Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / fr.po
1 # Translation of gst-plugins-good to French
2 # Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-05-03 18:00+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-28 09:22+0200\n"
14 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
16 "Language: fr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 msgid "Jack server not found"
22 msgstr ""
23
24 msgid "Failed to decode JPEG image"
25 msgstr "Échec de décodage de l'image JPEG"
26
27 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
28 #, c-format
29 msgid "'%s' by '%s'"
30 msgstr "« %s » par « %s »"
31
32 msgid "Could not connect to server"
33 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
34
35 msgid "No URL set."
36 msgstr "Aucun URL défini."
37
38 msgid "Server does not support seeking."
39 msgstr "Le serveur ne gère pas le positionnement."
40
41 msgid "Could not resolve server name."
42 msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur."
43
44 msgid "Could not establish connection to server."
45 msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur."
46
47 msgid "Secure connection setup failed."
48 msgstr "La configuration d'une connexion sécurisée a échoué."
49
50 msgid ""
51 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
52 msgstr ""
53 "Une erreur réseau s'est produite ou le serveur a fermé abruptement la "
54 "connexion."
55
56 msgid "Server sent bad data."
57 msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données."
58
59 msgid "Internal data stream error."
60 msgstr "Erreur interne de flux de données."
61
62 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
63 msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
64
65 msgid "This file contains no playable streams."
66 msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
67
68 msgid "This file is invalid and cannot be played."
69 msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
70
71 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
72 msgstr ""
73
74 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
75 msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
76
77 msgid "Invalid atom size."
78 msgstr "Taille d'atome non valide."
79
80 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
81 msgstr "Ce fichier n'est pas complet et ne peut donc pas être lu."
82
83 msgid "The video in this file might not play correctly."
84 msgstr ""
85 "Il est possible que la vidéo de ce fichier ne puisse pas être lue "
86 "correctement."
87
88 #, c-format
89 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
90 msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus."
91
92 msgid ""
93 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
94 "extension plugin for Real media streams."
95 msgstr ""
96 "Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être installer un "
97 "greffon d'extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."
98
99 msgid ""
100 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
101 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
102 "plugin."
103 msgstr ""
104 "Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être autoriser "
105 "davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon "
106 "d'extension GStreamer RTSP."
107
108 msgid "Internal data flow error."
109 msgstr "Erreur interne de flux de données."
110
111 msgid ""
112 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
113 "application."
114 msgstr ""
115 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Le périphérique "
116 "est utilisé par une autre application."
117
118 msgid ""
119 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
120 "the device."
121 msgstr ""
122 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Vous n'avez pas "
123 "les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
124
125 msgid "Could not open audio device for playback."
126 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture."
127
128 msgid ""
129 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
130 "System is not supported by this element."
131 msgstr ""
132 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Cette version de "
133 "OSS (Open Sound System) n'est pas prise en charge par cet élément."
134
135 msgid "Playback is not supported by this audio device."
136 msgstr "La lecture n'est pas prise en charge par ce périphérique audio."
137
138 msgid "Audio playback error."
139 msgstr "Erreur de lecture audio."
140
141 msgid "Recording is not supported by this audio device."
142 msgstr "L'enregistrement n'est pas pris en charge par ce périphérique audio."
143
144 msgid "Error recording from audio device."
145 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement à partir du périphérique audio."
146
147 msgid ""
148 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
149 "the device."
150 msgstr ""
151 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement. Vous n'avez "
152 "pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
153
154 msgid "Could not open audio device for recording."
155 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement."
156
157 msgid "Record Source"
158 msgstr "Source d'enregistrement"
159
160 msgid "Microphone"
161 msgstr "Micro"
162
163 msgid "Line In"
164 msgstr "Entrée ligne"
165
166 msgid "Internal CD"
167 msgstr "CD interne"
168
169 msgid "SPDIF In"
170 msgstr "Entrée SPDIF"
171
172 msgid "AUX 1 In"
173 msgstr "Entrée AUX 1"
174
175 msgid "AUX 2 In"
176 msgstr "Entrée AUX 2"
177
178 #, fuzzy
179 msgid "Codec Loopback"
180 msgstr "Boucle interne"
181
182 #, fuzzy
183 msgid "SunVTS Loopback"
184 msgstr "Boucle interne"
185
186 msgid "Volume"
187 msgstr "Volume"
188
189 msgid "Gain"
190 msgstr "Gain"
191
192 msgid "Monitor"
193 msgstr "Moniteur"
194
195 msgid "Built-in Speaker"
196 msgstr "Haut-parleur interne"
197
198 msgid "Headphone"
199 msgstr "Écouteurs"
200
201 msgid "Line Out"
202 msgstr "Sortie ligne"
203
204 msgid "SPDIF Out"
205 msgstr "Sortie SPDIF"
206
207 msgid "AUX 1 Out"
208 msgstr "Sortie AUX 1"
209
210 msgid "AUX 2 Out"
211 msgstr "Sortie AUX 2"
212
213 #, c-format
214 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
215 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
216
217 #, c-format
218 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
219 msgstr ""
220
221 #, c-format
222 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
223 msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
224
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
227 msgstr ""
228 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode "
229 "d'enregistrement connue."
