Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / fr.po
1 # Translation of gst-plugins-good to French
2 # Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
7 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.7.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-03-24 11:27+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-02-20 16:27+0100\n"
15 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
16 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
17 "Language: fr\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr "serveur Jack introuvable"
24
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Échec de décodage de l’image JPEG"
27
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
29 #, c-format
30 msgid "'%s' by '%s'"
31 msgstr "« %s » par « %s »"
32
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
35
36 msgid "No URL set."
37 msgstr "Aucun URL défini."
38
39 msgid "Server does not support seeking."
40 msgstr "Le serveur ne gère pas la recherche."
41
42 msgid "Could not resolve server name."
43 msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur."
44
45 msgid "Could not establish connection to server."
46 msgstr "Impossible d’établir une connexion vers le serveur."
47
48 msgid "Secure connection setup failed."
49 msgstr "La configuration d’une connexion sécurisée a échoué."
50
51 msgid ""
52 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
53 msgstr ""
54 "Une erreur réseau s’est produite ou le serveur a fermé abruptement la "
55 "connexion."
56
57 msgid "Server sent bad data."
58 msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données."
59
60 msgid "Internal data stream error."
61 msgstr "Erreur du flux de données interne."
62
63 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
64 msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
65
66 msgid "This file contains no playable streams."
67 msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
68
69 msgid "This file is invalid and cannot be played."
70 msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
71
72 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
73 msgstr "Impossible de lire le flux car il est chiffré par un DRM PlayReady."
74
75 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
76 msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
77
78 msgid "Invalid atom size."
79 msgstr "Taille d’atome non valide."
80
81 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
82 msgstr "Ce fichier n’est pas complet et ne peut donc pas être lu."
83
84 msgid "The video in this file might not play correctly."
85 msgstr ""
86 "Il est possible que la vidéo dans ce fichier ne puisse pas être lue "
87 "correctement."
88
89 #, c-format
90 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
91 msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus"
92
93 msgid "Internal data flow error."
94 msgstr "Erreur du flux de données interne."
95
96 msgid ""
97 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
98 "extension plugin for Real media streams."
99 msgstr ""
100 "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être installer un "
101 "greffon d’extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."
102
103 msgid ""
104 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
105 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
106 "plugin."
107 msgstr ""
108 "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être autoriser "
109 "davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon "
110 "d’extension GStreamer RTSP."
111
112 msgid ""
113 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
114 "application."
115 msgstr ""
116 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Le périphérique est "
117 "utilisé par une autre application."
118
119 msgid ""
120 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
121 "the device."
122 msgstr ""
123 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Vous n’avez pas les "
124 "droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
125
126 msgid "Could not open audio device for playback."
127 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture."
128
129 msgid ""
130 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
131 "System is not supported by this element."
132 msgstr ""
133 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Cette version d’OSS "
134 "(Open Sound System) n’est pas prise en charge par cet élément."
135
136 msgid "Playback is not supported by this audio device."
137 msgstr "La lecture n’est pas prise en charge par ce périphérique audio."
138
139 msgid "Audio playback error."
140 msgstr "Erreur de lecture audio."
141
142 msgid "Recording is not supported by this audio device."
143 msgstr "L’enregistrement n’est pas pris en charge par ce périphérique audio."
144
145 msgid "Error recording from audio device."
146 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement à partir du périphérique audio."
147
148 msgid ""
149 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
150 "the device."
151 msgstr ""
152 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement. Vous n’avez "
153 "pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
154
155 msgid "Could not open audio device for recording."
156 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement."
157
158 msgid "CoreAudio device not found"
159 msgstr "Périphèrique CoreAudio introuvable"
160
161 msgid "CoreAudio device could not be opened"
162 msgstr "Le périphèrique CoreAudio n’a pas pu être ouvert"
163
164 msgid "Record Source"
165 msgstr "Source d’enregistrement"
166
167 msgid "Microphone"
168 msgstr "Micro"
169
170 msgid "Line In"
171 msgstr "Entrée ligne"
172
173 msgid "Internal CD"
174 msgstr "CD interne"
175
176 msgid "SPDIF In"
177 msgstr "Entrée SPDIF"
178
179 msgid "AUX 1 In"
180 msgstr "Entrée AUX 1"
181
182 msgid "AUX 2 In"
183 msgstr "Entrée AUX 2"
184
185 msgid "Codec Loopback"
186 msgstr "Codec boucle interne"
187
188 msgid "SunVTS Loopback"
189 msgstr "SunVTS boucle interne"
190
191 msgid "Volume"
192 msgstr "Volume"
193
194 msgid "Gain"
195 msgstr "Gain"
196
197 msgid "Monitor"
198 msgstr "Moniteur"
199
200 msgid "Built-in Speaker"
201 msgstr "Haut-parleur interne"
202
203 msgid "Headphone"
204 msgstr "Écouteurs"
205
206 msgid "Line Out"
207 msgstr "Sortie ligne"
208
209 msgid "SPDIF Out"
210 msgstr "Sortie SPDIF"
211
212 msgid "AUX 1 Out"
213 msgstr "Sortie AUX 1"
214
215 msgid "AUX 2 Out"
216 msgstr "Sortie AUX 2"
217
218 #, c-format
219 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
220 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
221
222 #, c-format
223 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
224 msgstr ""
225 "Impossible d’énumérer les formats vidéo compatibles avec le périphérique "
226 "« %s »"
227
228 #, c-format
229 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
230 msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
231
232 #, c-format
233 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
234 msgstr ""
235 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge la méthode d’entrée-"
236 "sortie %d"
237
238 #, c-format
239 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
240 msgstr ""
241 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode d’entrée-"
242 "sortie connue."
