous ne pouvez pas utiliser une clef comme son propre révocateur désigné\n"
4968
4969 #: g10/keyedit.c:4591
4970 #, c-format
4971 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4972 msgstr "cette clef à déjà été désignée comme un révocateur\n"
4973
4974 #: g10/keyedit.c:4609
4975 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4976 msgstr ""
4977 "Attention : l'établissement d'une clef comme révocateur désigné\n"
4978 "            est irréversible.\n"
4979
4980 #: g10/keyedit.c:4615
4981 msgid ""
4982 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4983 msgstr ""
4984 "Voulez-vous vraiment rendre cette clef comme révocateur désigné ? (o/N) "
4985
4986 #: g10/keyedit.c:4683
4987 #, fuzzy
4988 #| msgid ""
4989 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4990 msgid ""
4991 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4992 "N) "
4993 msgstr ""
4994 "Voulez-vous vraiment rendre cette clef comme révocateur désigné ? (o/N) "
4995
4996 #: g10/keyedit.c:4688
4997 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4998 msgstr "Modification de la date d'expiration d'une sous-clef.\n"
4999
5000 #: g10/keyedit.c:4691
5001 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5002 msgstr "Modification de la date d'expiration de la clef principale.\n"
5003
5004 #: g10/keyedit.c:4747
5005 #, c-format
5006 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5007 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier la date d'expiration d'une clef v3\n"
5008
5009 #: g10/keyedit.c:4807
5010 #, fuzzy
5011 #| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5012 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
5013 msgstr "Modification de la date d'expiration d'une sous-clef.\n"
5014
5015 #: g10/keyedit.c:4810
5016 #, fuzzy
5017 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5018 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
5019 msgstr "Modification de la date d'expiration de la clef principale.\n"
5020
5021 #: g10/keyedit.c:4928
5022 #, c-format
5023 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
5024 msgstr "la sous-clef de signature %s a déjà une certification croisée\n"
5025
5026 #: g10/keyedit.c:4934
5027 #, c-format
5028 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
5029 msgstr ""
5030 "la sous-clef %s ne signe pas et n'a donc pas besoin de certification "
5031 "croisée\n"
5032
5033 #: g10/keyedit.c:5051
5034 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
5035 msgstr "Veuillez sélectionner exactement une identité.\n"
5036
5037 #: g10/keyedit.c:5092 g10/keyedit.c:5206 g10/keyedit.c:5319 g10/keyedit.c:5457
5038 #, c-format
5039 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
5040 msgstr "l'autosignature v3 de l'identité « %s » a été ignorée\n"
5041
5042 #: g10/keyedit.c:5263
5043 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
5044 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clefs favori : "
5045
5046 #: g10/keyedit.c:5342
5047 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
5048 msgstr "Voulez-vous vraiment le remplacer ? (o/N) "
5049
5050 #: g10/keyedit.c:5343
5051 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
5052 msgstr "Voulez-vous vraiment le supprimer ? (o/N) "
5053
5054 #: g10/keyedit.c:5403
5055 msgid "Enter the notation: "
5056 msgstr "Entrez la notation : "
5057
5058 #: g10/keyedit.c:5550
5059 msgid "Proceed? (y/N) "
5060 msgstr "Faut-il continuer ? (o/N) "
5061
5062 #: g10/keyedit.c:5620
5063 #, c-format
5064 msgid "No user ID with index %d\n"
5065 msgstr "Pas d'identité d'indice %d\n"
5066
5067 #: g10/keyedit.c:5682
5068 #, c-format
5069 msgid "No user ID with hash %s\n"
5070 msgstr "Pas d'identité avec le hachage %s\n"
5071
5072 #: g10/keyedit.c:5783
5073 #, fuzzy, c-format
5074 #| msgid "No subkey with index %d\n"
5075 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
5076 msgstr "Pas de sous-clef d'indice %d\n"
5077
5078 #: g10/keyedit.c:5805
5079 #, c-format
5080 msgid "No subkey with index %d\n"
5081 msgstr "Pas de sous-clef d'indice %d\n"
5082
5083 #: g10/keyedit.c:5946
5084 #, c-format
5085 msgid "user ID: \"%s\"\n"
5086 msgstr "identité : « %s »\n"
5087
5088 #: g10/keyedit.c:5949 g10/keyedit.c:6051 g10/keyedit.c:6099
5089 #, c-format
5090 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
5091 msgstr "signée par votre clef %s le %s%s%s\n"
5092
5093 #: g10/keyedit.c:5951 g10/keyedit.c:6053 g10/keyedit.c:6101
5094 msgid " (non-exportable)"
5095 msgstr " (non exportable)"
5096
5097 #: g10/keyedit.c:5955
5098 #, c-format
5099 msgid "This signature expired on %s.\n"
5100 msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
5101
5102 #: g10/keyedit.c:5960
5103 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
5104 msgstr "Voulez-vous vraiment toujours la révoquer ? (o/N) "
5105
5106 #: g10/keyedit.c:5965
5107 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
5108 msgstr ""
5109 "Faut-il créer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
5110
5111 #: g10/keyedit.c:6025
5112 #, c-format
5113 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5114 msgstr "Vous avez signé ces identités sur la clef %s :\n"
5115
5116 #: g10/keyedit.c:6054
5117 msgid " (non-revocable)"
5118 msgstr " (non révocable)"
5119
5120 #: g10/keyedit.c:6061
5121 #, c-format
5122 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5123 msgstr "révoquée par votre clef %s le %s\n"
5124
5125 #: g10/keyedit.c:6086
5126 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5127 msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures :\n"
5128
5129 #: g10/keyedit.c:6109
5130 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5131 msgstr "Faut-il vraiment créer les certificats de révocation ? (o/N) "
5132
5133 #: g10/keyedit.c:6142
5134 #, c-format
5135 msgid "no secret key\n"
5136 msgstr "pas de clef secrète\n"
5137
5138 #: g10/keyedit.c:6190
5139 #, c-format
5140 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: g10/keyedit.c:6200
5144 #, c-format
5145 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5146 msgstr "l'identité « %s »\" est déjà révoquée.\n"
5147
5148 #: g10/keyedit.c:6217
5149 #, c-format
5150 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5151 msgstr ""
5152 "Attention : une signature d'identité date de %d secondes dans le futur\n"
5153
5154 #: g10/keyedit.c:6313
5155 #, fuzzy, c-format
5156 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
5157 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5158 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la dernière identité.\n"
5159
5160 #: g10/keyedit.c:6351
5161 #, c-format
5162 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5163 msgstr "La clef %s est déjà révoqué.\n"
5164
5165 #: g10/keyedit.c:6413
5166 #, c-format
5167 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5168 msgstr "La sous-clef %s est déjà révoquée.\n"
5169
5170 #: g10/keyedit.c:6510
5171 #, c-format
5172 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5173 msgstr ""
5174 "Affichage de la photo d'identité %s de taille %ld pour la clef\n"
5175 "%s (uid %d)\n"
5176
5177 #: g10/keygen.c:169
5178 #, fuzzy, c-format
5179 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
5180 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5181 msgstr "argument incorrect pour l'option « %.50s »\n"
5182
5183 #: g10/keygen.c:322
5184 #, c-format
5185 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5186 msgstr "préférence « %s » en double\n"
5187
5188 #: g10/keygen.c:329
5189 #, c-format
5190 msgid "too many cipher preferences\n"
5191 msgstr "trop de préférences de chiffrement\n"
5192
5193 #: g10/keygen.c:331
5194 #, c-format
5195 msgid "too many digest preferences\n"
5196 msgstr "trop de préférences de hachage\n"
5197
5198 #: g10/keygen.c:333
5199 #, c-format
5200 msgid "too many compression preferences\n"
5201 msgstr "trop de préférences de compression\n"
5202
5203 #: g10/keygen.c:493
5204 #, c-format
5205 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5206 msgstr "élément « %s » incorrect dans la chaîne de préférences\n"
5207
5208 # g10/keygen.c:123 ???
5209 #: g10/keygen.c:972
5210 #, c-format
5211 msgid "writing direct signature\n"
5212 msgstr "écriture de la signature directe\n"
5213
5214 # g10/keygen.c:123 ???
5215 #: g10/keygen.c:1018
5216 #, c-format
5217 msgid "writing self signature\n"
5218 msgstr "écriture de l'autosignature\n"
5219
5220 # g10/keygen.c:161 ???
5221 #: g10/keygen.c:1075
5222 #, c-format
5223 msgid "writing key binding signature\n"
5224 msgstr "écriture de la signature de lien à la clef\n"
5225
5226 #: g10/keygen.c:1440 g10/keygen.c:1445 g10/keygen.c:1497 g10/keygen.c:1502
5227 #: g10/keygen.c:1656 g10/keygen.c:1661
5228 #, c-format
5229 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5230 msgstr "taille incorrecte ; utilisation de %u bits\n"
5231
5232 #: g10/keygen.c:1451 g10/keygen.c:1508 g10/keygen.c:1516 g10/keygen.c:1667
5233 #, c-format
5234 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5235 msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
5236
5237 #: g10/keygen.c:1542
5238 #, c-format
5239 msgid ""
5240 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5241 msgstr ""
5242 "Attention : certains programmes OpenPGP ne peuvent pas gérer\n"
5243 "            de clef DSA avec cette taille de hachage\n"
5244
5245 #: g10/keygen.c:1723
5246 msgid "Sign"
5247 msgstr "Signer"
5248
5249 #: g10/keygen.c:1726
5250 msgid "Certify"
5251 msgstr "Certifier"
5252
5253 #: g10/keygen.c:1729
5254 msgid "Encrypt"
5255 msgstr "Chiffrer"
5256
5257 #: g10/keygen.c:1732
5258 msgid "Authenticate"
5259 msgstr "Authentifier"
5260
5261 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5262 #. * translation.  If this is not possible use single digits.  The
5263 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5264 #. * functions:
5265 #. *
5266 #. *   s = Toggle signing capability
5267 #. *   e = Toggle encryption capability
5268 #. *   a = Toggle authentication capability
5269 #. *   q = Finish
5270 #.
5271 #: g10/keygen.c:1753
5272 msgid "SsEeAaQq"
5273 msgstr "SsCcAaQq"
5274
5275 #: g10/keygen.c:1784
5276 #, c-format
5277 msgid "Possible actions for a %s key: "
5278 msgstr "Actions possibles pour une clef %s : "
5279
5280 #: g10/keygen.c:1790
5281 msgid "Current allowed actions: "
5282 msgstr "Actions actuellement permises : "
5283
5284 #: g10/keygen.c:1795
5285 #, c-format
5286 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
5287 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de signature\n"
5288
5289 #: g10/keygen.c:1798
5290 #, c-format
5291 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5292 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n"
5293
5294 #: g10/keygen.c:1801
5295 #, c-format
5296 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5297 msgstr "   (%c) Inverser la capacité d'authentification\n"
5298
5299 #: g10/keygen.c:1804
5300 #, c-format
5301 msgid "   (%c) Finished\n"
5302 msgstr "   (%c) Terminé\n"
5303
5304 #: g10/keygen.c:1930
5305 #, c-format
5306 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
5307 msgstr "   (%d) RSA et RSA (par défaut)\n"
5308
5309 #: g10/keygen.c:1934
5310 #, c-format
5311 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
5312 msgstr "   (%d) DSA et Elgamal\n"
5313
5314 #: g10/keygen.c:1937
5315 #, c-format
5316 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
5317 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
5318
5319 #: g10/keygen.c:1939
5320 #, c-format
5321 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
5322 msgstr "   (%d) RSA (signature seule)\n"
5323
5324 #: g10/keygen.c:1945
5325 #, c-format
5326 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5327 msgstr "   (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n"
5328
5329 #: g10/keygen.c:1947
5330 #, c-format
5331 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
5332 msgstr "   (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
5333
5334 #: g10/keygen.c:1953
5335 #, c-format
5336 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5337 msgstr "   (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
5338
5339 #: g10/keygen.c:1955
5340 #, c-format
5341 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5342 msgstr "   (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
5343
5344 #: g10/keygen.c:1961
5345 #, c-format
5346 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
5347 msgstr "   (%d) ECC et ECC\n"
5348
5349 #: g10/keygen.c:1963
5350 #, c-format
5351 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
5352 msgstr "  (%d) ECC (signature seule)\n"
5353
5354 #: g10/keygen.c:1965
5355 #, c-format
5356 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5357 msgstr "  (%d) ECC (indiquez vous-même les capacités)\n"
5358
5359 #: g10/keygen.c:1967
5360 #, c-format
5361 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
5362 msgstr "  (%d) ECC (chiffrement seul)\n"
5363
5364 #: g10/keygen.c:1971
5365 #, c-format
5366 msgid "  (%d) Existing key\n"
5367 msgstr "  (%d) Clef existante\n"
5368
5369 #: g10/keygen.c:1973
5370 #, fuzzy, c-format
5371 #| msgid "   (%d) Existing key from card\n"
5372 msgid "  (%d) Existing key from card\n"
5373 msgstr "   (%d) Clef existante sur la carte\n"
5374
5375 #: g10/keygen.c:2069 sm/certreqgen-ui.c:202
5376 msgid "Enter the keygrip: "
5377 msgstr "Entrez le keygrip : "
5378
5379 #: g10/keygen.c:2082 sm/certreqgen-ui.c:210
5380 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5381 msgstr "Ce n'est pas un keygrip valable (40 chiffres hexadécimaux attendus)\n"
5382
5383 #: g10/keygen.c:2084 sm/certreqgen-ui.c:212
5384 msgid "No key with this keygrip\n"
5385 msgstr "Pas de clef avec ce keygrip\n"
5386
5387 #: g10/keygen.c:2103 g10/keygen.c:2113 g10/keygen.c:3216 g10/keygen.c:3227
5388 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
5389 #, c-format
5390 msgid "error reading the card: %s\n"
5391 msgstr "erreur de lecture de la carte : %s\n"
5392
5393 #: g10/keygen.c:2107 g10/keygen.c:3220 sm/certreqgen-ui.c:233
5394 #, c-format
5395 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5396 msgstr "Numéro de série de la carte : %s\n"
5397
5398 #: g10/keygen.c:2120 sm/certreqgen-ui.c:245
5399 msgid "Available keys:\n"
5400 msgstr "Clefs disponibles :\n"
5401
5402 #: g10/keygen.c:2297 g10/keygen.c:2311
5403 #, c-format
5404 msgid "rounded to %u bits\n"
5405 msgstr "arrondie à %u bits\n"
5406
5407 #: g10/keygen.c:2352
5408 #, c-format
5409 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5410 msgstr "les clefs %s peuvent faire une taille comprise entre %u et %u bits.\n"
5411
5412 #: g10/keygen.c:2360
5413 #, c-format
5414 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5415 msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous pour la sous-clef ? (%u) "
5416
5417 #: g10/keygen.c:2377 sm/certreqgen-ui.c:189
5418 #, c-format
5419 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5420 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
5421
5422 #: g10/keygen.c:2423
5423 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5424 msgstr "Sélectionnez le type de courbe elliptique désiré :\n"
5425
5426 #: g10/keygen.c:2611
5427 msgid ""
5428 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5429 "         0 = key does not expire\n"
5430 "      <n>  = key expires in n days\n"
5431 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
5432 "      <n>m = key expires in n months\n"
5433 "      <n>y = key expires in n years\n"
5434 msgstr ""
5435 "Veuillez indiquer le temps pendant lequel cette clef devrait être valable.\n"
5436 "         0 = la clef n'expire pas\n"
5437 "      <n>  = la clef expire dans n jours\n"
5438 "      <n>w = la clef expire dans n semaines\n"
5439 "      <n>m = la clef expire dans n mois\n"
5440 "      <n>y = la clef expire dans n ans\n"
5441
5442 #: g10/keygen.c:2622
5443 msgid ""
5444 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5445 "         0 = signature does not expire\n"
5446 "      <n>  = signature expires in n days\n"
5447 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
5448 "      <n>m = signature expires in n months\n"
5449 "      <n>y = signature expires in n years\n"
5450 msgstr ""
5451 "Veuillez indiquer le temps pendant lequel cette signature devrait\n"
5452 "être valable.\n"
5453 "         0 = la signature n'expire pas\n"
5454 "      <n>  = la signature expire dans n jours\n"
5455 "      <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
5456 "      <n>m = la signature expire dans n mois\n"
5457 "      <n>y = la signature expire dans n ans\n"
5458
5459 #: g10/keygen.c:2645
5460 msgid "Key is valid for? (0) "
5461 msgstr "Pendant combien de temps la clef est-elle valable ? (0) "
5462
5463 #: g10/keygen.c:2650
5464 #, c-format
5465 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5466 msgstr "Pendant combien de temps la signature est-elle valable ? (%s) "
5467
5468 #: g10/keygen.c:2663 g10/keygen.c:2688
5469 msgid "invalid value\n"
5470 msgstr "valeur incorrecte\n"
5471
5472 #: g10/keygen.c:2670
5473 msgid "Key does not expire at all\n"
5474 msgstr "La clef n'expire pas du tout\n"
5475
5476 #: g10/keygen.c:2671
5477 msgid "Signature does not expire at all\n"
5478 msgstr "La signature n'expire pas du tout\n"
5479
5480 #: g10/keygen.c:2676
5481 #, c-format
5482 msgid "Key expires at %s\n"
5483 msgstr "La clef expire le %s\n"
5484
5485 #: g10/keygen.c:2677
5486 #, c-format
5487 msgid "Signature expires at %s\n"
5488 msgstr "La signature expire le %s\n"
5489
5490 #: g10/keygen.c:2681
5491 msgid ""
5492 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5493 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5494 msgstr ""
5495 "Le système ne peut pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
5496 "Cependant, la gestion des dates sera correcte jusqu'en 2106.\n"
5497
5498 #: g10/keygen.c:2694
5499 msgid "Is this correct? (y/N) "
5500 msgstr "Est-ce correct ? (o/N) "
5501
5502 #: g10/keygen.c:2762
5503 msgid ""
5504 "\n"
5505 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5506 "\n"
5507 msgstr ""
5508 "\n"
5509 "GnuPG doit construire une identité pour identifier la clef.\n"
5510 "\n"
5511
5512 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5513 #. but you should keep your existing translation.  In case
5514 #. the new string is not translated this old string will
5515 #. be used.
5516 #: g10/keygen.c:2777
5517 msgid ""
5518 "\n"
5519 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5520 "ID\n"
5521 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5522 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5523 "\n"
5524 msgstr ""
5525 "\n"
5526 "Une identité est nécessaire à la clef ; le programme la construit à partir\n"
5527 "du nom réel, d'un commentaire et d'une adresse électronique de cette "
5528 "façon :\n"
5529 "   « Heinrich Heine (le poète) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
5530 "\n"
5531
5532 #: g10/keygen.c:2796
5533 msgid "Real name: "
5534 msgstr "Nom réel : "
5535
5536 #: g10/keygen.c:2805
5537 msgid "Invalid character in name\n"
5538 msgstr "Caractère incorrect dans le nom\n"
5539
5540 #: g10/keygen.c:2806
5541 #, c-format
5542 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: g10/keygen.c:2810
5546 msgid "Name may not start with a digit\n"
5547 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
5548
5549 #: g10/keygen.c:2813
5550 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5551 msgstr "Le nom doit contenir au moins cinq caractères\n"
5552
5553 #: g10/keygen.c:2823
5554 msgid "Email address: "
5555 msgstr "Adresse électronique : "
5556
5557 #: g10/keygen.c:2829
5558 msgid "Not a valid email address\n"
5559 msgstr "Ce n'est pas une adresse électronique valable\n"
5560
5561 #: g10/keygen.c:2838
5562 msgid "Comment: "
5563 msgstr "Commentaire : "
5564
5565 #: g10/keygen.c:2844
5566 msgid "Invalid character in comment\n"
5567 msgstr "Caractère incorrect dans le commentaire\n"
5568
5569 #: g10/keygen.c:2880
5570 #, c-format
5571 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5572 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères « %s ».\n"
5573
5574 #: g10/keygen.c:2886
5575 #, c-format
5576 msgid ""
5577 "You selected this USER-ID:\n"
5578 "    \"%s\"\n"
5579 "\n"
5580 msgstr ""
5581 "Vous avez sélectionné cette identité :\n"
5582 "    « %s »\n"
5583 "\n"
5584
5585 #: g10/keygen.c:2891
5586 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5587 msgstr ""
5588 "Ne mettez pas d'adresse électronique dans le nom réel ou dans le "
5589 "commentaire\n"
5590
5591 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5592 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
5593 #. string which should be translated accordingly and the
5594 #. letter changed to match the one in the answer string.
5595 #.
5596 #. n = Change name
5597 #. c = Change comment
5598 #. e = Change email
5599 #. o = Okay (ready, continue)
5600 #. q = Quit
5601 #.
5602 #: g10/keygen.c:2916
5603 msgid "NnCcEeOoQq"
5604 msgstr "NnCcAaOoQq"
5605
5606 #: g10/keygen.c:2926
5607 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5608 msgstr ""
5609 "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(A)dresse électronique ou (Q)uitter ? "
5610
5611 #: g10/keygen.c:2927
5612 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5613 msgstr ""
5614 "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(A)dresse électronique\n"
5615 "ou (O)ui/(Q)uitter ? "
5616
5617 #: g10/keygen.c:2932
5618 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5619 msgstr "Changer le (N)om, l’(A)dresse électronique ou (Q)uitter ? "
5620
5621 #: g10/keygen.c:2933
5622 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5623 msgstr "Changer le (N)om, l'(A)dresse électronique ou (O)ui/(Q)uitter ? "
5624
5625 #: g10/keygen.c:2952
5626 msgid "Please correct the error first\n"
5627 msgstr "Veuillez d'abord corriger l'erreur\n"
5628
5629 #: g10/keygen.c:2998
5630 msgid ""
5631 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5632 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5633 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5634 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5635 msgstr ""
5636 "De nombreux octets aléatoires doivent être générés. Vous devriez faire\n"
5637 "autre chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
5638 "pendant la génération de nombres premiers ; cela donne au générateur de\n"
5639 "nombres aléatoires une meilleure chance d'obtenir suffisamment d'entropie.\n"
5640
5641 #: g10/keygen.c:4278 g10/keygen.c:4349 g10/keygen.c:4367 g10/keygen.c:4395
5642 #: g10/keygen.c:4739 g10/keygen.c:5242 g10/keygen.c:5537 g10/keygen.c:5642
5643 #, c-format
5644 msgid "Key generation failed: %s\n"
5645 msgstr "Échec de génération de la clef : %s\n"
5646
5647 #: g10/keygen.c:4287
5648 #, c-format
5649 msgid ""
5650 "About to create a key for:\n"
5651 "    \"%s\"\n"
5652 "\n"
5653 msgstr ""
5654 "Sur le point de créer une clef pour :\n"
5655 "   « %s »\n"
5656 "\n"
5657
5658 #: g10/keygen.c:4289
5659 msgid "Continue? (Y/n) "
5660 msgstr "Faut-il continuer ? (O/n) "
5661
5662 #: g10/keygen.c:4310
5663 #, c-format
5664 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5665 msgstr "Une clef pour « %s » existe déjà\n"
5666
5667 #: g10/keygen.c:4315
5668 msgid "Create anyway? (y/N) "
5669 msgstr "Faut-il quand même créer ? (o/N) "
5670
5671 #: g10/keygen.c:4321
5672 #, c-format
5673 msgid "creating anyway\n"
5674 msgstr "création quand même\n"
5675
5676 #: g10/keygen.c:4722
5677 #, c-format
5678 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5679 msgstr ""
5680 "Remarque : Utilisez « %s %s » pour une fenêtre de dialogue de génération de "
5681 "clef complète.\n"
5682
5683 #: g10/keygen.c:4771
5684 #, c-format
5685 msgid "Key generation canceled.\n"
5686 msgstr "La génération de clef a été annulée.\n"
5687
5688 #: g10/keygen.c:4831
5689 #, c-format
5690 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5691 msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde « %s » : %s\n"
5692
5693 #: g10/keygen.c:4851
5694 #, c-format
5695 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5696 msgstr "Remarque : sauvegarde de la clef de la carte dans « %s »\n"
5697
5698 #: g10/keygen.c:5010 g10/keygen.c:5172
5699 #, c-format
5700 msgid "writing public key to '%s'\n"
5701 msgstr "écriture de la clef publique dans « %s »\n"
5702
5703 #: g10/keygen.c:5166
5704 #, c-format
5705 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5706 msgstr "aucun porte-clefs public accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n"
5707
5708 #: g10/keygen.c:5180
5709 #, c-format
5710 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5711 msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs public « %s » : %s\n"
5712
5713 #: g10/keygen.c:5213
5714 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5715 msgstr "les clefs publique et secrète ont été créées et signées.\n"
5716
5717 #: g10/keygen.c:5229
5718 msgid ""
5719 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
5720 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5721 msgstr ""
5722 "Remarquez que cette clef ne peut pas être utilisée pour chiffrer. Vous "
5723 "pouvez\n"
5724 "utiliser la commande « --edit-key » pour générer une sous-clef à cette fin.\n"
5725
5726 #: g10/keygen.c:5404 g10/keygen.c:5593
5727 #, c-format
5728 msgid ""
5729 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5730 msgstr ""
5731 "la clef a été créée %lu seconde dans le futur (faille temporelle ou\n"
5732 "problème d'horloge)\n"
5733
5734 #: g10/keygen.c:5406 g10/keygen.c:5595
5735 #, c-format
5736 msgid ""
5737 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5738 msgstr ""
5739 "la clef a été créée %lu secondes dans le futur (faille temporelle ou\n"
5740 "problème d'horloge)\n"
5741
5742 #: g10/keygen.c:5417 g10/keygen.c:5606
5743 #, c-format
5744 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5745 msgstr ""
5746 "Remarque : la création de sous-clefs pour des clefs v3 n'est pas compatible\n"
5747 "           avec OpenPGP\n"
5748
5749 #: g10/keygen.c:5429 g10/keygen.c:5431
5750 #, c-format
5751 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5752 msgstr "Les parties secrètes de la clef principale ne sont pas disponibles.\n"
5753
5754 #: g10/keygen.c:5438 g10/keygen.c:5440
5755 #, c-format
5756 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5757 msgstr ""
5758 "Les parties secrètes de la clef principale sont stockées sur la carte.\n"
5759
5760 #: g10/keygen.c:5459 g10/keygen.c:5620
5761 msgid "Really create? (y/N) "
5762 msgstr "Faut-il vraiment la créer ? (o/N) "
5763
5764 #: g10/keyid.c:666 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:688
5765 msgid "never     "
5766 msgstr "jamais    "
5767
5768 #: g10/keylist.c:332
5769 msgid "Critical signature policy: "
5770 msgstr "Politique de signature critique : "
5771
5772 #: g10/keylist.c:334
5773 msgid "Signature policy: "
5774 msgstr "Politique de signature : "
5775
5776 #: g10/keylist.c:374
5777 msgid "Critical preferred keyserver: "
5778 msgstr "Serveur de clefs critique favori : "
5779
5780 #: g10/keylist.c:427
5781 msgid "Critical signature notation: "
5782 msgstr "Notation de signature critique : "
5783
5784 #: g10/keylist.c:429
5785 msgid "Signature notation: "
5786 msgstr "Notation de signature : "
5787
5788 #: g10/keylist.c:475
5789 #, fuzzy, c-format
5790 #| msgid "%d bad signatures\n"
5791 msgid "%d good signature\n"
5792 msgid_plural "%d good signatures\n"
5793 msgstr[0] "%d mauvaises signatures\n"
5794 msgstr[1] "%d mauvaises signatures\n"
5795
5796 #: g10/keylist.c:488
5797 #, fuzzy, c-format
5798 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5799 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5800 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5801 msgstr[0] "1 signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
5802 msgstr[1] "1 signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
5803
5804 #: g10/keylist.c:576
5805 #, fuzzy, c-format
5806 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
5807 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5808 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5809 msgstr[0] "Attention : %lu clefs ignorées en raison de leur grande taille\n"
5810 msgstr[1] "Attention : %lu clefs ignorées en raison de leur grande taille\n"
5811
5812 #: g10/keylist.c:599
5813 msgid "Keyring"
5814 msgstr "Porte-clefs"
5815
5816 #: g10/keylist.c:2008
5817 msgid "Primary key fingerprint:"
5818 msgstr "Empreinte de clef principale :"
5819
5820 #: g10/keylist.c:2010
5821 msgid "     Subkey fingerprint:"
5822 msgstr "   Empreinte de la sous-clef :"
5823
5824 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5825 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5826 #: g10/keylist.c:2018
5827 msgid " Primary key fingerprint:"
5828 msgstr "Empreinte clef princip. :"
5829
5830 #: g10/keylist.c:2020 g10/keylist.c:2030
5831 msgid "      Subkey fingerprint:"
5832 msgstr " Empreinte de sous-clef :"
5833
5834 #: g10/keylist.c:2025 g10/keylist.c:2041
5835 msgid "      Key fingerprint ="
5836 msgstr " Empreinte de la clef ="
5837
5838 #: g10/keylist.c:2092
5839 msgid "      Card serial no. ="
5840 msgstr " Nº de série de carte ="
5841
5842 #: g10/keyring.c:1470
5843 #, c-format
5844 msgid "caching keyring '%s'\n"
5845 msgstr "mise en cache du porte-clefs « %s »\n"
5846
5847 #: g10/keyring.c:1546
5848 #, fuzzy, c-format
5849 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5850 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5851 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5852 msgstr[0] "%lu clefs mises en cache pour l'instant (%lu signatures)\n"
5853 msgstr[1] "%lu clefs mises en cache pour l'instant (%lu signatures)\n"
5854
5855 #: g10/keyring.c:1562
5856 #, fuzzy, c-format
5857 #| msgid "flush the cache"
5858 msgid "%lu key cached"
5859 msgid_plural "%lu keys cached"
5860 msgstr[0] "vider le cache"
5861 msgstr[1] "vider le cache"
5862
5863 #: g10/keyring.c:1564
5864 #, fuzzy, c-format
5865 #| msgid "1 bad signature\n"
5866 msgid " (%lu signature)\n"
5867 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5868 msgstr[0] "1 mauvaise signature\n"
5869 msgstr[1] "1 mauvaise signature\n"
5870
5871 #: g10/keyring.c:1641
5872 #, c-format
5873 msgid "%s: keyring created\n"
5874 msgstr "%s : porte-clefs créé\n"
5875
5876 #: g10/keyserver.c:91
5877 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: g10/keyserver.c:93
5881 msgid "include revoked keys in search results"
5882 msgstr "inclure les clefs révoquées dans les résultats de recherche"
5883
5884 #: g10/keyserver.c:94
5885 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5886 msgstr "inclure les sous-clefs en cherchant par identifiant de clef"
5887
5888 #: g10/keyserver.c:96
5889 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: g10/keyserver.c:100
5893 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5894 msgstr "récupérer les clefs automatiquement en vérifiant les signatures"
5895
5896 #: g10/keyserver.c:102
5897 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5898 msgstr "respecter l'URL de serveur de clefs favori indiqué dans la clef"
5899
5900 #: g10/keyserver.c:104
5901 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5902 msgstr ""
5903 "respecter l'enregistrement PKA positionné sur une clef en récupérant les "
5904 "clefs"
5905
5906 #: g10/keyserver.c:550
5907 msgid "disabled"
5908 msgstr "désactivée"
5909
5910 #: g10/keyserver.c:754
5911 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5912 msgstr "Entrez le ou les nombres, (S)uivant, ou (Q)uitter > "
5913
5914 #: g10/keyserver.c:860
5915 #, c-format
5916 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5917 msgstr "protocole de serveur de clefs incorrect (nous %d!=gestionnaire %d)\n"
5918
5919 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5920 #, c-format
5921 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5922 msgstr "« %s » n'est pas un identifiant de clef : ignoré\n"
5923
5924 #: g10/keyserver.c:1438 g10/keyserver.c:1471
5925 #, fuzzy, c-format
5926 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5927 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5928 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5929 msgstr[0] "rafraîchissement de %d clefs à partir de %s\n"
5930 msgstr[1] "rafraîchissement de %d clefs à partir de %s\n"
5931
5932 #: g10/keyserver.c:1445
5933 #, c-format
5934 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5935 msgstr ""
5936 "Attention : impossible de rafraîchir la clef %s\n"
5937 "            avec %s : %s\n"
5938
5939 #: g10/keyserver.c:1549
5940 #, c-format
5941 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5942 msgstr "clef « %s » introuvable sur le serveur de clefs\n"
5943
5944 #: g10/keyserver.c:1552
5945 #, c-format
5946 msgid "key not found on keyserver\n"
5947 msgstr "clef introuvable sur le serveur de clefs\n"
5948
5949 #: g10/keyserver.c:1743
5950 #, c-format
5951 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5952 msgstr "demande de la clef %s sur le serveur %s %s\n"
5953
5954 #: g10/keyserver.c:1747
5955 #, c-format
5956 msgid "requesting key %s from %s\n"
5957 msgstr "requête de la clef %s sur %s\n"
5958
5959 #: g10/keyserver.c:1852 g10/keyserver.c:2031
5960 #, fuzzy, c-format
5961 #| msgid "no keyserver action!\n"
5962 msgid "no keyserver known\n"
5963 msgstr "pas d'action pour le serveur de clefs.\n"
5964
5965 #: g10/keyserver.c:1867 g10/skclist.c:214 g10/skclist.c:242
5966 #, c-format
5967 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5968 msgstr "« %s » a été ignorée : %s\n"
5969
5970 #: g10/keyserver.c:1871
5971 #, c-format
5972 msgid "sending key %s to %s\n"
5973 msgstr "envoi de la clef %s à %s\n"
5974
5975 #: g10/keyserver.c:1912
5976 #, c-format
5977 msgid "requesting key from '%s'\n"
5978 msgstr "requête de la clef sur « %s »\n"
5979
5980 #: g10/keyserver.c:1928
5981 #, c-format
5982 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5983 msgstr "Attention : impossible de récupérer l'URI %s : %s\n"
5984
5985 #: g10/mainproc.c:283
5986 #, c-format
5987 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5988 msgstr "taille étonnante pour une clef de session chiffrée (%d)\n"
5989
5990 #: g10/mainproc.c:389