230
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
233 msgstr ""
234 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode "
235 "d'enregistrement connue."
236
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "Device '%s' does not support video capture"
239 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
240
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Device '%s' is busy"
243 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
247 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
251 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
255 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
256
257 #, c-format
258 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
259 msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
260
261 #, fuzzy
262 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
263 msgstr ""
264 "Le périphérique d'entrée vidéo n'a pas accepté le nouveau paramètre de "
265 "fréquence d'image."
266
267 msgid "Video device could not create buffer pool."
268 msgstr ""
269
270 #, fuzzy
271 msgid "Video device did not provide output format."
272 msgstr ""
273 "Le périphérique d'entrée vidéo n'a pas accepté le nouveau paramètre de "
274 "fréquence d'image."
275
276 msgid "Video device returned invalid dimensions."
277 msgstr ""
278
279 #, fuzzy
280 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
281 msgstr ""
282 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode "
283 "d'enregistrement connue."
284
285 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
286 msgstr ""
287
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
290 msgstr ""
291 "Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
292
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
295 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
296
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Device '%s' is not a tuner."
299 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
300
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
303 msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s."
304
305 #, c-format
306 msgid "Failed to set input %d on device %s."
307 msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s."
308
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
311 msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
312
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
316 "it is a v4l1 driver."
317 msgstr ""
318 "Erreur d'obtention des capacités pour le périphérique « %s » : ce n'est pas "
319 "un pilote v4l2. Vérifiez si c'est un pilote v4l1."
320
321 #, c-format
322 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
323 msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de l'entrée %d du périphérique %s"
324
325 #, c-format
326 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
327 msgstr ""
328 "Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
329
330 #, c-format
331 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
332 msgstr "Impossible d'obtenir la norme du périphérique « %s »."
333
334 #, c-format
335 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
336 msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
337
338 #, c-format
339 msgid "Cannot identify device '%s'."
340 msgstr "Impossible d'identifier le périphérique « %s »."
341
342 #, c-format
343 msgid "This isn't a device '%s'."
344 msgstr "Ceci n'est pas un périphérique « %s »."
345
346 #, c-format
347 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
348 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
349
350 #, c-format
351 msgid "Device '%s' is not a capture device."
352 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."
353
354 #, c-format
355 msgid "Device '%s' is not a output device."
356 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
357
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
360 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
361
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
364 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
365
366 #, c-format
367 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
368 msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
369
370 #, c-format
371 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
372 msgstr ""
373 "Impossible d'obtenir la fréquence actuelle de syntonisation du périphérique "
374 "« %s »."
375
376 #, c-format
377 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
378 msgstr ""
379 "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à "
380 "%lu Hz."
381
382 #, c-format
383 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
384 msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
385
386 #, c-format
387 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
388 msgstr "Impossible d'obtenir la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
389
390 #, c-format
391 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
392 msgstr ""
393 "Impossible de définir la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
394
395 #, c-format
396 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
397 msgstr ""
398 "Impossible d'obtenir l'entrée actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-"
399 "être un périphérique radio"
400
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
404 msgstr ""
405 "Impossible d'obtenir la sortie actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-"
406 "être un périphérique radio"
407
408 #, c-format
409 msgid "Failed to set output %d on device %s."
410 msgstr "Impossible de définir la sortie %d du périphérique %s."
411
412 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
413 msgstr ""
414 "La modification de résolution en cours d'exécution n'est pas encore prise en "
415 "charge."
416
417 msgid "Cannot operate without a clock"
418 msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"
419
420 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
421 #~ msgstr "Taille de trame imprévue de %u à la place de %u."
422
423 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
424 #~ msgstr "L'obtention de trames vidéo du périphérique « %s » a échoué."
