1 # French translation of pulseaudio.
2 # Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
5 # Michaël Ughetto <telimektar esraonline com>, 2008.
6 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2008.
7 # Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-06-17 23:42+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-26 17:22+0200\n"
16 "Last-Translator: Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: French <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
26 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
28 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
29 "to the ALSA developers."
31 "snd_pcm_avail() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %lu "
33 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
34 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
36 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
39 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
41 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
42 "to the ALSA developers."
44 "snd_pcm_delay() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %li "
45 "octets (%s%lu ms).\n"
46 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
47 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
49 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
52 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
54 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
55 "to the ALSA developers."
57 "snd_pcm_mmap_begin() a retourné une valeur qui est exceptionnellement "
58 "large : %lu octets (%lu·ms).\n"
59 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
60 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
62 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
63 msgid "Virtual LADSPA sink"
66 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
68 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
69 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
70 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
71 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
72 "input control values>"
75 #: ../src/pulsecore/sink.c:2394
76 msgid "Internal Audio"
77 msgstr "Audio interne"
79 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
83 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
84 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
85 msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur lt_dlopen original."
87 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
88 msgid "Failed to allocate new dl loader."
89 msgstr "Échec lors de l'allocation du nouveau chargeur dl."
91 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
92 msgid "Failed to add bind-now-loader."
93 msgstr "Échec lors de l'ajout du chargeur bind-now."
95 #: ../src/daemon/polkit.c:55
97 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
98 msgstr "Impossible de se connecter au bus système : %s"
100 #: ../src/daemon/polkit.c:65
102 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
103 msgstr "Impossible d'obtenir le programme appelant à partir du PID : %s"
105 #: ../src/daemon/polkit.c:77
106 msgid "Cannot set UID on caller object."
107 msgstr "Impossible de définir un UID sur l'objet appelant."
109 #: ../src/daemon/polkit.c:82
110 msgid "Failed to get CK session."
111 msgstr "Échec lors de l'obtention de la session CK."
113 #: ../src/daemon/polkit.c:90
114 msgid "Cannot set UID on session object."
115 msgstr "Impossible de définir l'UID sur l'objet de session."
117 #: ../src/daemon/polkit.c:95
118 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
119 msgstr "Impossible d'allouer PolKitAction."
121 #: ../src/daemon/polkit.c:100
122 msgid "Cannot set action_id"
123 msgstr "Impossible de définir action_id."
125 #: ../src/daemon/polkit.c:105
126 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
127 msgstr "Impossible d'allouer PolKitContext."
129 #: ../src/daemon/polkit.c:110
131 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
132 msgstr "Impossible d'initialiser PolKitContext : %s"
134 #: ../src/daemon/polkit.c:119
136 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
137 msgstr "Impossible de déterminer si le programme appelant est autorisé : %s"
139 #: ../src/daemon/polkit.c:139
141 msgid "Cannot obtain auth: %s"
142 msgstr "Impossible d'obtenir l'authentification : %s"
144 #: ../src/daemon/polkit.c:148
146 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
147 msgstr "PolicyKit a renvoyé « %s »"
149 #: ../src/daemon/main.c:142
151 msgid "Got signal %s."
152 msgstr "Signal %s obtenu."
154 #: ../src/daemon/main.c:169
158 #: ../src/daemon/main.c:187
160 msgid "Failed to find user '%s'."
161 msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur « %s »."
163 #: ../src/daemon/main.c:192
165 msgid "Failed to find group '%s'."
166 msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »."
168 #: ../src/daemon/main.c:196
170 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
171 msgstr "Utilisateur « %s ” (UID %lu) et groupe « %s » (GID %lu) trouvé."
173 #: ../src/daemon/main.c:201
175 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
177 "Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques."
179 #: ../src/daemon/main.c:206
181 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
182 msgstr "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré."
184 #: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
186 msgid "Failed to create '%s': %s"
187 msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s"
189 #: ../src/daemon/main.c:221
191 msgid "Failed to change group list: %s"
192 msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s"
194 #: ../src/daemon/main.c:237
196 msgid "Failed to change GID: %s"
197 msgstr "Échec lors du changement de GID : %s"
199 #: ../src/daemon/main.c:253
201 msgid "Failed to change UID: %s"
202 msgstr "Échec lors du changement d'UID : %s"
204 #: ../src/daemon/main.c:267
205 msgid "Successfully dropped root privileges."