5991 #, c-format
5992 msgid "%s encrypted session key\n"
5993 msgstr "clef de session chiffrée %s\n"
5994
5995 #: g10/mainproc.c:400
5996 #, c-format
5997 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5998 msgstr "phrase secrète générée avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n"
5999
6000 #: g10/mainproc.c:481
6001 #, c-format
6002 msgid "public key is %s\n"
6003 msgstr "la clef publique est %s\n"
6004
6005 #: g10/mainproc.c:557
6006 #, c-format
6007 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
6008 msgstr ""
6009 "données chiffrées par clef publique : bonne clef de chiffrement (DEK)\n"
6010
6011 #: g10/mainproc.c:590
6012 #, c-format
6013 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
6014 msgstr ""
6015 "chiffré avec une clef %2$s de %1$u bits, identifiant %3$s, créée le %4$s\n"
6016
6017 #: g10/mainproc.c:594 g10/pkclist.c:228
6018 #, c-format
6019 msgid "      \"%s\"\n"
6020 msgstr "      « %s »\n"
6021
6022 #: g10/mainproc.c:598
6023 #, c-format
6024 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
6025 msgstr "chiffré avec une clef %s, identifiant %s\n"
6026
6027 #: g10/mainproc.c:619
6028 #, c-format
6029 msgid "public key decryption failed: %s\n"
6030 msgstr "échec du déchiffrement par clef publique : %s\n"
6031
6032 #: g10/mainproc.c:641 g10/mainproc.c:970
6033 #, c-format
6034 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
6035 msgstr "Attention : plusieurs textes en clair ont été vus\n"
6036
6037 #: g10/mainproc.c:649
6038 #, c-format
6039 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6040 msgstr "chiffré avec %lu phrases secrètes\n"
6041
6042 #: g10/mainproc.c:651
6043 #, c-format
6044 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
6045 msgstr "chiffré avec 1 phrase secrète\n"
6046
6047 #: g10/mainproc.c:685 g10/mainproc.c:706
6048 #, c-format
6049 msgid "assuming %s encrypted data\n"
6050 msgstr "les données sont supposées chiffrées avec %s\n"
6051
6052 #: g10/mainproc.c:692
6053 #, c-format
6054 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
6055 msgstr ""
6056 "L'algorithme IDEA n'est pas disponible, essai avec %s\n"
6057 "qui fonctionnera peut-être avec un peu de chance\n"
6058
6059 #: g10/mainproc.c:779 g10/mainproc.c:817
6060 #, c-format
6061 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
6062 msgstr "Attention : l'intégrité du message n'était pas protégée\n"
6063
6064 #: g10/mainproc.c:790
6065 msgid ""
6066 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
6067 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
6068 "then integrity protection was not widely used.\n"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: g10/mainproc.c:793
6072 #, c-format
6073 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: g10/mainproc.c:798
6077 #, fuzzy, c-format
6078 #| msgid "decryption failed: %s\n"
6079 msgid "decryption forced to fail!\n"
6080 msgstr "échec du déchiffrement : %s\n"
6081
6082 #: g10/mainproc.c:810
6083 #, c-format
6084 msgid "decryption okay\n"
6085 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
6086
6087 #: g10/mainproc.c:823
6088 #, c-format
6089 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
6090 msgstr "Attention : le message chiffré a été manipulé.\n"
6091
6092 #: g10/mainproc.c:841
6093 #, c-format
6094 msgid "decryption failed: %s\n"
6095 msgstr "échec du déchiffrement : %s\n"
6096
6097 #: g10/mainproc.c:886
6098 #, c-format
6099 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6100 msgstr "Remarque : l'expéditeur a demandé « à votre seule attention »\n"
6101
6102 #: g10/mainproc.c:893
6103 #, c-format
6104 msgid "original file name='%.*s'\n"
6105 msgstr "nom de fichier original : « %.*s »\n"
6106
6107 #: g10/mainproc.c:1148
6108 #, c-format
6109 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
6110 msgstr "révocation autonome — utilisez « gpg --import » pour l'appliquer\n"
6111
6112 #: g10/mainproc.c:1452 g10/mainproc.c:1495
6113 #, c-format
6114 msgid "no signature found\n"
6115 msgstr "aucune signature trouvée\n"
6116
6117 #: g10/mainproc.c:1852
6118 #, c-format
6119 msgid "BAD signature from \"%s\""
6120 msgstr "MAUVAISE signature de « %s »"
6121
6122 #: g10/mainproc.c:1854
6123 #, c-format
6124 msgid "Expired signature from \"%s\""
6125 msgstr "Signature expirée de « %s »"
6126
6127 #: g10/mainproc.c:1856
6128 #, c-format
6129 msgid "Good signature from \"%s\""
6130 msgstr "Bonne signature de « %s »"
6131
6132 #: g10/mainproc.c:1876
6133 #, c-format
6134 msgid "signature verification suppressed\n"
6135 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
6136
6137 #: g10/mainproc.c:1985
6138 #, c-format
6139 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6140 msgstr "impossible de traiter ces données ambiguës de signature\n"
6141
6142 #: g10/mainproc.c:2001 g10/mainproc.c:2008
6143 #, c-format
6144 msgid "Signature made %s\n"
6145 msgstr "Signature faite le %s\n"
6146
6147 #: g10/mainproc.c:2002 g10/mainproc.c:2009 sm/verify.c:476
6148 #, c-format
6149 msgid "               using %s key %s\n"
6150 msgstr "               avec la clef %s %s\n"
6151
6152 #: g10/mainproc.c:2013
6153 #, c-format
6154 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6155 msgstr "Signature faite le %s avec la clef %s d'identifiant %s\n"
6156
6157 #: g10/mainproc.c:2019
6158 #, fuzzy, c-format
6159 #| msgid "                aka \"%s\""
6160 msgid "               issuer \"%s\"\n"
6161 msgstr "                alias « %s »"
6162
6163 #: g10/mainproc.c:2070
6164 #, c-format
6165 msgid "Key available at: "
6166 msgstr "Clef disponible sur : "
6167
6168 #: g10/mainproc.c:2111
6169 #, c-format
6170 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: g10/mainproc.c:2325
6174 msgid "[uncertain]"
6175 msgstr "[doute]"
6176
6177 #: g10/mainproc.c:2363
6178 #, c-format
6179 msgid "                aka \"%s\""
6180 msgstr "                alias « %s »"
6181
6182 #: g10/mainproc.c:2438
6183 #, fuzzy, c-format
6184 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6185 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6186 msgstr ""
6187 "Attention : cette clef n'est pas certifiée avec une signature de confiance.\n"
6188
6189 #: g10/mainproc.c:2456
6190 #, c-format
6191 msgid "Signature expired %s\n"
6192 msgstr "La signature a expiré le %s\n"
6193
6194 #: g10/mainproc.c:2460
6195 #, c-format
6196 msgid "Signature expires %s\n"
6197 msgstr "La signature expire le %s\n"
6198
6199 #: g10/mainproc.c:2471
6200 #, c-format
6201 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6202 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s%s%s\n"
6203
6204 #: g10/mainproc.c:2472
6205 msgid "binary"
6206 msgstr "binaire"
6207
6208 #: g10/mainproc.c:2473
6209 msgid "textmode"
6210 msgstr "mode texte"
6211
6212 #: g10/mainproc.c:2473 g10/trust.c:123 dirmngr/ocsp.c:792
6213 msgid "unknown"
6214 msgstr "inconnu"
6215
6216 #: g10/mainproc.c:2475
6217 msgid ", key algorithm "
6218 msgstr ", algorithme de clef "
6219
6220 #: g10/mainproc.c:2510
6221 #, c-format
6222 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: g10/mainproc.c:2548
6226 #, c-format
6227 msgid "Can't check signature: %s\n"
6228 msgstr "Impossible de vérifier la signature : %s\n"
6229
6230 #: g10/mainproc.c:2644 g10/mainproc.c:2663 g10/mainproc.c:2787
6231 #, c-format
6232 msgid "not a detached signature\n"
6233 msgstr "la signature n'est pas détachée\n"
6234
6235 #: g10/mainproc.c:2697
6236 #, c-format
6237 msgid ""
6238 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
6239 msgstr ""
6240 "Attention : plusieurs signatures ont été détectées.\n"
6241 "            Seule la première sera vérifiée.\n"
6242
6243 #: g10/mainproc.c:2706
6244 #, c-format
6245 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6246 msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
6247
6248 #: g10/mainproc.c:2791
6249 #, c-format
6250 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6251 msgstr "signature d'un ancien type (PGP 2.x)\n"
6252
6253 #: g10/misc.c:106 g10/misc.c:136 g10/misc.c:212
6254 #, c-format
6255 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6256 msgstr "échec du fstat de « %s » dans %s : %s\n"
6257
6258 #: g10/misc.c:175
6259 #, c-format
6260 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6261 msgstr "échec de fstat(%d) dans %s : %s\n"
6262
6263 #: g10/misc.c:284
6264 #, c-format
6265 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6266 msgstr ""
6267 "Attention : utilisation de l'algorithme expérimental à clef publique %s\n"
6268
6269 #: g10/misc.c:291
6270 #, c-format
6271 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6272 msgstr ""
6273 "Attention : Les clefs de signature et chiffrement Elgamal sont "
6274 "déconseillées\n"
6275
6276 #: g10/misc.c:305
6277 #, c-format
6278 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6279 msgstr ""
6280 "Attention : utilisation de l'algorithme expérimental de chiffrement %s\n"
6281
6282 #: g10/misc.c:323
6283 #, c-format
6284 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6285 msgstr "Attention : utilisation de l'algorithme expérimental de hachage %s\n"
6286
6287 #: g10/misc.c:331
6288 #, c-format
6289 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6290 msgstr "Attention : l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n"
6291
6292 #: g10/misc.c:360
6293 #, c-format
6294 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6295 msgstr "Remarque : les signatures utilisant l’algorithme %s sont rejetées\n"
6296
6297 #: g10/misc.c:376
6298 #, fuzzy, c-format
6299 #| msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6300 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6301 msgstr "Remarque : les signatures utilisant l’algorithme %s sont rejetées\n"
6302
6303 #: g10/misc.c:400
6304 #, fuzzy, c-format
6305 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
6306 msgid "(reported error: %s)\n"
6307 msgstr "%s : %u : erreur de lecture : %s\n"
6308
6309 #: g10/misc.c:403
6310 #, fuzzy, c-format
6311 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
6312 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6313 msgstr "erreur de lecture dans « %s » : %s\n"
6314
6315 #: g10/misc.c:422
6316 #, c-format
6317 msgid "(further info: "
6318 msgstr ""
6319
6320 #: g10/misc.c:1171
6321 #, c-format
6322 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6323 msgstr "%s : %d : option « %s » déconseillée\n"
6324
6325 #: g10/misc.c:1175
6326 #, c-format
6327 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6328 msgstr "Attention : « %s » est une option déconseillée\n"
6329
6330 #: g10/misc.c:1177
6331 #, c-format
6332 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6333 msgstr "veuillez plutôt utiliser « %s%s »\n"
6334
6335 #: g10/misc.c:1184
6336 #, c-format
6337 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6338 msgstr "Attention : « %s » est une commande déconseillée — ne l'utilisez pas\n"
6339
6340 #: g10/misc.c:1194
6341 #, c-format
6342 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6343 msgstr ""
6344 "%s : %u : « %s » est obsolète dans ce fichier — n’est prise en compte que "
6345 "dans %s\n"
6346
6347 #: g10/misc.c:1198
6348 #, c-format
6349 msgid ""
6350 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6351 msgstr ""
6352 "Attention : « %s%s » est une option obsolète — non prise en compte à part "
6353 "dans %s\n"
6354
6355 #: g10/misc.c:1262
6356 msgid "Uncompressed"
6357 msgstr "Non compressé"
6358
6359 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6360 #: g10/misc.c:1287
6361 msgid "uncompressed|none"
6362 msgstr "non compressé|non|sans"
6363
6364 #: g10/misc.c:1394
6365 #, c-format
6366 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6367 msgstr "ce message ne sera pas utilisable par %s\n"
6368
6369 #: g10/misc.c:1569
6370 #, c-format
6371 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6372 msgstr "option « %s » ambiguë\n"
6373
6374 #: g10/misc.c:1594
6375 #, c-format
6376 msgid "unknown option '%s'\n"
6377 msgstr "option « %s » inconnue\n"
6378
6379 #: g10/misc.c:1832
6380 #, c-format
6381 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6382 msgstr ""
6383 "une clef publique ECDSA est censée être dans un encodage SEC multiple de "
6384 "8 bits\n"
6385
6386 #: g10/misc.c:1854
6387 #, fuzzy, c-format
6388 #| msgid "Unknown signature type '%s'\n"
6389 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6390 msgstr "Type de signature « %s » inconnu\n"
6391
6392 #: g10/openfile.c:78
6393 #, c-format
6394 msgid "File '%s' exists. "
6395 msgstr "Le fichier « %s » existe. "
6396
6397 #: g10/openfile.c:82
6398 msgid "Overwrite? (y/N) "
6399 msgstr "Faut-il réécrire par-dessus ? (o/N) "
6400
6401 #: g10/openfile.c:117
6402 #, c-format
6403 msgid "%s: unknown suffix\n"
6404 msgstr "%s : suffixe inconnu\n"
6405
6406 #: g10/openfile.c:141
6407 msgid "Enter new filename"
6408 msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
6409
6410 #: g10/openfile.c:212
6411 #, c-format
6412 msgid "writing to stdout\n"
6413 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
6414
6415 #: g10/openfile.c:360
6416 #, c-format
6417 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6418 msgstr "les données signées sont supposées être dans « %s »\n"
6419
6420 #: g10/parse-packet.c:289
6421 #, c-format
6422 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6423 msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clef publique %d\n"
6424
6425 #: g10/parse-packet.c:1231
6426 #, c-format
6427 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6428 msgstr ""
6429 "Attention : la clef de session chiffrée de manière symétrique risque\n"
6430 "            de ne pas être sécurisée\n"
6431
6432 #: g10/parse-packet.c:1708
6433 #, fuzzy, c-format
6434 #| msgid "Critical signature notation: "
6435 msgid "Unknown critical signature notation: "
6436 msgstr "Notation de signature critique : "
6437
6438 #: g10/parse-packet.c:1833
6439 #, c-format
6440 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6441 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
6442
6443 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:275 g10/passphrase.c:308
6444 #, c-format
6445 msgid "problem with the agent: %s\n"
6446 msgstr "problème avec l'agent : %s\n"
6447
6448 #: g10/passphrase.c:258
6449 msgid "Enter passphrase\n"
6450 msgstr "Entrez la phrase secrète\n"
6451
6452 #: g10/passphrase.c:269
6453 #, c-format
6454 msgid "cancelled by user\n"
6455 msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
6456
6457 #: g10/passphrase.c:510
6458 #, c-format
6459 msgid " (main key ID %s)"
6460 msgstr " (identifiant de clef principale %s)"
6461
6462 #: g10/passphrase.c:517
6463 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6464 msgstr ""
6465 "Veuillez entrer la phrase secrète pour déverrouiller la clef secrète "
6466 "OpenPGP :"
6467
6468 #: g10/passphrase.c:521
6469 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6470 msgstr ""
6471 "Veuillez entrer la phrase secrète pour importer la clef secrète OpenPGP :"
6472
6473 #: g10/passphrase.c:526
6474 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6475 msgstr ""
6476 "Veuillez entrer la phrase secrète pour exporter la sous-clef secrète "
6477 "OpenPGP :"
6478
6479 #: g10/passphrase.c:529
6480 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6481 msgstr ""
6482 "Veuillez entrer la phrase secrète pour exporter la clef secrète OpenPGP :"
6483
6484 # NOTE:  s/subkey key/subkey/
6485 #: g10/passphrase.c:534
6486 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6487 msgstr ""
6488 "Voulez-vous vraiment supprimer de façon permanente la sous-clef secrète "
6489 "OpenPGP :"
6490
6491 #: g10/passphrase.c:537
6492 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6493 msgstr ""
6494 "Voulez-vous vraiment supprimer de façon permanente la clef secrète OpenPGP :"
6495
6496 #: g10/passphrase.c:546
6497 #, c-format
6498 msgid ""
6499 "%s\n"
6500 "\"%.*s\"\n"
6501 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6502 "created %s%s.\n"
6503 "%s"
6504 msgstr ""
6505 "%1$s\n"
6506 "« %3$.*2$s »\n"
6507 "clef %5$s de %4$u bits, identifiant %6$s,\n"
6508 "créée le %7$s%8$s.\n"
6509 "%9$s"
6510
6511 #: g10/photoid.c:77
6512 msgid ""
6513 "\n"
6514 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
6515 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
6516 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6517 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6518 msgstr ""
6519 "\n"
6520 "Choisissez une image pour votre photo d'identité. L'image doit être\n"
6521 "un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stockée dans la\n"
6522 "clef publique. Si l'image est très grosse, la clef le sera aussi.\n"
6523 "Une taille de l'ordre de 240x288 est conseillée.\n"
6524
6525 #: g10/photoid.c:99
6526 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6527 msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identité : "
6528
6529 #: g10/photoid.c:120
6530 #, c-format
6531 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6532 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG « %s » : %s\n"
6533
6534 #: g10/photoid.c:131
6535 #, c-format
6536 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6537 msgstr "Ce JPEG est vraiment très grand (%d octets).\n"
6538
6539 #: g10/photoid.c:133
6540 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6541 msgstr "Voulez-vous vraiment l'utiliser ? (o/N) "
6542
6543 #: g10/photoid.c:149
6544 #, c-format
6545 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6546 msgstr "« %s » n'est pas un fichier JPEG\n"
6547
6548 #: g10/photoid.c:168
6549 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6550 msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? "
6551
6552 #: g10/photoid.c:395
6553 #, c-format
6554 msgid "unable to display photo ID!\n"
6555 msgstr "impossible d'afficher la photo d'identité.\n"
6556
6557 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6558 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
6559 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6560 #. match the one in the answer string.
6561 #.
6562 #. i = please show me more information
6563 #. m = back to the main menu
6564 #. s = skip this key
6565 #. q = quit
6566 #.
6567 #: g10/pkclist.c:216
6568 msgid "iImMqQsS"
6569 msgstr "rRmMqQiI"
6570
6571 #: g10/pkclist.c:224
6572 msgid "No trust value assigned to:\n"
6573 msgstr "Pas de valeur de confiance définie pour :\n"
6574
6575 #: g10/pkclist.c:257
6576 #, c-format
6577 msgid "  aka \"%s\"\n"
6578 msgstr "  alias « %s »\n"
6579
6580 #: g10/pkclist.c:267
6581 msgid ""
6582 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6583 msgstr ""
6584 "Quelle confiance portez-vous au fait que cette\n"
6585 "clef appartienne bien à l'utilisateur nommé ?\n"
6586
6587 #: g10/pkclist.c:282
6588 #, c-format
6589 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
6590 msgstr "  %d = je ne sais pas ou n'ai pas d'avis\n"
6591
6592 #: g10/pkclist.c:284
6593 #, c-format
6594 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
6595 msgstr "  %d = je ne fais PAS confiance\n"
6596
6597 #: g10/pkclist.c:290
6598 #, c-format
6599 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
6600 msgstr "  %d = j'attribue une confiance ultime\n"
6601
6602 #: g10/pkclist.c:296
6603 msgid "  m = back to the main menu\n"
6604 msgstr "  m = retour au menu principal\n"
6605
6606 #: g10/pkclist.c:299
6607 msgid "  s = skip this key\n"
6608 msgstr "  i = ignorer cette clef\n"
6609
6610 #: g10/pkclist.c:300
6611 msgid "  q = quit\n"
6612 msgstr "  q = quitter\n"
6613
6614 #: g10/pkclist.c:304
6615 #, c-format
6616 msgid ""
6617 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6618 "\n"
6619 msgstr ""
6620 "Le niveau de confiance minimal pour cette clef est : %s\n"
6621 "\n"
6622
6623 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:805
6624 msgid "Your decision? "
6625 msgstr "Quelle est votre décision ? "
6626
6627 #: g10/pkclist.c:331
6628 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6629 msgstr ""
6630 "Voulez-vous vraiment attribuer une confiance ultime à cette clef ? (o/N) "
6631
6632 #: g10/pkclist.c:345
6633 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6634 msgstr "Certificats conduisant vers une clef de confiance ultime :\n"
6635
6636 #: g10/pkclist.c:434
6637 #, c-format
6638 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6639 msgstr ""
6640 "%s : aucune assurance que la clef appartienne vraiment à l'utilisateur "
6641 "nommé.\n"
6642
6643 #: g10/pkclist.c:439
6644 #, c-format
6645 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6646 msgstr ""
6647 "%s : faible assurance que la clef appartienne vraiment à l'utilisateur "
6648 "nommé.\n"
6649
6650 #: g10/pkclist.c:445
6651 #, c-format
6652 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6653 msgstr "Cette clef appartient sans doute à l'utilisateur nommé\n"
6654
6655 #: g10/pkclist.c:450
6656 #, c-format
6657 msgid "This key belongs to us\n"
6658 msgstr "Cette clef nous appartient\n"
6659
6660 #: g10/pkclist.c:456
6661 #, fuzzy, c-format
6662 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6663 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
6664 msgstr "le certificat racine a maintenant été marqué de confiance\n"
6665
6666 #: g10/pkclist.c:484
6667 #, fuzzy
6668 #| msgid ""
6669 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6670 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6671 #| "you may answer the next question with yes.\n"
6672 msgid ""
6673 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
6674 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6675 "question with yes.\n"
6676 msgstr ""
6677 "La clef n'appartient PAS forcément à la personne nommée\n"
6678 "dans l'identité. Si vous savez *vraiment* ce que vous\n"
6679 "faites, vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n"
6680 "\n"
6681
6682 #: g10/pkclist.c:489
6683 msgid ""
6684 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6685 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6686 "you may answer the next question with yes.\n"
6687 msgstr ""
6688 "La clef n'appartient PAS forcément à la personne nommée\n"
6689 "dans l'identité. Si vous savez *vraiment* ce que vous\n"
6690 "faites, vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n"
6691 "\n"
6692
6693 #: g10/pkclist.c:508
6694 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6695 msgstr "Faut-il quand même utiliser cette clef ? (o/N) "
6696
6697 #: g10/pkclist.c:562
6698 #, c-format
6699 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6700 msgstr "Attention : utilisation d'une clef sans confiance.\n"
6701
6702 #: g10/pkclist.c:569
6703 #, c-format
6704 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6705 msgstr ""
6706 "Attention : cette clef est peut-être révoquée (clef de révocation absente)\n"
6707
6708 #: g10/pkclist.c:578
6709 #, c-format
6710 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6711 msgstr "Attention : cette clef a été révoquée par son révocateur désigné.\n"
6712
6713 #: g10/pkclist.c:581
6714 #, c-format
6715 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6716 msgstr "Attention : cette clef à été révoquée par son propriétaire.\n"
6717
6718 #: g10/pkclist.c:582
6719 #, c-format
6720 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
6721 msgstr ""
6722 "            Cela pourrait signifier que la signature est contrefaite.\n"
6723
6724 #: g10/pkclist.c:588
6725 #, c-format
6726 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6727 msgstr "Attention : cette sous-clef à été révoquée par son propriétaire.\n"
6728
6729 #: g10/pkclist.c:593
6730 #, c-format
6731 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6732 msgstr "Remarque : cette clef a été désactivée.\n"
6733
6734 #: g10/pkclist.c:613
6735 #, c-format
6736 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6737 msgstr "Remarque : l'adresse vérifiée du signataire est « %s »\n"
6738
6739 #: g10/pkclist.c:620
6740 #, c-format
6741 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6742 msgstr ""
6743 "Remarque : l'adresse du signataire « %s » ne correspond pas à l'entrée DNS\n"
6744
6745 #: g10/pkclist.c:632
6746 #, c-format
6747 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6748 msgstr "confiance ajustée à TOTALE car les renseignements PKA sont conformes\n"
6749
6750 #: g10/pkclist.c:640
6751 #, c-format
6752 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6753 msgstr "confiance ajustée à JAMAIS à cause de mauvais renseignements PKA\n"
6754
6755 #: g10/pkclist.c:651
6756 #, c-format
6757 msgid "Note: This key has expired!\n"
6758 msgstr "Remarque : cette clef a expiré.\n"
6759
6760 #: g10/pkclist.c:662
6761 #, c-format
6762 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6763 msgstr ""
6764 "Attention : cette clef n'est pas certifiée avec une signature de confiance.\n"
6765
6766 #: g10/pkclist.c:664
6767 #, c-format
6768 msgid ""
6769 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6770 msgstr ""
6771 "            Rien n'indique que la signature appartient à son propriétaire.\n"
6772
6773 #: g10/pkclist.c:673
6774 #, c-format
6775 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6776 msgstr "Attention : nous n'avons PAS confiance en cette clef.\n"
6777
6778 #: g10/pkclist.c:674
6779 #, c-format
6780 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
6781 msgstr "            La signature est sans doute CONTREFAITE.\n"
6782
6783 #: g10/pkclist.c:682
6784 #, c-format
6785 msgid ""
6786 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6787 msgstr ""
6788 "Attention : cette clef n'a pas suffisamment de signatures de confiance.\n"
6789
6790 #: g10/pkclist.c:684
6791 #, c-format
6792 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6793 msgstr ""
6794 "            Aucune certitude que la signature appartienne à son "
6795 "propriétaire.\n"
6796
6797 #: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:863 g10/pkclist.c:1049 g10/pkclist.c:1091
6798 #, c-format
6799 msgid "%s: skipped: %s\n"
6800 msgstr "%s : ignoré : %s\n"
6801
6802 #: g10/pkclist.c:879
6803 #, c-format
6804 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6805 msgstr "%s : ignoré : la clef publique est désactivée\n"
6806
6807 #: g10/pkclist.c:898 g10/pkclist.c:1062
6808 #, c-format
6809 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6810 msgstr "%s : ignoré : clef publique déjà présente\n"
6811
6812 #: g10/pkclist.c:986
6813 #, fuzzy, c-format
6814 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
6815 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6816 msgstr "impossible de se connecter à « %s » : %s\n"
6817
6818 #: g10/pkclist.c:1001
6819 #, fuzzy, c-format
6820 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6821 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6822 msgstr "ligne %d : date donnée incorrect\n"
6823
6824 #: g10/pkclist.c:1008
6825 #, fuzzy, c-format
6826 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6827 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6828 msgstr "ligne %d : date donnée incorrect\n"
6829
6830 #: g10/pkclist.c:1111
6831 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6832 msgstr "Vous n'avez pas indiqué d'identité (vous pouvez utiliser « -r »).\n"
6833
6834 #: g10/pkclist.c:1135
6835 msgid "Current recipients:\n"
6836 msgstr "Destinataires actuels :\n"
6837
6838 #: g10/pkclist.c:1161
6839 msgid ""
6840 "\n"
6841 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
6842 msgstr ""
6843 "\n"
6844 "Entrez l'identité, en terminant par une ligne vide : "
6845
6846 #: g10/pkclist.c:1186
6847 msgid "No such user ID.\n"
6848 msgstr "Cette identité n'existe pas.\n"
6849
6850 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1275
6851 #, c-format
6852 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6853 msgstr ""
6854 "ignoré : la clef publique est déjà définie en destinataire par défaut\n"
6855
6856 #: g10/pkclist.c:1219
6857 msgid "Public key is disabled.\n"
6858 msgstr "La clef publique est désactivée.\n"
6859
6860 #: g10/pkclist.c:1229
6861 #, c-format
6862 msgid "skipped: public key already set\n"
6863 msgstr "ignoré : clef publique déjà activée\n"
6864
6865 #: g10/pkclist.c:1265
6866 #, c-format
6867 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6868 msgstr "destinataire par défaut « %s » inconnu\n"
6869
6870 #: g10/pkclist.c:1314
6871 #, c-format
6872 msgid "no valid addressees\n"
6873 msgstr "pas de destinataire valable\n"
6874
6875 #: g10/pkclist.c:1677
6876 #, c-format
6877 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6878 msgstr "Remarque : la clef %s n'a pas de fonctionnalité %s\n"
6879
6880 #: g10/pkclist.c:1702
6881 #, c-format
6882 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6883 msgstr "Remarque : la clef %s n'a pas de préférence pour %s\n"
6884
6885 #: g10/plaintext.c:85
6886 #, c-format
6887 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6888 msgstr ""
6889 "les données ne sont pas enregistrées ; utilisez l'option « --output » pour\n"
6890 "les enregistrer\n"
6891
6892 #: g10/plaintext.c:615
6893 msgid "Detached signature.\n"
6894 msgstr "Signature détachée.\n"
6895
6896 #: g10/plaintext.c:623
6897 msgid "Please enter name of data file: "
6898 msgstr "Entrez le nom du fichier de données : "
6899
6900 #: g10/plaintext.c:660
6901 #, c-format
6902 msgid "reading stdin ...\n"
6903 msgstr "lecture de l'entrée standard…\n"
6904
6905 #: g10/plaintext.c:705
6906 #, c-format
6907 msgid "no signed data\n"
6908 msgstr "pas de données signées\n"
6909
6910 #: g10/plaintext.c:723
6911 #, c-format
6912 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6913 msgstr "impossible d'ouvrir les données signées « %s »\n"
6914
6915 #: g10/plaintext.c:758
6916 #, c-format
6917 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6918 msgstr "impossible d'ouvrir les données signées fd=%d : %s\n"
6919
6920 #: g10/pubkey-enc.c:98 g10/pubkey-enc.c:139 sm/decrypt.c:493
6921 #, fuzzy, c-format
6922 #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6923 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
6924 msgstr "le certificat n'est pas utilisable pour le chiffrement\n"
6925
6926 #: g10/pubkey-enc.c:131
6927 #, c-format
6928 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6929 msgstr "destinataire anonyme ; essai avec clef secrète %s…\n"
6930
6931 #: g10/pubkey-enc.c:150
6932 #, c-format
6933 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6934 msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
6935
6936 #: g10/pubkey-enc.c:321
6937 #, c-format
6938 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6939 msgstr ""
6940 "l'ancien encodage de la clef de chiffrement (DEK) n'est pas pris en charge\n"
6941
6942 #: g10/pubkey-enc.c:349
6943 #, c-format
6944 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6945 msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou désactivé\n"
6946
6947 #: g10/pubkey-enc.c:393
6948 #, c-format
6949 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6950 msgstr ""
6951 "Attention : l'algorithme de chiffrement %s est introuvable\n"
6952 "            dans les préférences du destinataire\n"
6953
6954 #: g10/pubkey-enc.c:426
6955 #, c-format
6956 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6957 msgstr "Remarque : la clef secrète %s a expiré le %s\n"
6958
6959 #: g10/pubkey-enc.c:433
6960 #, c-format
6961 msgid "Note: key has been revoked"
6962 msgstr "Remarque : la clef a été révoquée"
6963
6964 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
6965 #: g10/revoke.c:500
6966 #, c-format
6967 msgid "build_packet failed: %s\n"
6968 msgstr "échec de build_packet : %s\n"
6969
6970 #: g10/revoke.c:143
6971 #, c-format
6972 msgid "key %s has no user IDs\n"
6973 msgstr "la clef %s n'a pas d'identité\n"
6974
6975 #: g10/revoke.c:311
6976 msgid "To be revoked by:\n"
6977 msgstr "À révoquer par :\n"
6978
6979 #: g10/revoke.c:315
6980 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6981 msgstr "(c'est une clef de révocation sensible)\n"
6982
6983 #: g10/revoke.c:321
6984 #, fuzzy
6985 #| msgid "Secret key is available.\n"
6986 msgid "Secret key is not available.\n"
6987 msgstr "La clef secrète est disponible.\n"
6988
6989 #: g10/revoke.c:326
6990 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6991 msgstr ""
6992 "Faut-il créer un certificat de révocation désigné pour cette clef ? (o/N) "
6993
6994 #: g10/revoke.c:335 g10/revoke.c:746
6995 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6996 msgstr "sortie forcée avec armure ASCII.\n"
6997
6998 #: g10/revoke.c:351 g10/revoke.c:479
6999 #, c-format
7000 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
7001 msgstr "échec de make_keysig_packet : %s\n"
7002
7003 #: g10/revoke.c:414
7004 msgid "Revocation certificate created.\n"
7005 msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
7006
7007 #: g10/revoke.c:420
7008 #, c-format
7009 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
7010 msgstr "aucune clef de révocation trouvée pour « %s »\n"
7011
7012 #: g10/revoke.c:565
7013 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
7014 msgstr "Ceci est un certificat de révocation pour la clef OpenPGP :"
7015
7016 #: g10/revoke.c:581
7017 msgid ""
7018 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
7019 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
7020 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
7021 msgstr ""
7022
7023 #: g10/revoke.c:584
7024 #, fuzzy
7025 #| msgid ""
7026 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7027 #| "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
7028 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7029 #| "a reason for the revocation."
7030 msgid ""
7031 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7032 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
7033 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7034 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
7035 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
7036 msgstr ""
7037 "Utilisez-le pour révoquer cette clef en cas de compromis ou de\n"
7038 "perte de la clef secrète. Cependant, si la clef secrète est\n"
7039 "encore accessible, créer un nouveau certificat de révocation\n"
7040 "est préférable afin d’indiquer la cause de révocation."
