1 # Translation of gst-plugins-good to French
2 # Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
7 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015.
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.7.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:38+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-02-20 16:27+0100\n"
15 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
16 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr "serveur Jack introuvable"
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Échec de décodage de l’image JPEG"
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
31 msgstr "« %s » par « %s »"
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
37 msgstr "Aucun URL défini."
39 msgid "Corrupted HTTP response."
42 msgid "Server does not support seeking."
43 msgstr "Le serveur ne gère pas la recherche."
45 msgid "Could not resolve server name."
46 msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur."
48 msgid "Could not establish connection to server."
49 msgstr "Impossible d’établir une connexion vers le serveur."
51 msgid "Secure connection setup failed."
52 msgstr "La configuration d’une connexion sécurisée a échoué."
55 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
57 "Une erreur réseau s’est produite ou le serveur a fermé abruptement la "
60 msgid "Server sent bad data."
61 msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données."
63 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
64 msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
66 msgid "This file contains no playable streams."
67 msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
69 msgid "This file is invalid and cannot be played."
70 msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
72 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
73 msgstr "Impossible de lire le flux car il est chiffré par un DRM PlayReady."
75 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
76 msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
78 msgid "Invalid atom size."
79 msgstr "Taille d’atome non valide."
81 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
82 msgstr "Ce fichier n’est pas complet et ne peut donc pas être lu."
84 msgid "The video in this file might not play correctly."
86 "Il est possible que la vidéo dans ce fichier ne puisse pas être lue "
90 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
91 msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus"
94 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
95 "extension plugin for Real media streams."
97 "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être installer un "
98 "greffon d’extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."
101 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
102 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
105 "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être autoriser "
106 "davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon "
107 "d’extension GStreamer RTSP."
110 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
113 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Le périphérique est "
114 "utilisé par une autre application."
117 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
120 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Vous n’avez pas les "
121 "droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
123 msgid "Could not open audio device for playback."
124 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture."
127 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
128 "System is not supported by this element."
130 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Cette version d’OSS "
131 "(Open Sound System) n’est pas prise en charge par cet élément."
133 msgid "Playback is not supported by this audio device."
134 msgstr "La lecture n’est pas prise en charge par ce périphérique audio."
136 msgid "Audio playback error."
137 msgstr "Erreur de lecture audio."
139 msgid "Recording is not supported by this audio device."
140 msgstr "L’enregistrement n’est pas pris en charge par ce périphérique audio."
142 msgid "Error recording from audio device."
143 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement à partir du périphérique audio."
146 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
149 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement. Vous n’avez "
150 "pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
152 msgid "Could not open audio device for recording."
153 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement."
155 msgid "CoreAudio device not found"
156 msgstr "Périphèrique CoreAudio introuvable"
158 msgid "CoreAudio device could not be opened"
159 msgstr "Le périphèrique CoreAudio n’a pas pu être ouvert"
161 msgid "Record Source"
162 msgstr "Source d’enregistrement"
168 msgstr "Entrée ligne"
174 msgstr "Entrée SPDIF"
177 msgstr "Entrée AUX 1"
180 msgstr "Entrée AUX 2"
182 msgid "Codec Loopback"
183 msgstr "Codec boucle interne"
185 msgid "SunVTS Loopback"
186 msgstr "SunVTS boucle interne"
197 msgid "Built-in Speaker"
198 msgstr "Haut-parleur interne"
204 msgstr "Sortie ligne"
207 msgstr "Sortie SPDIF"
210 msgstr "Sortie AUX 1"
213 msgstr "Sortie AUX 2"
216 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
217 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
220 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
222 "Impossible d’énumérer les formats vidéo compatibles avec le périphérique "
226 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
227 msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
230 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
232 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge la méthode d’entrée-"
236 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
238 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode d’entrée-"
242 msgid "Device '%s' is busy"
243 msgstr "Périphérique « %s » occupé"
246 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
248 "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer avec une résolution de %d x %d"
251 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
252 msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer dans le format spécifié"
255 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
256 msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge les plans non contiguës"
259 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
260 msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
262 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
264 "Le périphérique vidéo n’a pas accepté le nouveau paramètre de fréquence "
267 msgid "Video device did not provide output format."