206 msgstr "Les privilèges root ont été correctement abandonnés."
208 #: ../src/daemon/main.c:275
209 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
210 msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
212 #: ../src/daemon/main.c:293
214 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
215 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
217 #: ../src/daemon/main.c:481
218 msgid "Failed to parse command line."
219 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
221 #: ../src/daemon/main.c:505
223 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
225 "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
228 #: ../src/daemon/main.c:512
230 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
232 "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant un ordonnancement en temps réel."
234 #: ../src/daemon/main.c:520
235 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
236 msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
238 #: ../src/daemon/main.c:523
239 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
240 msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
242 #: ../src/daemon/main.c:528
243 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
244 msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel."
246 #: ../src/daemon/main.c:531
247 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
248 msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
250 #: ../src/daemon/main.c:560
253 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
254 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
255 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
256 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
258 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
259 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
260 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
262 "Le SUID root et l'ordonnancement en temps réel et/ou haute priorité ont été "
263 "spécifiés dans la configuration. Cependant, il nous manque les privilèges "
265 "Nous ne sommes pas dans le groupe « %s », PolicyKit refuse de nous accorder "
266 "les privilèges demandés et nous devons augmenter les limites de ressources "
267 "RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
268 "Pour activer l'ordonnancement en temps réel/haute priorité, veuillez "
269 "acquérir les privilèges PolicyKit apropriés, ou devenir membre de « %s », ou "
270 "augmenter les limites de ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour cet "
273 #: ../src/daemon/main.c:585
275 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
277 "La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais "
278 "n'est pas permise par la politique."
280 #: ../src/daemon/main.c:614
281 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
282 msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
284 #: ../src/daemon/main.c:617
286 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
287 msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s"
289 #: ../src/daemon/main.c:624
290 msgid "Giving up CAP_NICE"
291 msgstr "Abandon de CAP_NICE"
293 #: ../src/daemon/main.c:631
295 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
297 "La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la "
300 #: ../src/daemon/main.c:692
301 msgid "Daemon not running"
302 msgstr "Lé démon n'est pas lancé"
304 #: ../src/daemon/main.c:694
306 msgid "Daemon running as PID %u"
307 msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u"
309 #: ../src/daemon/main.c:704
311 msgid "Failed to kill daemon: %s"
312 msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
314 #: ../src/daemon/main.c:722
316 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
319 "Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --"
320 "system est renseigné)."
322 #: ../src/daemon/main.c:724
323 msgid "Root privileges required."
324 msgstr "Les privilèges root sont nécessaires."
326 #: ../src/daemon/main.c:729
327 msgid "--start not supported for system instances."
328 msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
330 #: ../src/daemon/main.c:734
331 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
333 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
335 #: ../src/daemon/main.c:737
336 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
338 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas "
341 #: ../src/daemon/main.c:740
342 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
343 msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
345 #: ../src/daemon/main.c:745
346 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
348 "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture "
349 "après délai d'inactivité."
351 #: ../src/daemon/main.c:772
352 msgid "Failed to acquire stdio."
353 msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
355 #: ../src/daemon/main.c:778
357 msgid "pipe failed: %s"
358 msgstr "Échec du tube : %s"
360 #: ../src/daemon/main.c:783
362 msgid "fork() failed: %s"
363 msgstr "Échec de fork() : %s"
365 #: ../src/daemon/main.c:797
367 msgid "read() failed: %s"
368 msgstr "Échec de read() : %s"
370 #: ../src/daemon/main.c:803
371 msgid "Daemon startup failed."
372 msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
374 #: ../src/daemon/main.c:805
375 msgid "Daemon startup successful."
376 msgstr "Démarrage du démon réussi."
378 #: ../src/daemon/main.c:875
380 msgid "This is PulseAudio %s"
381 msgstr "Pulseaudio %s"
383 #: ../src/daemon/main.c:876
385 msgid "Compilation host: %s"
386 msgstr "Hôte de compilation : %s"
388 #: ../src/daemon/main.c:877
390 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
391 msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
393 #: ../src/daemon/main.c:880
395 msgid "Running on host: %s"
396 msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
398 #: ../src/daemon/main.c:883
400 msgid "Found %u CPUs."