7041
7042 #: g10/revoke.c:590
7043 #, fuzzy
7044 #| msgid ""
7045 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7046 #| "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
7047 #| "before making use of this revocation certificate."
7048 msgid ""
7049 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7050 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
7051 "before importing and publishing this revocation certificate."
7052 msgstr ""
7053 "Pour éviter une utilisation accidentelle de ce fichier, un\n"
7054 "deux-points a été inséré avant les cinq tirets suivants.\n"
7055 "Supprimez ce deux-points avec un éditeur de texte avant\n"
7056 "d’utiliser ce certificat de révocation."
7057
7058 #: g10/revoke.c:609
7059 #, fuzzy, c-format
7060 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7061 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
7062 msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
7063
7064 #: g10/revoke.c:653
7065 #, fuzzy, c-format
7066 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
7067 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
7068 msgstr "clef secrète « %s » introuvable : %s\n"
7069
7070 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
7071 #. for example has been given at the command line.  Several lines
7072 #. lines with secret key infos are printed after this message.
7073 #: g10/revoke.c:680
7074 #, c-format
7075 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: g10/revoke.c:707
7079 #, fuzzy, c-format
7080 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
7081 msgid "error searching the keyring: %s\n"
7082 msgstr "erreur de création du porte-clefs « %s » : %s\n"
7083
7084 #: g10/revoke.c:730
7085 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
7086 msgstr "Faut-il créer un certificat de révocation pour cette clef ? (o/N) "
7087
7088 #: g10/revoke.c:754
7089 msgid ""
7090 "Revocation certificate created.\n"
7091 "\n"
7092 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
7093 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
7094 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
7095 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
7096 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
7097 msgstr ""
7098 "Certificat de révocation créé.\n"
7099 "\n"
7100 "Veuillez le déplacer sur un support que vous pouvez cacher ; toute personne\n"
7101 "accédant à ce certificat peut l'utiliser pour rendre votre clef "
7102 "inutilisable.\n"
7103 "Imprimer ce certificat et le stocker ailleurs est une bonne idée, au cas où "
7104 "le\n"
7105 "support devienne illisible. Attention tout de même : le système "
7106 "d'impression\n"
7107 "utilisé pourrait stocker ces données et les rendre accessibles à d'autres.\n"
7108
7109 #: g10/revoke.c:788
7110 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
7111 msgstr "choisissez la cause de la révocation :\n"
7112
7113 #: g10/revoke.c:798
7114 msgid "Cancel"
7115 msgstr "Annuler"
7116
7117 #: g10/revoke.c:800
7118 #, c-format
7119 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
7120 msgstr "(Vous devriez sûrement sélectionner %d ici)\n"
7121
7122 #: g10/revoke.c:841
7123 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
7124 msgstr ""
7125 "Entrez une description facultative, en terminant par une ligne vide :\n"
7126
7127 #: g10/revoke.c:869
7128 #, c-format
7129 msgid "Reason for revocation: %s\n"
7130 msgstr "Cause de révocation : %s\n"
7131
7132 #: g10/revoke.c:871
7133 msgid "(No description given)\n"
7134 msgstr "(Aucune description donnée)\n"
7135
7136 #: g10/revoke.c:876
7137 msgid "Is this okay? (y/N) "
7138 msgstr "Est-ce d'accord ? (o/N) "
7139
7140 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:124
7141 #, c-format
7142 msgid "weak key created - retrying\n"
7143 msgstr "clef faible générée — nouvel essai\n"
7144
7145 #: g10/seskey.c:66
7146 #, c-format
7147 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
7148 msgstr ""
7149 "impossible d'éviter une clef faible pour le chiffrement symétrique :\n"
7150 "%d essais ont eu lieu.\n"
7151
7152 #: g10/seskey.c:306
7153 #, c-format
7154 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
7155 msgstr "la clef %s %s utilise un hachage non sûr (%zu bits)\n"
7156
7157 #: g10/seskey.c:324
7158 #, c-format
7159 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
7160 msgstr ""
7161 "la clef %s %s nécessite un hachage d'au moins %zu bits (le hachage est %s)\n"
7162
7163 #: g10/sig-check.c:161
7164 #, c-format
7165 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
7166 msgstr "Attention : conflit de hachage de signature dans le message\n"
7167
7168 #: g10/sig-check.c:172 g10/sign.c:402 sm/sign.c:496 sm/verify.c:498
7169 #, fuzzy, c-format
7170 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
7171 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
7172 msgstr "impossible d'utiliser %s en mode %s.\n"
7173
7174 #: g10/sig-check.c:199
7175 #, c-format
7176 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
7177 msgstr ""
7178 "Attention : la sous-clef de signature %s n'a pas de certificat croisé\n"
7179
7180 #: g10/sig-check.c:201
7181 #, c-format
7182 msgid "please see %s for more information\n"
7183 msgstr "veuillez consulter %s pour plus de renseignements\n"
7184
7185 #: g10/sig-check.c:210
7186 #, c-format
7187 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
7188 msgstr ""
7189 "Attention : la sous-clef de signature %s a un certificat croisé incorrect\n"
7190
7191 #: g10/sig-check.c:331
7192 #, fuzzy, c-format
7193 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7194 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7195 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
7196 msgstr[0] ""
7197 "la clef publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
7198 msgstr[1] ""
7199 "la clef publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
7200
7201 #: g10/sig-check.c:339
7202 #, fuzzy, c-format
7203 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7204 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7205 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7206 msgstr[0] ""
7207 "la clef publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
7208 msgstr[1] ""
7209 "la clef publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
7210
7211 #: g10/sig-check.c:353 g10/sign.c:361
7212 #, fuzzy, c-format
7213 #| msgid ""
7214 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7215 msgid ""
7216 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7217 msgid_plural ""
7218 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7219 msgstr[0] ""
7220 "la clef %s a été créée %lu seconde dans le futur\n"
7221 "(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
7222 msgstr[1] ""
7223 "la clef %s a été créée %lu seconde dans le futur\n"
7224 "(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
7225
7226 #: g10/sig-check.c:362
7227 #, fuzzy, c-format
7228 #| msgid ""
7229 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7230 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7231 msgid_plural ""
7232 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7233 msgstr[0] ""
7234 "la clef %s a été créée %lu seconde dans le futur\n"
7235 "(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
7236 msgstr[1] ""
7237 "la clef %s a été créée %lu seconde dans le futur\n"
7238 "(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
7239
7240 #: g10/sig-check.c:380
7241 #, c-format
7242 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7243 msgstr "Remarque : la clef de signature %s a expiré le %s\n"
7244
7245 #: g10/sig-check.c:391
7246 #, c-format
7247 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7248 msgstr "Remarque : la clef de signature %s a été révoquée\n"
7249
7250 #: g10/sig-check.c:480
7251 #, fuzzy, c-format
7252 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7253 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7254 msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
7255
7256 #: g10/sig-check.c:492
7257 #, fuzzy, c-format
7258 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7259 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7260 msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
7261
7262 #: g10/sig-check.c:559
7263 #, c-format
7264 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7265 msgstr ""
7266 "la signature de la clef %s est supposée être fausse car un bit\n"
7267 "critique est inconnu\n"
7268
7269 #: g10/sig-check.c:1156
7270 #, c-format
7271 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7272 msgstr ""
7273 "clef %s : pas de sous-clef pour la signature de révocation de sous-clef\n"
7274
7275 #: g10/sig-check.c:1159
7276 #, c-format
7277 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7278 msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour la signature de lien à la sous-clef\n"
7279
7280 #: g10/sign.c:96
7281 #, c-format
7282 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
7283 msgstr ""
7284 "Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n"
7285 "            la notation (chaîne trop grande).\n"
7286 "            Utilisation de la version non expansée.\n"
7287
7288 #: g10/sign.c:122
7289 #, c-format
7290 msgid ""
7291 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
7292 msgstr ""
7293 "Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n"
7294 "            l'URL de politique (chaîne trop grande).\n"
7295 "            Utilisation de la version non expansée.\n"
7296
7297 #: g10/sign.c:145
7298 #, c-format
7299 msgid ""
7300 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
7301 "unexpanded.\n"
7302 msgstr ""
7303 "Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n"
7304 "            l'URL du serveur de clef favori (chaîne trop grande).\n"
7305 "            Utilisation de la version non expansée.\n"
7306
7307 #: g10/sign.c:476
7308 #, c-format
7309 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7310 msgstr "%s/%s signature de : « %s »\n"
7311
7312 #: g10/sign.c:1046
7313 #, c-format
7314 msgid ""
7315 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7316 msgstr ""
7317 "Attention : forcer l'algorithme de hachage %s (%d) est en\n"
7318 "            désaccord avec les préférences du destinataire\n"
7319
7320 #: g10/sign.c:1188
7321 #, c-format
7322 msgid "signing:"
7323 msgstr "signature :"
7324
7325 #: g10/sign.c:1465
7326 #, c-format
7327 msgid "%s encryption will be used\n"
7328 msgstr "le chiffrement %s sera utilisé\n"
7329
7330 #: g10/skclist.c:173 g10/skclist.c:254
7331 #, c-format
7332 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7333 msgstr ""
7334 "la clef n'est pas marquée comme non sécurisée — elle ne peut pas être\n"
7335 "utilisée avec le soi-disant générateur de nombres aléatoires.\n"
7336
7337 #: g10/skclist.c:205
7338 #, c-format
7339 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7340 msgstr "« %s » a été ignorée : en double\n"
7341
7342 #: g10/skclist.c:224
7343 #, c-format
7344 msgid "skipped: secret key already present\n"
7345 msgstr "ignoré : clef secrète déjà présente\n"
7346
7347 #: g10/skclist.c:243
7348 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7349 msgstr ""
7350 "c'est une clef Elgamal générée par PGP qui n'est pas sûre pour les "
7351 "signatures."
7352
7353 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:381
7354 #, c-format
7355 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7356 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : échec d'écriture : %s\n"
7357
7358 #: g10/tdbdump.c:105
7359 #, c-format
7360 msgid ""
7361 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7362 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7363 msgstr ""
7364 "# Liste de valeurs de confiance définies, créée le %s\n"
7365 "# (utilisez « gpg --import-ownertrust » pour les restaurer)\n"
7366
7367 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
7368 #, c-format
7369 msgid "error in '%s': %s\n"
7370 msgstr "erreur dans « %s » : %s\n"
7371
7372 #: g10/tdbdump.c:162
7373 msgid "line too long"
7374 msgstr "ligne trop longue"
7375
7376 #: g10/tdbdump.c:170
7377 msgid "colon missing"
7378 msgstr "deux-points manquant"
7379
7380 #: g10/tdbdump.c:176
7381 msgid "invalid fingerprint"
7382 msgstr "empreinte incorrecte"
7383
7384 #: g10/tdbdump.c:181
7385 msgid "ownertrust value missing"
7386 msgstr "valeur de confiance au propriétaire manquante"
7387
7388 #: g10/tdbdump.c:221
7389 #, c-format
7390 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7391 msgstr "impossible de trouver l'enregistrement de confiance dans « %s » : %s\n"
7392
7393 #: g10/tdbdump.c:225
7394 #, c-format
7395 msgid "read error in '%s': %s\n"
7396 msgstr "erreur de lecture dans « %s » : %s\n"
7397
7398 #: g10/tdbdump.c:234 g10/trustdb.c:396
7399 #, c-format
7400 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7401 msgstr "base de confiance : échec de synchronisation : %s\n"
7402
7403 #: g10/tdbio.c:144 sm/keydb.c:336
7404 #, c-format
7405 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7406 msgstr "impossible de créer un verrou pour « %s »\n"
7407
7408 #: g10/tdbio.c:149
7409 #, c-format
7410 msgid "can't lock '%s'\n"
7411 msgstr "impossible de verrouiller « %s »\n"
7412
7413 #: g10/tdbio.c:224 g10/tdbio.c:1852
7414 #, c-format
7415 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7416 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : échec de lseek : %s\n"
7417
7418 #: g10/tdbio.c:232 g10/tdbio.c:1863
7419 #, c-format
7420 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7421 msgstr ""
7422 "enregistrement de base de confiance %lu : échec d'écriture (n=%d) : %s\n"
7423
7424 #: g10/tdbio.c:372
7425 #, c-format
7426 msgid "trustdb transaction too large\n"
7427 msgstr "transaction de base de confiance trop grande\n"
7428
7429 #: g10/tdbio.c:718
7430 #, c-format
7431 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7432 msgstr "%s : le répertoire n'existe pas.\n"
7433
7434 #: g10/tdbio.c:741 dirmngr/http.c:595 dirmngr/http.c:624
7435 #, c-format
7436 msgid "can't access '%s': %s\n"
7437 msgstr "impossible d'accéder à « %s » : %s\n"
7438
7439 #: g10/tdbio.c:762
7440 #, c-format
7441 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7442 msgstr "%s : impossible de créer un enregistrement de version : %s"
7443
7444 #: g10/tdbio.c:767
7445 #, c-format
7446 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7447 msgstr "%s : base de confiance incorrecte créée\n"
7448
7449 #: g10/tdbio.c:770
7450 #, c-format
7451 msgid "%s: trustdb created\n"
7452 msgstr "%s : base de confiance créée\n"
7453
7454 #: g10/tdbio.c:826
7455 #, c-format
7456 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7457 msgstr "Remarque : la base de confiance n'est pas accessible en écriture\n"
7458
7459 #: g10/tdbio.c:835
7460 #, c-format
7461 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7462 msgstr "%s : base de confiance incorrecte\n"
7463
7464 #: g10/tdbio.c:872
7465 #, c-format
7466 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7467 msgstr "%s : échec de création de la table de hachage : %s\n"
7468
7469 #: g10/tdbio.c:880
7470 #, c-format
7471 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7472 msgstr "%s : erreur de mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
7473
7474 #: g10/tdbio.c:904 g10/tdbio.c:938 g10/tdbio.c:956 g10/tdbio.c:976
7475 #: g10/tdbio.c:1013 g10/tdbio.c:1782 g10/tdbio.c:1811
7476 #, c-format
7477 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7478 msgstr "%s : erreur de lecture d'enregistrement de version : %s\n"
7479
7480 #: g10/tdbio.c:985
7481 #, c-format
7482 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7483 msgstr "%s : erreur d'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
7484
7485 #: g10/tdbio.c:1532
7486 #, c-format
7487 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7488 msgstr "base de confiance : échec de lseek : %s\n"
7489
7490 #: g10/tdbio.c:1543
7491 #, c-format
7492 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7493 msgstr "base de confiance : échec de lecture (n=%d) : %s\n"
7494
7495 #: g10/tdbio.c:1568
7496 #, c-format
7497 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7498 msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
7499
7500 #: g10/tdbio.c:1593
7501 #, c-format
7502 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7503 msgstr "%s : enregistrement de version avec le numéro %lu\n"
7504
7505 #: g10/tdbio.c:1599
7506 #, c-format
7507 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7508 msgstr "%s : version %d du fichier incorrecte\n"
7509
7510 #: g10/tdbio.c:1818
7511 #, c-format
7512 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7513 msgstr "%s : erreur de lecture d'enregistrement libre : %s\n"
7514
7515 #: g10/tdbio.c:1824
7516 #, c-format
7517 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7518 msgstr "%s : erreur d'écriture de l'enregistrement de répertoire: %s\n"
7519
7520 #: g10/tdbio.c:1833
7521 #, c-format
7522 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7523 msgstr "%s : échec de mise à zéro d'un enregistrement : %s\n"
7524
7525 #: g10/tdbio.c:1869
7526 #, c-format
7527 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7528 msgstr "%s : impossible d'ajouter un enregistrement : %s\n"
7529
7530 #: g10/tdbio.c:1930
7531 #, c-format
7532 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7533 msgstr "Erreur : la base de confiance est corrompue\n"
7534
7535 #: g10/textfilter.c:146
7536 #, c-format
7537 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7538 msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n"
7539
7540 #: g10/textfilter.c:241
7541 #, c-format
7542 msgid "input line longer than %d characters\n"
7543 msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
7544
7545 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7546 #, fuzzy, c-format
7547 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
7548 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7549 msgstr "erreur d'envoi d'options standards : %s\n"
7550
7551 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7552 #, c-format
7553 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7557 #, c-format
7558 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: g10/tofu.c:504
7562 #, fuzzy, c-format
7563 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7564 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7565 msgstr "algorithme non pris en charge : %s"
7566
7567 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7568 #, c-format
7569 msgid "TOFU DB error"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2073 g10/tofu.c:2351 g10/tofu.c:2370
7573 #: g10/tofu.c:2383 g10/tofu.c:2395 g10/tofu.c:2410 g10/tofu.c:2422
7574 #: g10/tofu.c:3017 g10/tofu.c:3034 g10/tofu.c:3071 g10/tofu.c:3088
7575 #: g10/tofu.c:3400
7576 #, fuzzy, c-format
7577 #| msgid "error sending data: %s\n"
7578 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7579 msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"
7580
7581 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7582 #, fuzzy, c-format
7583 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7584 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7585 msgstr "erreur d'écriture en encodage base64 : %s\n"
7586
7587 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7588 #, fuzzy, c-format
7589 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
7590 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7591 msgstr "erreur d'initialisation de l'objet lecteur : %s\n"
7592
7593 #: g10/tofu.c:955
7594 #, fuzzy, c-format
7595 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
7596 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7597 msgstr "erreur d'ouverture de « %s » : %s\n"
7598
7599 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3454 g10/tofu.c:3600
7600 #, fuzzy, c-format
7601 #| msgid "error sending data: %s\n"
7602 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7603 msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"
7604
7605 #: g10/tofu.c:1327
7606 #, c-format
7607 msgid ""
7608 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7609 msgstr ""
7610
7611 #: g10/tofu.c:1336
7612 #, c-format
7613 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7614 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7615 msgstr[0] ""
7616 msgstr[1] ""
7617
7618 #: g10/tofu.c:1342
7619 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7620 msgstr ""
7621
7622 #: g10/tofu.c:1348
7623 #, c-format
7624 msgid ""
7625 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7626 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7627 msgstr ""
7628
7629 #: g10/tofu.c:1608
7630 #, fuzzy, c-format
7631 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
7632 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7633 msgstr "erreur de lecture de l'identifiant de répondeur : %s\n"
7634
7635 #: g10/tofu.c:1618
7636 #, fuzzy
7637 #| msgid "list key and user IDs"
7638 msgid "This key's user IDs:\n"
7639 msgstr "afficher la clef et les identités"
7640
7641 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1799
7642 #, fuzzy, c-format
7643 #| msgid "validity: %s"
7644 msgid "policy: %s"
7645 msgstr "validité : %s"
7646
7647 #: g10/tofu.c:1725
7648 #, fuzzy, c-format
7649 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7650 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7651 msgstr "erreur de lecture des options stockées : %s\n"
7652
7653 #: g10/tofu.c:1729
7654 #, c-format
7655 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7656 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7657 msgstr[0] ""
7658 msgstr[1] ""
7659
7660 #: g10/tofu.c:1747
7661 #, c-format
7662 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: g10/tofu.c:1797
7666 #, fuzzy
7667 #| msgid "list keys"
7668 msgid "this key"
7669 msgstr "afficher les clefs"
7670
7671 #: g10/tofu.c:1823
7672 #, fuzzy, c-format
7673 #| msgid "print message digests"
7674 msgid "Verified %d message."
7675 msgid_plural "Verified %d messages."
7676 msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
7677 msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
7678
7679 #: g10/tofu.c:1827
7680 #, fuzzy, c-format
7681 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7682 msgid "Encrypted %d message."
7683 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7684 msgstr[0] "chiffré avec %lu phrases secrètes\n"
7685 msgstr[1] "chiffré avec %lu phrases secrètes\n"
7686
7687 #: g10/tofu.c:1834
7688 #, fuzzy, c-format
7689 #| msgid "print message digests"
7690 msgid "Verified %d message in the future."
7691 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7692 msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
7693 msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
7694
7695 #: g10/tofu.c:1838
7696 #, fuzzy, c-format
7697 #| msgid "print message digests"
7698 msgid "Encrypted %d message in the future."
7699 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7700 msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
7701 msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
7702
7703 #: g10/tofu.c:1852
7704 #, c-format
7705 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7706 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7707 msgstr[0] ""
7708 msgstr[1] ""
7709
7710 #: g10/tofu.c:1858
7711 #, c-format
7712 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7713 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7714 msgstr[0] ""
7715 msgstr[1] ""
7716
7717 #: g10/tofu.c:1868
7718 #, c-format
7719 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7720 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7721 msgstr[0] ""
7722 msgstr[1] ""
7723
7724 #: g10/tofu.c:1874
7725 #, c-format
7726 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7727 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7728 msgstr[0] ""
7729 msgstr[1] ""
7730
7731 #: g10/tofu.c:1884
7732 #, c-format
7733 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7734 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7735 msgstr[0] ""
7736 msgstr[1] ""
7737
7738 #: g10/tofu.c:1890
7739 #, c-format
7740 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7741 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7742 msgstr[0] ""
7743 msgstr[1] ""
7744
7745 #: g10/tofu.c:1898
7746 #, c-format
7747 msgid "Messages verified in the past: %d."
7748 msgstr ""
7749
7750 #: g10/tofu.c:1902
7751 #, fuzzy, c-format
7752 #| msgid "print message digests"
7753 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7754 msgstr "indiquer les fonctions de hachage"
7755
7756 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7757 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
7758 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7759 #: g10/tofu.c:1919
7760 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7761 msgstr ""
7762
7763 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7764 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
7765 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7766 #: g10/tofu.c:1961
7767 msgid "gGaAuUrRbB"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: g10/tofu.c:1967
7771 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7772 msgstr ""
7773
7774 #: g10/tofu.c:1975
7775 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: g10/tofu.c:2090 g10/tofu.c:2225
7779 #, c-format
7780 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: g10/tofu.c:2825
7784 #, fuzzy, c-format
7785 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7786 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7787 msgstr "erreur de création d'un tube : %s\n"
7788
7789 #: g10/tofu.c:2876
7790 #, c-format
7791 msgid "%lld~year"
7792 msgid_plural "%lld~years"
7793 msgstr[0] ""
7794 msgstr[1] ""
7795
7796 #: g10/tofu.c:2881
7797 #, c-format
7798 msgid "%lld~month"
7799 msgid_plural "%lld~months"
7800 msgstr[0] ""
7801 msgstr[1] ""
7802
7803 #: g10/tofu.c:2886
7804 #, c-format
7805 msgid "%lld~week"
7806 msgid_plural "%lld~weeks"
7807 msgstr[0] ""
7808 msgstr[1] ""
7809
7810 #: g10/tofu.c:2891
7811 #, c-format
7812 msgid "%lld~day"
7813 msgid_plural "%lld~days"
7814 msgstr[0] ""
7815 msgstr[1] ""
7816
7817 #: g10/tofu.c:2896
7818 #, c-format
7819 msgid "%lld~hour"
7820 msgid_plural "%lld~hours"
7821 msgstr[0] ""
7822 msgstr[1] ""
7823
7824 #: g10/tofu.c:2901
7825 #, c-format
7826 msgid "%lld~minute"
7827 msgid_plural "%lld~minutes"
7828 msgstr[0] ""
7829 msgstr[1] ""
7830
7831 #: g10/tofu.c:2903
7832 #, c-format
7833 msgid "%lld~second"
7834 msgid_plural "%lld~seconds"
7835 msgstr[0] ""
7836 msgstr[1] ""
7837
7838 #: g10/tofu.c:3141
7839 #, c-format
7840 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7841 msgstr ""
7842
7843 #: g10/tofu.c:3147
7844 #, fuzzy, c-format
7845 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7846 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7847 msgstr "%d signatures supprimées\n"
7848
7849 #: g10/tofu.c:3161
7850 #, fuzzy
7851 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7852 msgid "Encrypted 0 messages."
7853 msgstr "chiffré avec %lu phrases secrètes\n"
7854
7855 #: g10/tofu.c:3177
7856 #, fuzzy, c-format
7857 #| msgid "validity: %s"
7858 msgid "(policy: %s)"
7859 msgstr "validité : %s"
7860
7861 #: g10/tofu.c:3211
7862 #, c-format
7863 msgid ""
7864 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: g10/tofu.c:3214
7868 #, c-format
7869 msgid ""
7870 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: g10/tofu.c:3218
7874 #, c-format
7875 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: g10/tofu.c:3221
7879 #, c-format
7880 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: g10/tofu.c:3250
7884 #, c-format
7885 msgid ""
7886 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7887 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
7888 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7889 "  %s\n"
7890 "to mark it as being bad.\n"
7891 msgid_plural ""
7892 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7893 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7894 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7895 "  %s\n"
7896 "to mark it as being bad.\n"
7897 msgstr[0] ""
7898 msgstr[1] ""
7899
7900 #: g10/tofu.c:3335 g10/tofu.c:3498 g10/tofu.c:3704 g10/tofu.c:3757
7901 #: g10/tofu.c:3898 g10/tofu.c:3975 g10/tofu.c:4013
7902 #, fuzzy, c-format
7903 #| msgid "error sending data: %s\n"
7904 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7905 msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"
7906
7907 #: g10/tofu.c:3531
7908 #, c-format
7909 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: g10/trustdb.c:229
7913 #, c-format
7914 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7915 msgstr "« %s » n'est pas un identifiant valable de clef longue\n"
7916
7917 #: g10/trustdb.c:252
7918 #, c-format
7919 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7920 msgstr "clef %s : acceptée comme clef de confiance\n"
7921
7922 #: g10/trustdb.c:290
7923 #, c-format
7924 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7925 msgstr "la clef %s apparaît plusieurs fois dans la base de confiance\n"
7926
7927 #: g10/trustdb.c:305
7928 #, c-format
7929 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7930 msgstr "clef %s : pas de clef publique pour la clef de confiance — ignorée\n"
7931
7932 #: g10/trustdb.c:316
7933 #, c-format
7934 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7935 msgstr "clef %s marquée de confiance ultime.\n"
7936
7937 #: g10/trustdb.c:360
7938 #, c-format
7939 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7940 msgstr ""
7941 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : échec de lecture : %s\n"
7942
7943 #: g10/trustdb.c:366
7944 #, c-format
7945 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7946 msgstr "l'enregistrement de confiance %lu n'est pas du type %d demandé\n"
7947
7948 #: g10/trustdb.c:441
7949 #, c-format
7950 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7951 msgstr ""
7952 "Vous pourriez essayer de recréer la base de confiance avec les commandes :\n"
7953
7954 #: g10/trustdb.c:450
7955 #, c-format
7956 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7957 msgstr "Si cela ne fonctionne pas, veuillez consulter le mode d'emploi\n"
7958
7959 #: g10/trustdb.c:500
7960 #, c-format
7961 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7962 msgstr ""
7963 "impossible d'utiliser ce modèle de confiance inconnu (%d) —\n"
7964 "     utilisation du modèle de confiance %s à la place\n"
7965
7966 #: g10/trustdb.c:506
7967 #, c-format
7968 msgid "using %s trust model\n"
7969 msgstr "utilisation du modèle de confiance %s\n"
7970
7971 #: g10/trustdb.c:555
7972 #, c-format
7973 msgid "no need for a trustdb check\n"
7974 msgstr "inutile de vérifier la base de confiance\n"
7975
7976 #: g10/trustdb.c:561 g10/trustdb.c:2238
7977 #, c-format
7978 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7979 msgstr "la prochaine vérification de la base de confiance aura lieu le %s\n"
7980
7981 #: g10/trustdb.c:570
7982 #, c-format
7983 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7984 msgstr ""
7985 "inutile de vérifier la base de confiance avec le modèle de\n"
7986 "     confiance « %s »\n"
7987
7988 #: g10/trustdb.c:586
7989 #, c-format
7990 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7991 msgstr ""
7992 "inutile de mettre à jour la base de confiance avec le modèle de\n"
7993 "     confiance « %s »\n"
7994
7995 #: g10/trustdb.c:810 g10/trustdb.c:1397
7996 #, c-format
7997 msgid "public key %s not found: %s\n"
7998 msgstr "clef publique %s introuvable : %s\n"
7999
8000 #: g10/trustdb.c:1030
8001 #, c-format
8002 msgid "please do a --check-trustdb\n"
8003 msgstr "veuillez faire un --check-trustdb\n"
8004
8005 #: g10/trustdb.c:1035
8006 #, c-format
8007 msgid "checking the trustdb\n"
8008 msgstr "vérification de la base de confiance\n"
8009
8010 #: g10/trustdb.c:1959
8011 #, fuzzy, c-format
8012 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
8013 msgid "%d key processed"
8014 msgid_plural "%d keys processed"
8015 msgstr[0] "%lu clefs traitées jusqu'à présent\n"
8016 msgstr[1] "%lu clefs traitées jusqu'à présent\n"
8017
8018 #: g10/trustdb.c:1962
8019 #, fuzzy, c-format
8020 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
8021 msgid " (%d validity count cleared)\n"
8022 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
8023 msgstr[0] "%d clefs traitées (%d comptes de validité réinitialisés)\n"
8024 msgstr[1] "%d clefs traitées (%d comptes de validité réinitialisés)\n"
8025
8026 #: g10/trustdb.c:2032
8027 #, c-format
8028 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
8029 msgstr "aucune clef de confiance ultime n'a été trouvée\n"
8030
8031 #: g10/trustdb.c:2046
8032 #, c-format
8033 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
8034 msgstr "la clef publique de la clef de confiance ultime %s est introuvable\n"
8035
8036 #: g10/trustdb.c:2164
8037 #, c-format
8038 msgid ""
8039 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
8040 msgstr ""
8041 "profondeur : %d  valables : %3d  signées : %3d\n"
8042 "     confiance : %d i., %d n.d., %d j., %d m., %d t., %d u.\n"
8043
8044 #: g10/trustdb.c:2245
8045 #, c-format
8046 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
8047 msgstr ""
8048 "impossible de mettre à jour l'enregistrement de version de la\n"
8049 "base de confiance : échec d'écriture : %s\n"
8050
8051 #: g10/trust.c:125
8052 msgid "undefined"
8053 msgstr "indéfinie"
8054
8055 #: g10/trust.c:126
8056 msgid "never"
8057 msgstr "jamais"
8058
8059 #: g10/trust.c:127
8060 msgid "marginal"
8061 msgstr "marginale"
8062
8063 #: g10/trust.c:128
8064 msgid "full"
8065 msgstr "totale"
8066
8067 #: g10/trust.c:129
8068 msgid "ultimate"
8069 msgstr "ultime"
8070
8071 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
8072 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
8073 #. make attractive information listings where columns line up
8074 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
8075 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
8076 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
8077 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
8078 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
8079 #: g10/trust.c:166
8080 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
8081 msgstr "11 le traducteur a bien lu ce qu'il fallait :)"
8082
8083 #: g10/trust.c:169
8084 msgid "[ revoked]"
8085 msgstr "[ révoquée]"
8086
8087 #: g10/trust.c:171 g10/trust.c:177
8088 msgid "[ expired]"
8089 msgstr "[ expirée ]"
8090
8091 #: g10/trust.c:176
8092 msgid "[ unknown]"
8093 msgstr "[ inconnue]"
8094
8095 #: g10/trust.c:178
8096 msgid "[  undef ]"
8097 msgstr "[indéfinie]"
8098
8099 #: g10/trust.c:179
8100 #, fuzzy
8101 #| msgid "never"
8102 msgid "[  never ]"
8103 msgstr "jamais"
8104
8105 #: g10/trust.c:180
8106 msgid "[marginal]"
8107 msgstr "[marginale]"
8108
8109 #: g10/trust.c:181
8110 msgid "[  full  ]"
8111 msgstr "[  totale ]"
8112
8113 #: g10/trust.c:182
8114 msgid "[ultimate]"
8115 msgstr "[  ultime ]"
8116
8117 #: g10/verify.c:116
8118 #, c-format
8119 msgid ""
8120 "the signature could not be verified.\n"
8121 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
8122 "should be the first file given on the command line.\n"
8123 msgstr ""
8124 "impossible de vérifier la signature.\n"
8125 "Veuillez vérifier que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
8126 "est bien le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n"
8127
8128 #: g10/verify.c:204
8129 #, c-format
8130 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
8131 msgstr ""
8132 "la ligne d'entrée %u est trop longue ou un caractère de changement de\n"
8133 "ligne manque\n"
8134
8135 #: g10/verify.c:260
8136 #, c-format
8137 msgid "can't open fd %d: %s\n"
8138 msgstr "impossible d'ouvrir le descripteur %d : %s\n"
8139
8140 #: kbx/kbxutil.c:92
8141 msgid "set debugging flags"
8142 msgstr "activer les options de débogage"
8143
8144 #: kbx/kbxutil.c:93
8145 msgid "enable full debugging"
8146 msgstr "activer le débogage complet"
8147
8148 #: kbx/kbxutil.c:117
8149 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
8150 msgstr "Utilisation : kbxutil [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
8151
8152 #: kbx/kbxutil.c:120
8153 msgid ""
8154 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
8155 "List, export, import Keybox data\n"
8156 msgstr ""
8157 "Syntaxe : kbxutil [options] [fichiers]\n"
8158 "Afficher, exporter, importer les données de trousseau local\n"
8159
8160 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
8161 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
8162 #. * the %s at the start and end of the string.
8163 #: scd/app-p15.c:3369 scd/app-openpgp.c:2153
8164 #, c-format
8165 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
8166 msgstr ""
8167
8168 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
8169 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
8170 #: scd/app-p15.c:3388 scd/app-openpgp.c:2169
8171 #, c-format
8172 msgid "Remaining attempts: %d"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: scd/app-p15.c:3459 scd/app-nks.c:1110
8176 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
8177 msgstr ""
8178 "||Veuillez entrer le code personnel pour permettre à la clef de créer des "
8179 "signatures qualifiées."
8180
8181 #: scd/app-p15.c:3462 scd/app-nks.c:1092
8182 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
8183 msgstr "||Veuillez entrer le code personnel pour les clefs standards."
