1 # Translation of gst-plugins-good to French
2 # Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
7 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015.
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.7.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-02-19 10:31+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-12-27 01:51+0100\n"
15 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
16 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr "serveur Jack introuvable"
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Échec de décodage de l’image JPEG"
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
31 msgstr "« %s » par « %s »"
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
37 msgstr "Aucun URL défini."
39 msgid "Server does not support seeking."
40 msgstr "Le serveur ne gère pas la recherche."
42 msgid "Could not resolve server name."
43 msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur."
45 msgid "Could not establish connection to server."
46 msgstr "Impossible d’établir une connexion vers le serveur."
48 msgid "Secure connection setup failed."
49 msgstr "La configuration d’une connexion sécurisée a échoué."
52 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
54 "Une erreur réseau s’est produite ou le serveur a fermé abruptement la "
57 msgid "Server sent bad data."
58 msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données."
60 msgid "Internal data stream error."
61 msgstr "Erreur du flux de données interne."
63 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
64 msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
66 msgid "This file contains no playable streams."
67 msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
69 msgid "This file is invalid and cannot be played."
70 msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
72 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
73 msgstr "Impossible de lire le flux car il est chiffré par un DRM PlayReady."
75 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
76 msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
78 msgid "Invalid atom size."
79 msgstr "Taille d’atome non valide."
81 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
82 msgstr "Ce fichier n’est pas complet et ne peut donc pas être lu."
84 msgid "The video in this file might not play correctly."
86 "Il est possible que la vidéo dans ce fichier ne puisse pas être lue "
90 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
91 msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus"
93 msgid "Internal data flow error."
94 msgstr "Erreur du flux de données interne."
97 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
98 "extension plugin for Real media streams."
100 "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être installer un "
101 "greffon d’extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."
104 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
105 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
108 "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être autoriser "
109 "davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon "
110 "d’extension GStreamer RTSP."
113 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
116 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Le périphérique est "
117 "utilisé par une autre application."
120 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
123 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Vous n’avez pas les "
124 "droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
126 msgid "Could not open audio device for playback."
127 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture."
130 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
131 "System is not supported by this element."
133 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Cette version d’OSS "
134 "(Open Sound System) n’est pas prise en charge par cet élément."
136 msgid "Playback is not supported by this audio device."
137 msgstr "La lecture n’est pas prise en charge par ce périphérique audio."
139 msgid "Audio playback error."
140 msgstr "Erreur de lecture audio."
142 msgid "Recording is not supported by this audio device."
143 msgstr "L’enregistrement n’est pas pris en charge par ce périphérique audio."
145 msgid "Error recording from audio device."
146 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement à partir du périphérique audio."
149 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
152 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement. Vous n’avez "
153 "pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
155 msgid "Could not open audio device for recording."
156 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement."
158 msgid "CoreAudio device not found"
161 msgid "CoreAudio device could not be opened"
164 msgid "Record Source"
165 msgstr "Source d’enregistrement"
171 msgstr "Entrée ligne"
177 msgstr "Entrée SPDIF"
180 msgstr "Entrée AUX 1"
183 msgstr "Entrée AUX 2"
185 msgid "Codec Loopback"
186 msgstr "Codec boucle interne"
188 msgid "SunVTS Loopback"
189 msgstr "SunVTS boucle interne"
200 msgid "Built-in Speaker"
201 msgstr "Haut-parleur interne"
207 msgstr "Sortie ligne"
210 msgstr "Sortie SPDIF"
213 msgstr "Sortie AUX 1"
216 msgstr "Sortie AUX 2"
219 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
220 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
223 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
225 "Impossible d’énumérer les formats vidéo compatibles avec le périphérique "
229 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
230 msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
233 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
235 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge la méthode d’entrée-"
239 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
241 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode d’entrée-"
245 msgid "Device '%s' is busy"
246 msgstr "Périphérique « %s » occupé"
249 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
251 "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer avec une résolution de %d x %d"
254 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
255 msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer dans le format spécifié"
258 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
259 msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge les plans non contiguës"
262 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
263 msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
265 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
267 "Le périphérique vidéo n’a pas accepté le nouveau paramètre de fréquence "
270 msgid "Video device did not provide output format."