425
426 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
427 #~ msgstr "Échec après %d tentatives. périphérique %s. erreur système : %s"
428
429 #~ msgid "Bass"
430 #~ msgstr "Basses"
431
432 #~ msgid "Treble"
433 #~ msgstr "Aiguës"
434
435 #~ msgid "Synth"
436 #~ msgstr "Synth"
437
438 #~ msgid "PCM"
439 #~ msgstr "PCM"
440
441 #~ msgid "Speaker"
442 #~ msgstr "Haut-parleur"
443
444 #~ msgid "Line-in"
445 #~ msgstr "Entrée ligne"
446
447 #~ msgid "CD"
448 #~ msgstr "CD"
449
450 #~ msgid "Mixer"
451 #~ msgstr "Mélangeur"
452
453 #~ msgid "PCM-2"
454 #~ msgstr "PCM-2"
455
456 #~ msgid "Record"
457 #~ msgstr "Enregistrement"
458
459 #~ msgid "In-gain"
460 #~ msgstr "Gain d'entrée"
461
462 #~ msgid "Out-gain"
463 #~ msgstr "Gain de sortie"
464
465 #~ msgid "Line-1"
466 #~ msgstr "Ligne 1"
467
468 #~ msgid "Line-2"
469 #~ msgstr "Ligne 2"
470
471 #~ msgid "Line-3"
472 #~ msgstr "Ligne 3"
473
474 #~ msgid "Digital-1"
475 #~ msgstr "Numérique 1"
476
477 #~ msgid "Digital-2"
478 #~ msgstr "Numérique 2"
479
480 #~ msgid "Digital-3"
481 #~ msgstr "Numérique 3"
482
483 #~ msgid "Phone-in"
484 #~ msgstr "Entrée casque"
485
486 #~ msgid "Phone-out"
487 #~ msgstr "Sortie casque"
488
489 #~ msgid "Video"
490 #~ msgstr "Vidéo"
491
492 #~ msgid "Radio"
493 #~ msgstr "Radio"
494
495 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
496 #~ msgstr ""
497 #~ "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la gestion des contrôles "
498 #~ "de mixage."
499
500 #~ msgid ""
501 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
502 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
503 #~ msgstr ""
504 #~ "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la gestion des contrôles "
505 #~ "de mixage. Cette version de OSS (Open Sound System) n'est pas prise en "
506 #~ "charge par cet élément."
507
508 #~ msgid "Master"
509 #~ msgstr "Volume général"
510
511 #~ msgid "Front"
512 #~ msgstr "Avant"
513
514 #~ msgid "Rear"
515 #~ msgstr "Arrière"
516
517 #~ msgid "Headphones"
518 #~ msgstr "Écouteurs"
519
520 #~ msgid "Center"
521 #~ msgstr "Centre"
522
523 #~ msgid "LFE"
524 #~ msgstr "LFE"
525
526 #~ msgid "Surround"
527 #~ msgstr "Ambiophonie"
528
529 #~ msgid "Side"
530 #~ msgstr "Côté"
531
532 #~ msgid "AUX Out"
533 #~ msgstr "Sortie AUX"
534
535 #~ msgid "3D Depth"
536 #~ msgstr "Profondeur 3D"
537
538 #~ msgid "3D Center"
539 #~ msgstr "Centre 3D"
540
541 #~ msgid "3D Enhance"
542 #~ msgstr "Amélioration 3D"
543
544 #~ msgid "Telephone"
545 #~ msgstr "Téléphone"
546
547 #~ msgid "Video In"
548 #~ msgstr "Entrée vidéo"
549
550 #~ msgid "AUX In"
551 #~ msgstr "Entrée AUX"
552
553 #~ msgid "Record Gain"
554 #~ msgstr "Gain d'enregistrement"
555
556 #~ msgid "Output Gain"
557 #~ msgstr "Gain de sortie"
558
559 #~ msgid "Microphone Boost"
560 #~ msgstr "Amplification micro"
561
562 #~ msgid "Diagnostic"
563 #~ msgstr "Diagnostic"
564
565 #~ msgid "Bass Boost"
566 #~ msgstr "Amplification basses"
567
568 #~ msgid "Playback Ports"
569 #~ msgstr "Ports de lecture"
570
571 #~ msgid "Input"
572 #~ msgstr "Entrée"
573
574 #~ msgid "Monitor Source"
575 #~ msgstr "Source de moniteur"
576
577 #~ msgid "Keyboard Beep"
578 #~ msgstr "Bip de clavier"
579
580 #~ msgid "Simulate Stereo"
581 #~ msgstr "Stéréo simulée"
582
583 #~ msgid "Stereo"
584 #~ msgstr "Stéréo"
585
586 #~ msgid "Surround Sound"
587 #~ msgstr "Son ambiophonique"
588
589 #~ msgid "Microphone Gain"
590 #~ msgstr "Gain de microphone"
591
592 #~ msgid "Speaker Source"
593 #~ msgstr "Source de haut-parleur"
594
595 #~ msgid "Microphone Source"
596 #~ msgstr "Source de microphone"
597
598 #~ msgid "Jack"
599 #~ msgstr "Jack"
600
601 #~ msgid "Center / LFE"
602 #~ msgstr "Centre / LFE"
603
604 #~ msgid "Stereo Mix"
605 #~ msgstr "Mélangeur stéréo"
606
607 #~ msgid "Mono Mix"
608 #~ msgstr "Mélangeur mono"
609
610 #~ msgid "Input Mix"
611 #~ msgstr "Mélangeur d'entrée"
612
613 #~ msgid "Microphone 1"
614 #~ msgstr "Microphone 1"
615
616 #~ msgid "Microphone 2"