8184
8185 #: scd/app-nks.c:709 scd/app-openpgp.c:3664
8186 #, c-format
8187 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
8188 msgstr "le module RSA est manquant ou sa taille n'est pas de %d bits\n"
8189
8190 #: scd/app-nks.c:717 scd/app-openpgp.c:3676
8191 #, c-format
8192 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
8193 msgstr "l'exposant public RSA est manquant ou plus grand que %d bits\n"
8194
8195 #: scd/app-nks.c:797 scd/app-openpgp.c:2326 scd/app-openpgp.c:2345
8196 #: scd/app-openpgp.c:2512 scd/app-openpgp.c:2530 scd/app-openpgp.c:2827
8197 #: scd/app-openpgp.c:2874 scd/app-openpgp.c:2989 scd/app-dinsig.c:303
8198 #, c-format
8199 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
8200 msgstr "le rappel du code personnel a renvoyé une erreur : %s\n"
8201
8202 #: scd/app-nks.c:830
8203 #, c-format
8204 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8205 msgstr "le code personnel nul n'a pas encore été modifié\n"
8206
8207 #: scd/app-nks.c:1091
8208 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8209 msgstr "|N|Veuillez entrer un nouveau code personnel pour les clefs standards."
8210
8211 #: scd/app-nks.c:1098
8212 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8213 msgstr ""
8214 "|NP|Veuillez entrer un nouveau code de déblocage personnel (CDP) pour les "
8215 "clefs standards."
8216
8217 #: scd/app-nks.c:1100
8218 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8219 msgstr ""
8220 "|P|Veuillez entrer le code de déblocage personnel (CDP) pour les clefs "
8221 "standards."
8222
8223 #: scd/app-nks.c:1108
8224 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8225 msgstr ""
8226 "|N|Veuillez entrer un nouveau code personnel pour permettre à la clef de "
8227 "créer des signatures qualifiées."
8228
8229 #: scd/app-nks.c:1118
8230 msgid ""
8231 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8232 "qualified signatures."
8233 msgstr ""
8234 "|NP|Veuillez entrer un nouveau code de déblocage personnel (CDP) pour "
8235 "permettre à la clef de créer des signatures qualifiées."
8236
8237 #: scd/app-nks.c:1120
8238 msgid ""
8239 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8240 "qualified signatures."
8241 msgstr ""
8242 "|P|Veuillez entrer le code de déblocage personnel (CDP) pour permettre à la "
8243 "clef de créer des signatures qualifiées."
8244
8245 #: scd/app-nks.c:1227 scd/app-openpgp.c:2908 scd/app-dinsig.c:531
8246 #, c-format
8247 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8248 msgstr "erreur de lecture du nouveau code personnel : %s\n"
8249
8250 #: scd/app-openpgp.c:860
8251 #, c-format
8252 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8253 msgstr "impossible de stocker l'empreinte : %s\n"
8254
8255 #: scd/app-openpgp.c:873
8256 #, c-format
8257 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8258 msgstr "impossible de stocker la date de création : %s\n"
8259
8260 #: scd/app-openpgp.c:1272 scd/app-openpgp.c:2855 scd/app-openpgp.c:5020
8261 #, c-format
8262 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8263 msgstr "erreur de récupération de l'état CHV de la carte\n"
8264
8265 #: scd/app-openpgp.c:1430
8266 #, c-format
8267 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8268 msgstr "la réponse ne contient pas le module RSA\n"
8269
8270 #: scd/app-openpgp.c:1437
8271 #, c-format
8272 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8273 msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n"
8274
8275 #: scd/app-openpgp.c:1547
8276 #, fuzzy, c-format
8277 #| msgid "response does not contain the EC public point\n"
8278 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8279 msgstr "la réponse ne contient pas le point public EC\n"
8280
8281 #: scd/app-openpgp.c:1665 scd/app-openpgp.c:4284
8282 #, c-format
8283 msgid "response does not contain the public key data\n"
8284 msgstr "la réponse ne contient pas les données de clef publique\n"
8285
8286 #: scd/app-openpgp.c:1772
8287 #, c-format
8288 msgid "reading public key failed: %s\n"
8289 msgstr "échec de lecture de clef publique : %s\n"
8290
8291 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
8292 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
8293 #. * the %s at the start and end of the string.
8294 #: scd/app-openpgp.c:2140
8295 #, c-format
8296 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: scd/app-openpgp.c:2280
8300 #, c-format
8301 msgid "using default PIN as %s\n"
8302 msgstr "utilisation du code personnel par défaut en tant que %s\n"
8303
8304 #: scd/app-openpgp.c:2287
8305 #, c-format
8306 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8307 msgstr ""
8308 "impossible d'utiliser le code personnel par défaut en tant que %s :\n"
8309 "%s — désactivation de la prochaine utilisation par défaut\n"
8310
8311 #: scd/app-openpgp.c:2300
8312 #, fuzzy
8313 #| msgid "||Please enter the PIN"
8314 msgid "||Please unlock the card"
8315 msgstr "||Veuillez entrer le code personnel"
8316
8317 #: scd/app-openpgp.c:2352 scd/app-openpgp.c:2537 scd/app-openpgp.c:2834
8318 #, c-format
8319 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8320 msgstr ""
8321 "le code personnel pour CHV%d est trop court ; la taille minimale\n"
8322 "est %d\n"
8323
8324 #: scd/app-openpgp.c:2366 scd/app-openpgp.c:2413 scd/app-openpgp.c:2551
8325 #: scd/app-openpgp.c:4642
8326 #, c-format
8327 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8328 msgstr "échec de vérification CHV%d : %s\n"
8329
8330 #: scd/app-openpgp.c:2449 scd/app-openpgp.c:5029
8331 #, c-format
8332 msgid "card is permanently locked!\n"
8333 msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée.\n"
8334
8335 #: scd/app-openpgp.c:2453
8336 #, fuzzy, c-format
8337 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8338 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8339 msgid_plural ""
8340 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8341 msgstr[0] ""
8342 "il reste %d tentatives de code personnel d'administration\n"
8343 "avant que la carte ne soit irrémédiablement bloquée\n"
8344 msgstr[1] ""
8345 "il reste %d tentatives de code personnel d'administration\n"
8346 "avant que la carte ne soit irrémédiablement bloquée\n"
8347
8348 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8349 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
8350 #: scd/app-openpgp.c:2463
8351 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8352 msgstr "|A|Veuillez entrer le code personnel d'administration"
8353
8354 #: scd/app-openpgp.c:2484
8355 #, c-format
8356 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8357 msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n"
8358
8359 #: scd/app-openpgp.c:2821
8360 msgid "||Please enter the PIN"
8361 msgstr "||Veuillez entrer le code personnel"
8362
8363 #: scd/app-openpgp.c:2870
8364 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8365 msgstr "||Veuillez entrer le code de réinitialisation pour la carte"
8366
8367 #: scd/app-openpgp.c:2880 scd/app-openpgp.c:2941
8368 #, c-format
8369 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8370 msgstr ""
8371 "Le code de réinitialisation est trop court ; la taille minimale\n"
8372 "est %d\n"
8373
8374 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8375 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8376 #. to get some infos on the string.
8377 #: scd/app-openpgp.c:2903
8378 msgid "|RN|New Reset Code"
8379 msgstr "|RN|Nouveau code de réinitialisation"
8380
8381 #: scd/app-openpgp.c:2904
8382 msgid "|AN|New Admin PIN"
8383 msgstr "|AN|Nouveau code personnel d'administration"
8384
8385 #: scd/app-openpgp.c:2904
8386 msgid "|N|New PIN"
8387 msgstr "|N|Nouveau code personnel"
8388
8389 #: scd/app-openpgp.c:2985
8390 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8391 msgstr ""
8392 "||Veuillez entrer le code personnel d'administration et le nouveau code "
8393 "personnel d'administration"
8394
8395 #: scd/app-openpgp.c:2986
8396 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8397 msgstr "||Veuillez entrer le code personnel et le nouveau code personnel"
8398
8399 #: scd/app-openpgp.c:3048 scd/app-openpgp.c:4344
8400 #, c-format
8401 msgid "error reading application data\n"
8402 msgstr "erreur de lecture des données d'application\n"
8403
8404 #: scd/app-openpgp.c:3054 scd/app-openpgp.c:4351
8405 #, c-format
8406 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8407 msgstr "erreur de lecture de l'empreinte DO\n"
8408
8409 #: scd/app-openpgp.c:3064
8410 #, c-format
8411 msgid "key already exists\n"
8412 msgstr "la clef existe déjà\n"
8413
8414 #: scd/app-openpgp.c:3068
8415 #, c-format
8416 msgid "existing key will be replaced\n"
8417 msgstr "la clef existante sera remplacée\n"
8418
8419 #: scd/app-openpgp.c:3070
8420 #, c-format
8421 msgid "generating new key\n"
8422 msgstr "génération d'une nouvelle clef\n"
8423
8424 #: scd/app-openpgp.c:3072
8425 #, c-format
8426 msgid "writing new key\n"
8427 msgstr "écriture d'une nouvelle clef\n"
8428
8429 #: scd/app-openpgp.c:3645 scd/app-openpgp.c:3997
8430 #, c-format
8431 msgid "creation timestamp missing\n"
8432 msgstr "la date de création est manquant\n"
8433
8434 #: scd/app-openpgp.c:3686 scd/app-openpgp.c:3694
8435 #, c-format
8436 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8437 msgstr ""
8438 "le nombre premier RSA %s est manquant ou sa taille n'est pas de\n"
8439 "%d bits\n"
8440
8441 #: scd/app-openpgp.c:3827 scd/app-openpgp.c:4104
8442 #, c-format
8443 msgid "failed to store the key: %s\n"
8444 msgstr "impossible de stocker la clef : %s\n"
8445
8446 #: scd/app-openpgp.c:3991
8447 #, fuzzy, c-format
8448 #| msgid "unsupported URI"
8449 msgid "unsupported curve\n"
8450 msgstr "URI non pris en charge"
8451
8452 #: scd/app-openpgp.c:4261
8453 #, c-format
8454 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8455 msgstr "veuillez patienter pendant la génération de la clef…\n"
8456
8457 #: scd/app-openpgp.c:4269
8458 #, c-format
8459 msgid "generating key failed\n"
8460 msgstr "échec de génération de la clef\n"
8461
8462 #: scd/app-openpgp.c:4275
8463 #, fuzzy, c-format
8464 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
8465 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8466 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8467 msgstr[0] "la génération de clef est terminé (%d secondes)\n"
8468 msgstr[1] "la génération de clef est terminé (%d secondes)\n"
8469
8470 #: scd/app-openpgp.c:4309
8471 #, c-format
8472 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8473 msgstr "structure de carte OpenPGP incorrecte (DO 0x93)\n"
8474
8475 #: scd/app-openpgp.c:4359
8476 #, c-format
8477 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8478 msgstr "l'empreinte de la carte ne correspond pas à celle demandée\n"
8479
8480 #: scd/app-openpgp.c:4558
8481 #, c-format
8482 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8483 msgstr "la carte ne gère pas l'algorithme de hachage %s\n"
8484
8485 #: scd/app-openpgp.c:4616
8486 #, c-format
8487 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8488 msgstr "signatures créées jusqu'à présent : %lu\n"
8489
8490 #: scd/app-openpgp.c:5034
8491 #, c-format
8492 msgid ""
8493 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8494 msgstr ""
8495 "la vérification du code personnel d'administration est actuellement\n"
8496 "interdite avec cette commande\n"
8497
8498 #: scd/app-openpgp.c:5346 scd/app-openpgp.c:5357
8499 #, c-format
8500 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8501 msgstr ""
8502 "impossible d'accéder à %s — la carte OpenPGP n'est peut-être pas valable\n"
8503
8504 #: scd/app-dinsig.c:299
8505 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8506 msgstr ""
8507 "||Veuillez entrer votre code personnel sur le pavé numérique du lecteur"
8508
8509 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8510 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8511 #. to get some infos on the string.
8512 #: scd/app-dinsig.c:528
8513 msgid "|N|Initial New PIN"
8514 msgstr "|N|Nouveau code personnel initial"
8515
8516 #: scd/scdaemon.c:119
8517 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8518 msgstr "exécuter en mode multiserveur (premier plan)"
8519
8520 #: scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:345 dirmngr/dirmngr.c:187
8521 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8522 msgstr "|NIVEAU|définir le niveau de débogage à NIVEAU"
8523
8524 #: scd/scdaemon.c:136 tools/gpgconf-comp.c:664
8525 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8526 msgstr "|FICHIER|écrire un journal dans le FICHIER"
8527
8528 #: scd/scdaemon.c:138
8529 msgid "|N|connect to reader at port N"
8530 msgstr "|N|se connecter au lecteur par le port N"
8531
8532 #: scd/scdaemon.c:140
8533 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8534 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme pilote ct-API"
8535
8536 #: scd/scdaemon.c:142
8537 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8538 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme pilote PC/SC"
8539
8540 #: scd/scdaemon.c:145
8541 msgid "do not use the internal CCID driver"
8542 msgstr "ne pas utiliser le pilote CCID interne"
8543
8544 #: scd/scdaemon.c:151
8545 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8546 msgstr "|N|déconnecter la carte après N secondes d'inactivité "
8547
8548 #: scd/scdaemon.c:154
8549 msgid "do not use a reader's pinpad"
8550 msgstr "ne pas utiliser de pavé numérique du lecteur"
8551
8552 #: scd/scdaemon.c:159
8553 msgid "deny the use of admin card commands"
8554 msgstr "refus d'utiliser les commandes d'administration de la carte"
8555
8556 #: scd/scdaemon.c:162
8557 msgid "use variable length input for pinpad"
8558 msgstr "utiliser une entrée de taille variable pour le pavé numérique"
8559
8560 #: scd/scdaemon.c:311
8561 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8562 msgstr "Utilisation : @SCDAEMON@ [options] (-h pour l'aide)"
8563
8564 #: scd/scdaemon.c:313
8565 msgid ""
8566 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8567 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8568 msgstr ""
8569 "Syntaxe : scdaemon [options] [commande [arguments]]\n"
8570 "Démon de carte à puce pour @GNUPG@\n"
8571
8572 #: scd/scdaemon.c:806
8573 #, c-format
8574 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8575 msgstr ""
8576 "veuillez utiliser l'option « --daemon » pour exécuter le programme\n"
8577 "en arrière-plan\n"
8578
8579 #: scd/scdaemon.c:1183 dirmngr/dirmngr.c:2082
8580 #, c-format
8581 msgid "handler for fd %d started\n"
8582 msgstr "gestionnaire pour le descripteur %d démarré\n"
8583
8584 #: scd/scdaemon.c:1195 dirmngr/dirmngr.c:2090
8585 #, c-format
8586 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8587 msgstr "gestionnaire pour le descripteur %d terminé\n"
8588
8589 #: sm/certchain.c:198
8590 #, c-format
8591 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8592 msgstr "modèle de validation demandé par le certificat : %s"
8593
8594 #: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:2164
8595 msgid "chain"
8596 msgstr "chaîne"
8597
8598 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2164
8599 msgid "shell"
8600 msgstr "invite"
8601
8602 #: sm/certchain.c:260 dirmngr/validate.c:144
8603 #, c-format
8604 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8605 msgstr "l'extension de certificat critique %s n'est pas prise en charge"
8606
8607 #: sm/certchain.c:299 dirmngr/validate.c:242
8608 #, c-format
8609 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8610 msgstr ""
8611 "le certificat d'émetteur n'est pas marqué comme une autorité de certification"
8612
8613 #: sm/certchain.c:337
8614 msgid "critical marked policy without configured policies"
8615 msgstr "politique de signature marquée critique sans politiques configurées"
8616
8617 #: sm/certchain.c:347
8618 #, c-format
8619 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8620 msgstr "échec d'ouverture de « %s » : %s\n"
8621
8622 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:204
8623 #, c-format
8624 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8625 msgstr "Remarque : politique de certificat non critique non autorisée"
8626
8627 #: sm/certchain.c:359 sm/certchain.c:388 dirmngr/validate.c:209
8628 #, c-format
8629 msgid "certificate policy not allowed"
8630 msgstr "politique de certificat non autorisée"
8631
8632 #: sm/certchain.c:595 sm/keydb.c:1106 sm/keydb.c:1192
8633 #, c-format
8634 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8635 msgstr "impossible d'obtenir l'empreinte\n"
8636
8637 #: sm/certchain.c:624
8638 #, c-format
8639 msgid "looking up issuer at external location\n"
8640 msgstr "recherche d'émetteur à l'extérieur\n"
8641
8642 #: sm/certchain.c:644
8643 #, c-format
8644 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8645 msgstr "nombre d'émetteurs correspondants : %d\n"
8646
8647 #: sm/certchain.c:723 dirmngr/ocsp.c:682
8648 #, c-format
8649 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8650 msgstr "impossible d'obtenir authorityInfoAccess : %s\n"
8651
8652 #: sm/certchain.c:791
8653 #, c-format
8654 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8655 msgstr "recherche d'émetteur dans le cache du Dirmngr\n"
8656
8657 #: sm/certchain.c:816
8658 #, c-format
8659 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8660 msgstr "nombre de certificats correspondants : %d\n"
8661
8662 #: sm/certchain.c:819
8663 #, c-format
8664 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8665 msgstr "échec de recherche de clef seulement dans le cache du dirmngr : %s\n"
8666
8667 #: sm/certchain.c:1041 sm/certchain.c:1554 sm/certchain.c:2192 sm/decrypt.c:265
8668 #: sm/encrypt.c:344 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1113 sm/keydb.c:1199
8669 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:118
8670 #, c-format
8671 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8672 msgstr "impossible d'allouer la gestion de base de clefs\n"
8673
8674 #: sm/certchain.c:1225
8675 msgid "certificate has been revoked"
8676 msgstr "le certificat a été révoquée"
8677
8678 #: sm/certchain.c:1240
8679 msgid "the status of the certificate is unknown"
8680 msgstr "l'état du certificat est inconnu"
8681
8682 #: sm/certchain.c:1247
8683 #, c-format
8684 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8685 msgstr "veuillez vous assurer que le « dirmngr » est correctement installé\n"
8686
8687 #: sm/certchain.c:1253
8688 #, c-format
8689 msgid "checking the CRL failed: %s"
8690 msgstr "échec de vérification de la liste de révocations de certificat : %s"
8691
8692 #: sm/certchain.c:1282 sm/certchain.c:1350 dirmngr/validate.c:497
8693 #, c-format
8694 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8695 msgstr "certificat avec validité incorrecte : %s"
8696
8697 #: sm/certchain.c:1297 sm/certchain.c:1382 dirmngr/validate.c:515
8698 #, c-format
8699 msgid "certificate not yet valid"
8700 msgstr "certificat pas encore valable"
8701
8702 #: sm/certchain.c:1298 sm/certchain.c:1383
8703 msgid "root certificate not yet valid"
8704 msgstr "certificat racine pas encore valable"
8705
8706 #: sm/certchain.c:1299 sm/certchain.c:1384
8707 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8708 msgstr "certificat intermédiaire pas encore valable"
8709
8710 #: sm/certchain.c:1312 dirmngr/validate.c:526
8711 #, c-format
8712 msgid "certificate has expired"
8713 msgstr "le certificat a expiré"
8714
8715 #: sm/certchain.c:1313
8716 msgid "root certificate has expired"
8717 msgstr "le certificat racine a expiré"
8718
8719 #: sm/certchain.c:1314
8720 msgid "intermediate certificate has expired"
8721 msgstr "le certificat intermédiaire a expiré"
8722
8723 #: sm/certchain.c:1356
8724 #, c-format
8725 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8726 msgstr "des attributs nécessaires du certificat sont manquants : %s%s%s"
8727
8728 #: sm/certchain.c:1365
8729 msgid "certificate with invalid validity"
8730 msgstr "certificat avec validité incorrecte"
8731
8732 #: sm/certchain.c:1402
8733 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8734 msgstr "signature non créée pendant la durée de vie du certificat"
8735
8736 #: sm/certchain.c:1404
8737 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8738 msgstr "certificat non créé pendant la durée de vie de l'émetteur"
8739
8740 #: sm/certchain.c:1405
8741 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8742 msgstr ""
8743 "certificat intermédiaire non créé pendant la durée de vie de l'émetteur"
8744
8745 #: sm/certchain.c:1409
8746 #, c-format
8747 msgid "  (  signature created at "
8748 msgstr "  (       signature créée le "
8749
8750 #: sm/certchain.c:1410
8751 #, c-format
8752 msgid "  (certificate created at "
8753 msgstr "  (       certificat créé le "
8754
8755 #: sm/certchain.c:1413
8756 #, c-format
8757 msgid "  (certificate valid from "
8758 msgstr "  (certificat valable depuis "
8759
8760 #: sm/certchain.c:1414
8761 #, c-format
8762 msgid "  (     issuer valid from "
8763 msgstr "  (  émetteur valable depuis "
8764
8765 #: sm/certchain.c:1444 dirmngr/validate.c:577
8766 #, c-format
8767 msgid "fingerprint=%s\n"
8768 msgstr "empreinte=%s\n"
8769
8770 #: sm/certchain.c:1453
8771 #, c-format
8772 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8773 msgstr "le certificat racine a maintenant été marqué de confiance\n"
8774
8775 #: sm/certchain.c:1466
8776 #, c-format
8777 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8778 msgstr "marquage de confiance interactif non activé dans gpg-agent\n"
8779
8780 #: sm/certchain.c:1472
8781 #, c-format
8782 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8783 msgstr "marquage de confiance interactif désactivé pour cette session\n"
8784
8785 #: sm/certchain.c:1531
8786 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8787 msgstr ""
8788 "Attention : date de création de la signature inconnue — date supposée "
8789 "actuelle"
8790
8791 #: sm/certchain.c:1595
8792 msgid "no issuer found in certificate"
8793 msgstr "aucun émetteur trouvé dans le certificat"
8794
8795 #: sm/certchain.c:1673
8796 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8797 msgstr "certificat autosigné avec une mauvaise signature"
8798
8799 #: sm/certchain.c:1742 dirmngr/validate.c:575
8800 #, c-format
8801 msgid "root certificate is not marked trusted"
8802 msgstr "le certificat racine n'est pas marqué de confiance"
8803
8804 #: sm/certchain.c:1758
8805 #, c-format
8806 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8807 msgstr "échec de vérification de la liste de confiance : %s\n"
8808
8809 #: sm/certchain.c:1789 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:630
8810 #, c-format
8811 msgid "certificate chain too long\n"
8812 msgstr "chaîne de certificats trop longue\n"
8813
8814 #: sm/certchain.c:1801 dirmngr/validate.c:642
8815 #, c-format
8816 msgid "issuer certificate not found"
8817 msgstr "certificat d'émetteur introuvable"
8818
8819 #: sm/certchain.c:1834 dirmngr/validate.c:668
8820 #, c-format
8821 msgid "certificate has a BAD signature"
8822 msgstr "certificat avec une mauvaise signature"
8823
8824 #: sm/certchain.c:1866 dirmngr/validate.c:692
8825 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8826 msgstr ""
8827 "un autre certificat d'autorité de certification pouvant correspondre a été "
8828 "trouvé — nouvel essai"
8829
8830 #: sm/certchain.c:1925 dirmngr/validate.c:717
8831 #, c-format
8832 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8833 msgstr ""
8834 "chaîne de certificats plus longue que celle autorisée par l'autorité de "
8835 "certification (%d)"
8836
8837 #: sm/certchain.c:1967 sm/certchain.c:2263 dirmngr/validate.c:747
8838 #, c-format
8839 msgid "certificate is good\n"
8840 msgstr "le certificat est correct\n"
8841
8842 #: sm/certchain.c:1968
8843 #, c-format
8844 msgid "intermediate certificate is good\n"
8845 msgstr "le certificat intermédiaire est correct\n"
8846
8847 #: sm/certchain.c:1969
8848 #, c-format
8849 msgid "root certificate is good\n"
8850 msgstr "le certificat racine est correct\n"
8851
8852 #: sm/certchain.c:2151
8853 msgid "switching to chain model"
8854 msgstr "basculement en modèle chaîne"
8855
8856 #: sm/certchain.c:2160
8857 #, c-format
8858 msgid "validation model used: %s"
8859 msgstr "modèle de validation utilisé : %s"
8860
8861 #: sm/certcheck.c:110
8862 #, c-format
8863 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8864 msgstr ""
8865 "un hachage de %1$u bits n'est pas valable pour une clef %3$s de %2$u bits\n"
8866
8867 #: sm/certcheck.c:238 sm/certcheck.c:262 dirmngr/crlcache.c:1542
8868 #: dirmngr/crlcache.c:1566 dirmngr/dirmngr.c:1324 dirmngr/validate.c:903
8869 #: dirmngr/validate.c:927
8870 #, c-format
8871 msgid "out of core\n"
8872 msgstr "hors limite\n"
8873
8874 #: sm/certcheck.c:371 sm/verify.c:213
8875 #, c-format
8876 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8877 msgstr "(c'est l'algorithme MD2)\n"
8878
8879 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:92 sm/certdump.c:222 dirmngr/ocsp.c:793
8880 msgid "none"
8881 msgstr "aucun"
8882
8883 #: sm/certdump.c:631 sm/certdump.c:696
8884 msgid "[Error - invalid encoding]"
8885 msgstr "[Erreur — encodage incorrect]"
8886
8887 #: sm/certdump.c:639
8888 msgid "[Error - out of core]"
8889 msgstr "[Erreur — hors limite]"
8890
8891 #: sm/certdump.c:675
8892 msgid "[Error - No name]"
8893 msgstr "[Erreur — pas de nom]"
8894
8895 #: sm/certdump.c:702
8896 msgid "[Error - invalid DN]"
8897 msgstr "[Erreur — DN incorrect]"
8898
8899 #: sm/certdump.c:915
8900 #, c-format
8901 msgid ""
8902 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8903 "certificate:\n"
8904 "\"%s\"\n"
8905 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8906 "created %s, expires %s.\n"
8907 msgstr ""
8908 "Veuillez entrer la phrase secrète pour déverrouiller la clef secrète pour "
8909 "le\n"
8910 "certificat X.509 :\n"
8911 "« %s »\n"
8912 "numéro de série %s, identifiant 0x%08lX,\n"
8913 "créé le %s, expire le %s.\n"
8914
8915 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1218
8916 #, c-format
8917 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8918 msgstr ""
8919 "aucune utilisation de clef indiquée — toutes les utilisations sont "
8920 "supposées\n"
8921
8922 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:283 dirmngr/validate.c:1228
8923 #, c-format
8924 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8925 msgstr "erreur de lecture des renseignements d'utilisation de clef : %s\n"
8926
8927 #: sm/certlist.c:143 dirmngr/validate.c:1259
8928 #, c-format
8929 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8930 msgstr "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour la certification\n"
8931
8932 #: sm/certlist.c:156 dirmngr/validate.c:1269
8933 #, c-format
8934 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8935 msgstr ""
8936 "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour la signature de réponse "
8937 "OCSP\n"
8938
8939 #: sm/certlist.c:169 dirmngr/validate.c:1252
8940 #, c-format
8941 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8942 msgstr "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour le chiffrement\n"
8943
8944 #: sm/certlist.c:170 dirmngr/validate.c:1242
8945 #, c-format
8946 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8947 msgstr "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour la signature\n"
8948
8949 #: sm/certlist.c:171 dirmngr/validate.c:1253
8950 #, c-format
8951 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8952 msgstr "le certificat n'est pas utilisable pour le chiffrement\n"
8953
8954 #: sm/certlist.c:172 dirmngr/validate.c:1243
8955 #, c-format
8956 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8957 msgstr "le certificat n'est pas utilisable pour la signature\n"
8958
8959 #: sm/certreqgen.c:465
8960 #, c-format
8961 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8962 msgstr "ligne %d : algorithme incorrect\n"
8963
8964 #: sm/certreqgen.c:481
8965 #, c-format
8966 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8967 msgstr "ligne %d : taille %u de clef incorrecte (%d à %d possible)\n"
8968
8969 #: sm/certreqgen.c:499
8970 #, c-format
8971 msgid "line %d: no subject name given\n"
8972 msgstr "ligne %d : aucun nom de sujet donné\n"
8973
8974 #: sm/certreqgen.c:508
8975 #, c-format
8976 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8977 msgstr "ligne %d : étiquette de nom de sujet « %.*s » incorrecte\n"
8978
8979 #: sm/certreqgen.c:511
8980 #, c-format
8981 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8982 msgstr "ligne %d : nom de sujet « %s » incorrect à la position %d\n"
8983
8984 #: sm/certreqgen.c:528
8985 #, c-format
8986 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8987 msgstr "ligne %d : ce n'est pas une adresse électronique valable\n"
8988
8989 #: sm/certreqgen.c:547
8990 #, c-format
8991 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8992 msgstr "ligne %d : numéro de série incorrect\n"
8993
8994 #: sm/certreqgen.c:563
8995 #, c-format
8996 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8997 msgstr "ligne %d : étiquette de nom d'émetteur « %.*s » incorrecte\n"
8998
8999 #: sm/certreqgen.c:566
9000 #, c-format
9001 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
9002 msgstr "ligne %d : nom d'émetteur « %s » incorrect à la position %d\n"
9003
9004 #: sm/certreqgen.c:578 sm/certreqgen.c:589
9005 #, c-format
9006 msgid "line %d: invalid date given\n"
9007 msgstr "ligne %d : date donnée incorrect\n"
9008
9009 #: sm/certreqgen.c:602
9010 #, c-format
9011 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
9012 msgstr ""
9013 "ligne %d : erreur de lecture de clef de signature par keygrip « %s » : %s\n"
9014
9015 #: sm/certreqgen.c:621
9016 #, c-format
9017 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
9018 msgstr "ligne %d : algorithme de hachage donné incorrect\n"
9019
9020 #: sm/certreqgen.c:636
9021 #, c-format
9022 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
9023 msgstr "ligne %d : authority-key-id incorrect\n"
9024
9025 #: sm/certreqgen.c:651
9026 #, c-format
9027 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
9028 msgstr "ligne %d : subject-key-id incorrect\n"
9029
9030 #: sm/certreqgen.c:689
9031 #, c-format
9032 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
9033 msgstr "ligne %d : syntaxe d'extension incorrecte\n"
9034
9035 #: sm/certreqgen.c:702
9036 #, c-format
9037 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
9038 msgstr "ligne %d : erreur de lecture de la clef « %s » sur la carte : %s\n"
9039
9040 #: sm/certreqgen.c:715
9041 #, c-format
9042 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
9043 msgstr "ligne %d : erreur de lecture de clef par keygrip « %s » : %s\n"
9044
9045 #: sm/certreqgen.c:732
9046 #, c-format
9047 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
9048 msgstr "ligne %d : échec de génération de la clef : %s <%s>\n"
9049
9050 #: sm/certreqgen.c:1331
9051 msgid ""
9052 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
9053 "you just created once more.\n"
9054 msgstr ""
9055 "Pour terminer cette demande de certificat, veuillez entrer encore une fois "
9056 "la phrase secrète pour la clef que vous venez de créer.\n"
9057
9058 #: sm/certreqgen-ui.c:159
9059 #, c-format
9060 msgid "   (%d) Existing key\n"
9061 msgstr "   (%d) Clef existante\n"
9062
9063 #: sm/certreqgen-ui.c:160
9064 #, c-format
9065 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
9066 msgstr "   (%d) Clef existante sur la carte\n"
9067
9068 #: sm/certreqgen-ui.c:318
9069 #, c-format
9070 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
9071 msgstr "Actions possibles pour une clef %s :\n"
9072
9073 #: sm/certreqgen-ui.c:319
9074 #, c-format
9075 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
9076 msgstr "   (%d) signer, chiffrer\n"
9077
9078 #: sm/certreqgen-ui.c:320
9079 #, c-format
9080 msgid "   (%d) sign\n"
9081 msgstr "   (%d) signer\n"
9082
9083 #: sm/certreqgen-ui.c:321
9084 #, c-format
9085 msgid "   (%d) encrypt\n"
9086 msgstr "   (%d) chiffrer\n"
9087
9088 #: sm/certreqgen-ui.c:345
9089 msgid "Enter the X.509 subject name: "
9090 msgstr "Entrez le nom de sujet X.509 : "
9091
9092 #: sm/certreqgen-ui.c:349
9093 msgid "No subject name given\n"
9094 msgstr "Aucun nom de sujet donné\n"
9095
9096 #: sm/certreqgen-ui.c:353
9097 #, c-format
9098 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
9099 msgstr "Étiquette de nom de sujet « %.*s » incorrecte\n"
9100
9101 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
9102 #. length of the first string up to the "%s".  Please
9103 #. adjust it do the length of your translation.  The
9104 #. second string is merely passed to atoi so you can
9105 #. drop everything after the number.
