Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / fr.po
1 # Translation of gst-plugins-good to French
2 # Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
7 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.7.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:38+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-02-20 16:27+0100\n"
15 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
16 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
17 "Language: fr\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr "serveur Jack introuvable"
24
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Échec de décodage de l’image JPEG"
27
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
29 #, c-format
30 msgid "'%s' by '%s'"
31 msgstr "« %s » par « %s »"
32
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
35
36 msgid "No URL set."
37 msgstr "Aucun URL défini."
38
39 msgid "Corrupted HTTP response."
40 msgstr ""
41
42 msgid "Server does not support seeking."
43 msgstr "Le serveur ne gère pas la recherche."
44
45 msgid "Could not resolve server name."
46 msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur."
47
48 msgid "Could not establish connection to server."
49 msgstr "Impossible d’établir une connexion vers le serveur."
50
51 msgid "Secure connection setup failed."
52 msgstr "La configuration d’une connexion sécurisée a échoué."
53
54 msgid ""
55 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
56 msgstr ""
57 "Une erreur réseau s’est produite ou le serveur a fermé abruptement la "
58 "connexion."
59
60 msgid "Server sent bad data."
61 msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données."
62
63 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
64 msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
65
66 msgid "This file contains no playable streams."
67 msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
68
69 msgid "This file is invalid and cannot be played."
70 msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
71
72 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
73 msgstr "Impossible de lire le flux car il est chiffré par un DRM PlayReady."
74
75 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
76 msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
77
78 msgid "Invalid atom size."
79 msgstr "Taille d’atome non valide."
80
81 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
82 msgstr "Ce fichier n’est pas complet et ne peut donc pas être lu."
83
84 msgid "The video in this file might not play correctly."
85 msgstr ""
86 "Il est possible que la vidéo dans ce fichier ne puisse pas être lue "
87 "correctement."
88
89 #, c-format
90 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
91 msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus"
92
93 msgid ""
94 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
95 "extension plugin for Real media streams."
96 msgstr ""
97 "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être installer un "
98 "greffon d’extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."
99
100 msgid ""
101 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
102 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
103 "plugin."
104 msgstr ""
105 "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être autoriser "
106 "davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon "
107 "d’extension GStreamer RTSP."
108
109 msgid ""
110 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
111 "application."
112 msgstr ""
113 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Le périphérique est "
114 "utilisé par une autre application."
115
116 msgid ""
117 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
118 "the device."
119 msgstr ""
120 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Vous n’avez pas les "
121 "droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
122
123 msgid "Could not open audio device for playback."
124 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture."
125
126 msgid ""
127 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
128 "System is not supported by this element."
129 msgstr ""
130 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Cette version d’OSS "
131 "(Open Sound System) n’est pas prise en charge par cet élément."
132
133 msgid "Playback is not supported by this audio device."
134 msgstr "La lecture n’est pas prise en charge par ce périphérique audio."
135
136 msgid "Audio playback error."
137 msgstr "Erreur de lecture audio."
138
139 msgid "Recording is not supported by this audio device."
140 msgstr "L’enregistrement n’est pas pris en charge par ce périphérique audio."
141
142 msgid "Error recording from audio device."
143 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement à partir du périphérique audio."
144
145 msgid ""
146 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
147 "the device."
148 msgstr ""
149 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement. Vous n’avez "
150 "pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
151
152 msgid "Could not open audio device for recording."
153 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement."
154
155 msgid "CoreAudio device not found"
156 msgstr "Périphèrique CoreAudio introuvable"
157
158 msgid "CoreAudio device could not be opened"
159 msgstr "Le périphèrique CoreAudio n’a pas pu être ouvert"
160
161 msgid "Record Source"
162 msgstr "Source d’enregistrement"
163
164 msgid "Microphone"
165 msgstr "Micro"
166
167 msgid "Line In"
168 msgstr "Entrée ligne"
169
170 msgid "Internal CD"
171 msgstr "CD interne"
172
173 msgid "SPDIF In"
174 msgstr "Entrée SPDIF"
175
176 msgid "AUX 1 In"
177 msgstr "Entrée AUX 1"
178
179 msgid "AUX 2 In"
180 msgstr "Entrée AUX 2"
181
182 msgid "Codec Loopback"
183 msgstr "Codec boucle interne"
184
185 msgid "SunVTS Loopback"
186 msgstr "SunVTS boucle interne"
187
188 msgid "Volume"
189 msgstr "Volume"
190
191 msgid "Gain"
192 msgstr "Gain"
193
194 msgid "Monitor"
195 msgstr "Moniteur"
196
197 msgid "Built-in Speaker"
198 msgstr "Haut-parleur interne"
199
200 msgid "Headphone"
201 msgstr "Écouteurs"
202
203 msgid "Line Out"
204 msgstr "Sortie ligne"
205
206 msgid "SPDIF Out"
207 msgstr "Sortie SPDIF"
208
209 msgid "AUX 1 Out"
210 msgstr "Sortie AUX 1"
211
212 msgid "AUX 2 Out"
213 msgstr "Sortie AUX 2"
214
215 #, c-format
216 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
217 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
218
219 #, c-format
220 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
221 msgstr ""
222 "Impossible d’énumérer les formats vidéo compatibles avec le périphérique "
223 "« %s »"
224
225 #, c-format
226 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
227 msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
228
229 #, c-format
230 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
231 msgstr ""
232 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge la méthode d’entrée-"
233 "sortie %d"
234
235 #, c-format
236 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
237 msgstr ""
238 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode d’entrée-"
239 "sortie connue."