243
244 #, c-format
245 msgid "Device '%s' is busy"
246 msgstr "Périphérique « %s » occupé"
247
248 #, c-format
249 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
250 msgstr ""
251 "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer avec une résolution de %d x %d"
252
253 #, c-format
254 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
255 msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer dans le format spécifié"
256
257 #, c-format
258 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
259 msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge les plans non contiguës"
260
261 #, c-format
262 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
263 msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
264
265 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
266 msgstr ""
267 "Le périphérique vidéo n’a pas accepté le nouveau paramètre de fréquence "
268 "d’image."
269
270 msgid "Video device did not provide output format."
271 msgstr "Le périphérique vidéo n’a pas fourni de format de sortie."
272
273 msgid "Video device returned invalid dimensions."
274 msgstr "Le périphérique vidéo a retourné une dimensions incorrecte."
275
276 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
277 msgstr ""
278 "Le périphérique vidéo utilise une méthode d’entrelacement non prise en "
279 "charge."
280
281 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
282 msgstr "Le périphérique vidéo utilise un format de pixel non pris en charge."
283
284 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
285 msgstr "Impossible de configurer le spooler interne de tampons."
286
287 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
288 msgstr "Le périphérique vidéo n’a suggéré aucune taille de cache."
289
290 msgid "No downstream pool to import from."
291 msgstr "No downstream pool to import from."
292
293 #, c-format
294 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
295 msgstr ""
296 "Impossible d’obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
297
298 #, c-format
299 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
300 msgstr "Erreur d’interrogation des capacités du périphérique « %s »."
301
302 #, c-format
303 msgid "Device '%s' is not a tuner."
304 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un syntoniseur."
305
306 #, c-format
307 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
308 msgstr "Impossible d’obtenir un flux radio depuis le périphérique %s."
309
310 #, c-format
311 msgid "Failed to set input %d on device %s."
312 msgstr "Impossible de définir l’entrée %d sur le périphérique %s."
313
314 #, c-format
315 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
316 msgstr "Impossible de modifier la sourdine du périphérique « %s »."
317
318 msgid "Failed to allocated required memory."
319 msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
320
321 msgid "Failed to allocate required memory."
322 msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
323
324 #, c-format
325 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
326 msgstr ""
327 "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format "
328 "d’entrée"
329
330 #, c-format
331 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
332 msgstr ""
333 "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de "
334 "sortie"
335
336 #, c-format
337 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
338 msgstr ""
339 "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
340
341 #, c-format
342 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
343 msgstr ""
344 "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie"
345
346 msgid "Failed to start decoding thread."
347 msgstr "Échec de démarrage du processus de décodage."
348
349 msgid "Failed to process frame."
350 msgstr "Échec du traitement de frame."
351
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
355 "it is a v4l1 driver."
356 msgstr ""
357 "Erreur de récupération des capacités pour le périphérique « %s » : ce n’est "
358 "pas un pilote v4l2. Vérifiez si c’est un pilote v4l1."
359
360 #, c-format
361 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
362 msgstr ""
363 "Impossible de récupérer les attributs de l’entrée %d du périphérique %s"
364
365 #, c-format
366 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
367 msgstr ""
368 "Impossible de récupérer les paramètres du syntoniseur %d du périphérique "
369 "« %s »."
370
371 #, c-format
372 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
373 msgstr "Impossible de récupérer la norme du périphérique « %s »."
374
375 #, c-format
376 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
377 msgstr ""
378 "Impossible de récupérer les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
379
380 #, c-format
381 msgid "Cannot identify device '%s'."
382 msgstr "Impossible d’identifier le périphérique « %s »."
383
384 #, c-format
385 msgid "This isn't a device '%s'."
386 msgstr "Ceci n’est pas un périphérique « %s »."
387
388 #, c-format
389 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
390 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
391
392 #, c-format
393 msgid "Device '%s' is not a capture device."
394 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique d’enregistrement."
395
396 #, c-format
397 msgid "Device '%s' is not a output device."
398 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique de sortie."
399
400 #, c-format
401 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
402 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique M2M."
403
404 #, c-format
405 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
406 msgstr "Impossible de dupliquer le périphérique « %s » en lecture et écriture."
407
408 #, c-format
409 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
410 msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
411
412 #, c-format
413 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
414 msgstr ""
415 "Impossible de récupérer la fréquence actuelle de syntonisation du "
416 "périphérique « %s »."
417
418 #, c-format
419 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
420 msgstr ""
421 "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à "
422 "%lu Hz."
423
424 #, c-format
425 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
426 msgstr "Impossible d’obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
427
428 #, c-format
429 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
430 msgstr ""
431 "Impossible de récupérer la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
432
433 #, c-format
434 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
435 msgstr ""
436 "Impossible de récupérer la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
437
438 #, c-format
439 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
440 msgstr ""
441 "Impossible de récupérer l’entrée actuelle du périphérique « %s ». C’est peut-"
442 "être un périphérique radio"
443
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
447 msgstr ""
448 "Impossible de récupérer la sortie actuelle du périphérique « %s ». C’est "
449 "peut-être un périphérique radio"
450
451 #, c-format
452 msgid "Failed to set output %d on device %s."
453 msgstr "Impossible de définir la sortie %d du périphérique %s."
454
455 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
456 msgstr ""
457 "La modification de la résolution au cours de l’exécution n’est pas encore "
458 "prise en charge."
459
460 msgid "Cannot operate without a clock"
461 msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"