9106 #: sm/certreqgen-ui.c:362
9107 #, c-format
9108 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
9109 msgstr "Nom de sujet « %s » incorrect\n"
9110
9111 #: sm/certreqgen-ui.c:364
9112 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
9113 msgstr "15"
9114
9115 #: sm/certreqgen-ui.c:376
9116 msgid "Enter email addresses"
9117 msgstr "Entrez l'adresse électronique"
9118
9119 #: sm/certreqgen-ui.c:377
9120 msgid " (end with an empty line):\n"
9121 msgstr " (terminez par une ligne vide) :\n"
9122
9123 #: sm/certreqgen-ui.c:381
9124 msgid "Enter DNS names"
9125 msgstr "Entrez les noms de DNS"
9126
9127 #: sm/certreqgen-ui.c:382 sm/certreqgen-ui.c:387
9128 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
9129 msgstr " (facultatif, terminez par une ligne vide) :\n"
9130
9131 #: sm/certreqgen-ui.c:386
9132 msgid "Enter URIs"
9133 msgstr "Entrez les URI"
9134
9135 #: sm/certreqgen-ui.c:393
9136 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
9137 msgstr "Faut-il créer un certificat autosigné ? (o/N) "
9138
9139 #: sm/certreqgen-ui.c:420
9140 msgid "These parameters are used:\n"
9141 msgstr "Ces paramètres seront utilisés :\n"
9142
9143 #: sm/certreqgen-ui.c:438
9144 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
9145 msgstr "Création de certificat autosigné. "
9146
9147 #: sm/certreqgen-ui.c:440
9148 msgid "Now creating certificate request.  "
9149 msgstr "Création de la demande de certificat. "
9150
9151 #: sm/certreqgen-ui.c:441
9152 msgid "This may take a while ...\n"
9153 msgstr "Cela risque de prendre un peu de temps…\n"
9154
9155 #: sm/certreqgen-ui.c:452
9156 msgid "Ready.\n"
9157 msgstr "Prêt.\n"
9158
9159 #: sm/certreqgen-ui.c:455
9160 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
9161 msgstr ""
9162 "Prêt. Vous devriez maintenant envoyer cette demande à l'autorité de "
9163 "certification.\n"
9164
9165 #: sm/certreqgen-ui.c:461
9166 #, c-format
9167 msgid "resource problem: out of core\n"
9168 msgstr "problème de ressources : hors limite\n"
9169
9170 #: sm/decrypt.c:341
9171 #, c-format
9172 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
9173 msgstr "(c'est l'algorithme RC2)\n"
9174
9175 #: sm/decrypt.c:343
9176 #, c-format
9177 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
9178 msgstr "(ça ne ressemble pas à un message chiffré)\n"
9179
9180 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
9181 #, c-format
9182 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
9183 msgstr "certificat « %s » introuvable : %s\n"
9184
9185 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1209 sm/keydb.c:1307
9186 #, c-format
9187 msgid "error locking keybox: %s\n"
9188 msgstr "erreur de verrouillage du trousseau local : %s\n"
9189
9190 #: sm/delete.c:143
9191 #, c-format
9192 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
9193 msgstr "certificat en double « %s » supprimé\n"
9194
9195 #: sm/delete.c:145
9196 #, c-format
9197 msgid "certificate '%s' deleted\n"
9198 msgstr "certificat « %s » supprimé\n"
9199
9200 #: sm/delete.c:175
9201 #, c-format
9202 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
9203 msgstr "échec de suppression du certificat « %s » : %s\n"
9204
9205 #: sm/encrypt.c:330
9206 #, c-format
9207 msgid "no valid recipients given\n"
9208 msgstr "aucune destinataire valable donnée\n"
9209
9210 #: sm/gpgsm.c:215
9211 msgid "list external keys"
9212 msgstr "afficher les clefs externes"
9213
9214 #: sm/gpgsm.c:217
9215 msgid "list certificate chain"
9216 msgstr "afficher la chaîne de certificats"
9217
9218 #: sm/gpgsm.c:225
9219 msgid "import certificates"
9220 msgstr "importer les certificats"
9221
9222 #: sm/gpgsm.c:226
9223 msgid "export certificates"
9224 msgstr "exporter les certificats"
9225
9226 #: sm/gpgsm.c:234
9227 msgid "register a smartcard"
9228 msgstr "enregistrer une carte à puce"
9229
9230 #: sm/gpgsm.c:237
9231 msgid "pass a command to the dirmngr"
9232 msgstr "passer une commande au dirmngr"
9233
9234 #: sm/gpgsm.c:239
9235 msgid "invoke gpg-protect-tool"
9236 msgstr "appeler gpg-protect-tool"
9237
9238 #: sm/gpgsm.c:256
9239 msgid "create base-64 encoded output"
9240 msgstr "créer une sortie encodée en base-64"
9241
9242 #: sm/gpgsm.c:265
9243 msgid "assume input is in PEM format"
9244 msgstr "entrée supposée au format PEM"
9245
9246 #: sm/gpgsm.c:267
9247 msgid "assume input is in base-64 format"
9248 msgstr "entrée supposée au format base-64"
9249
9250 #: sm/gpgsm.c:269
9251 msgid "assume input is in binary format"
9252 msgstr "entrée supposée au format binaire"
9253
9254 #: sm/gpgsm.c:276
9255 msgid "never consult a CRL"
9256 msgstr "ne pas consulter liste de révocations de cert."
9257
9258 #: sm/gpgsm.c:286
9259 msgid "check validity using OCSP"
9260 msgstr "vérifier la validité avec OCSP"
9261
9262 #: sm/gpgsm.c:291
9263 msgid "|N|number of certificates to include"
9264 msgstr "|N|nombre de certificats à inclure"
9265
9266 #: sm/gpgsm.c:294
9267 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9268 msgstr "|FICHIER|prendre renseignements de politique du FICHIER"
9269
9270 #: sm/gpgsm.c:297
9271 msgid "do not check certificate policies"
9272 msgstr "ne pas vérifier les politiques de certificat"
9273
9274 #: sm/gpgsm.c:301
9275 msgid "fetch missing issuer certificates"
9276 msgstr "récupérer certificats d'émetteur manquants"
9277
9278 #: sm/gpgsm.c:312
9279 msgid "don't use the terminal at all"
9280 msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal"
9281
9282 #: sm/gpgsm.c:314
9283 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
9284 msgstr "|FICHIER|écrire un journal serveur dans le FICHIER"
9285
9286 #: sm/gpgsm.c:319
9287 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9288 msgstr "|FICHIER|écrire un journal d'audit dans le FICHIER"
9289
9290 #: sm/gpgsm.c:322
9291 msgid "batch mode: never ask"
9292 msgstr "mode automatique : aucune question"
9293
9294 #: sm/gpgsm.c:323
9295 msgid "assume yes on most questions"
9296 msgstr "oui comme réponse à la plupart des questions"
9297
9298 #: sm/gpgsm.c:324
9299 msgid "assume no on most questions"
9300 msgstr "non comme réponse à la plupart des questions"
9301
9302 #: sm/gpgsm.c:327
9303 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9304 msgstr "|FICHIER|ajouter le trousseau à la liste de trousseaux"
9305
9306 #: sm/gpgsm.c:330
9307 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9308 msgstr "|IDENTITÉ| utiliser IDENTITÉ comme clef secr. par défaut"
9309
9310 #: sm/gpgsm.c:340 tools/gpgconf-comp.c:837
9311 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
9312 msgstr "|SPEC|utiliser ce serveur pour rechercher les clefs"
9313
9314 #: sm/gpgsm.c:357
9315 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9316 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
9317
9318 #: sm/gpgsm.c:359
9319 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9320 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de hachage NOM"
9321
9322 #: sm/gpgsm.c:570
9323 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9324 msgstr "Utilisation : @GPGSM@ [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
9325
9326 #: sm/gpgsm.c:573
9327 msgid ""
9328 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9329 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9330 "Default operation depends on the input data\n"
9331 msgstr ""
9332 "Syntaxe : @GPGSM@ [options] [fichiers]\n"
9333 "Signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer en utilisant le protocole S/MIME\n"
9334 "L'opération par défaut dépend des données entrées\n"
9335
9336 #: sm/gpgsm.c:777
9337 #, c-format
9338 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9339 msgstr "Remarque : ne sera pas capable de chiffrer à « %s » : %s\n"
9340
9341 #: sm/gpgsm.c:788
9342 #, c-format
9343 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9344 msgstr "modèle de validation « %s » inconnu\n"
9345
9346 #: sm/gpgsm.c:839 dirmngr/ldapserver.c:86
9347 #, c-format
9348 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
9349 msgstr "%s : %u : aucun nom d'hôte donné\n"
9350
9351 #: sm/gpgsm.c:858 dirmngr/ldapserver.c:105
9352 #, c-format
9353 msgid "%s:%u: password given without user\n"
9354 msgstr "%s : %u : mot de passe donné sans utilisateur\n"
9355
9356 #: sm/gpgsm.c:879 dirmngr/ldapserver.c:126
9357 #, c-format
9358 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
9359 msgstr "%s : %u : ignorer cette ligne\n"
9360
9361 #: sm/gpgsm.c:1449
9362 #, c-format
9363 msgid "could not parse keyserver\n"
9364 msgstr "impossible d'analyser le serveur de clefs\n"
9365
9366 #: sm/gpgsm.c:1712
9367 #, c-format
9368 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9369 msgstr "importation des certificats commun « %s »\n"
9370
9371 #: sm/gpgsm.c:1755
9372 #, c-format
9373 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9374 msgstr "impossible de signer en utilisant « %s » : %s\n"
9375
9376 #: sm/gpgsm.c:2122
9377 #, c-format
9378 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9379 msgstr "commande incorrecte (il n'y a pas de commande implicite)\n"
9380
9381 #: sm/import.c:127
9382 #, c-format
9383 msgid "total number processed: %lu\n"
9384 msgstr "quantité totale traitée : %lu\n"
9385
9386 #: sm/import.c:246
9387 #, c-format
9388 msgid "error storing certificate\n"
9389 msgstr "erreur de stockage du certificat\n"
9390
9391 #: sm/import.c:254
9392 #, c-format
9393 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9394 msgstr "échec des vérifications de base du certificat — non importé\n"
9395
9396 #: sm/import.c:472 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1319
9397 #, c-format
9398 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9399 msgstr "erreur de lecture des options stockées : %s\n"
9400
9401 #: sm/import.c:531 sm/import.c:563
9402 #, c-format
9403 msgid "error importing certificate: %s\n"
9404 msgstr "erreur d'importation du certificat : %s\n"
9405
9406 #: sm/import.c:751 tools/gpg-connect-agent.c:1440
9407 #, c-format
9408 msgid "error reading input: %s\n"
9409 msgstr "erreur de lecture de l'entrée : %s\n"
9410
9411 #: sm/keydb.c:1148
9412 #, c-format
9413 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9414 msgstr "problème de recherche de certificat existant : %s\n"
9415
9416 #: sm/keydb.c:1160
9417 #, c-format
9418 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9419 msgstr "impossible de trouver une base de clefs inscriptible : %s\n"
9420
9421 #: sm/keydb.c:1168
9422 #, c-format
9423 msgid "error storing certificate: %s\n"
9424 msgstr "erreur de stockage du certificat : %s\n"
9425
9426 #: sm/keydb.c:1220
9427 #, c-format
9428 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9429 msgstr "problème de nouvelle recherche de certificat : %s\n"
9430
9431 #: sm/keydb.c:1241 sm/keydb.c:1330
9432 #, c-format
9433 msgid "error storing flags: %s\n"
9434 msgstr "erreur de stockage des options : %s\n"
9435
9436 #: sm/keylist.c:693
9437 msgid "Error - "
9438 msgstr "Erreur — "
9439
9440 #: sm/misc.c:58
9441 #, c-format
9442 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9443 msgstr ""
9444 "GPG_TTY n'a pas été définie — utilisation de valeurs par défaut "
9445 "potentiellement inappropriées\n"
9446
9447 #: sm/qualified.c:105
9448 #, c-format
9449 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9450 msgstr "formatage incorrect de l'empreinte dans « %s », ligne %d\n"
9451
9452 #: sm/qualified.c:123
9453 #, c-format
9454 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9455 msgstr "code de pays incorrect dans « %s », ligne %d\n"
9456
9457 #: sm/qualified.c:206
9458 #, c-format
9459 msgid ""
9460 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9461 "\"%s\"\n"
9462 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9463 "signature.\n"
9464 "\n"
9465 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9466 msgstr ""
9467 "Vous êtes sur le point de créer une signature en utilisant votre "
9468 "certificat :\n"
9469 "« %s »\n"
9470 "Cela va créer une signature qualifiée équivalente légalement à une signature "
9471 "à la main.\n"
9472 "\n"
9473 "%s%sVoulez-vous vraiment faire cela ?"
9474
9475 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:678
9476 #, c-format
9477 msgid ""
9478 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9479 "signatures.\n"
9480 msgstr ""
9481 "Remarquez que ce programme n'est pas officiellement approuvé pour créer ou "
9482 "vérifier de telles signatures.\n"
9483
9484 #: sm/qualified.c:282
9485 #, c-format
9486 msgid ""
9487 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9488 "\"%s\"\n"
9489 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9490 msgstr ""
9491 "Vous êtes sur le point de créer une signature en utilisant votre "
9492 "certificat :\n"
9493 "« %s »\n"
9494 "Remarquez que ce certificat ne va pas créer de signature qualifiée."
9495
9496 #: sm/sign.c:465
9497 #, c-format
9498 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9499 msgstr ""
9500 "l'algorithme de hachage %d (%s) pour le signataire %d n'est pas pris en "
9501 "charge ; utilisation de %s\n"
9502
9503 #: sm/sign.c:508
9504 #, c-format
9505 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9506 msgstr "algorithme de hachage utilisé pour le signataire %d : %s (%s)\n"
9507
9508 #: sm/sign.c:560
9509 #, c-format
9510 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9511 msgstr "échec de vérification de certificat qualifié : %s\n"
9512
9513 #: sm/verify.c:463
9514 #, c-format
9515 msgid "Signature made "
9516 msgstr "Signature faite le "
9517
9518 #: sm/verify.c:475
9519 #, c-format
9520 msgid "[date not given]"
9521 msgstr "[date non donnée]"
9522
9523 #: sm/verify.c:479
9524 #, fuzzy, c-format
9525 #| msgid "algorithm: %s"
9526 msgid "algorithm:"
9527 msgstr "algorithme : %s"
9528
9529 #: sm/verify.c:535
9530 #, c-format
9531 msgid ""
9532 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9533 msgstr ""
9534 "signature incorrecte : l'attribut de hachage du message ne correspond pas à "
9535 "celui calculé\n"
9536
9537 #: sm/verify.c:656
9538 #, c-format
9539 msgid "Good signature from"
9540 msgstr "Bonne signature de"
9541
9542 #: sm/verify.c:657
9543 #, c-format
9544 msgid "                aka"
9545 msgstr "                alias"
9546
9547 #: sm/verify.c:675
9548 #, c-format
9549 msgid "This is a qualified signature\n"
9550 msgstr "C'est une signature qualifiée\n"
9551
9552 #: dirmngr/certcache.c:124
9553 #, c-format
9554 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9555 msgstr "impossible d'initialiser le verrou du cache de certificat : %s\n"
9556
9557 #: dirmngr/certcache.c:135
9558 #, c-format
9559 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9560 msgstr ""
9561 "impossible d'obtenir le verrou de lecture du cache de certificat : %s\n"
9562
9563 #: dirmngr/certcache.c:146
9564 #, c-format
9565 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9566 msgstr ""
9567 "impossible d'obtenir le verrou d'écriture du cache de certificat : %s\n"
9568
9569 #: dirmngr/certcache.c:157
9570 #, c-format
9571 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9572 msgstr "impossible de libérer le verrou du cache de certificat : %s\n"
9573
9574 #: dirmngr/certcache.c:297
9575 #, c-format
9576 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9577 msgstr "abandon de %u certificats du cache\n"
9578
9579 #: dirmngr/certcache.c:415 dirmngr/certcache.c:505 dirmngr/certcache.c:615
9580 #, c-format
9581 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9582 msgstr "impossible d'analyser le certificat « %s » : %s\n"
9583
9584 #: dirmngr/certcache.c:423 dirmngr/certcache.c:512 dirmngr/certcache.c:626
9585 #, c-format
9586 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9587 msgstr "certificat « %s » déjà en cache\n"
9588
9589 #: dirmngr/certcache.c:430 dirmngr/certcache.c:520 dirmngr/certcache.c:635
9590 #, c-format
9591 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9592 msgstr "certificat de confiance « %s » chargé\n"
9593
9594 #: dirmngr/certcache.c:432
9595 #, c-format
9596 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9597 msgstr "certificat « %s » chargé\n"
9598
9599 #: dirmngr/certcache.c:436 dirmngr/certcache.c:522 dirmngr/certcache.c:637
9600 #, c-format
9601 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
9602 msgstr "  empreinte SHA1 = %s\n"
9603
9604 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:525 dirmngr/certcache.c:640
9605 msgid "   issuer ="
9606 msgstr " émetteur ="
9607
9608 #: dirmngr/certcache.c:440 dirmngr/certcache.c:526 dirmngr/certcache.c:641
9609 msgid "  subject ="
9610 msgstr "    sujet ="
9611
9612 #: dirmngr/certcache.c:444 dirmngr/certcache.c:514 dirmngr/certcache.c:629
9613 #, c-format
9614 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9615 msgstr "erreur de chargement du certificat « %s » : %s\n"
9616
9617 #: dirmngr/certcache.c:819
9618 #, c-format
9619 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9620 msgstr "certificats chargés de façon permanente : %u\n"
9621
9622 #: dirmngr/certcache.c:821
9623 #, c-format
9624 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
9625 msgstr "      certificats actuellement en cache : %u\n"
9626
9627 #: dirmngr/certcache.c:823
9628 #, fuzzy, c-format
9629 #| msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
9630 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9631 msgstr "      certificats actuellement en cache : %u\n"
9632
9633 #: dirmngr/certcache.c:851 dirmngr/dirmngr-client.c:393
9634 #, c-format
9635 msgid "certificate already cached\n"
9636 msgstr "certificat déjà en cache\n"
9637
9638 #: dirmngr/certcache.c:853
9639 #, c-format
9640 msgid "certificate cached\n"
9641 msgstr "certificat en cache\n"
9642
9643 #: dirmngr/certcache.c:855 dirmngr/certcache.c:875 dirmngr/dirmngr-client.c:397
9644 #, c-format
9645 msgid "error caching certificate: %s\n"
9646 msgstr "erreur de mise en cache du certificat : %s\n"
9647
9648 #: dirmngr/certcache.c:938
9649 #, c-format
9650 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9651 msgstr "chaîne « %s » d'empreinte SHA1 incorrecte\n"
9652
9653 #: dirmngr/certcache.c:1384 dirmngr/certcache.c:1393
9654 #, c-format
9655 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9656 msgstr "erreur de récupération du certificat par numéro de série : %s\n"
9657
9658 #: dirmngr/certcache.c:1579 dirmngr/certcache.c:1588
9659 #, c-format
9660 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9661 msgstr "erreur de récupération du certificat par sujet : %s\n"
9662
9663 #: dirmngr/certcache.c:1694 dirmngr/validate.c:483
9664 #, c-format
9665 msgid "no issuer found in certificate\n"
9666 msgstr "aucun émetteur trouvé dans le certificat\n"
9667
9668 #: dirmngr/certcache.c:1704
9669 #, c-format
9670 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9671 msgstr "erreur de lecture d'authorityKeyIdentifier : %s\n"
9672
9673 #: dirmngr/crlcache.c:212
9674 #, c-format
9675 msgid "creating directory '%s'\n"
9676 msgstr "création du répertoire « %s »\n"
9677
9678 #: dirmngr/crlcache.c:216
9679 #, c-format
9680 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9681 msgstr "erreur de création du répertoire « %s » : %s\n"
9682
9683 #: dirmngr/crlcache.c:244
9684 #, c-format
9685 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9686 msgstr "répertoire de base de données « %s » ignoré\n"
9687
9688 #: dirmngr/crlcache.c:253
9689 #, c-format
9690 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9691 msgstr "erreur de lecture du répertoire « %s » : %s\n"
9692
9693 #: dirmngr/crlcache.c:274
9694 #, c-format
9695 msgid "removing cache file '%s'\n"
9696 msgstr "suppression du fichier de cache « %s »\n"
9697
9698 #: dirmngr/crlcache.c:283
9699 #, c-format
9700 msgid "not removing file '%s'\n"
9701 msgstr "pas de suppression du fichier « %s »\n"
9702
9703 #: dirmngr/crlcache.c:372 dirmngr/crlcache.c:1118 dirmngr/crlcache.c:2380
9704 #, c-format
9705 msgid "error closing cache file: %s\n"
9706 msgstr "erreur de fermeture du fichier de cache : %s\n"
9707
9708 #: dirmngr/crlcache.c:410 dirmngr/crlcache.c:794
9709 #, c-format
9710 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9711 msgstr "échec d'ouverture du répertoire de cache « %s » : %s\n"
9712
9713 #: dirmngr/crlcache.c:420
9714 #, c-format
9715 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9716 msgstr "erreur de création du nouveau répertoire de cache « %s » : %s\n"
9717
9718 #: dirmngr/crlcache.c:427
9719 #, c-format
9720 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9721 msgstr "erreur d'écriture du nouveau répertoire de cache « %s » : %s\n"
9722
9723 #: dirmngr/crlcache.c:434
9724 #, c-format
9725 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9726 msgstr "erreur de fermeture du nouveau répertoire de cache « %s » : %s\n"
9727
9728 #: dirmngr/crlcache.c:439
9729 #, c-format
9730 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9731 msgstr "nouveau répertoire de cache « %s » créé\n"
9732
9733 #: dirmngr/crlcache.c:444
9734 #, c-format
9735 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9736 msgstr "échec de réouverture du répertoire de cache « %s » : %s\n"
9737
9738 #: dirmngr/crlcache.c:472
9739 #, c-format
9740 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9741 msgstr "le premier enregistrement de « %s » n'est pas la version\n"
9742
9743 #: dirmngr/crlcache.c:487
9744 #, c-format
9745 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9746 msgstr "ancienne version du répertoire de cache — nettoyage\n"
9747
9748 #: dirmngr/crlcache.c:503
9749 #, c-format
9750 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9751 msgstr "ancienne version du répertoire de cache — abandon\n"
9752
9753 #: dirmngr/crlcache.c:614
9754 #, c-format
9755 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9756 msgstr ""
9757 "champ supplémentaire détecté dans l'enregistrement de liste de révocations "
9758 "de certificat de « %s » ligne %u\n"
9759
9760 #: dirmngr/crlcache.c:622
9761 #, c-format
9762 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9763 msgstr "ligne incorrecte détectée dans « %s » ligne %u\n"
9764
9765 #: dirmngr/crlcache.c:631
9766 #, c-format
9767 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9768 msgstr "entrée en double détectée dans « %s » ligne %u\n"
9769
9770 #: dirmngr/crlcache.c:646
9771 #, c-format
9772 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9773 msgstr "type d'enregistrement non pris en charge dans « %s » ligne %u ignoré\n"
9774
9775 #: dirmngr/crlcache.c:672
9776 #, c-format
9777 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9778 msgstr "hachage d'émetteur incorrect dans « %s » ligne %u\n"
9779
9780 #: dirmngr/crlcache.c:678
9781 #, c-format
9782 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9783 msgstr "aucun DN d'émetteur dans « %s » ligne %u\n"
9784
9785 #: dirmngr/crlcache.c:685
9786 #, c-format
9787 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9788 msgstr "date incorrecte dans « %s » ligne %u\n"
9789
9790 #: dirmngr/crlcache.c:691
9791 #, c-format
9792 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9793 msgstr ""
9794 "Attention : hachage de fichier de cache incorrect dans « %s » ligne %u\n"
9795
9796 #: dirmngr/crlcache.c:697
9797 #, c-format
9798 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9799 msgstr "erreurs détectées dans le répertoire de cache\n"
9800
9801 #: dirmngr/crlcache.c:698
9802 #, c-format
9803 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9804 msgstr "veuillez vérifier la raison et effacer vous-même ce fichier\n"
9805
9806 #: dirmngr/crlcache.c:826 dirmngr/crlcache.c:840
9807 #, c-format
9808 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9809 msgstr "impossible de créer le répertoire de cache temporaire « %s » : %s\n"
9810
9811 #: dirmngr/crlcache.c:936
9812 #, c-format
9813 msgid "error closing '%s': %s\n"
9814 msgstr "erreur de fermeture de « %s » : %s\n"
9815
9816 #: dirmngr/crlcache.c:948
9817 #, c-format
9818 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9819 msgstr "erreur en renommant « %s » en « %s » : %s\n"
9820
9821 #: dirmngr/crlcache.c:1002
9822 #, c-format
9823 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9824 msgstr "impossible de hacher « %s » : %s\n"
9825
9826 #: dirmngr/crlcache.c:1010
9827 #, c-format
9828 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9829 msgstr "erreur de configuration du contexte de hachage MD5 : %s\n"
9830
9831 #: dirmngr/crlcache.c:1026
9832 #, c-format
9833 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9834 msgstr "erreur du hachage de « %s » : %s\n"
9835
9836 #: dirmngr/crlcache.c:1054
9837 #, c-format
9838 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9839 msgstr "formatage incorrect de la somme de contrôle pour « %s »\n"
9840
9841 #: dirmngr/crlcache.c:1107
9842 #, c-format
9843 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9844 msgstr "trop de fichiers de cache ouverts ; impossible d'en ouvrir plus\n"
9845
9846 #: dirmngr/crlcache.c:1125
9847 #, c-format
9848 msgid "opening cache file '%s'\n"
9849 msgstr "ouverture du fichier de cache « %s »\n"
9850
9851 #: dirmngr/crlcache.c:1144
9852 #, c-format
9853 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9854 msgstr "erreur d'ouverture du fichier de cache « %s » : %s\n"
9855
9856 #: dirmngr/crlcache.c:1153
9857 #, c-format
9858 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9859 msgstr "erreur d'initialisation du fichier de cache « %s » en lecture : %s\n"
9860
9861 #: dirmngr/crlcache.c:1174
9862 #, c-format
9863 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9864 msgstr "appel d'unlock_db_file sur un fichier fermé\n"
9865
9866 #: dirmngr/crlcache.c:1176
9867 #, c-format
9868 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9869 msgstr "appel d'unlock_db_file sur un fichier déverrouillé\n"
9870
9871 #: dirmngr/crlcache.c:1230
9872 #, c-format
9873 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9874 msgstr "échec de création d'un nouvel objet de cache : %s\n"
9875
9876 #: dirmngr/crlcache.c:1287
9877 #, c-format
9878 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9879 msgstr ""
9880 "pas de liste de révocations de certificat disponible pour l'identifiant "
9881 "d'émetteur %s\n"
9882
9883 #: dirmngr/crlcache.c:1294
9884 #, c-format
9885 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9886 msgstr ""
9887 "la liste de révocations de certificat en cache pour l'identifiant d'émetteur "
9888 "%s est trop ancienne ; mise à jour nécessaire\n"
9889
9890 #: dirmngr/crlcache.c:1308
9891 #, c-format
9892 msgid ""
9893 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9894 "required\n"
9895 msgstr ""
9896 "force-crl-refresh activé et %d minutes se sont écoulées pour l'identifiant "
9897 "d'émetteur %s ; mise à jour nécessaire\n"
9898
9899 #: dirmngr/crlcache.c:1316
9900 #, c-format
9901 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9902 msgstr ""
9903 "force-crl-refresh activé pour l'identifiant d'émetteur %s ; mise à jour "
9904 "nécessaire\n"
9905
9906 #: dirmngr/crlcache.c:1325
9907 #, c-format
9908 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9909 msgstr ""
9910 "la liste de révocations de certificat pour l'identifiant d'émetteur %s ne "
9911 "peut pas être utilisée\n"
9912
9913 #: dirmngr/crlcache.c:1336
9914 #, c-format
9915 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9916 msgstr ""
9917 "la liste de révocations de certificat en cache pour l'identifiant d'émetteur "
9918 "%s a été modifiée ; mise à jour nécessaire\n"
9919
9920 #: dirmngr/crlcache.c:1348
9921 #, c-format
9922 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9923 msgstr ""
9924 "Attention : taille d'enregistrement de cache incorrecte pour le numéro de "
9925 "série "
9926
9927 #: dirmngr/crlcache.c:1358
9928 #, c-format
9929 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9930 msgstr ""
9931 "problème de lecture d'enregistrement de cache pour le numéro de série %s : "
9932 "%s\n"
9933
9934 #: dirmngr/crlcache.c:1361
9935 #, c-format
9936 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
9937 msgstr "le numéro de série %s est incorrect ; raison=%02X  date=%.15s\n"
9938
9939 #: dirmngr/crlcache.c:1372
9940 #, c-format
9941 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9942 msgstr ""
9943 "le numéro de série %s est valable, il ne fait pas partie de la liste de "
9944 "révocation de certificats\n"
9945
9946 #: dirmngr/crlcache.c:1380
9947 #, c-format
9948 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9949 msgstr "erreur de lecture des données du fichier de cache : %s\n"
9950
9951 #: dirmngr/crlcache.c:1601 dirmngr/crlcache.c:1672 dirmngr/crlcache.c:1697
9952 #: dirmngr/crlcache.c:1763
9953 #, c-format
9954 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9955 msgstr "expression symbolique incorrecte obtenue de libksba\n"
9956
9957 #: dirmngr/crlcache.c:1608 dirmngr/crlcache.c:1679 dirmngr/crlcache.c:1705
9958 #: dirmngr/crlcache.c:1770 dirmngr/misc.c:176
9959 #, c-format
9960 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9961 msgstr "échec de conversion d'expression symbolique : %s\n"
9962
9963 #: dirmngr/crlcache.c:1630 dirmngr/validate.c:964
9964 #, c-format
9965 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9966 msgstr "algorithme de hachage « %s » inconnu\n"
9967
9968 #: dirmngr/crlcache.c:1637
9969 #, c-format
9970 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9971 msgstr "échec de gcry_md_open pour l'algorithme %d : %s\n"
9972
9973 #: dirmngr/crlcache.c:1797 dirmngr/ocsp.c:478
9974 #, c-format
9975 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9976 msgstr "échec de création d'expression symbolique : %s\n"
9977
9978 #: dirmngr/crlcache.c:1871
9979 #, c-format
9980 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9981 msgstr "échec de ksba_crl_parse : %s\n"
9982
9983 #: dirmngr/crlcache.c:1886
9984 #, c-format
9985 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9986 msgstr ""
9987 "erreur de lecture des dates de mises à jour de la liste de révocations de "
9988 "certificat : %s\n"
9989
9990 #: dirmngr/crlcache.c:1893
9991 #, c-format
9992 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9993 msgstr ""
9994 "dates de mises à jour de la liste de révocations de certificat : celle-ci=%s "
9995 "prochaine=%s\n"
9996
9997 #: dirmngr/crlcache.c:1897
9998 #, c-format
9999 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
10000 msgstr "nextUpdate non donné ; période de validité supposée d'un jour\n"
10001
10002 #: dirmngr/crlcache.c:1917
10003 #, c-format
10004 msgid "error getting CRL item: %s\n"
10005 msgstr ""
10006 "erreur de lecture de l'élément de liste de révocations de certificat : %s\n"
10007
10008 #: dirmngr/crlcache.c:1932
10009 #, c-format
10010 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
10011 msgstr "erreur d'insertion d'élément dans le fichier cache temporaire : %s\n"
10012
10013 #: dirmngr/crlcache.c:1959
10014 #, c-format
10015 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
10016 msgstr ""
10017 "aucun émetteur de liste de révocations de certificat trouvé dans la liste : "
10018 "%s\n"
10019
10020 #: dirmngr/crlcache.c:1974
10021 #, c-format
10022 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
10023 msgstr ""
10024 "localisation du certificat d'émetteur de liste de révocations par "
10025 "authorityKeyIdentifier\n"
10026
10027 #: dirmngr/crlcache.c:2020
10028 #, c-format
10029 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
10030 msgstr ""
10031 "échec de vérification de signature de liste de révocations de certificat : "
10032 "%s\n"
10033
10034 #: dirmngr/crlcache.c:2032
10035 #, c-format
10036 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
10037 msgstr ""
10038 "erreur de vérification de la validité du certificat d'émetteur de liste de "
10039 "révocations : %s\n"
10040
10041 #: dirmngr/crlcache.c:2174
10042 #, c-format
10043 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
10044 msgstr "échec de ksba_crl_new : %s\n"
10045
10046 #: dirmngr/crlcache.c:2181
10047 #, c-format
10048 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
10049 msgstr "échec de ksba_crl_set_reader : %s\n"
10050
10051 #: dirmngr/crlcache.c:2215
10052 #, c-format
10053 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
10054 msgstr "vieux fichier de cache temporaire « %s » supprimé\n"
10055
10056 #: dirmngr/crlcache.c:2219
10057 #, c-format
10058 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
10059 msgstr ""
10060 "problème de suppression du vieux fichier de cache temporaire « %s » : %s\n"
10061
10062 #: dirmngr/crlcache.c:2229
10063 #, c-format
10064 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
10065 msgstr "erreur de création du fichier de cache temporaire « %s » : %s\n"
10066
10067 #: dirmngr/crlcache.c:2239
10068 #, c-format
10069 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
10070 msgstr "échec de crl_parse_insert : %s\n"
10071
10072 #: dirmngr/crlcache.c:2249
10073 #, c-format
10074 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
10075 msgstr "erreur de finalisation du fichier de cache temporaire « %s » : %s\n"
10076
10077 #: dirmngr/crlcache.c:2256
10078 #, c-format
10079 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
10080 msgstr "erreur de fermeture du fichier de cache temporaire « %s » : %s\n"
10081
10082 #: dirmngr/crlcache.c:2281
10083 #, c-format
10084 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
10085 msgstr ""
10086 "Attention : la nouvelle liste de révocations de certificat est trop "
10087 "ancienne ; elle a expiré le %s — chargement quand même\n"
10088
10089 #: dirmngr/crlcache.c:2285
10090 #, c-format
10091 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
10092 msgstr ""
10093 "la nouvelle liste de révocations de certificat est trop ancienne ; elle a "
10094 "expiré le %s\n"
10095
10096 #: dirmngr/crlcache.c:2301
10097 #, c-format
10098 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
10099 msgstr "extension %s de liste de révocations de certificat critique inconnue\n"
10100
10101 #: dirmngr/crlcache.c:2311
10102 #, c-format
10103 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
10104 msgstr ""
10105 "erreur de lecture des extensions de liste de révocations de certificat : %s\n"
10106
10107 #: dirmngr/crlcache.c:2362
10108 #, c-format
10109 msgid "creating cache file '%s'\n"
10110 msgstr "création du fichier de cache « %s »\n"
10111
10112 #: dirmngr/crlcache.c:2394
10113 #, c-format
10114 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
10115 msgstr "problème en renommant « %s » en « %s » : %s\n"
10116
10117 #: dirmngr/crlcache.c:2408
10118 #, c-format
10119 msgid ""
10120 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
10121 "program start\n"
10122 msgstr ""
10123 "échec de mise à jour du fichier DIR — l'entrée de cache sera perdue avec le "
10124 "prochain démarrage du programme\n"
10125
10126 #: dirmngr/crlcache.c:2445
10127 #, c-format
10128 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
10129 msgstr ""