401 msgstr "%u processeurs trouvés."
403 #: ../src/daemon/main.c:885
405 msgid "Page size is %lu bytes"
406 msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
408 #: ../src/daemon/main.c:888
409 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
410 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
412 #: ../src/daemon/main.c:890
413 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
414 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
416 #: ../src/daemon/main.c:893
418 msgid "Running in valgrind mode: %s"
419 msgstr "Exécution en mode valgrind : %s"
421 #: ../src/daemon/main.c:896
422 msgid "Optimized build: yes"
423 msgstr "Construction optimisée : oui"
425 #: ../src/daemon/main.c:898
426 msgid "Optimized build: no"
427 msgstr "Construction optimisée : non"
429 #: ../src/daemon/main.c:902
430 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
431 msgstr "NDEBUG défini, tous les messages d'erreur sont désactivés."
433 #: ../src/daemon/main.c:904
434 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
436 "FASTPATH défini, seuls les messages d'erreur fastpath ont été désactivés."
438 #: ../src/daemon/main.c:906
439 msgid "All asserts enabled."
440 msgstr "Tous les messages d'erreur sont activés."
442 #: ../src/daemon/main.c:910
443 msgid "Failed to get machine ID"
444 msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
446 #: ../src/daemon/main.c:913
448 msgid "Machine ID is %s."
449 msgstr "L'ID de la machine est %s."
451 #: ../src/daemon/main.c:917
453 msgid "Session ID is %s."
454 msgstr "L'ID de la machine est %s."
456 #: ../src/daemon/main.c:923
458 msgid "Using runtime directory %s."
459 msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
461 #: ../src/daemon/main.c:928
463 msgid "Using state directory %s."
464 msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
466 #: ../src/daemon/main.c:931
468 msgid "Running in system mode: %s"
469 msgstr "Exécution en mode système : %s"
471 #: ../src/daemon/main.c:934
473 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
474 "shouldn't be doing that.\n"
475 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
477 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
478 "explanation why system mode is usually a bad idea."
481 #: ../src/daemon/main.c:951
482 msgid "pa_pid_file_create() failed."
483 msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
485 #: ../src/daemon/main.c:961
486 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
488 "De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
490 #: ../src/daemon/main.c:963
492 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
493 "resolution timers enabled!"
495 "Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
496 "d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
498 #: ../src/daemon/main.c:988
499 msgid "pa_core_new() failed."
500 msgstr "Échec de pa_core_new()."
502 #: ../src/daemon/main.c:1050
503 msgid "Failed to initialize daemon."
504 msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
506 #: ../src/daemon/main.c:1055
507 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
508 msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
510 #: ../src/daemon/main.c:1072
511 msgid "Daemon startup complete."
512 msgstr "Démarrage du démon effectué."
514 #: ../src/daemon/main.c:1078
515 msgid "Daemon shutdown initiated."
516 msgstr "Fermeture du démon initiée."
518 #: ../src/daemon/main.c:1100
519 msgid "Daemon terminated."
520 msgstr "Démon terminé."