271 msgstr "Le périphérique vidéo n’a pas fourni de format de sortie."
273 msgid "Video device returned invalid dimensions."
274 msgstr "Le périphérique vidéo a retourné une dimensions incorrecte."
276 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
278 "Le périphérique vidéo utilise une méthode d’entrelacement non prise en "
281 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
282 msgstr "Le périphérique vidéo utilise un format de pixel non pris en charge."
284 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
285 msgstr "Impossible de configurer le spooler interne de tampons."
287 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
288 msgstr "Le périphérique vidéo n’a suggéré aucune taille de cache."
290 msgid "No downstream pool to import from."
291 msgstr "No downstream pool to import from."
294 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
296 "Impossible d’obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
299 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
300 msgstr "Erreur d’interrogation des capacités du périphérique « %s »."
303 msgid "Device '%s' is not a tuner."
304 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un syntoniseur."
307 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
308 msgstr "Impossible d’obtenir un flux radio depuis le périphérique %s."
311 msgid "Failed to set input %d on device %s."
312 msgstr "Impossible de définir l’entrée %d sur le périphérique %s."
315 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
316 msgstr "Impossible de modifier la sourdine du périphérique « %s »."
318 msgid "Failed to allocated required memory."
319 msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
321 msgid "Failed to allocate required memory."
322 msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
325 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
327 "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format "
331 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
333 "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de "
337 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
339 "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
342 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
344 "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie"
346 msgid "Failed to start decoding thread."
347 msgstr "Échec de démarrage du processus de décodage."
349 msgid "Failed to process frame."
350 msgstr "Échec du traitement de frame."
354 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
355 "it is a v4l1 driver."
357 "Erreur de récupération des capacités pour le périphérique « %s » : ce n’est "
358 "pas un pilote v4l2. Vérifiez si c’est un pilote v4l1."
361 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
363 "Impossible de récupérer les attributs de l’entrée %d du périphérique %s"
366 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
368 "Impossible de récupérer les paramètres du syntoniseur %d du périphérique "
372 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
373 msgstr "Impossible de récupérer la norme du périphérique « %s »."
376 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
378 "Impossible de récupérer les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
381 msgid "Cannot identify device '%s'."
382 msgstr "Impossible d’identifier le périphérique « %s »."
385 msgid "This isn't a device '%s'."
386 msgstr "Ceci n’est pas un périphérique « %s »."
389 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
390 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
393 msgid "Device '%s' is not a capture device."
394 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique d’enregistrement."
397 msgid "Device '%s' is not a output device."
398 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique de sortie."
401 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
402 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique M2M."
405 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
406 msgstr "Impossible de dupliquer le périphérique « %s » en lecture et écriture."
409 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
410 msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
413 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
415 "Impossible de récupérer la fréquence actuelle de syntonisation du "
416 "périphérique « %s »."
419 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
421 "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à "
425 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
426 msgstr "Impossible d’obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
429 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
431 "Impossible de récupérer la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
434 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
436 "Impossible de récupérer la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
439 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
441 "Impossible de récupérer l’entrée actuelle du périphérique « %s ». C’est peut-"
442 "être un périphérique radio"
446 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
448 "Impossible de récupérer la sortie actuelle du périphérique « %s ». C’est "
449 "peut-être un périphérique radio"
452 msgid "Failed to set output %d on device %s."
453 msgstr "Impossible de définir la sortie %d du périphérique %s."
455 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
457 "La modification de la résolution au cours de l’exécution n’est pas encore "
460 msgid "Cannot operate without a clock"
461 msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"