10130 "Démarrage du vidage de liste de révocations de certificat (récupérée par "
10131 "%s)\n"
10132
10133 #: dirmngr/crlcache.c:2468
10134 msgid ""
10135 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
10136 "update!\n"
10137 msgstr ""
10138 " Erreur : la liste de révocations de certificat ne sera pas utilisée car "
10139 "elle était encore trop ancienne après une mise à jour.\n"
10140
10141 #: dirmngr/crlcache.c:2471
10142 msgid ""
10143 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
10144 msgstr ""
10145 " Erreur : la liste de révocations de certificat ne sera pas utilisée à cause "
10146 "d'une extension critique inconnue.\n"
10147
10148 #: dirmngr/crlcache.c:2474
10149 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
10150 msgstr ""
10151 " Erreur : la liste de révocations de certificat ne sera pas utilisée.\n"
10152
10153 #: dirmngr/crlcache.c:2481
10154 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
10155 msgstr ""
10156 " Erreur : cette liste de révocations de certificat en cache a pu être "
10157 "modifiée.\n"
10158
10159 #: dirmngr/crlcache.c:2499
10160 #, c-format
10161 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
10162 msgstr " Attention : taille d'enregistrement de cache incorrecte\n"
10163
10164 #: dirmngr/crlcache.c:2506
10165 #, c-format
10166 msgid "problem reading cache record: %s\n"
10167 msgstr "problème de lecture d'enregistrement de cache : %s\n"
10168
10169 #: dirmngr/crlcache.c:2517
10170 #, c-format
10171 msgid "problem reading cache key: %s\n"
10172 msgstr "problème de lecture d'enregistrement de clef : %s\n"
10173
10174 #: dirmngr/crlcache.c:2548
10175 #, c-format
10176 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
10177 msgstr "erreur de lecture de l'entrée de cache dans la base de données : %s\n"
10178
10179 #: dirmngr/crlcache.c:2551
10180 msgid "End CRL dump\n"
10181 msgstr "Fin du vidage de liste de révocations de certificat\n"
10182
10183 #: dirmngr/crlcache.c:2672
10184 #, c-format
10185 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
10186 msgstr "échec de crl_fetch par points de distribution : %s\n"
10187
10188 #: dirmngr/crlcache.c:2683
10189 #, c-format
10190 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
10191 msgstr "échec de crl_cache_insert par points de distribution : %s\n"
10192
10193 #: dirmngr/crlcache.c:2743
10194 #, c-format
10195 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
10196 msgstr "échec de crl_cache_insert par émetteur : %s\n"
10197
10198 #: dirmngr/crlfetch.c:75
10199 #, c-format
10200 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
10201 msgstr "table de projection de lecteur vers fichier pleine — attente\n"
10202
10203 #: dirmngr/crlfetch.c:171 dirmngr/crlfetch.c:230 dirmngr/crlfetch.c:268
10204 #: dirmngr/crlfetch.c:300
10205 #, c-format
10206 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10207 msgstr ""
10208 "accès à la liste de révocations de certificat impossible car %s est "
10209 "désactivé\n"
10210
10211 #: dirmngr/crlfetch.c:190
10212 #, c-format
10213 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
10214 msgstr "erreur de récupération de « %s » : %s\n"
10215
10216 #: dirmngr/crlfetch.c:218 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:492
10217 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:884 dirmngr/misc.c:573
10218 #, c-format
10219 msgid "error initializing reader object: %s\n"
10220 msgstr "erreur d'initialisation de l'objet lecteur : %s\n"
10221
10222 #: dirmngr/crlfetch.c:237 dirmngr/crlfetch.c:263 dirmngr/crlfetch.c:295
10223 #: dirmngr/crlfetch.c:322
10224 #, fuzzy, c-format
10225 #| msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10226 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
10227 msgstr ""
10228 "accès à la liste de révocations de certificat impossible car %s est "
10229 "désactivé\n"
10230
10231 #: dirmngr/crlfetch.c:327
10232 #, c-format
10233 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
10234 msgstr "recherche de certificats impossible car %s est désactivé\n"
10235
10236 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
10237 msgid "use OCSP instead of CRLs"
10238 msgstr "utiliser OCSP au lieu des listes de révocations de certificat"
10239
10240 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
10241 msgid "check whether a dirmngr is running"
10242 msgstr "vérifier si une instance de dirmngr fonctionne"
10243
10244 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
10245 msgid "add a certificate to the cache"
10246 msgstr "ajouter un certificat au cache"
10247
10248 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
10249 msgid "validate a certificate"
10250 msgstr "valider un certificat"
10251
10252 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
10253 msgid "lookup a certificate"
10254 msgstr "rechercher un certificat"
10255
10256 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
10257 msgid "lookup only locally stored certificates"
10258 msgstr "rechercher seulement les certificats localement"
10259
10260 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
10261 msgid "expect an URL for --lookup"
10262 msgstr "exiger une URL pour --lookup"
10263
10264 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
10265 msgid "load a CRL into the dirmngr"
10266 msgstr "charger une liste de rév. de cert. dans dirmngr"
10267
10268 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
10269 msgid "special mode for use by Squid"
10270 msgstr "mode spécial pour être utilisé par Squid"
10271
10272 #: dirmngr/dirmngr-client.c:81
10273 msgid "expect certificates in PEM format"
10274 msgstr "attendre les certificats au format PEM"
10275
10276 #: dirmngr/dirmngr-client.c:83
10277 msgid "force the use of the default OCSP responder"
10278 msgstr "forcer utilisation du répondeur OCSP par défaut"
10279
10280 #: dirmngr/dirmngr-client.c:172
10281 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
10282 msgstr ""
10283 "Utilisation : dirmngr-client [options] [fic_cert|motif] (-h pour l'aide)\n"
10284
10285 #: dirmngr/dirmngr-client.c:176
10286 msgid ""
10287 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10288 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10289 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10290 "not valid and other error codes for general failures\n"
10291 msgstr ""
10292 "Syntaxe : dirmngr-client [options] [fic_cert|motif]\n"
10293 "Vérifier un certificat X.509 par rapport à une liste de\n"
10294 "révocations de certificat ou faire une vérification OCSP\n"
10295 "Le processus renvoie 0 si le certificat est valable, 1 s'il est\n"
10296 "incorrect et d'autres codes d'erreurs pour les problèmes globaux\n"
10297
10298 #: dirmngr/dirmngr-client.c:282 dirmngr/dirmngr-client.c:912
10299 #, c-format
10300 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10301 msgstr "erreur de lecture du certificat sur l'entrée standard : %s\n"
10302
10303 #: dirmngr/dirmngr-client.c:289
10304 #, c-format
10305 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10306 msgstr "erreur de lecture du certificat sur « %s » : %s\n"
10307
10308 #: dirmngr/dirmngr-client.c:303
10309 #, c-format
10310 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10311 msgstr "certificat trop grand pour être possible\n"
10312
10313 #: dirmngr/dirmngr-client.c:318
10314 #, c-format
10315 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10316 msgstr "impossible de se connecter au dirmngr : %s\n"
10317
10318 #: dirmngr/dirmngr-client.c:340
10319 #, c-format
10320 msgid "lookup failed: %s\n"
10321 msgstr "échec de la recherche : %s\n"
10322
10323 #: dirmngr/dirmngr-client.c:355
10324 #, c-format
10325 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10326 msgstr ""
10327 "échec de chargement de la liste de révocations de certificat « %s » : %s\n"
10328
10329 #: dirmngr/dirmngr-client.c:383
10330 #, c-format
10331 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10332 msgstr "un démon dirmngr fonctionne et est disponible\n"
10333
10334 #: dirmngr/dirmngr-client.c:405
10335 #, c-format
10336 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10337 msgstr "échec de validation du certificat : %s\n"
10338
10339 #: dirmngr/dirmngr-client.c:412 dirmngr/dirmngr-client.c:923
10340 #, c-format
10341 msgid "certificate is valid\n"
10342 msgstr "le certificat est valable\n"
10343
10344 #: dirmngr/dirmngr-client.c:418 dirmngr/dirmngr-client.c:931
10345 #, c-format
10346 msgid "certificate has been revoked\n"
10347 msgstr "le certificat a été révoquée\n"
10348
10349 #: dirmngr/dirmngr-client.c:423 dirmngr/dirmngr-client.c:933
10350 #, c-format
10351 msgid "certificate check failed: %s\n"
10352 msgstr "échec de vérification du certificat : %s\n"
10353
10354 #: dirmngr/dirmngr-client.c:436
10355 #, c-format
10356 msgid "got status: '%s'\n"
10357 msgstr "état obtenu : « %s »\n"
10358
10359 #: dirmngr/dirmngr-client.c:451
10360 #, c-format
10361 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10362 msgstr "erreur d'écriture en encodage base64 : %s\n"
10363
10364 #: dirmngr/dirmngr-client.c:709
10365 #, c-format
10366 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10367 msgstr "demande « %s » non prise en charge\n"
10368
10369 #: dirmngr/dirmngr-client.c:811
10370 #, c-format
10371 msgid "absolute file name expected\n"
10372 msgstr "nom de fichier absolu attendu\n"
10373
10374 #: dirmngr/dirmngr-client.c:856
10375 #, c-format
10376 msgid "looking up '%s'\n"
10377 msgstr "recherche de « %s »\n"
10378
10379 #: dirmngr/dirmngr.c:170
10380 msgid "list the contents of the CRL cache"
10381 msgstr "afficher le contenu du cache de la liste de révocations de certificat"
10382
10383 #: dirmngr/dirmngr.c:171
10384 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10385 msgstr ""
10386 "|FICHIER|charger la liste de révocations de certificat du FICHIER dans le "
10387 "cache"
10388
10389 #: dirmngr/dirmngr.c:172
10390 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10391 msgstr "|URL|récupérer une liste de révocations de certificat d'une URL"
10392
10393 #: dirmngr/dirmngr.c:173
10394 msgid "shutdown the dirmngr"
10395 msgstr "arrêter le dirmngr"
10396
10397 #: dirmngr/dirmngr.c:174
10398 msgid "flush the cache"
10399 msgstr "vider le cache"
10400
10401 #: dirmngr/dirmngr.c:190 tools/gpgconf-comp.c:522 tools/gpgconf-comp.c:741
10402 #: tools/gpgconf-comp.c:854 tools/gpgconf-comp.c:950
10403 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
10404 msgstr "|FICHIER|écrire les journaux serveur dans le FICHIER"
10405
10406 #: dirmngr/dirmngr.c:191
10407 msgid "run without asking a user"
10408 msgstr "exécuter sans demander à l'utilisateur"
10409
10410 #: dirmngr/dirmngr.c:192
10411 msgid "force loading of outdated CRLs"
10412 msgstr "forcer le chargement des listes de révocations de certificat obsolètes"
10413
10414 #: dirmngr/dirmngr.c:193
10415 msgid "allow sending OCSP requests"
10416 msgstr "permettre l'envoi de requêtes OCSP"
10417
10418 #: dirmngr/dirmngr.c:195
10419 msgid "allow online software version check"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: dirmngr/dirmngr.c:196
10423 msgid "inhibit the use of HTTP"
10424 msgstr "interdire l'utilisation d'HTTP"
10425
10426 #: dirmngr/dirmngr.c:197
10427 msgid "inhibit the use of LDAP"
10428 msgstr "interdire l'utilisation de LDAP"
10429
10430 #: dirmngr/dirmngr.c:199
10431 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10432 msgstr ""
10433 "ignorer les points de distribution de liste de révocations de certificat en "
10434 "HTTP"
10435
10436 #: dirmngr/dirmngr.c:201
10437 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10438 msgstr ""
10439 "ignorer les points de distribution de liste de révocations de certificat en "
10440 "LDAP"
10441
10442 #: dirmngr/dirmngr.c:203
10443 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10444 msgstr "ignorer les URL de service OCSP contenues dans le certificat"
10445
10446 #: dirmngr/dirmngr.c:206
10447 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10448 msgstr "|URL|rediriger toutes les requêtes HTTP vers l'URL"
10449
10450 #: dirmngr/dirmngr.c:208
10451 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10452 msgstr "|HÔTE|utiliser l'HÔTE pour les requêtes LDAP"
10453
10454 #: dirmngr/dirmngr.c:210
10455 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10456 msgstr "ne pas utiliser d'hôtes de repli avec --ldap-proxy"
10457
10458 #: dirmngr/dirmngr.c:213
10459 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10460 msgstr "|FICHIER|lire la liste de serveurs LDAP depuis le FICHIER"
10461
10462 #: dirmngr/dirmngr.c:215
10463 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10464 msgstr ""
10465 "ajouter les nouveaux serveurs découverts dans les points de distribution de "
10466 "liste de révocations de certificat à la liste de serveurs"
10467
10468 #: dirmngr/dirmngr.c:218 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
10469 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10470 msgstr "|N|définir le temps d'expiration de LDAP à N secondes"
10471
10472 #: dirmngr/dirmngr.c:221
10473 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10474 msgstr "|URL|utiliser le répondeur OCSP à l'URL"
10475
10476 #: dirmngr/dirmngr.c:223
10477 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10478 msgstr "|EMPR|réponse OCSP signée par EMPR"
10479
10480 #: dirmngr/dirmngr.c:229
10481 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10482 msgstr "|N|ne pas renvoyer plus de N éléments dans une requête"
10483
10484 #: dirmngr/dirmngr.c:234
10485 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10486 msgstr "|FICHIER|utiliser les certificats de CA dans FICHIER pour HKP par TLS"
10487
10488 #: dirmngr/dirmngr.c:236
10489 msgid "route all network traffic via Tor"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: dirmngr/dirmngr.c:265
10493 msgid ""
10494 "@\n"
10495 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10496 "options)\n"
10497 msgstr ""
10498 "@\n"
10499 "(Consultez le manuel « info » pour obtenir une liste complète des commandes\n"
10500 "et options)\n"
10501
10502 #: dirmngr/dirmngr.c:407
10503 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10504 msgstr "Utilisation : @DIRMNGR@ [options] (-h pour l'aide)"
10505
10506 #: dirmngr/dirmngr.c:409
10507 msgid ""
10508 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10509 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10510 msgstr ""
10511 "Syntaxe : @DIRMNGR@ [options] [commande [arguments]]\n"
10512 "Serveur de clefs, liste de révocations de certificat et accès OCSP pour "
10513 "@GNUPG@\n"
10514
10515 #: dirmngr/dirmngr.c:489
10516 #, c-format
10517 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10518 msgstr "les niveaux de débogage possibles sont : %s\n"
10519
10520 #: dirmngr/dirmngr.c:575 tools/gpgconf.c:647 tools/gpgconf.c:682
10521 #: tools/gpgconf.c:780
10522 #, c-format
10523 msgid "usage: %s [options] "
10524 msgstr "utilisation : %s [options] "
10525
10526 #: dirmngr/dirmngr.c:1212
10527 #, c-format
10528 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10529 msgstr "les deux-points ne sont pas permis dans le nom de socket\n"
10530
10531 #: dirmngr/dirmngr.c:1444 dirmngr/server.c:1824
10532 #, c-format
10533 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10534 msgstr ""
10535 "échec de récupération de liste de révocations de certificat sur « %s » : %s\n"
10536
10537 #: dirmngr/dirmngr.c:1450 dirmngr/server.c:1830
10538 #, c-format
10539 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10540 msgstr ""
10541 "échec du traitement de liste de révocations de certificat sur « %s » : %s\n"
10542
10543 #: dirmngr/dirmngr.c:1645
10544 #, c-format
10545 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10546 msgstr "%s : %u : ligne trop longue — ignorée\n"
10547
10548 #: dirmngr/dirmngr.c:1700 dirmngr/dirmngr.c:1784
10549 #, c-format
10550 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10551 msgstr "%s : %u : empreinte incorrecte détectée\n"
10552
10553 #: dirmngr/dirmngr.c:1736 dirmngr/dirmngr.c:1762 tools/gpgconf-comp.c:4191
10554 #, c-format
10555 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10556 msgstr "%s : %u : erreur de lecture : %s\n"
10557
10558 #: dirmngr/dirmngr.c:1791
10559 #, c-format
10560 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10561 msgstr "%s : %u : fin de ligne inutile ignorée\n"
10562
10563 #: dirmngr/dirmngr.c:1860
10564 #, c-format
10565 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10566 msgstr "SIGHUP reçu — relecture de la configuration et vidage des caches\n"
10567
10568 #: dirmngr/dirmngr.c:1900
10569 #, c-format
10570 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10571 msgstr "SIGUSR2 reçu — aucune action définie\n"
10572
10573 #: dirmngr/dirmngr.c:1905
10574 #, c-format
10575 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10576 msgstr "SIGTERM reçu — arrêt…\n"
10577
10578 #: dirmngr/dirmngr.c:1907
10579 #, c-format
10580 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10581 msgstr "SIGTERM reçu — encore %d connexions actives\n"
10582
10583 #: dirmngr/dirmngr.c:1912
10584 #, c-format
10585 msgid "shutdown forced\n"
10586 msgstr "arrêt forcé\n"
10587
10588 #: dirmngr/dirmngr.c:1920
10589 #, c-format
10590 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10591 msgstr "SIGINT reçu — arrêt immédiat\n"
10592
10593 #: dirmngr/dirmngr.c:1927
10594 #, c-format
10595 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10596 msgstr "signal %d reçu — aucune action définie\n"
10597
10598 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
10599 msgid "return all values in a record oriented format"
10600 msgstr "renvoyer toutes les valeurs au format enreg."
10601
10602 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
10603 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
10604 msgstr "|NOM|ignorer l'hôte et se connecter par NOM"
10605
10606 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
10607 msgid "|NAME|connect to host NAME"
10608 msgstr "|NOM|se connecter à l'hôte NOM"
10609
10610 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
10611 msgid "|N|connect to port N"
10612 msgstr "|N|se connecter au port N"
10613
10614 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
10615 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
10616 msgstr "|NOM|utiliser le NOM d'utilisateur pour authentif."
10617
10618 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
10619 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
10620 msgstr "|MDP|utiliser le mot de passe MDP pour authentif."
10621
10622 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
10623 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10624 msgstr "prendre le mot de passe de $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10625
10626 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
10627 msgid "|STRING|query DN STRING"
10628 msgstr "|CHAÎNE|demander la CHAÎNE DN"
10629
10630 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
10631 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
10632 msgstr "|CHAÎNE|utiliser la CHAÎNE comme expression de filtre"
10633
10634 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
10635 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
10636 msgstr "|CHAÎNE|renvoyer l'attribut CHAÎNE"
10637
10638 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:211
10639 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
10640 msgstr "Utilisation : dirmngr_ldap [options] [URL] (-h pour l'aide)\n"
10641
10642 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:214
10643 msgid ""
10644 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10645 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
10646 "Interface and options may change without notice\n"
10647 msgstr ""
10648 "Syntaxe : dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10649 "Assistant LDAP interne pour Dirmngr\n"
10650 "L'interface et les options pourraient changer sans prévenir\n"
10651
10652 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:340
10653 #, c-format
10654 msgid "invalid port number %d\n"
10655 msgstr "numéro de port %d incorrect\n"
10656
10657 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:456
10658 #, c-format
10659 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
10660 msgstr "examen de résultat pour l'attribut « %s »\n"
10661
10662 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:463 dirmngr/dirmngr_ldap.c:546
10663 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:570 dirmngr/dirmngr_ldap.c:582
10664 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:720
10665 #, c-format
10666 msgid "error writing to stdout: %s\n"
10667 msgstr "erreur d'écriture sur la sortie standard : %s\n"
10668
10669 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:480
10670 #, c-format
10671 msgid "          available attribute '%s'\n"
10672 msgstr "          attribut « %s » disponible\n"
10673
10674 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:518
10675 #, c-format
10676 msgid "attribute '%s' not found\n"
10677 msgstr "attribut « %s » introuvable\n"
10678
10679 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:525
10680 #, c-format
10681 msgid "found attribute '%s'\n"
10682 msgstr "attribut « %s » trouvé\n"
10683
10684 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:634
10685 #, c-format
10686 msgid "processing url '%s'\n"
10687 msgstr "traitement de l'URL « %s »\n"
10688
10689 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
10690 #, c-format
10691 msgid "          user '%s'\n"
10692 msgstr "  utilisateur « %s »\n"
10693
10694 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:638
10695 #, c-format
10696 msgid "          pass '%s'\n"
10697 msgstr " mot de passe « %s »\n"
10698
10699 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:640
10700 #, c-format
10701 msgid "          host '%s'\n"
10702 msgstr "         hôte « %s »\n"
10703
10704 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:641
10705 #, c-format
10706 msgid "          port %d\n"
10707 msgstr "         port %d\n"
10708
10709 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:643
10710 #, c-format
10711 msgid "            DN '%s'\n"
10712 msgstr "           DN « %s »\n"
10713
10714 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:645
10715 #, c-format
10716 msgid "        filter '%s'\n"
10717 msgstr "       filtre « %s »\n"
10718
10719 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:650 dirmngr/dirmngr_ldap.c:653
10720 #, c-format
10721 msgid "          attr '%s'\n"
10722 msgstr "     attribut « %s »\n"
10723
10724 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
10725 #, c-format
10726 msgid "no host name in '%s'\n"
10727 msgstr "aucun nom d'hôte donné dans « %s »\n"
10728
10729 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:664
10730 #, c-format
10731 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
10732 msgstr "pas d'attribut donné pour la requête « %s »\n"
10733
10734 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:670
10735 #, c-format
10736 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
10737 msgstr "Attention : utilisation du premier attribut seulement\n"
10738
10739 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:679
10740 #, c-format
10741 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10742 msgstr "échec d'initialisation de LDAP à « %s : %d » : %s\n"
10743
10744 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:702
10745 #, c-format
10746 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
10747 msgstr "échec du lien de « %s : %d » : %s\n"
10748
10749 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:729
10750 #, c-format
10751 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
10752 msgstr "échec de recherche de « %s » : %s\n"
10753
10754 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:761
10755 #, c-format
10756 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10757 msgstr "« %s » n'est pas une URL LDAP\n"
10758
10759 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:767
10760 #, c-format
10761 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10762 msgstr "« %s » est une URL LDAP incorrecte\n"
10763
10764 #: dirmngr/http.c:1987 dirmngr/ocsp.c:255
10765 #, c-format
10766 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10767 msgstr "erreur d'accès à « %s » : état HTTP %u\n"
10768
10769 #: dirmngr/http.c:3629 dirmngr/ocsp.c:229
10770 #, c-format
10771 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10772 msgstr "URL « %s » redirigée vers « %s » (%u)\n"
10773
10774 #: dirmngr/http.c:3635 dirmngr/ocsp.c:246
10775 #, c-format
10776 msgid "too many redirections\n"
10777 msgstr "trop de redirections\n"
10778
10779 #: dirmngr/http.c:3747
10780 #, fuzzy, c-format
10781 #| msgid "writing to '%s'\n"
10782 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10783 msgstr "écriture de « %s »\n"
10784
10785 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:237
10786 #, c-format
10787 msgid "error printing log line: %s\n"
10788 msgstr "erreur d'affichage de ligne du journal : %s\n"
10789
10790 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:267
10791 #, c-format
10792 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10793 msgstr "erreur de lecture du journal par l'enveloppe LDAP %d : %s\n"
10794
10795 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:454
10796 #, c-format
10797 msgid "ldap wrapper %d ready"
10798 msgstr "enveloppe LDAP %d prête"
10799
10800 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:463
10801 #, c-format
10802 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10803 msgstr "enveloppe LDAP %d prête : temps expiré\n"
10804
10805 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:466
10806 #, c-format
10807 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10808 msgstr "enveloppe LDAP %d prête : exitcode=%d\n"
10809
10810 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:475
10811 #, c-format
10812 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10813 msgstr "échec d'attente de l'enveloppe LDAP %d : %s\n"
10814
10815 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:487
10816 #, c-format
10817 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10818 msgstr "enveloppe LDAP %d à l'arrêt — le processus va être tué\n"
10819
10820 #: dirmngr/ldap.c:91
10821 #, c-format
10822 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10823 msgstr "caractère 0x%02x incorrect dans le nom d'hôte — non ajouté\n"
10824
10825 #: dirmngr/ldap.c:95
10826 #, c-format
10827 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10828 msgstr "ajout de « %s : %d » à la liste de serveurs LDAP\n"
10829
10830 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:512
10831 #, c-format
10832 msgid "malloc failed: %s\n"
10833 msgstr "échec de malloc : %s\n"
10834
10835 #: dirmngr/ldap.c:627
10836 #, c-format
10837 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10838 msgstr "start_cert_fetch : motif « %s » incorrect\n"
10839
10840 #: dirmngr/ldap.c:839
10841 #, c-format
10842 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10843 msgstr "ldap_search a atteint la taille limite du serveur\n"
10844
10845 #: dirmngr/misc.c:172
10846 #, c-format
10847 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10848 msgstr "expression symbolique canonique incorrecte trouvée\n"
10849
10850 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10851 #, c-format
10852 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10853 msgstr "échec de gcry_md_open : %s\n"
10854
10855 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10856 #, c-format
10857 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10858 msgstr "erreur : échec de ksba_cert_hash : %s\n"
10859
10860 #: dirmngr/misc.c:528
10861 #, c-format
10862 msgid "bad URL encoding detected\n"
10863 msgstr "mauvais encodage d'URL détecté\n"
10864
10865 #: dirmngr/ocsp.c:80
10866 #, c-format
10867 msgid "error reading from responder: %s\n"
10868 msgstr "erreur de lecture du répondeur : %s\n"
10869
10870 #: dirmngr/ocsp.c:98
10871 #, c-format
10872 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10873 msgstr "réponse trop grande du serveur ; limitée à %d octets.\n"
10874
10875 #: dirmngr/ocsp.c:148
10876 #, fuzzy, c-format
10877 #| msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10878 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10879 msgstr "requête OCSP impossible car HTTP est désactivé\n"
10880
10881 #: dirmngr/ocsp.c:154
10882 #, c-format
10883 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10884 msgstr "requête OCSP impossible car HTTP est désactivé\n"
10885
10886 #: dirmngr/ocsp.c:161
10887 #, c-format
10888 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10889 msgstr "erreur de configuration de la cible OCSP : %s\n"
10890
10891 #: dirmngr/ocsp.c:179
10892 #, c-format
10893 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10894 msgstr "erreur de construction de la requête OCSP : %s\n"
10895
10896 #: dirmngr/ocsp.c:192
10897 #, c-format
10898 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10899 msgstr "erreur de connexion à « %s » : %s\n"
10900
10901 #: dirmngr/ocsp.c:218 dirmngr/ocsp.c:270
10902 #, c-format
10903 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10904 msgstr "erreur de lecture de réponse HTTP pour « %s » : %s\n"
10905
10906 #: dirmngr/ocsp.c:281
10907 #, c-format
10908 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10909 msgstr "erreur d'analyse de réponse OCSP pour « %s » : %s\n"
10910
10911 #: dirmngr/ocsp.c:306 dirmngr/ocsp.c:337
10912 #, c-format
10913 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10914 msgstr "répondeur OCSP à l'état « %s » : %s\n"
10915
10916 #: dirmngr/ocsp.c:322
10917 #, c-format
10918 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10919 msgstr "échec d'établissement d'un contexte de hachage pour OCSP : %s\n"
10920
10921 #: dirmngr/ocsp.c:332
10922 #, c-format
10923 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10924 msgstr "échec de hachage de la réponse OCSP pour « %s » : %s\n"
10925
10926 #: dirmngr/ocsp.c:376
10927 #, c-format
10928 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10929 msgstr "non signée par un certificat de signataire OCSP par défaut"
10930
10931 #: dirmngr/ocsp.c:522
10932 #, c-format
10933 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10934 msgstr "erreur d'allocation d'élément de liste : %s\n"
10935
10936 #: dirmngr/ocsp.c:537 dirmngr/ocsp.c:724
10937 #, c-format
10938 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10939 msgstr "erreur de lecture de l'identifiant de répondeur : %s\n"
10940
10941 #: dirmngr/ocsp.c:584
10942 #, c-format
10943 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10944 msgstr ""
10945 "aucun certificat convenable n'a été trouvée pour vérifier la réponse OCSP\n"
10946
10947 #: dirmngr/ocsp.c:623 dirmngr/validate.c:648
10948 #, c-format
10949 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10950 msgstr "certificat d'émetteur introuvable : %s\n"
10951
10952 #: dirmngr/ocsp.c:633
10953 #, c-format
10954 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10955 msgstr "l'appelant n'a pas renvoyé le certificat cible\n"
10956
10957 #: dirmngr/ocsp.c:640
10958 #, c-format
10959 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10960 msgstr "l'appelant n'a pas renvoyé le certificat émetteur\n"
10961
10962 #: dirmngr/ocsp.c:650
10963 #, c-format
10964 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10965 msgstr "échec d'allocation du contexte OCSP : %s\n"
10966
10967 #: dirmngr/ocsp.c:689
10968 #, c-format
10969 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10970 msgstr "aucun répondeur OCSP par défaut défini\n"
10971
10972 #: dirmngr/ocsp.c:695
10973 #, c-format
10974 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10975 msgstr "aucun signataire OCSP par défaut défini\n"
10976
10977 #: dirmngr/ocsp.c:702
10978 #, c-format
10979 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10980 msgstr "utilisation du répondeur OCSP « %s » par défaut\n"
10981
10982 #: dirmngr/ocsp.c:707
10983 #, c-format
10984 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10985 msgstr "utilisation du répondeur OCSP « %s »\n"
10986
10987 #: dirmngr/ocsp.c:764
10988 #, c-format
10989 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10990 msgstr "erreur de lecture de l'état OCSP pour le certificat cible : %s\n"
10991
10992 #: dirmngr/ocsp.c:789
10993 #, c-format
10994 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
10995 msgstr "l'état du certificat est : %s  (celui-ci=%s  prochain=%s)\n"
10996
10997 #: dirmngr/ocsp.c:790
10998 msgid "good"
10999 msgstr "correct"
11000
11001 #: dirmngr/ocsp.c:796
11002 #, c-format
11003 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
11004 msgstr "le certificat a été révoquée le : %s à cause de : %s\n"
11005
11006 #: dirmngr/ocsp.c:831
11007 #, c-format
11008 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
11009 msgstr "le répondeur OCSP a renvoyé un état dans le futur\n"
11010
11011 #: dirmngr/ocsp.c:843
11012 #, c-format
11013 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
11014 msgstr "le répondeur OCSP a renvoyé un état non actuel\n"
11015
11016 #: dirmngr/ocsp.c:858
11017 #, c-format
11018 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
11019 msgstr "le répondeur OCSP a renvoyé un trop vieil état\n"
11020
11021 #: dirmngr/server.c:394 dirmngr/server.c:503 dirmngr/server.c:549
11022 #, c-format
11023 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
11024 msgstr "échec d'assuan_inquire(%s) : %s\n"
11025
11026 #: dirmngr/server.c:1158
11027 msgid "ldapserver missing"
11028 msgstr "ldapserver manquant"
11029
11030 #: dirmngr/server.c:1224
11031 msgid "serialno missing in cert ID"
11032 msgstr "serialno manquant dans l'identifiant de certificat"
11033
11034 #: dirmngr/server.c:1387 dirmngr/server.c:1473 dirmngr/server.c:1909
11035 #: dirmngr/server.c:1980 dirmngr/server.c:2552 dirmngr/server.c:2567
11036 #, c-format
11037 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
11038 msgstr "échec d'assuan_inquire : %s\n"
11039
11040 #: dirmngr/server.c:1516
11041 #, c-format
11042 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
11043 msgstr "échec de fetch_cert_by_url : %s\n"
11044
11045 #: dirmngr/server.c:1528 dirmngr/server.c:1559 dirmngr/server.c:1718
11046 #, c-format
11047 msgid "error sending data: %s\n"
11048 msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"
11049
11050 #: dirmngr/server.c:1666
11051 #, c-format
11052 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
11053 msgstr "échec de start_cert_fetch : %s\n"
11054
11055 #: dirmngr/server.c:1699
11056 #, c-format
11057 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
11058 msgstr "échec de fetch_next_cert : %s\n"
11059
11060 #: dirmngr/server.c:1726
11061 #, c-format
11062 msgid "max_replies %d exceeded\n"
11063 msgstr "max_replies %d dépassé\n"
11064
11065 #: dirmngr/server.c:2856
11066 #, c-format