522 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
528 " -h, --help Show this help\n"
529 " --version Show version\n"
530 " --dump-conf Dump default configuration\n"
531 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
532 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
533 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
535 " --start Start the daemon if it is not "
537 " -k --kill Kill a running daemon\n"
538 " --check Check for a running daemon (only "
539 "returns exit code)\n"
542 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
543 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
544 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
545 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
546 " (only available as root, when SUID "
548 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
549 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
550 " (only available as root, when SUID "
552 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
553 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
555 " loading/unloading after startup\n"
556 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
557 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
560 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
562 " this time passed\n"
563 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
565 " this time passed\n"
566 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
567 " -v Increase the verbosity level\n"
568 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
569 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
571 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
572 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
573 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
575 " objects (plugins)\n"
576 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
577 " (See --dump-resample-methods for\n"
578 " possible values)\n"
579 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
580 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
581 " platforms that support it.\n"
582 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
585 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
587 " the specified argument\n"
588 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
589 " -C Open a command line on the running "
593 " -n Don't load default script file\n"
598 " -h, --help Affiche cette aide\n"
599 " --version Affiche la version\n"
600 " --dump-conf Affiche la configuration par défaut\n"
601 " --dump-modules Affiche la liste des modules "
603 " --dump-resample-methods Affiche la liste des méthodes "
604 "d'échantillonnage disponibles\n"
605 " --cleanup-shm Nettoie les segments de mémoire "
607 " --start Démarre le démon s'il n'est pas "
609 " -k --kill Tue un démon en cours d'exécution\n"
610 " --check Vérifie s'il existe un démon en "
611 "cours d'exécution (ne retourne que le code de sortie)\n"
614 " --system[=BOOL] Exécuter en tant qu'instance "
616 " -D, --daemonize[=BOOL] Définir en tant que démon après le "
618 " --fail[=BOOL] Quitte quand le démarrage échoue\n"
619 " --high-priority[=BOOL] Tente de définir un niveau nice plus "
621 " (seulement disponible en tant que "
622 "root, avec le SUID ou\n"
623 " avec un RLIMIT_NICE élevé)\n"
624 " --realtime[=BOOL] Tente d'activer une planification en "
626 " (seulement disponible en tant que "
627 "root, avec le SUID ou\n"
628 " ave un RLIMIT_RTPRIO élevé)\n"
629 " --disallow-module-loading[=BOOL] Empêche les chargements/"
630 "déchargements de module\n"
631 " demandés par l'utilisateur après le "
633 " --disallow-exit[=BOOL] Empêche les fermetures demandées par "
635 " --exit-idle-time=SECS Termine le démon quand la durée "
637 " et ce temps se sont écoulés\n"
638 " --module-idle-time=SECS Décharge les modules chargés "
640 " quand la durée d'inactivité et ce "
641 "temps se sont écoulés\n"
642 " --scache-idle-time=SECS Décharge les échantillons chargés "
644 " quand la durée d'inactivité et ce "
645 "temps se sont écoulés\n"
646 " --log-level[=NIVEAU] Augmente ou définit le niveau de "
648 " -v Augmente le niveau de verbosité\n"
649 " --log-target={auto,syslog,stderr} Indique la cible du journal\n"
650 " --log-meta[=BOOL] Inclure la position du code dans les "
651 "messages ·du journal\n"
652 " --log-time[=BOOL] Inclure la date dans les messages du "
654 " --log-backtrace=TRAMES Inclure un traçage de la pile dans "
655 "les messages du journal\n"
656 " -p, --dl-search-path=CHEMIN Définit le chemin de recherche pour "
657 "les objets dynamiques\n"
658 " partagés (extensions)\n"
659 " --resample-method=MÉTHODE Utilise la méthode de "
660 "rééchantillonnage indiquée\n"
661 " (Voir --dump-resample-methods pour\n"
662 " les valeurs possibles)\n"
663 " --use-pid-file[=BOOL] Crée un fichier PID\n"
664 " --no-cpu-limit[=BOOL] Ne pas installer de limiteur de "
666 " sur les plateformes qui le "
668 " --disable-shm[=BOOL] Désactive la prise en charge de la "
669 "mémoire partagée.\n"
671 "SCRIPT DE DÉMARRAGE :\n"
672 " -L, --load=\"PARAMÈTRES DU MODULE\" Charge le module d'extension indiqué "
674 " le paramètre indiqué\n"
675 " -F, --file=NOMDEFICHIER Exécute le script indiqué\n"
676 " -C Ouvre une ligne de commande sur le "
678 " après le démarrage\n"
680 " -n Ne pas charger les fichiers de "
681 "scripts par défaut\n"
683 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
684 msgid "--daemonize expects boolean argument"
685 msgstr "--daemonize requiert un paramètre booléen"
687 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
688 msgid "--fail expects boolean argument"
689 msgstr "--fail requiert un paramètre booléen"
691 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
693 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
694 "of debug, info, notice, warn, error)."
696 "--log-level requiert un paramètre de niveau de journal (soit numérique entre "
697 "0 et 4, soit de débogage : info, notice, warn , error)."
