1 # Translation of gst-plugins-good to French
2 # Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
7 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.4.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-06-07 09:35+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-04-26 19:35+0200\n"
15 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
16 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr "serveur Jack introuvable"
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Échec de décodage de l’image JPEG"
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
31 msgstr "« %s » par « %s »"
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
37 msgstr "Aucun URL défini."
39 msgid "Server does not support seeking."
40 msgstr "Le serveur ne gère pas le positionnement."
42 msgid "Could not resolve server name."
43 msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur."
45 msgid "Could not establish connection to server."
46 msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur."
48 msgid "Secure connection setup failed."
49 msgstr "La configuration d'une connexion sécurisée a échoué."
52 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
54 "Une erreur réseau s'est produite ou le serveur a fermé abruptement la "
57 msgid "Server sent bad data."
58 msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données."
60 msgid "Internal data stream error."
61 msgstr "Erreur interne de flux de données."
63 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
64 msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
66 msgid "This file contains no playable streams."
67 msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
69 msgid "This file is invalid and cannot be played."
70 msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
72 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
75 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
76 msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
78 msgid "Invalid atom size."
79 msgstr "Taille d'atome non valide."
81 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
82 msgstr "Ce fichier n'est pas complet et ne peut donc pas être lu."
84 msgid "The video in this file might not play correctly."
86 "Il est possible que la vidéo de ce fichier ne puisse pas être lue "
90 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
91 msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus."
93 msgid "Internal data flow error."
94 msgstr "Erreur interne de flux de données."
97 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
98 "extension plugin for Real media streams."
100 "Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être installer un "
101 "greffon d'extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."
104 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
105 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
108 "Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être autoriser "
109 "davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon "
110 "d'extension GStreamer RTSP."
113 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
116 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Le périphérique "
117 "est utilisé par une autre application."
120 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
123 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Vous n'avez pas "
124 "les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
126 msgid "Could not open audio device for playback."
127 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture."
130 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
131 "System is not supported by this element."
133 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Cette version de "
134 "OSS (Open Sound System) n'est pas prise en charge par cet élément."
136 msgid "Playback is not supported by this audio device."
137 msgstr "La lecture n'est pas prise en charge par ce périphérique audio."
139 msgid "Audio playback error."
140 msgstr "Erreur de lecture audio."
142 msgid "Recording is not supported by this audio device."
143 msgstr "L'enregistrement n'est pas pris en charge par ce périphérique audio."
145 msgid "Error recording from audio device."
146 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement à partir du périphérique audio."
149 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
152 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement. Vous n'avez "
153 "pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
155 msgid "Could not open audio device for recording."
156 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement."
158 msgid "Record Source"
159 msgstr "Source d'enregistrement"
165 msgstr "Entrée ligne"
171 msgstr "Entrée SPDIF"
174 msgstr "Entrée AUX 1"
177 msgstr "Entrée AUX 2"
179 msgid "Codec Loopback"
180 msgstr "Codec boucle interne"
182 msgid "SunVTS Loopback"
183 msgstr "SunVTS boucle interne"
194 msgid "Built-in Speaker"
195 msgstr "Haut-parleur interne"
201 msgstr "Sortie ligne"
204 msgstr "Sortie SPDIF"
207 msgstr "Sortie AUX 1"
210 msgstr "Sortie AUX 2"
213 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
214 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
217 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
221 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
222 msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
225 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
227 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge la méthode d’entrée-"
231 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
233 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode d’entrée-"
237 msgid "Device '%s' is busy"
238 msgstr "Périphérique « %s » occupé"
241 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
243 "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer avec une résolution de %d x %d"
246 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
247 msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer dans le format spécifié"
250 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
254 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
255 msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
257 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
259 "Le périphérique vidéo n'a pas accepté le nouveau paramètre de fréquence "
262 msgid "Video device did not provide output format."
263 msgstr "Le périphérique vidéo n'a pas fourni de format de sortie."
265 msgid "Video device returned invalid dimensions."
268 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
271 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
274 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
277 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
278 msgstr "Le périphérique vidéo n'a suggéré aucune taille de cache."
280 msgid "No downstream pool to import from."
284 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
286 "Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
289 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
290 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
293 msgid "Device '%s' is not a tuner."
294 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un syntoniseur."
297 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
298 msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s."
301 msgid "Failed to set input %d on device %s."
302 msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s."
305 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
306 msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
308 msgid "Failed to allocated required memory."
311 msgid "Failed to allocate required memory."
315 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
317 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode "
318 "d'enregistrement connue."
321 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
325 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
329 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
332 msgid "Failed to start decoding thread."
333 msgstr "Échec de démarrage du processus de décodage."
335 msgid "Failed to process frame."
340 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
341 "it is a v4l1 driver."
343 "Erreur d'obtention des capacités pour le périphérique « %s » : ce n'est pas "
344 "un pilote v4l2. Vérifiez si c'est un pilote v4l1."
347 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
348 msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de l'entrée %d du périphérique %s"
351 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
353 "Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
356 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
357 msgstr "Impossible d'obtenir la norme du périphérique « %s »."
360 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
361 msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
364 msgid "Cannot identify device '%s'."
365 msgstr "Impossible d'identifier le périphérique « %s »."
368 msgid "This isn't a device '%s'."
369 msgstr "Ceci n'est pas un périphérique « %s »."
372 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
373 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
376 msgid "Device '%s' is not a capture device."
377 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."
380 msgid "Device '%s' is not a output device."
381 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
384 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
385 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique M2M."
388 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
389 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
392 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
393 msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
396 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
398 "Impossible d'obtenir la fréquence actuelle de syntonisation du périphérique "
402 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
404 "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à "
408 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
409 msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
412 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
413 msgstr "Impossible d'obtenir la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
416 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
418 "Impossible de définir la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
421 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
423 "Impossible d'obtenir l'entrée actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-"
424 "être un périphérique radio"
428 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
430 "Impossible d'obtenir la sortie actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-"
431 "être un périphérique radio"
434 msgid "Failed to set output %d on device %s."
435 msgstr "Impossible de définir la sortie %d du périphérique %s."
437 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
439 "La modification de résolution en cours d'exécution n'est pas encore prise en "
442 msgid "Cannot operate without a clock"
443 msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"
445 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
446 #~ msgstr "Le périphérique « %s » ne prend en charge la capture video."