617 #~ msgstr "Microphone 2"
618
619 #~ msgid "Digital Out"
620 #~ msgstr "Sortie numérique"
621
622 #~ msgid "Digital In"
623 #~ msgstr "Entrée numérique"
624
625 #~ msgid "HDMI"
626 #~ msgstr "HDMI"
627
628 #~ msgid "Modem"
629 #~ msgstr "Modem"
630
631 #~ msgid "Handset"
632 #~ msgstr "Combiné"
633
634 #~ msgid "Other"
635 #~ msgstr "Autre"
636
637 #~ msgid "None"
638 #~ msgstr "Aucun"
639
640 #~ msgid "On"
641 #~ msgstr "Activé"
642
643 #~ msgid "Off"
644 #~ msgstr "Désactivé"
645
646 #~ msgid "Mute"
647 #~ msgstr "Son coupé"
648
649 #~ msgid "Fast"
650 #~ msgstr "Rapide"
651
652 #~ msgid "Very Low"
653 #~ msgstr "Très bas"
654
655 #~ msgid "Low"
656 #~ msgstr "Bas"
657
658 #~ msgid "Medium"
659 #~ msgstr "Moyen"
660
661 #~ msgid "High"
662 #~ msgstr "Élevé"
663
664 #~ msgid "Very High"
665 #~ msgstr "Très élevé"
666
667 #~ msgid "Production"
668 #~ msgstr "Production"
669
670 #~ msgid "Front Panel Microphone"
671 #~ msgstr "Micro du panneau avant"
672
673 #~ msgid "Front Panel Line In"
674 #~ msgstr "Entrée ligne du panneau avant"
675
676 #~ msgid "Front Panel Headphones"
677 #~ msgstr "Écouteurs du panneau avant"
678
679 #~ msgid "Front Panel Line Out"
680 #~ msgstr "Sortie ligne du panneau avant"
681
682 #~ msgid "Green Connector"
683 #~ msgstr "Connecteur vert"
684
685 #~ msgid "Pink Connector"
686 #~ msgstr "Connecteur rose"
687
688 #~ msgid "Blue Connector"
689 #~ msgstr "Connecteur bleu"
690
691 #~ msgid "White Connector"
692 #~ msgstr "Connecteur blanc"
693
694 #~ msgid "Black Connector"
695 #~ msgstr "Connecteur noir"
696
697 #~ msgid "Gray Connector"
698 #~ msgstr "Connecteur gris"
699
700 #~ msgid "Orange Connector"
701 #~ msgstr "Connecteur orange"
702
703 #~ msgid "Red Connector"
704 #~ msgstr "Connecteur rouge"
705
706 #~ msgid "Yellow Connector"
707 #~ msgstr "Connecteur jaune"
708
709 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
710 #~ msgstr "Connecteur vert du panneau avant"
711
712 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
713 #~ msgstr "Connecteur rose du panneau avant"
714
715 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
716 #~ msgstr "Connecteur bleu du panneau avant"
717
718 #~ msgid "White Front Panel Connector"
719 #~ msgstr "Connecteur blanc du panneau avant"
720
721 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
722 #~ msgstr "Connecteur noir du panneau avant"
723
724 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
725 #~ msgstr "Connecteur gris du panneau avant"
726
727 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
728 #~ msgstr "Connecteur orange du panneau avant"
729
730 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
731 #~ msgstr "Connecteur rouge du panneau avant"
732
733 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
734 #~ msgstr "Connecteur jaune du panneau avant"
735
736 #~ msgid "Spread Output"
737 #~ msgstr "Sortie partagée"
738
739 #~ msgid "Downmix"
740 #~ msgstr "Mélange réduit"
741
742 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
743 #~ msgstr "Entrée de mélangeur virtuel"
744
745 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
746 #~ msgstr "Sortie de mélangeur virtuel"
747
748 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
749 #~ msgstr "Canaux de mélangeur virtuel"
750
751 #~ msgid "%s %d Function"
752 #~ msgstr "Fonction %s %d"
753
754 #~ msgid "%s Function"
755 #~ msgstr "Fonction %s"
756
757 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
758 #~ msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
759
760 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
761 #~ msgstr ""
762 #~ "Impossible de mettre les tampons en file d'attente sur le périphérique "
763 #~ "« %s »."
764
765 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
766 #~ msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur de son"
767
768 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
769 #~ msgstr ""
770 #~ "Échec lors de l'interrogation du serveur de son au sujet de ses capacités"