699 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
700 msgid "--high-priority expects boolean argument"
701 msgstr "--high-priority requiert un paramètre booléen"
703 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
704 msgid "--realtime expects boolean argument"
705 msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
707 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
708 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
709 msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen"
711 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
712 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
713 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
715 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
716 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
717 msgstr "--use-pid-file requiert un paramètre booléen"
719 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
720 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
721 msgstr "Cible du journal invalide : utilisez « syslog », « stderr » ou « auto »."
723 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
724 msgid "--log-time expects boolean argument"
725 msgstr "--log-time requiert un paramètre booléen"
727 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
728 msgid "--log-meta expects boolean argument"
729 msgstr "--log-meta requiert un paramètre booléen"
731 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
733 msgid "Invalid resample method '%s'."
734 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
736 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
737 msgid "--system expects boolean argument"
738 msgstr "--system requiert un paramètre booléen"
740 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
741 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
742 msgstr "--no-cpu-limit requiert un paramètre booléen"
744 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
745 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
746 msgstr "--disable-shm requiert un paramètre booléen"
748 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
753 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
755 msgid "No module information available\n"
756 msgstr "Aucune information de module disponible\n"
758 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
760 msgid "Version: %s\n"
761 msgstr "Version : %s\n"
763 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
765 msgid "Description: %s\n"
766 msgstr "Description : %s\n"
768 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
771 msgstr "Auteur : %s\n"
773 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
776 msgstr "Utilisation : %s\n"
778 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
780 msgid "Load Once: %s\n"
781 msgstr "Chargement unique : %s\n"
783 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
785 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
788 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
791 msgstr "Chemin : %s\n"
793 # dans les lignes suivantes [%s = nom de fichier: %u = ligne dans celui-ci]
794 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
796 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
797 msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide."
799 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
801 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
802 msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide."
804 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
806 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
807 msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide."
809 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
811 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
812 msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide."
814 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
816 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
817 msgstr "[%s:%u] rlimit n'est pas pris en charge sur cette plateforme."
819 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
821 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
822 msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide."
824 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
826 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
827 msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
829 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
831 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
832 msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
834 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
836 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
837 msgstr "[%s:%u] Plan de canaux « %s » invalide."
839 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
841 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
842 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide."
844 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
846 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
847 msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide."
849 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
851 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
852 msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
854 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
856 msgid "Failed to open configuration file: %s"
857 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s"
859 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
861 "The specified default channel map has a different number of channels than "
862 "the specified default number of channels."
864 "Le plan de canaux spécifié par défaut a un nombre de canaux différent du "
865 "nombre spécifié par défaut."
867 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
869 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
870 msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n"
872 #: ../src/daemon/caps.c:63
873 msgid "Dropping root privileges."
874 msgstr "Abandon des privilèges root."
876 #: ../src/daemon/caps.c:103
877 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
878 msgstr "Limitation des capacités à CAP_SYS_NICE réussie."
880 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
881 msgid "PulseAudio Sound System"
882 msgstr "Système de son PulseAudio"
884 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
885 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
886 msgstr "Démarrer le système de son PulseAudio"
888 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
890 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
892 "Ordonnancement haute priorité (niveau Unix « nice » négatif) pour le démon "
895 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
896 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