268 msgstr "Le périphérique vidéo n’a pas fourni de format de sortie."
270 msgid "Video device returned invalid dimensions."
271 msgstr "Le périphérique vidéo a retourné une dimensions incorrecte."
273 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
275 "Le périphérique vidéo utilise une méthode d’entrelacement non prise en "
278 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
279 msgstr "Le périphérique vidéo utilise un format de pixel non pris en charge."
281 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
282 msgstr "Impossible de configurer le spooler interne de tampons."
284 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
285 msgstr "Le périphérique vidéo n’a suggéré aucune taille de cache."
287 msgid "No downstream pool to import from."
288 msgstr "No downstream pool to import from."
291 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
293 "Impossible d’obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
296 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
297 msgstr "Erreur d’interrogation des capacités du périphérique « %s »."
300 msgid "Device '%s' is not a tuner."
301 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un syntoniseur."
304 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
305 msgstr "Impossible d’obtenir un flux radio depuis le périphérique %s."
308 msgid "Failed to set input %d on device %s."
309 msgstr "Impossible de définir l’entrée %d sur le périphérique %s."
312 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
313 msgstr "Impossible de modifier la sourdine du périphérique « %s »."
315 msgid "Failed to allocated required memory."
316 msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
318 msgid "Failed to allocate required memory."
319 msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
322 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
324 "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format "
328 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
330 "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de "
334 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
336 "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
339 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
341 "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie"
343 msgid "Failed to start decoding thread."
344 msgstr "Échec de démarrage du processus de décodage."
346 msgid "Failed to process frame."
347 msgstr "Échec du traitement de frame."
351 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
352 "it is a v4l1 driver."
354 "Erreur de récupération des capacités pour le périphérique « %s » : ce n’est "
355 "pas un pilote v4l2. Vérifiez si c’est un pilote v4l1."
358 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
360 "Impossible de récupérer les attributs de l’entrée %d du périphérique %s"
363 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
365 "Impossible de récupérer les paramètres du syntoniseur %d du périphérique "
369 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
370 msgstr "Impossible de récupérer la norme du périphérique « %s »."
373 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
375 "Impossible de récupérer les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
378 msgid "Cannot identify device '%s'."
379 msgstr "Impossible d’identifier le périphérique « %s »."
382 msgid "This isn't a device '%s'."
383 msgstr "Ceci n’est pas un périphérique « %s »."
386 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
387 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
390 msgid "Device '%s' is not a capture device."
391 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique d’enregistrement."
394 msgid "Device '%s' is not a output device."
395 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique de sortie."
398 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
399 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique M2M."
402 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
403 msgstr "Impossible de dupliquer le périphérique « %s » en lecture et écriture."
406 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
407 msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
410 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
412 "Impossible de récupérer la fréquence actuelle de syntonisation du "
413 "périphérique « %s »."
416 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
418 "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à "
422 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
423 msgstr "Impossible d’obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
426 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
428 "Impossible de récupérer la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
431 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
433 "Impossible de récupérer la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
436 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
438 "Impossible de récupérer l’entrée actuelle du périphérique « %s ». C’est peut-"
439 "être un périphérique radio"
443 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
445 "Impossible de récupérer la sortie actuelle du périphérique « %s ». C’est "
446 "peut-être un périphérique radio"
449 msgid "Failed to set output %d on device %s."
450 msgstr "Impossible de définir la sortie %d du périphérique %s."
452 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
454 "La modification de la résolution au cours de l’exécution n’est pas encore "
457 msgid "Cannot operate without a clock"
458 msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"
460 #~ msgid "Internal data stream error."
461 #~ msgstr "Erreur du flux de données interne."
463 #~ msgid "Internal data flow error."
464 #~ msgstr "Erreur du flux de données interne."