11067 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
11068 msgstr "impossible d'allouer une structure de contrôle : %s\n"
11069
11070 #: dirmngr/server.c:2867
11071 #, c-format
11072 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
11073 msgstr "échec d'allocation du contexte Assuan : %s\n"
11074
11075 #: dirmngr/server.c:2888
11076 #, c-format
11077 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
11078 msgstr "impossible d'initialiser le serveur : %s\n"
11079
11080 #: dirmngr/server.c:2896
11081 #, c-format
11082 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
11083 msgstr "impossible d'enregistrer les commandes avec Assuan : %s\n"
11084
11085 #: dirmngr/server.c:2929
11086 #, c-format
11087 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
11088 msgstr "problème d'accept_assuan : %s\n"
11089
11090 #: dirmngr/server.c:2948
11091 #, c-format
11092 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
11093 msgstr "problème de traitement Assuan : %s\n"
11094
11095 #: dirmngr/validate.c:238
11096 #, c-format
11097 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
11098 msgstr ""
11099 "acceptation de l'autorité de certification racine non marquée comme une "
11100 "autorité de certification"
11101
11102 #: dirmngr/validate.c:264
11103 #, c-format
11104 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
11105 msgstr ""
11106 "vérification de liste de révocations de certificat imbriquée trop "
11107 "profondément\n"
11108
11109 #: dirmngr/validate.c:282
11110 msgid "not checking CRL for"
11111 msgstr "pas de vérification de liste de révocations de certificat pour"
11112
11113 #: dirmngr/validate.c:287
11114 msgid "checking CRL for"
11115 msgstr "vérification de liste de révocations de certificat pour"
11116
11117 #: dirmngr/validate.c:556
11118 #, c-format
11119 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
11120 msgstr "certificat autosigné avec une mauvaise signature"
11121
11122 #: dirmngr/validate.c:590
11123 #, c-format
11124 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
11125 msgstr ""
11126 "échec de vérification du niveau de confiance du certificat racine : %s\n"
11127
11128 #: dirmngr/validate.c:769
11129 #, c-format
11130 msgid "certificate chain is good\n"
11131 msgstr "la chaîne de certificats est correcte\n"
11132
11133 #: dirmngr/validate.c:1276
11134 #, c-format
11135 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
11136 msgstr ""
11137 "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour signer une liste de "
11138 "révocations de certificat\n"
11139
11140 #: tools/gpg-connect-agent.c:79 tools/gpgconf.c:109
11141 msgid "quiet"
11142 msgstr "silencieux"
11143
11144 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
11145 msgid "print data out hex encoded"
11146 msgstr "afficher les données encodées au format hexadécimal"
11147
11148 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
11149 msgid "decode received data lines"
11150 msgstr "décoder les lignes de données reçues"
11151
11152 #: tools/gpg-connect-agent.c:82
11153 msgid "connect to the dirmngr"
11154 msgstr "se connecter au dirmngr"
11155
11156 #: tools/gpg-connect-agent.c:85
11157 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
11158 msgstr "|NOM|se connecter à la socket Assuan NOM"
11159
11160 #: tools/gpg-connect-agent.c:87
11161 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
11162 msgstr "|ADR|se connecter au serveur Assuan à ADR"
11163
11164 #: tools/gpg-connect-agent.c:89
11165 msgid "run the Assuan server given on the command line"
11166 msgstr "exécuter le serveur Assuan donné en ligne de commande"
11167
11168 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
11169 msgid "do not use extended connect mode"
11170 msgstr "ne pas utiliser le mode de connexion étendu"
11171
11172 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
11173 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
11174 msgstr "|FICHIER|exécuter les commandes du FICHIER au démarrage"
11175
11176 #: tools/gpg-connect-agent.c:94
11177 msgid "run /subst on startup"
11178 msgstr "exécuter /subst au démarrage"
11179
11180 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
11181 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
11182 msgstr "Utilisation : @GPG@-connect-agent [options] (-h pour l'aide)"
11183
11184 #: tools/gpg-connect-agent.c:211
11185 msgid ""
11186 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
11187 "Connect to a running agent and send commands\n"
11188 msgstr ""
11189 "Syntaxe : @GPG@-connect-agent [options]\n"
11190 "Se connecter à un agent en fonctionnement et envoyer des commandes\n"
11191
11192 #: tools/gpg-connect-agent.c:1254
11193 #, c-format
11194 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
11195 msgstr "l'option « %s » nécessite un programme et des arguments facultatifs\n"
11196
11197 #: tools/gpg-connect-agent.c:1265 tools/gpg-connect-agent.c:1271
11198 #: tools/gpg-connect-agent.c:1277
11199 #, c-format
11200 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
11201 msgstr "option « %s » ignorée à cause de « %s »\n"
11202
11203 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375 tools/gpg-connect-agent.c:1870
11204 #, c-format
11205 msgid "receiving line failed: %s\n"
11206 msgstr "échec de réception de ligne : %s\n"
11207
11208 #: tools/gpg-connect-agent.c:1465
11209 #, c-format
11210 msgid "line too long - skipped\n"
11211 msgstr "ligne trop longue — ignorée\n"
11212
11213 #: tools/gpg-connect-agent.c:1469
11214 #, c-format
11215 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
11216 msgstr "ligne raccourcie à cause de caractère NULL inclus\n"
11217
11218 #: tools/gpg-connect-agent.c:1844
11219 #, c-format
11220 msgid "unknown command '%s'\n"
11221 msgstr "commande « %s » inconnue\n"
11222
11223 #: tools/gpg-connect-agent.c:1862
11224 #, c-format
11225 msgid "sending line failed: %s\n"
11226 msgstr "échec d'envoi de ligne : %s\n"
11227
11228 #: tools/gpg-connect-agent.c:2259
11229 #, c-format
11230 msgid "error sending standard options: %s\n"
11231 msgstr "erreur d'envoi d'options standards : %s\n"
11232
11233 #: tools/gpgconf-comp.c:481 tools/gpgconf-comp.c:617 tools/gpgconf-comp.c:692
11234 #: tools/gpgconf-comp.c:804 tools/gpgconf-comp.c:906
11235 msgid "Options controlling the diagnostic output"
11236 msgstr "Options contrôlant la sortie de diagnostique"
11237
11238 #: tools/gpgconf-comp.c:494 tools/gpgconf-comp.c:630 tools/gpgconf-comp.c:705
11239 #: tools/gpgconf-comp.c:817 tools/gpgconf-comp.c:929
11240 msgid "Options controlling the configuration"
11241 msgstr "Options contrôlant la configuration"
11242
11243 #: tools/gpgconf-comp.c:517 tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:736
11244 #: tools/gpgconf-comp.c:849 tools/gpgconf-comp.c:942
11245 msgid "Options useful for debugging"
11246 msgstr "Options pratiques pour le débogage"
11247
11248 #: tools/gpgconf-comp.c:530 tools/gpgconf-comp.c:669 tools/gpgconf-comp.c:862
11249 msgid "Options controlling the security"
11250 msgstr "Options contrôlant la sécurité"
11251
11252 #: tools/gpgconf-comp.c:537
11253 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
11254 msgstr "|N|oublier les clefs SSH après N secondes"
11255
11256 #: tools/gpgconf-comp.c:541
11257 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
11258 msgstr "|N|définir la durée maximale du cache de code personnel à N secondes"
11259
11260 #: tools/gpgconf-comp.c:545
11261 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
11262 msgstr "|N|définir la durée maximale du cache de clef SSH à N secondes"
11263
11264 #: tools/gpgconf-comp.c:569
11265 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
11266 msgstr "Options d'application d'une politique de phrase secrète"
11267
11268 #: tools/gpgconf-comp.c:572
11269 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
11270 msgstr "pas de contournement de politique de phrase secrète"
11271
11272 #: tools/gpgconf-comp.c:576
11273 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
11274 msgstr "|N|définir la taille minimale des nouvelles phrases secrètes à N"
11275
11276 #: tools/gpgconf-comp.c:580
11277 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
11278 msgstr ""
11279 "|N|nécessiter au moins N caractères non alphabétiques pour les nouvelles "
11280 "phrases secrètes"
11281
11282 #: tools/gpgconf-comp.c:584
11283 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
11284 msgstr ""
11285 "|FICHIER|vérifier la nouvelle phrase secrète par rapport aux motifs du "
11286 "FICHIER"
11287
11288 #: tools/gpgconf-comp.c:588
11289 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
11290 msgstr "|N|la phrase secrète expire après N jours"
11291
11292 #: tools/gpgconf-comp.c:592
11293 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
11294 msgstr "ne pas autoriser la réutilisation d'anciennes phrases secrètes"
11295
11296 #: tools/gpgconf-comp.c:596
11297 #, fuzzy
11298 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
11299 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
11300 msgstr "|N|définir le temps d'expiration de LDAP à N secondes"
11301
11302 #: tools/gpgconf-comp.c:707 tools/gpgconf-comp.c:819
11303 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
11304 msgstr "|NOM|utiliser le NOM comme clef secrète par défaut"
11305
11306 #: tools/gpgconf-comp.c:710 tools/gpgconf-comp.c:822
11307 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
11308 msgstr "|NOM|chiffrer aussi pour l'identité NOM"
11309
11310 #: tools/gpgconf-comp.c:713
11311 msgid "|SPEC|set up email aliases"
11312 msgstr "|SPEC|configurer les alias d'adresse"
11313
11314 #: tools/gpgconf-comp.c:749 tools/gpgconf-comp.c:981
11315 msgid "Configuration for Keyservers"
11316 msgstr "Configuration pour les serveurs de clefs"
11317
11318 #: tools/gpgconf-comp.c:751 tools/gpgconf-comp.c:983
11319 msgid "|URL|use keyserver at URL"
11320 msgstr "|URL|utiliser le serveur de clefs à l'URL"
11321
11322 #: tools/gpgconf-comp.c:754
11323 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11324 msgstr "permettre les recherches PKA (requêtes DNS)"
11325
11326 #: tools/gpgconf-comp.c:757
11327 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
11328 msgstr "|MÉCANISMES|utiliser les MÉCANISMES pour localiser les clefs"
11329
11330 #: tools/gpgconf-comp.c:760
11331 #, fuzzy
11332 #| msgid "import keys from a keyserver"
11333 msgid "import missing key from a signature"
11334 msgstr "importer les clefs d'un serveur de clefs"
11335
11336 #: tools/gpgconf-comp.c:763
11337 #, fuzzy
11338 #| msgid "list and check key signatures"
11339 msgid "include the public key in signatures"
11340 msgstr "afficher et vérifier les signatures de clefs"
11341
11342 #: tools/gpgconf-comp.c:770 tools/gpgconf-comp.c:831
11343 msgid "disable all access to the dirmngr"
11344 msgstr "désactiver tous les accès au dirmngr"
11345
11346 #: tools/gpgconf-comp.c:834
11347 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
11348 msgstr "|NOM|utiliser l’encodage NOM pour les phrases secrète PKCS#12"
11349
11350 #: tools/gpgconf-comp.c:870
11351 msgid "do not check CRLs for root certificates"
11352 msgstr "ne pas vérifier les listes de révocations de certificat racine"
11353
11354 #: tools/gpgconf-comp.c:919
11355 msgid "Options controlling the format of the output"
11356 msgstr "Options contrôlant le format de sortie"
11357
11358 #: tools/gpgconf-comp.c:961
11359 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
11360 msgstr "Options contrôlant l'interactivité et la mise en application"
11361
11362 #: tools/gpgconf-comp.c:974
11363 #, fuzzy
11364 #| msgid "Options controlling the security"
11365 msgid "Options controlling the use of Tor"
11366 msgstr "Options contrôlant la sécurité"
11367
11368 #: tools/gpgconf-comp.c:988
11369 msgid "Configuration for HTTP servers"
11370 msgstr "Configuration pour les serveurs HTTP"
11371
11372 #: tools/gpgconf-comp.c:999
11373 msgid "use system's HTTP proxy setting"
11374 msgstr "utiliser la configuration de serveur mandataire (proxy) du système"
11375
11376 #: tools/gpgconf-comp.c:1004
11377 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
11378 msgstr "Configuration des serveurs LDAP à utiliser"
11379
11380 #: tools/gpgconf-comp.c:1033
11381 msgid "LDAP server list"
11382 msgstr "liste de serveurs LDAP"
11383
11384 #: tools/gpgconf-comp.c:1041
11385 msgid "Configuration for OCSP"
11386 msgstr "Configuration pour OCSP"
11387
11388 #: tools/gpgconf-comp.c:1094
11389 #, fuzzy
11390 #| msgid "GPG for OpenPGP"
11391 msgid "OpenPGP"
11392 msgstr "GPG pour OpenPGP"
11393
11394 #: tools/gpgconf-comp.c:1095
11395 msgid "Private Keys"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: tools/gpgconf-comp.c:1096
11399 #, fuzzy
11400 #| msgid "Smartcard Daemon"
11401 msgid "Smartcards"
11402 msgstr "Démon de carte à puce"
11403
11404 #: tools/gpgconf-comp.c:1097
11405 #, fuzzy
11406 #| msgid "GPG for S/MIME"
11407 msgid "S/MIME"
11408 msgstr "GPG pour S/MIME"
11409
11410 #: tools/gpgconf-comp.c:1098
11411 #, fuzzy
11412 #| msgid "network error"
11413 msgid "Network"
11414 msgstr "erreur de réseau"
11415
11416 #: tools/gpgconf-comp.c:1099
11417 #, fuzzy
11418 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
11419 msgid "Passphrase Entry"
11420 msgstr "Entrée de code personnel et de phrase secrète"
11421
11422 #: tools/gpgconf-comp.c:1278
11423 msgid "Component not suitable for launching"
11424 msgstr "Composant non convenable pour le lancement"
11425
11426 #: tools/gpgconf-comp.c:1284
11427 #, fuzzy, c-format
11428 #| msgid "External verification of component %s failed"
11429 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
11430 msgstr "Échec de vérification externe du composant %s"
11431
11432 #: tools/gpgconf-comp.c:1287
11433 #, fuzzy, c-format
11434 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11435 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
11436 msgstr "Veuillez d'abord utiliser la commande « toggle ».\n"
11437
11438 #: tools/gpgconf-comp.c:3446
11439 #, c-format
11440 msgid "External verification of component %s failed"
11441 msgstr "Échec de vérification externe du composant %s"
11442
11443 #: tools/gpgconf-comp.c:3597
11444 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11445 msgstr "Remarquez que les spécifications de groupe sont ignorées\n"
11446
11447 #: tools/gpgconf-comp.c:4195
11448 #, fuzzy, c-format
11449 #| msgid "error closing '%s': %s\n"
11450 msgid "error closing '%s'\n"
11451 msgstr "erreur de fermeture de « %s » : %s\n"
11452
11453 #: tools/gpgconf-comp.c:4197
11454 #, fuzzy, c-format
11455 #| msgid "error hashing '%s': %s\n"
11456 msgid "error parsing '%s'\n"
11457 msgstr "erreur du hachage de « %s » : %s\n"
11458
11459 #: tools/gpgconf.c:80
11460 msgid "list all components"
11461 msgstr "afficher tous les composants"
11462
11463 #: tools/gpgconf.c:81
11464 msgid "check all programs"
11465 msgstr "vérifier tous les programmes"
11466
11467 #: tools/gpgconf.c:82
11468 msgid "|COMPONENT|list options"
11469 msgstr "|COMPOSANT|afficher les options"
11470
11471 #: tools/gpgconf.c:83
11472 msgid "|COMPONENT|change options"
11473 msgstr "|COMPOSANT|modifier les options"
11474
11475 #: tools/gpgconf.c:84
11476 msgid "|COMPONENT|check options"
11477 msgstr "|COMPOSANT|vérifier les options"
11478
11479 #: tools/gpgconf.c:86
11480 msgid "apply global default values"
11481 msgstr "appliquer les valeurs par défaut globales"
11482
11483 #: tools/gpgconf.c:88
11484 #, fuzzy
11485 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
11486 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11487 msgstr "|FICHIER|prendre renseignements de politique du FICHIER"
11488
11489 #: tools/gpgconf.c:90
11490 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11491 msgstr "aff. répertoires de configuration pour @GPGCONF@"
11492
11493 #: tools/gpgconf.c:92
11494 msgid "list global configuration file"
11495 msgstr "afficher le fichier de configuration globale"
11496
11497 #: tools/gpgconf.c:94
11498 msgid "check global configuration file"
11499 msgstr "vérifier le fichier de configuration globale"
11500
11501 #: tools/gpgconf.c:96
11502 #, fuzzy
11503 #| msgid "update the trust database"
11504 msgid "query the software version database"
11505 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
11506
11507 #: tools/gpgconf.c:97
11508 msgid "reload all or a given component"
11509 msgstr "recharger tous les composants ou celui donné"
11510
11511 #: tools/gpgconf.c:98
11512 msgid "launch a given component"
11513 msgstr "lancer un composant donné"
11514
11515 #: tools/gpgconf.c:99
11516 msgid "kill a given component"
11517 msgstr "tuer un composant donné"
11518
11519 #: tools/gpgconf.c:107
11520 msgid "use as output file"
11521 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
11522
11523 #: tools/gpgconf.c:111
11524 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11525 msgstr "activer modif. pendant l'exécution si possible"
11526
11527 #: tools/gpgconf.c:149
11528 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11529 msgstr "Utilisation : @GPGCONF@ [options] (-h pour l'aide)"
11530
11531 #: tools/gpgconf.c:152
11532 msgid ""
11533 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11534 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11535 msgstr ""
11536 "Syntaxe : @GPGCONF@ [options]\n"
11537 "Gérer les options de configuration pour les outils du système @GNUPG@\n"
11538
11539 #: tools/gpgconf.c:649 tools/gpgconf.c:684
11540 msgid "Need one component argument"
11541 msgstr "Un argument de composant nécessaire"
11542
11543 #: tools/gpgconf.c:658 tools/gpgconf.c:708 tools/gpgconf.c:756
11544 msgid "Component not found"
11545 msgstr "Composant introuvable"
11546
11547 #: tools/gpgconf.c:782
11548 msgid "No argument allowed"
11549 msgstr "Aucun argument permis"
11550
11551 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11552 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11553 msgstr "Utilisation : gpg-check-pattern [options] ficmotif (-h pour l'aide)\n"
11554
11555 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11556 msgid ""
11557 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11558 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11559 msgstr ""
11560 "Syntaxe : gpg-check-pattern [options] ficmotif\n"
11561 "Vérifier une phrase secrète donnée sur l'entrée standard par rapport à "
11562 "ficmotif\n"
11563
11564 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11565 #~ msgstr ""
11566 #~ "Remarque : l'ancien fichier d'options par défaut « %s » a été ignoré\n"
11567
11568 #~ msgid ""
11569 #~ "@\n"
11570 #~ "Commands:\n"
11571 #~ " "
11572 #~ msgstr ""
11573 #~ "@\n"
11574 #~ "Commandes :\n"
11575 #~ " "
11576
11577 #~ msgid "decryption modus"
11578 #~ msgstr "mode déchiffrement"
11579
11580 #~ msgid "encryption modus"
11581 #~ msgstr "mode chiffrement"
11582
11583 #~ msgid "tool class (confucius)"
11584 #~ msgstr "classe d'outils (confucius)"
11585
11586 #~ msgid "program filename"
11587 #~ msgstr "nom de fichier du programme"
11588
11589 #~ msgid "secret key file (required)"
11590 #~ msgstr "fichier de clef secrète (nécessaire)"
11591
11592 #~ msgid "input file name (default stdin)"
11593 #~ msgstr "nom de fichier d'entrée (entrée standard par défaut)"
11594
11595 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11596 #~ msgstr "Utilisation : symcryptrun [options] (-h pour l'aide)"
11597
11598 #~ msgid ""
11599 #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11600 #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11601 #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11602 #~ msgstr ""
11603 #~ "Syntax : symcryptrun --class CLASSE --program PROGRAMME --keyfile CLEF "
11604 #~ "[options...] COMMANDE [entrée]\n"
11605 #~ "Appeler un simple outil de chiffrement symétrique\n"
11606
11607 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11608 #~ msgstr "interruption de %s sur %s avec l'état %i\n"
11609
11610 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11611 #~ msgstr "échec de %s sur %s avec l'état %i\n"
11612
11613 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11614 #~ msgstr "impossible de créer le répertoire temporaire « %s » : %s\n"
11615
11616 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11617 #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture : %s\n"
11618
11619 #~ msgid "error writing to %s: %s\n"
11620 #~ msgstr "erreur d'écriture sur %s : %s\n"
11621
11622 #~ msgid "error reading from %s: %s\n"
11623 #~ msgstr "erreur de lecture de %s : %s\n"
11624
11625 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11626 #~ msgstr "erreur de fermeture de %s : %s\n"
11627
11628 #~ msgid "no --program option provided\n"
11629 #~ msgstr "aucune option --program fournie\n"
11630
11631 #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11632 #~ msgstr "seuls --decrypt et --encrypt sont pris en charge\n"
11633
11634 #~ msgid "no --keyfile option provided\n"
11635 #~ msgstr "aucune option --keyfile fournie\n"
11636
11637 #~ msgid "cannot allocate args vector\n"
11638 #~ msgstr "impossible d'allouer le vecteur d'arguments\n"
11639
11640 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11641 #~ msgstr "impossible de créer un tube : %s\n"
11642
11643 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11644 #~ msgstr "impossible de créer le pty : %s\n"
11645
11646 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11647 #~ msgstr "impossible de créer un processus fils : %s\n"
11648
11649 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11650 #~ msgstr "échec d'execv : %s\n"
11651
11652 #~ msgid "select failed: %s\n"
11653 #~ msgstr "échec de select : %s\n"
11654
11655 #~ msgid "read failed: %s\n"
11656 #~ msgstr "échec de lecture : %s\n"
11657
11658 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11659 #~ msgstr "échec de lecture du pty : %s\n"
11660
11661 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11662 #~ msgstr "échec de waitpid : %s\n"
11663
11664 #~ msgid "child aborted with status %i\n"
11665 #~ msgstr "interruption du fils avec l'état %i\n"
11666
11667 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11668 #~ msgstr "impossible d'allouer la chaîne infile : %s\n"
11669
11670 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11671 #~ msgstr "impossible d'allouer la chaîne outfile : %s\n"
11672
11673 #~ msgid "either %s or %s must be given\n"
11674 #~ msgstr "soit %s, soit %s doit être donné\n"
11675
11676 #~ msgid "no class provided\n"
11677 #~ msgstr "aucune classe fournie\n"
11678
11679 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11680 #~ msgstr "la classe %s n'est pas prise en charge\n"
11681
11682 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
11683 #~ msgstr " en utilisant le certificat d'identifiant 0x%08lX\n"
11684
11685 #, fuzzy
11686 #~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
11687 #~ msgid ""
11688 #~ "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
11689 #~ msgstr "impossible d'utiliser %s en mode %s.\n"
11690
11691 #~ msgid "male"
11692 #~ msgstr "masculin"
11693
11694 #~ msgid "female"
11695 #~ msgstr "féminin"
11696
11697 #~ msgid "unspecified"
11698 #~ msgstr "non indiqué"
11699
11700 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
11701 #~ msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace) : "
11702
11703 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
11704 #~ msgstr "pas de serveur de clefs connu (utilisez l'option --keyserver)\n"
11705
11706 #, fuzzy
11707 #~| msgid "error creating temporary file: %s\n"
11708 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
11709 #~ msgstr "erreur de création du fichier temporaire : %s\n"
11710
11711 #, fuzzy
11712 #~| msgid "error sending data: %s\n"
11713 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
11714 #~ msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"
11715
11716 #, fuzzy
11717 #~| msgid "error writing key: %s\n"
11718 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
11719 #~ msgstr "erreur d'écriture la clef : %s\n"
11720
11721 #, fuzzy
11722 #~| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
11723 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
11724 #~ msgstr "erreur de configuration de la cible OCSP : %s\n"
11725
11726 #, fuzzy
11727 #~| msgid "print message digests"
11728 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
11729 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
11730 #~ msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
11731 #~ msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
11732
11733 #, fuzzy
11734 #~| msgid "print message digests"
11735 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
11736 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
11737 #~ msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
11738 #~ msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
11739
11740 #, fuzzy
11741 #~| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
11742 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
11743 #~ msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs public « %s » : %s\n"
11744
11745 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
11746 #~ msgstr "seul SHA-1 est pris en charge pour les réponses\n"
11747
11748 #~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
11749 #~ msgstr "attente pour permettre au dirmngr d'arriver… (%d s)\n"
11750
11751 #~ msgid "connection to the dirmngr established\n"
11752 #~ msgstr "connexion au dirmngr établie\n"
11753
11754 #, fuzzy
11755 #~| msgid "error closing %s: %s\n"
11756 #~ msgid "error looking up: %s\n"
11757 #~ msgstr "erreur de fermeture de %s : %s\n"
11758
11759 #, fuzzy
11760 #~| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
11761 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
11762 #~ msgstr "erreur de création du porte-clefs « %s » : %s\n"
11763
11764 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
11765 #~ msgstr "utilisation d'« http » au lieu d'« https »\n"
11766
11767 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
11768 #~ msgstr "erreur de récupération de « %s » : état HTTP %u\n"
11769
11770 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
11771 #~ msgstr "échec de npth_select : %s — attente 1 s\n"
11772
11773 # NOTE: Incorrectly set as translatable?
11774 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
11775 #~ msgstr "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
11776
11777 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
11778 #~ msgstr "échec de lecture par l'enveloppe LDAP %d : %s\n"
11779
11780 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
11781 #~ msgstr ""
11782 #~ "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef de signature ? (%u) "
11783
11784 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
11785 #~ msgstr ""
11786 #~ "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef de chiffrement ? (%u) "
11787
11788 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
11789 #~ msgstr ""
11790 #~ "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef d'authentification ? (%u) "
11791
11792 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
11793 #~ msgstr "échec de listen() : %s\n"
11794
11795 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
11796 #~ msgstr "ne pas capturer le clavier et la souris"
11797
11798 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
11799 #~ msgstr "Erreur : URL trop longue (limitée à %d caractères).\n"
11800
11801 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
11802 #~ msgstr ""
11803 #~ "Erreur : données d'identification trop longues (limitées à\n"
11804 #~ "%d caractères).\n"
11805
11806 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
11807 #~ msgstr "Erreur : DO privé trop long (limité à %d caractères).\n"
11808
11809 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
11810 #~ msgstr "nouveau fichier de configuration « %s » créé\n"
11811
11812 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
11813 #~ msgstr ""
11814 #~ "Attention : les options de « %s » ne sont pas encore actives cette fois\n"
11815
11816 #, fuzzy
11817 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
11818 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
11819 #~ msgstr "Échec de génération de la clef : %s\n"
11820
11821 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
11822 #~ msgstr "||Veuillez entrer le code personnel%%0A[signatures faites : %lu]"
11823
11824 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
11825 #~ msgstr ""
11826 #~ "|A|Veuillez entrer le code personnel d'administration%%0A[tentatives "
11827 #~ "restantes : %d]"
11828
11829 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
11830 #~ msgstr ""
11831 #~ "DSA nécessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n"
11832
11833 #~ msgid "--store [filename]"
11834 #~ msgstr "--store [fichier]"
11835
11836 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11837 #~ msgstr "--symmetric [fichier]"
11838
11839 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11840 #~ msgstr "--encrypt [fichier]"
11841
11842 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11843 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [fichier]"
11844
11845 #~ msgid "--sign [filename]"
11846 #~ msgstr "--sign [fichier]"
11847
11848 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11849 #~ msgstr "--sign --encrypt [fichier]"
11850
11851 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11852 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [fichier]"
11853
11854 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11855 #~ msgstr "--sign --symmetric [fichier]"
11856
11857 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11858 #~ msgstr "--clear-sign [fichier]"
11859
11860 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11861 #~ msgstr "--decrypt [fichier]"
11862
11863 #~ msgid "--sign-key user-id"
11864 #~ msgstr "--sign-key identité"
11865
11866 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11867 #~ msgstr "--lsign-key identité"
11868
11869 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11870 #~ msgstr "--edit-key identité [commandes]"
11871
11872 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11873 #~ msgstr "--passwd <identité>"
11874
11875 #~ msgid "[filename]"
11876 #~ msgstr "[fichier]"
11877
11878 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11879 #~ msgstr "échec de dissimulation de la clef : %s\n"
11880
11881 #, fuzzy
11882 #~| msgid "Available keys:\n"
11883 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11884 #~ msgstr "Clefs disponibles :\n"
11885
11886 #, fuzzy
11887 #~| msgid "print message digests"
11888 #~ msgid "%ld message signed"
11889 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11890 #~ msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
11891 #~ msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
11892
11893 #~ msgid "GPG Agent"
11894 #~ msgstr "Agent GPG"
11895
11896 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11897 #~ msgstr "problème de communication avec gpg-agent\n"
11898
11899 #~ msgid "canceled by user\n"
11900 #~ msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
11901
11902 #~ msgid "problem with the agent\n"
11903 #~ msgstr "problème avec l'agent\n"
11904
11905 #, fuzzy
11906 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
11907 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11908 #~ msgstr "problème avec l'agent : %s\n"
11909
11910 #, fuzzy
11911 #~| msgid "unknown command '%s'\n"
11912 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11913 #~ msgstr "commande « %s » inconnue\n"
11914
11915 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
11916 #~ msgstr "libgcrypt est trop ancienne (nécessaire : %s, utilisé : %s)\n"
11917
11918 #~ msgid ""
11919 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11920 #~ "certificate:\n"
11921 #~ "\"%.*s\"\n"
11922 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11923 #~ "created %s%s.\n"
11924 #~ msgstr ""
11925 #~ "Veuillez entrer la phrase secrète pour déverrouiller la clef secrète pour "
11926 #~ "le\n"
11927 #~ "certificat OpenPGP :\n"
11928 #~ "« %2$.*1$s »\n"
11929 #~ "clef %4$s de %3$u bits, identifiant %5$s,\n"
11930 #~ "créée le %6$s%7$s.\n"
11931
11932 #~ msgid ""
11933 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11934 #~ "user: \"%s\"\n"
11935 #~ msgstr ""
11936 #~ "Une phrase secrète est nécessaire pour déverrouiller la clef secrète de\n"
11937 #~ "l'utilisateur : « %s »\n"
11938
11939 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11940 #~ msgstr "clef %2$s de %1$u bits, identifiant %3$s, créée le %4$s"
11941
11942 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
11943 #~ msgstr "        (sous-clef de la clef principale d'identifiant %s)"
11944
11945 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11946 #~ msgstr "impossible d'accéder au répertoire « %s » : %s\n"
11947
11948 #~ msgid "run as windows service (background)"
11949 #~ msgstr "exécuter en service Windows (arrière-plan)"
11950
11951 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
11952 #~ msgstr ""
11953 #~ "exécution en mode de compatibilité — chaîne de certificats non vérifiée\n"
11954
11955 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11956 #~ msgstr "vous avez trouvé un bogue… (%s : %d)\n"
11957
11958 #, fuzzy
11959 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11960 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11961 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11962 #~ msgstr[0] "%d identités sans autosignature valable détecté\n"
11963 #~ msgstr[1] "%d identités sans autosignature valable détecté\n"
11964
11965 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11966 #~ msgstr "déplacement d'une signature de clef au bon endroit\n"
11967
11968 #, fuzzy
11969 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11970 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
11971 #~ msgstr "l'option « %.50s » est ambiguë\n"
11972
11973 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11974 #~ msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clefs manquantes\n"
11975
11976 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11977 #~ msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
11978
11979 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11980 #~ msgstr "1 identité sans autosignature valable détecté\n"
11981
11982 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11983 #~ msgstr "Identité « %s » : %d signatures supprimées\n"
11984
11985 #~ msgid ""
11986 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11987 #~ "\n"
11988 #~ msgstr ""
11989 #~ "Une phrase secrète est nécessaire pour protéger votre clef secrète.\n"
11990 #~ "\n"
11991
11992 #~ msgid ""
11993 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11994 #~ "encryption key."
11995 #~ msgstr ""
11996 #~ "Veuillez entrer une phrase secrète pour protéger la sauvegarde hors carte "
11997 #~ "de la nouvelle clef de chiffrement."