240
241 #, c-format
242 msgid "Device '%s' is busy"
243 msgstr "Périphérique « %s » occupé"
244
245 #, c-format
246 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
247 msgstr ""
248 "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer avec une résolution de %d x %d"
249
250 #, c-format
251 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
252 msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer dans le format spécifié"
253
254 #, c-format
255 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
256 msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge les plans non contiguës"
257
258 #, c-format
259 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
260 msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
261
262 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
263 msgstr ""
264 "Le périphérique vidéo n’a pas accepté le nouveau paramètre de fréquence "
265 "d’image."
266
267 msgid "Video device did not provide output format."
268 msgstr "Le périphérique vidéo n’a pas fourni de format de sortie."
269
270 msgid "Video device returned invalid dimensions."
271 msgstr "Le périphérique vidéo a retourné une dimensions incorrecte."
272
273 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
274 msgstr ""
275 "Le périphérique vidéo utilise une méthode d’entrelacement non prise en "
276 "charge."
277
278 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
279 msgstr "Le périphérique vidéo utilise un format de pixel non pris en charge."
280
281 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
282 msgstr "Impossible de configurer le spooler interne de tampons."
283
284 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
285 msgstr "Le périphérique vidéo n’a suggéré aucune taille de cache."
286
287 msgid "No downstream pool to import from."
288 msgstr "No downstream pool to import from."
289
290 #, c-format
291 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
292 msgstr ""
293 "Impossible d’obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
294
295 #, c-format
296 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
297 msgstr "Erreur d’interrogation des capacités du périphérique « %s »."
298
299 #, c-format
300 msgid "Device '%s' is not a tuner."
301 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un syntoniseur."
302
303 #, c-format
304 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
305 msgstr "Impossible d’obtenir un flux radio depuis le périphérique %s."
306
307 #, c-format
308 msgid "Failed to set input %d on device %s."
309 msgstr "Impossible de définir l’entrée %d sur le périphérique %s."
310
311 #, c-format
312 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
313 msgstr "Impossible de modifier la sourdine du périphérique « %s »."
314
315 msgid "Failed to allocated required memory."
316 msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
317
318 msgid "Failed to allocate required memory."
319 msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
320
321 #, c-format
322 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
323 msgstr ""
324 "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format "
325 "d’entrée"
326
327 #, c-format
328 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
329 msgstr ""
330 "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de "
331 "sortie"
332
333 #, c-format
334 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
335 msgstr ""
336 "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
337
338 #, c-format
339 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
340 msgstr ""
341 "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie"
342
343 msgid "Failed to start decoding thread."
344 msgstr "Échec de démarrage du processus de décodage."
345
346 msgid "Failed to process frame."
347 msgstr "Échec du traitement de frame."
348
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
352 "it is a v4l1 driver."
353 msgstr ""
354 "Erreur de récupération des capacités pour le périphérique « %s » : ce n’est "
355 "pas un pilote v4l2. Vérifiez si c’est un pilote v4l1."
356
357 #, c-format
358 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
359 msgstr ""
360 "Impossible de récupérer les attributs de l’entrée %d du périphérique %s"
361
362 #, c-format
363 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
364 msgstr ""
365 "Impossible de récupérer les paramètres du syntoniseur %d du périphérique "
366 "« %s »."
367
368 #, c-format
369 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
370 msgstr "Impossible de récupérer la norme du périphérique « %s »."
371
372 #, c-format
373 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
374 msgstr ""
375 "Impossible de récupérer les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
376
377 #, c-format
378 msgid "Cannot identify device '%s'."
379 msgstr "Impossible d’identifier le périphérique « %s »."
380
381 #, c-format
382 msgid "This isn't a device '%s'."
383 msgstr "Ceci n’est pas un périphérique « %s »."
384
385 #, c-format
386 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
387 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
388
389 #, c-format
390 msgid "Device '%s' is not a capture device."
391 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique d’enregistrement."
392
393 #, c-format
394 msgid "Device '%s' is not a output device."
395 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique de sortie."
396
397 #, c-format
398 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
399 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique M2M."
400
401 #, c-format
402 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
403 msgstr "Impossible de dupliquer le périphérique « %s » en lecture et écriture."
404
405 #, c-format
406 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
407 msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
408
409 #, c-format
410 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
411 msgstr ""
412 "Impossible de récupérer la fréquence actuelle de syntonisation du "
413 "périphérique « %s »."
414
415 #, c-format
416 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
417 msgstr ""
418 "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à "
419 "%lu Hz."
420
421 #, c-format
422 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
423 msgstr "Impossible d’obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
424
425 #, c-format
426 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
427 msgstr ""
428 "Impossible de récupérer la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
429
430 #, c-format
431 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
432 msgstr ""
433 "Impossible de récupérer la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
434
435 #, c-format
436 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
437 msgstr ""
438 "Impossible de récupérer l’entrée actuelle du périphérique « %s ». C’est peut-"
439 "être un périphérique radio"
440
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
444 msgstr ""
445 "Impossible de récupérer la sortie actuelle du périphérique « %s ». C’est "
446 "peut-être un périphérique radio"
447
448 #, c-format
449 msgid "Failed to set output %d on device %s."
450 msgstr "Impossible de définir la sortie %d du périphérique %s."
451
452 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
453 msgstr ""
454 "La modification de la résolution au cours de l’exécution n’est pas encore "
455 "prise en charge."
456
457 msgid "Cannot operate without a clock"
458 msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"
459
460 #~ msgid "Internal data stream error."
461 #~ msgstr "Erreur du flux de données interne."
462
463 #~ msgid "Internal data flow error."
464 #~ msgstr "Erreur du flux de données interne."