11998
11999 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
12000 #~ msgstr ""
12001 #~ "la phrase secrète n'a pas été correctement répétée ; veuillez réessayer"
12002
12003 #~ msgid "%s.\n"
12004 #~ msgstr "%s.\n"
12005
12006 #~ msgid ""
12007 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
12008 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
12009 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
12010 #~ "\n"
12011 #~ msgstr ""
12012 #~ "Vous ne voulez pas de phrase secrète — c'est sans doute une *mauvaise*\n"
12013 #~ "idée. C'est possible quand même. Vous pouvez modifier la phrase secrète\n"
12014 #~ "à tout moment en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
12015 #~ "\n"
12016
12017 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
12018 #~ msgstr "impossible de stocker la clef sur la carte : %s\n"
12019
12020 #, fuzzy
12021 #~| msgid "1 bad signature\n"
12022 #~ msgid "1 good signature\n"
12023 #~ msgstr "1 mauvaise signature\n"
12024
12025 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
12026 #~ msgstr "%lu clefs mises en cache (%lu signatures)\n"
12027
12028 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
12029 #~ msgstr "rafraîchissement d'une clef à partir de %s\n"
12030
12031 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
12032 #~ msgstr "envoi de la clef %s au serveur %s %s\n"
12033
12034 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
12035 #~ msgstr ""
12036 #~ "la clef publique %s est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
12037
12038 #~ msgid ""
12039 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
12040 #~ "problem)\n"
12041 #~ msgstr ""
12042 #~ "la clef %s a été créée %lu secondes dans le futur\n"
12043 #~ "(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
12044
12045 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
12046 #~ msgstr ""
12047 #~ "%d marginale(s) nécessaire(s), %d complète(s) nécessaire(s),\n"
12048 #~ "     modèle de confiance %s\n"
12049
12050 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
12051 #~ msgstr "phrase secrète effacée mise en cache avec l'identifiant : %s\n"
12052
12053 #, fuzzy
12054 #~| msgid "can't open the keyring"
12055 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
12056 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clefs"
12057
12058 #, fuzzy
12059 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
12060 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
12061 #~ msgstr "échec d'ouverture de « %s » : %s\n"
12062
12063 #, fuzzy
12064 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
12065 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
12066 #~ msgstr "erreur de lecture du bloc de clef secrète « %s » : %s\n"
12067
12068 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
12069 #~ msgstr "Veuillez sélectionner au plus une sous-clef.\n"
12070
12071 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
12072 #~ msgstr "pas d'instance de dirmngr en cours d'exécution apparemment\n"
12073
12074 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
12075 #~ msgstr ""
12076 #~ "pas d'instance de dirmngr en cours d'exécution —\n"
12077 #~ "démarrage d'une nouvelle instance\n"
12078
12079 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
12080 #~ msgstr "la variable d'environnement %s est mal définie\n"
12081
12082 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
12083 #~ msgstr "le protocole dirmngr version %d n'est pas pris en charge\n"
12084
12085 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
12086 #~ msgstr ""
12087 #~ "impossible de se connecter au dirmngr — essai avec la solution de repli\n"
12088
12089 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
12090 #~ msgstr ""
12091 #~ "exporter les clefs dans un format basé sur une expression symbolique"
12092
12093 #~ msgid "Directory Manager"
12094 #~ msgstr "Gestionnaire de répertoires"
12095
12096 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
12097 #~ msgstr ""
12098 #~ "passer de la liste de clefs secrètes à celle de clefs privées ou vice "
12099 #~ "versa"
12100
12101 #~ msgid "Passphrase"
12102 #~ msgstr "Phrase secrète"
12103
12104 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
12105 #~ msgstr ""
12106 #~ "utiliser des fichiers temporaires pour passer les données aux assistants "
12107 #~ "de\n"
12108 #~ "serveurs de clefs"
12109
12110 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
12111 #~ msgstr "ne pas supprimer les fichiers temporaires après les avoir utilisés"
12112
12113 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
12114 #~ msgstr ""
12115 #~ "Attention : l'option de serveur de clefs « %s » n'est pas\n"
12116 #~ "            utilisée sur cette plateforme\n"
12117
12118 #~ msgid "name of socket too long\n"
12119 #~ msgstr "nom de socket trop long\n"
12120
12121 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
12122 #~ msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
12123
12124 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
12125 #~ msgstr "paquet racine incorrect détecté dans proc_tree()\n"
12126
12127 #~ msgid "use a standard location for the socket"
12128 #~ msgstr "utiliser un emplacement de socket standard"
12129
12130 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
12131 #~ msgstr "|FICHIER|écrire aussi les réglages d'env. dans FICHIER"
12132
12133 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
12134 #~ msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas pris en charge\n"
12135
12136 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
12137 #~ msgstr ""
12138 #~ "impossible de se connecter à l'agent — essai avec la solution de repli\n"
12139
12140 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
12141 #~ msgstr "pas de sous-clef secrète pour la sous-clef publique %s — ignorée\n"
12142
12143 #, fuzzy
12144 #~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
12145 #~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
12146 #~ msgstr "impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n"
12147
12148 #, fuzzy
12149 #~| msgid "directory '%s' created\n"
12150 #~ msgid "directory `%s' created\n"
12151 #~ msgstr "répertoire « %s » créé\n"
12152
12153 #, fuzzy
12154 #~| msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
12155 #~ msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
12156 #~ msgstr "erreur de création du trousseau local « %s » : %s\n"
12157
12158 #, fuzzy
12159 #~| msgid "keybox '%s' created\n"
12160 #~ msgid "keybox `%s' created\n"
12161 #~ msgstr "le trousseau local « %s » a été créé\n"
12162
12163 #, fuzzy
12164 #~| msgid "can't create lock for '%s'\n"
12165 #~ msgid "can't create lock for `%s'\n"
12166 #~ msgstr "impossible de créer un verrou pour « %s »\n"
12167
12168 #~ msgid ""
12169 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
12170 #~ msgstr ""
12171 #~ "le chiffrement RSA n'est possible qu'avec des clefs d'au plus 2048 bits\n"
12172 #~ "en mode --pgp2\n"
12173
12174 #~ msgid ""
12175 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
12176 #~ msgstr ""
12177 #~ "impossible d'utiliser le chiffrement IDEA avec toutes les clefs\n"
12178 #~ "utilisés pour chiffrer.\n"
12179
12180 #~ msgid ""
12181 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
12182 #~ msgstr ""
12183 #~ "une signature détachée ou en texte clair n'est possible qu'en mode --"
12184 #~ "pgp2\n"
12185
12186 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
12187 #~ msgstr "signer et chiffrer en même temps n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
12188
12189 #~ msgid ""
12190 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
12191 #~ msgstr ""
12192 #~ "des fichiers (et pas un tube) doivent être utilisés lorsque --pgp2\n"
12193 #~ "est activé.\n"
12194
12195 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
12196 #~ msgstr ""
12197 #~ "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrement "
12198 #~ "IDEA\n"
12199
12200 #~ msgid ""
12201 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
12202 #~ "mode.\n"
12203 #~ msgstr ""
12204 #~ "Impossible de faire une signature OpenPGP d'une clef PGP 2.x en mode --"
12205 #~ "pgp2.\n"
12206
12207 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
12208 #~ msgstr "Cela rendrait la clef inutilisable par PGP 2.x.\n"
12209
12210 #~ msgid ""
12211 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12212 #~ msgstr ""
12213 #~ "une signature détachée avec des clefs de type\n"
12214 #~ "PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
12215
12216 #~ msgid ""
12217 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12218 #~ msgstr ""
12219 #~ "une signature en texte clair avec des clefs de type\n"
12220 #~ "PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
12221
12222 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
12223 #~ msgstr "vous pourriez d'abord démarrer l'agent GPG\n"
12224
12225 #~ msgid "usage: gpg [options] "
12226 #~ msgstr "utilisation : gpg [options] "
12227
12228 #~ msgid "usage: gpgsm [options] "
12229 #~ msgstr "utilisation : gpgsm [options] "
12230
12231 #, fuzzy
12232 #~| msgid "can't create '%s': %s\n"
12233 #~ msgid "can't create `%s': %s\n"
12234 #~ msgstr "impossible de créer « %s » : %s\n"
12235
12236 #, fuzzy
12237 #~| msgid "can't open '%s': %s\n"
12238 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
12239 #~ msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s\n"
12240
12241 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
12242 #~ msgstr "activer l'émulation de ssh-agent"
12243
12244 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
12245 #~ msgstr "Utilisation : gpg-agent [options] (-h pour l'aide)"
12246
12247 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
12248 #~ msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
12249
12250 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
12251 #~ msgstr "erreur de création de socket : %s\n"
12252
12253 #~ msgid "host not found"
12254 #~ msgstr "hôte introuvable"
12255
12256 #~ msgid "error loading '%s': %s\n"
12257 #~ msgstr "erreur de chargement de « %s » : %s\n"
12258
12259 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
12260 #~ msgstr "la suppression de clef secrète n'est pas implémentée\n"
12261
12262 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
12263 #~ msgstr "Utilisation : scdaemon [options] (-h pour l'aide)"
12264
12265 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
12266 #~ msgstr "Utilisation : gpgsm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
12267
12268 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
12269 #~ msgstr "utilisation : dirmngr [options] "
12270
12271 #~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
12272 #~ msgstr "Utilisation : gpgconf [options] (-h pour l'aide)"
12273
12274 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
12275 #~ msgstr "utilisation : gpgconf [options] "
12276
12277 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
12278 #~ msgstr "trop d'entrées dans le cache de clefs publiques — désactivé\n"
12279
12280 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
12281 #~ msgstr "impossible d'allouer la gestion de base de clefs\n"
12282
12283 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
12284 #~ msgstr "impossible d'ouvrir un tube en lecture avec fdopen : %s\n"
12285
12286 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
12287 #~ msgstr "algorithme de protection de clef inconnu\n"
12288
12289 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
12290 #~ msgstr "Les parties secrètes de la clef ne sont pas disponibles.\n"
12291
12292 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
12293 #~ msgstr "la clef secrète est déjà stockée sur une carte\n"
12294
12295 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
12296 #~ msgstr "erreur d'écriture la clef sur la carte : %s\n"
12297
12298 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
12299 #~ msgstr "supprimer la phrase de passe des sous-clefs exportées"
12300
12301 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
12302 #~ msgstr "clef %s : non protégée — ignorée\n"
12303
12304 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
12305 #~ msgstr "sur le point d'exporter une sous-clef non protégée\n"
12306
12307 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
12308 #~ msgstr "échec de déprotection de la sous-clef : %s\n"
12309
12310 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
12311 #~ msgstr ""
12312 #~ "Attention : la clef secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK simple\n"
12313
12314 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
12315 #~ msgstr "clef %s : clef secrète sans clef publique — ignorée\n"
12316
12317 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
12318 #~ msgstr "créer une clef publique en important une clef secrète"
12319
12320 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
12321 #~ msgstr "clef %s : déjà dans le porte-clefs secret\n"
12322
12323 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
12324 #~ msgstr "clef %s : clef secrète introuvable : %s\n"
12325
12326 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
12327 #~ msgstr ""
12328 #~ "Remarque : le numéro de série d'une clef ne correspond pas à celui de la "
12329 #~ "carte\n"
12330
12331 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
12332 #~ msgstr ""
12333 #~ "Remarque : la clef principale est en ligne et stockée sur la carte\n"
12334
12335 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
12336 #~ msgstr ""
12337 #~ "Remarque : la clef secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
12338
12339 #~ msgid "This key is not protected.\n"
12340 #~ msgstr "Cette clef n'est pas protégée.\n"
12341
12342 #~ msgid "Key is protected.\n"
12343 #~ msgstr "La clef est protégée.\n"
12344
12345 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
12346 #~ msgstr "Impossible d'éditer cette clef : %s\n"
12347
12348 #~ msgid ""
12349 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
12350 #~ "\n"
12351 #~ msgstr ""
12352 #~ "Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clef secrète.\n"
12353 #~ "\n"
12354
12355 #~ msgid ""
12356 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
12357 #~ "\n"
12358 #~ msgstr ""
12359 #~ "Vous ne voulez pas de phrase de passe — c'est sans doute une *mauvaise* "
12360 #~ "idée.\n"
12361 #~ "\n"
12362
12363 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
12364 #~ msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
12365
12366 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
12367 #~ msgstr "Veuillez supprimer les sélections des clefs secrètes.\n"
12368
12369 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
12370 #~ msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clefs secret\n"
12371
12372 #~ msgid "writing secret key stub to '%s'\n"
12373 #~ msgstr "écriture de la clef secrète partielle dans « %s »\n"
12374
12375 #~ msgid "writing secret key to '%s'\n"
12376 #~ msgstr "écriture de la clef secrète dans « %s »\n"
12377
12378 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
12379 #~ msgstr ""
12380 #~ "aucun porte-clefs secret accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n"
12381
12382 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
12383 #~ msgstr ""
12384 #~ "Attention : deux fichiers existent avec des informations "
12385 #~ "confidentielles.\n"
12386
12387 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
12388 #~ msgstr "%s est le fichier d'origine\n"
12389
12390 #~ msgid "%s is the new one\n"
12391 #~ msgstr "%s est le nouveau\n"
12392
12393 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
12394 #~ msgstr "Veuillez corriger cet éventuel problème de sécurité\n"
12395
12396 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
12397 #~ msgstr "recherche de noms sur le serveur %s %s\n"
12398
12399 #~ msgid "searching for names from %s\n"
12400 #~ msgstr "recherche de noms sur %s\n"
12401
12402 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
12403 #~ msgstr "recherche de « %s » sur le serveur %s %s\n"
12404
12405 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
12406 #~ msgstr "recherche de « %s » sur %s\n"
12407
12408 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
12409 #~ msgstr ""
12410 #~ "Attention : le gestionnaire de serveurs de clefs provient d'une\n"
12411 #~ "            version différente de GnuPG (%s)\n"
12412
12413 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
12414 #~ msgstr "le serveurs de clefs n'a pas envoyé sa VERSION\n"
12415
12416 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
12417 #~ msgstr ""
12418 #~ "les appels externes à un serveur de clef ne sont pas pris en charge dans\n"
12419 #~ "cette compilation\n"
12420
12421 #~ msgid "no handler for keyserver scheme '%s'\n"
12422 #~ msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de clefs « %s »\n"
12423
12424 #~ msgid "action '%s' not supported with keyserver scheme '%s'\n"
12425 #~ msgstr ""
12426 #~ "l'action « %s » n'est pas prise en charge avec le type de serveurs\n"
12427 #~ "de clefs « %s »\n"
12428
12429 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
12430 #~ msgstr "%s ne prend pas en charge pas le gestionnaire de version %d\n"
12431
12432 #~ msgid "keyserver timed out\n"
12433 #~ msgstr "le délai d'attente du serveur de clefs a expiré\n"
12434
12435 #~ msgid "keyserver internal error\n"
12436 #~ msgstr "erreur interne du serveur de clefs\n"
12437
12438 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
12439 #~ msgstr "erreur de communication avec le serveur de clefs : %s\n"
12440
12441 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
12442 #~ msgstr "Attention : impossible d'analyser l'URI %s\n"
12443
12444 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
12445 #~ msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n"
12446
12447 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
12448 #~ msgstr "pas de clef publique correspondante : %s\n"
12449
12450 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
12451 #~ msgstr "la clef publique ne correspond pas à la clef secrète.\n"
12452
12453 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
12454 #~ msgstr "algorithme de protection inconnu\n"
12455
12456 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
12457 #~ msgstr "Remarque : cette clef n'est pas protégée.\n"
12458
12459 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
12460 #~ msgstr "le hachage de protection %d n'est pas pris en charge\n"
12461
12462 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
12463 #~ msgstr "Phrase de passe incorrecte ; veuillez réessayer"
12464
12465 #~ msgid "%s ...\n"
12466 #~ msgstr "%s…\n"
12467
12468 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
12469 #~ msgstr ""
12470 #~ "Attention : clef faible détectée — modifiez encore la phrase de passe.\n"
12471
12472 #~ msgid ""
12473 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
12474 #~ msgstr ""
12475 #~ "génération de la somme de contrôle de 16 bits (obsolète) pour protéger\n"
12476 #~ "la clef secrète\n"
12477
12478 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
12479 #~ msgstr "la clef DSA %s utilise un hachage non sûr (%u bits)\n"
12480
12481 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
12482 #~ msgstr " — sans doute mort — suppression du verrou"
12483
12484 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
12485 #~ msgstr "Paramètres à utiliser pour la demande de certificat :\n"
12486
12487 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
12488 #~ msgstr "utiliser le dirmngr du système si disponible"
12489
12490 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
12491 #~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n"
12492
12493 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
12494 #~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
12495
12496 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
12497 #~ msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé\n"
12498
12499 #~ msgid "can't lock '%s': %s\n"
12500 #~ msgstr "impossible de verrouiller « %s » : %s\n"
12501
12502 #~ msgid "'%s' is not a regular file - ignored\n"
12503 #~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier régulier — ignoré\n"
12504
12505 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
12506 #~ msgstr "remarque : le fichier random_seed est vide\n"
12507
12508 #~ msgid "can't read '%s': %s\n"
12509 #~ msgstr "impossible de lire « %s » : %s\n"
12510
12511 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
12512 #~ msgstr "remarque : le fichier random_seed n'a pas été mis à jour\n"
12513
12514 #~ msgid "can't write '%s': %s\n"
12515 #~ msgstr "impossible d'écrire « %s » : %s\n"
12516
12517 #~ msgid "can't close '%s': %s\n"
12518 #~ msgstr "impossible de fermer « %s » : %s\n"
12519
12520 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
12521 #~ msgstr ""
12522 #~ "Attention : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires non sûr.\n"
12523
12524 #~ msgid ""
12525 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
12526 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
12527 #~ "\n"
12528 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
12529 #~ "\n"
12530 #~ msgstr ""
12531 #~ "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à "
12532 #~ "exécuter\n"
12533 #~ "GnuPG — ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort.\n"
12534 #~ "\n"
12535 #~ "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME.\n"
12536 #~ "\n"
12537
12538 #~ msgid ""
12539 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
12540 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
12541 #~ "of the entropy.\n"
12542 #~ msgstr ""
12543 #~ "Veuillez patienter pendant la récupération de l'entropie. Vous devriez\n"
12544 #~ "faire autre chose sur la machine pour éviter de vous ennuyer, car cela\n"
12545 #~ "améliorera la qualité de l'entropie.\n"
12546
12547 #~ msgid ""
12548 #~ "\n"
12549 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
12550 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
12551 #~ msgstr ""
12552 #~ "\n"
12553 #~ "Il n'y a pas suffisamment d'octets aléatoires disponibles. Veuillez "
12554 #~ "faire\n"
12555 #~ "autre chose pour que le système d'exploitation puisse rassembler plus\n"
12556 #~ "d'entropie (%d octets supplémentaires sont nécessaires).\n"
12557
12558 #~ msgid "card reader not available\n"
12559 #~ msgstr "lecteur de cartes indisponible\n"
12560
12561 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
12562 #~ msgstr ""
12563 #~ "Veuillez insérer la carte et appuyer sur entrée ou entrer « c » pour\n"
12564 #~ "annuler : "
12565
12566 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
12567 #~ msgstr "Appuyez sur entrée un fois prêt ou entrez « c » pour annuler : "
12568
12569 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
12570 #~ msgstr "Entrez le nouveau code personnel d'administration : "
12571
12572 #~ msgid "Enter New PIN: "
12573 #~ msgstr "Entrez le nouveau code personnel : "
12574
12575 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
12576 #~ msgstr "Entrez le code personnel d'administration : "
12577
12578 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
12579 #~ msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x"
12580
12581 #~ msgid "cipher extension '%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12582 #~ msgstr ""
12583 #~ "l'extension de chiffrement « %s » n'a pas été chargée car ses\n"
12584 #~ "droits ne sont pas sûrs\n"
12585
12586 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
12587 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [identité] [porte-clefs]"
12588
12589 #~ msgid ""
12590 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
12591 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
12592 #~ "nothing\n"
12593 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
12594 #~ msgstr ""
12595 #~ "Il est de votre responsabilité d'affecter une valeur ici ; cette valeur\n"
12596 #~ "ne sera jamais communiquée à autrui. Elle est nécessaire pour créer le\n"
12597 #~ "réseau de confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le réseau\n"
12598 #~ "des certificats (créé implicitement)."
12599
12600 #~ msgid ""
12601 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
12602 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
12603 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
12604 #~ "ultimately trusted\n"
12605 #~ msgstr ""
12606 #~ "Pour mettre en place le réseau de confiance (web-of-trust), GnuPG doit\n"
12607 #~ "savoir en quelles clefs votre confiance est ultime — ce sont "
12608 #~ "généralement\n"
12609 #~ "les clefs dont vous possédez la clef secrète. Répondez « oui » pour\n"
12610 #~ "indiquer que votre confiance en cette clef est ultime\n"
12611
12612 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
12613 #~ msgstr ""
12614 #~ "Si vous voulez utiliser cette clef sans confiance quand même, répondez\n"
12615 #~ "« oui »."
12616
12617 #~ msgid ""
12618 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
12619 #~ msgstr ""
12620 #~ "Entrez l'identité de la personne à qui vous voulez envoyer le message."
12621
12622 #~ msgid ""
12623 #~ "Select the algorithm to use.\n"
12624 #~ "\n"
12625 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
12626 #~ "for signatures.\n"
12627 #~ "\n"
12628 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
12629 #~ "\n"
12630 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
12631 #~ "\n"
12632 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
12633 #~ msgstr ""
12634 #~ "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
12635 #~ "\n"
12636 #~ "DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n"
12637 #~ "numérique qui ne sert qu'à signer.\n"
12638 #~ "\n"
12639 #~ "Elgamal est un algorithme qui ne sert qu'à chiffrer.\n"
12640 #~ "\n"
12641 #~ "RSA permet de signer et chiffrer.\n"
12642 #~ "\n"
12643 #~ "La première clef (principale) doit toujours permettre de signer."
12644
12645 #~ msgid ""
12646 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
12647 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
12648 #~ "Please consult your security expert first."
12649 #~ msgstr ""
12650 #~ "En général, il est déconseillé d'utiliser la même clef pour signer\n"
12651 #~ "et chiffrer. Cet algorithme ne devrait servir que dans certains cas.\n"
12652 #~ "Consultez d'abord votre expert en sécurité."
12653
12654 #~ msgid "Enter the size of the key"
12655 #~ msgstr "Entrez la taille de la clef"
12656
12657 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
12658 #~ msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
12659
12660 #~ msgid ""
12661 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
12662 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
12663 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
12664 #~ "the given value as an interval."
12665 #~ msgstr ""
12666 #~ "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans l'invite de commande.\n"
12667 #~ "Une date ISO (AAAA-MM-JJ) peut être indiquée mais le message d'erreur "
12668 #~ "sera\n"
12669 #~ "inadéquat — le système essaye alors d'interpréter la valeur donnée comme "
12670 #~ "un\n"
12671 #~ "intervalle."
12672
12673 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
12674 #~ msgstr "Entrez le nom du détenteur de la clef"
12675
12676 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
12677 #~ msgstr ""
12678 #~ "veuillez entrer une adresse électronique facultative mais\n"
12679 #~ "sérieusement recommandée"
12680
12681 #~ msgid "Please enter an optional comment"
12682 #~ msgstr "Veuillez entrer un commentaire facultatif"
12683
12684 #~ msgid ""
12685 #~ "N  to change the name.\n"
12686 #~ "C  to change the comment.\n"
12687 #~ "E  to change the email address.\n"
12688 #~ "O  to continue with key generation.\n"
12689 #~ "Q  to to quit the key generation."
12690 #~ msgstr ""
12691 #~ "N pour modifier le nom.\n"
12692 #~ "C pour modifier le commentaire.\n"
12693 #~ "E pour modifier l'adresse électronique.\n"
12694 #~ "O pour continuer à générer la clef.\n"
12695 #~ "Q pour arrêter de générer de clef."
12696
12697 #~ msgid ""
12698 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
12699 #~ msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clef."
12700
12701 #~ msgid ""
12702 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
12703 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
12704 #~ "know how carefully you verified this.\n"
12705 #~ "\n"
12706 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
12707 #~ "the\n"
12708 #~ "    key.\n"
12709 #~ "\n"
12710 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
12711 #~ "it\n"
12712 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
12713 #~ "for\n"
12714 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
12715 #~ "user.\n"
12716 #~ "\n"
12717 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
12718 #~ "could\n"
12719 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
12720 #~ "the\n"
12721 #~ "    key against a photo ID.\n"
12722 #~ "\n"
12723 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
12724 #~ "could\n"
12725 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
12726 #~ "in\n"
12727 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
12728 #~ "with a\n"
12729 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
12730 #~ "the\n"
12731 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
12732 #~ "exchange\n"
12733 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
12734 #~ "owner.\n"
12735 #~ "\n"
12736 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
12737 #~ "examples.\n"
12738 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
12739 #~ "\"\n"
12740 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
12741 #~ "\n"
12742 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
12743 #~ msgstr ""
12744 #~ "Quand vous signez une identité de clef, vous devriez d'abord vérifier si\n"
12745 #~ "la clef appartient à la personne identifiée. Il est utile aux autres de\n"
12746 #~ "savoir avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
12747 #~ "\n"
12748 #~ "« 0 » signifie que vous êtes sans opinion.\n"
12749 #~ "\n"
12750 #~ "« 1 » signifie que vous estimez que la clef appartient à la personne qui\n"
12751 #~ "      prétend la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la\n"
12752 #~ "      clef. C'est utile pour signer la clef d'un pseudonyme.\n"
12753 #~ "\n"
12754 #~ "« 2 » signifie que vous avez partiellement vérifié la clef. Par exemple,\n"
12755 #~ "      cela pourrait être une vérification de l'empreinte et de "
12756 #~ "l'identité\n"
12757 #~ "      avec la photo d'identité.\n"
12758 #~ "\n"
12759 #~ "« 3 » signifie que vous avez complètement vérifié la clef. Par exemple,\n"
12760 #~ "      cela pourrait être une vérification de l'empreinte avec son "
12761 #~ "propriétaire\n"
12762 #~ "      en personne, une vérification d'identité avec un document difficile "
12763 #~ "à\n"
12764 #~ "      contrefaire contenant une photo (comme un passeport) et une "
12765 #~ "vérification\n"
12766 #~ "      de son adresse électronique (à l'aide d'un échange de courriers).\n"
12767 #~ "\n"
12768 #~ "Remarquez que les exemples ci-dessus pour les niveaux 2 et 3 ne sont "
12769 #~ "*que*\n"
12770 #~ "des exemples. C'est à vous de décider ce que signifie « partiellement » "
12771 #~ "et\n"
12772 #~ "« complètement » quand vous signez les clefs d'autres personnes.\n"
12773 #~ "\n"
12774 #~ "Si vous ne savez pas quoi répondre, utilisez « 0 »."
12775
12776 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
12777 #~ msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUTES les identités"
12778
12779 #~ msgid ""
12780 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
12781 #~ "All certificates are then also lost!"
12782 #~ msgstr ""
12783 #~ "Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer cette identité.\n"
12784 #~ "Tous les certificats seront alors aussi perdus."
12785
12786 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
12787 #~ msgstr "Répondez « oui » pour supprimer la sous-clef"
12788
12789 #~ msgid ""
12790 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
12791 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
12792 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
12793 #~ msgstr ""
12794 #~ "C'est une signature valable dans la clef ; vous n'avez normalement pas\n"
12795 #~ "intérêt à supprimer cette signature car elle pourrait être importante "
12796 #~ "pour\n"
12797 #~ "établir une connexion de confiance vers la clef ou une autre clef "
12798 #~ "certifiée\n"
12799 #~ "par cette clef."
12800
12801 #~ msgid ""
12802 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
12803 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
12804 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
12805 #~ "a trust connection through another already certified key."
12806 #~ msgstr ""
12807 #~ "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
12808 #~ "clef correspondante. Vous ne devriez pas la supprimer avant de connaître\n"
12809 #~ "la clef qui a été utilisée, car cette clef de signature pourrait établir\n"
12810 #~ "une connexion de confiance vers une autre clef déjà certifiée."
12811
12812 #~ msgid ""
12813 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
12814 #~ "your keyring."
12815 #~ msgstr ""
12816 #~ "Cette signature n'est pas valable. Vous devriez la supprimer de votre\n"
12817 #~ "porte-clefs."
12818
12819 #~ msgid ""
12820 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
12821 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
12822 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
12823 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
12824 #~ "a second one is available."
12825 #~ msgstr ""
12826 #~ "Cette signature lie l'identité à la clef. Enlever une telle signature\n"
12827 #~ "est généralement déconseillé. En fait GnuPG pourrait ne plus être "
12828 #~ "capable\n"
12829 #~ "d'utiliser cette clef. Donc ne faites cela que si cette autosignature "
12830 #~ "est\n"
12831 #~ "incorrecte pour une bonne raison et qu'une autre est disponible."
12832
12833 #~ msgid ""
12834 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
12835 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
12836 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12837 #~ msgstr ""
12838 #~ "Modifier les préférences de toutes les identités (ou seulement\n"
12839 #~ "celles sélectionnées) vers la liste actuelle de préférences.\n"
12840 #~ "La date de chaque autosignature affectée sera avancée d'une seconde.\n"
12841
12842 #~ msgid ""
12843 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12844 #~ msgstr ""
12845 #~ "Veuillez répéter la dernière phrase de passe pour vous assurer d'avoir\n"
12846 #~ "tapé correctement."
12847
12848 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12849 #~ msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
12850
12851 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12852 #~ msgstr "Répondez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier"
12853
12854 #~ msgid ""
12855 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12856 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12857 #~ msgstr ""
12858 #~ "Veuillez entrer le nouveau nom de fichier. Si vous appuyez simplement "
12859 #~ "sur\n"
12860 #~ "Entrée, le fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
12861
12862 #~ msgid ""
12863 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
12864 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12865 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
12866 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12867 #~ "      got access to your secret key.\n"
12868 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
12869 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12870 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
12871 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
12872 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
12873 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12874 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12875 #~ msgstr ""
12876 #~ "Vous devriez indiquer une raison pour la certification. Suivant le "
12877 #~ "contexte,\n"
12878 #~ "vous pouvez choisir dans cette liste :\n"
12879 #~ "  « La clef a été compromise »\n"
12880 #~ "      Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
12881 #~ "      personnes ont pu accéder à votre clef secrète sans autorisation.\n"
12882 #~ "  « La clef a été remplacée »\n"
12883 #~ "      Utilisez cette option si vous avez remplacé cette clef par une "
12884 #~ "nouvelle.\n"
12885 #~ "  « La clef n'est plus utilisée »\n"
12886 #~ "      Utilisez cette option si cette clef n'a plus d'utilité.\n"
12887 #~ "  « L'identité n'est plus valable »\n"
12888 #~ "      Utilisez cette option si l'identité ne doit plus être utilisé. Cela "
12889 #~ "sert\n"
12890 #~ "      généralement à indiquer qu'une adresse électronique est obsolète.\n"
12891
12892 #~ msgid ""
12893 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12894 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
12895 #~ "An empty line ends the text.\n"
12896 #~ msgstr ""
12897 #~ "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi "
12898 #~ "vous\n"
12899 #~ "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte "
12900 #~ "concis.\n"
12901 #~ "Une ligne vide indique la fin du texte.\n"
12902
12903 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
12904 #~ msgstr "            algorithmes indisponibles pour ces identités :\n"
12905
12906 #~ msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
12907 #~ msgstr "Remarque : cette fonctionnalité n'est pas disponible dans %s\n"
12908
12909 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
12910 #~ msgstr "Répétez la phrase de passe\n"
12911
12912 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
12913 #~ msgstr "impossible de demander la phrase de passe en mode automatique\n"
12914
12915 #~ msgid "Repeat passphrase: "
12916 #~ msgstr "Répétez la phrase de passe : "
12917
12918 #~ msgid "no photo viewer set\n"
12919 #~ msgstr "aucun afficheur de photos n'a été choisi\n"
12920
12921 #~ msgid "general error"
12922 #~ msgstr "erreur générale"
12923
12924 #~ msgid "unknown packet type"
12925 #~ msgstr "type de paquet inconnu"
12926
12927 #~ msgid "unknown digest algorithm"
12928 #~ msgstr "algorithme de hachage inconnu"
12929
12930 #~ msgid "bad public key"
12931 #~ msgstr "mauvaise clef publique"
12932
12933 #~ msgid "bad secret key"
12934 #~ msgstr "mauvaise clef secrète"
12935
12936 #~ msgid "bad signature"
12937 #~ msgstr "mauvaise signature"
12938
12939 #~ msgid "checksum error"
12940 #~ msgstr "erreur de somme de contrôle"
12941
12942 #~ msgid "invalid packet"
12943 #~ msgstr "paquet incorrect"
12944
12945 #~ msgid "no such user id"
12946 #~ msgstr "cette identité n'existe pas"
12947
12948 #~ msgid "wrong secret key used"
12949 #~ msgstr "mauvaise clef secrète utilisée"
12950
12951 #~ msgid "file write error"
12952 #~ msgstr "erreur d'écriture de fichier"
12953
12954 #~ msgid "unknown compress algorithm"
12955 #~ msgstr "algorithme de compression inconnu"
12956
12957 #~ msgid "file open error"
12958 #~ msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
12959
12960 #~ msgid "file create error"
12961 #~ msgstr "erreur de création de fichier"
12962
12963 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
12964 #~ msgstr "algorithme de clef publique non implémenté"
12965
12966 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
12967 #~ msgstr "algorithme de chiffrement non implémenté"
12968
12969 #~ msgid "unknown signature class"
12970 #~ msgstr "classe de signature inconnue"
12971
12972 #~ msgid "trust database error"
12973 #~ msgstr "erreur de base de confiance"
12974
12975 #~ msgid "bad MPI"
12976 #~ msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
12977
12978 #~ msgid "resource limit"
12979 #~ msgstr "limite de ressources atteinte"
12980
12981 #~ msgid "invalid keyring"
12982 #~ msgstr "porte-clefs incorrect"
12983
12984 #~ msgid "malformed user id"
12985 #~ msgstr "identité mal définie"
12986
12987 #~ msgid "file close error"
12988 #~ msgstr "erreur de fermeture du fichier"
12989
12990 #~ msgid "file rename error"
12991 #~ msgstr "erreur de modification du nom du fichier"
12992
12993 #~ msgid "file delete error"
12994 #~ msgstr "erreur de suppression du fichier"
12995
12996 #~ msgid "timestamp conflict"
12997 #~ msgstr "conflit de date"
12998
12999 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
13000 #~ msgstr "algorithme de clef publique inutilisable"
13001
13002 #~ msgid "file exists"
13003 #~ msgstr "le fichier existe"
13004
13005 #~ msgid "weak key"
13006 #~ msgstr "clef faible"
13007
13008 #~ msgid "bad URI"
13009 #~ msgstr "mauvais URI"
13010
13011 #~ msgid "not processed"
13012 #~ msgstr "non traité"
13013
13014 #~ msgid "unusable public key"
13015 #~ msgstr "clef publique inutilisable"
13016
13017 #~ msgid "unusable secret key"
13018 #~ msgstr "clef secrète inutilisable"
13019
13020 #~ msgid "keyserver error"
13021 #~ msgstr "erreur du serveur de clefs"
13022
13023 #~ msgid "no card"
13024 #~ msgstr "pas de carte"
13025
13026 #~ msgid "no data"
13027 #~ msgstr "pas de données"
13028
13029 #~ msgid "ERROR: "
13030 #~ msgstr "Erreur : "
13031
13032 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
13033 #~ msgstr "… c'est un bogue (%s : %d : %s)\n"
13034
13035 # FIXME: s#http://www.gnupg.org/faq.html#http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html#
13036 #~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
13037 #~ msgstr ""
13038 #~ "veuillez consulter <http://www.gnupg.org/documentation/faqs.fr.html> "
13039 #~ "pour\n"
13040 #~ "de plus amples renseignements\n"
13041
13042 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
13043 #~ msgstr ""
13044 #~ "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
13045 #~ "initialisée\n"
13046
13047 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
13048 #~ msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n"