897 msgstr "Ordonnancement en temps réel pour le démon PulseAudio"
899 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
901 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
903 "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement "
906 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
907 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
909 "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement en "
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
918 msgstr "Avant centre"
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
922 msgstr "Avant gauche"
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
930 msgstr "Arrière centre"
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
934 msgstr "Arrière gauche"
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
938 msgstr "Arrière droit"
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
941 msgid "Low Frequency Emmiter"
942 msgstr "Émetteur à basse fréquence"
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
945 msgid "Front Left-of-center"
946 msgstr "Avant à gauche du centre"
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
949 msgid "Front Right-of-center"
950 msgstr "Avant à droite du centre"
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
962 msgstr "Auxiliaire 0"
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
966 msgstr "Auxiliaire 1"
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
970 msgstr "Auxiliaire 2"
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
974 msgstr "Auxiliaire 3"
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
978 msgstr "Auxiliaire 4"
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
982 msgstr "Auxiliaire 5"
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
986 msgstr "Auxiliaire 6"
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
990 msgstr "Auxiliaire 7"
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
994 msgstr "Auxiliaire 8"
996 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
998 msgstr "Auxiliaire 9"
1000 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
1001 msgid "Auxiliary 10"
1002 msgstr "Auxiliaire 10"
1004 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1005 msgid "Auxiliary 11"
1006 msgstr "Auxiliaire 11"
1008 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1009 msgid "Auxiliary 12"
1010 msgstr "Auxiliaire 12"
1012 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1013 msgid "Auxiliary 13"
1014 msgstr "Auxiliaire 13"
1016 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1017 msgid "Auxiliary 14"
1018 msgstr "Auxiliaire 14"
1020 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1021 msgid "Auxiliary 15"
1022 msgstr "Auxiliaire 15"
1024 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1025 msgid "Auxiliary 16"
1026 msgstr "Auxiliaire 16"
1028 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1029 msgid "Auxiliary 17"
1030 msgstr "Auxiliaire 17"
1032 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1033 msgid "Auxiliary 18"
1034 msgstr "Auxiliaire 18"
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1037 msgid "Auxiliary 19"
1038 msgstr "Auxiliaire 19"
1040 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1041 msgid "Auxiliary 20"
1042 msgstr "Auxiliaire 20"
1044 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1045 msgid "Auxiliary 21"
1046 msgstr "Auxiliaire 21"
1048 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1049 msgid "Auxiliary 22"
1050 msgstr "Auxiliaire 22"
1052 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1053 msgid "Auxiliary 23"
1054 msgstr "Auxiliaire 23"
1056 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1057 msgid "Auxiliary 24"
1058 msgstr "Auxiliaire 24"
1060 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1061 msgid "Auxiliary 25"
1062 msgstr "Auxiliaire 25"
1064 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1065 msgid "Auxiliary 26"
1066 msgstr "Auxiliaire 26"
1068 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1069 msgid "Auxiliary 27"
1070 msgstr "Auxiliaire 27"
1072 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1073 msgid "Auxiliary 28"
1074 msgstr "Auxiliaire 28"
1076 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1077 msgid "Auxiliary 29"
1078 msgstr "Auxiliaire 29"
1080 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
1081 msgid "Auxiliary 30"
1082 msgstr "Auxiliaire 30"
1084 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1085 msgid "Auxiliary 31"
1086 msgstr "Auxiliaire 31"
1088 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1090 msgstr "Centre haut"
1092 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1093 msgid "Top Front Center"
1094 msgstr "Avant centre haut"
1096 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1097 msgid "Top Front Left"
1098 msgstr "Avant gauche haut"
1100 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1101 msgid "Top Front Right"
1102 msgstr "Avant droit haut"
1104 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1105 msgid "Top Rear Center"
1106 msgstr "Arrière centre haut"
1108 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1109 msgid "Top Rear Left"
1110 msgstr "Arrière gauche haut"
1112 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1113 msgid "Top Rear Right"
1114 msgstr "Arrière droit haut"
1116 #: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
1117 #: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
1118 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
1122 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
1126 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
1127 msgid "Surround 4.0"
1128 msgstr "Surround 4.0"
1130 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
1131 msgid "Surround 4.1"
1132 msgstr "Surround 4.1"
1134 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
1135 msgid "Surround 5.0"
1136 msgstr "Surround 5.0"
1138 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
1139 msgid "Surround 5.1"
1140 msgstr "Surround 5.1"
1142 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
1143 msgid "Surround 7.1"
1144 msgstr "Surround 7.1"
1146 #: ../src/pulse/error.c:43
1150 #: ../src/pulse/error.c:44
1151 msgid "Access denied"
1152 msgstr "Accès refusé"
1154 #: ../src/pulse/error.c:45
1155 msgid "Unknown command"
1156 msgstr "Commande inconnue"
1158 #: ../src/pulse/error.c:46
1159 msgid "Invalid argument"
1160 msgstr "Paramètre invalide"
1162 #: ../src/pulse/error.c:47
1163 msgid "Entity exists"
1164 msgstr "L'entité existe"
1166 #: ../src/pulse/error.c:48
1167 msgid "No such entity"
1168 msgstr "Aucune entité de ce type"
1170 #: ../src/pulse/error.c:49
1171 msgid "Connection refused"
1172 msgstr "Connexion refusée"
1174 #: ../src/pulse/error.c:50
1175 msgid "Protocol error"
1176 msgstr "Erreur du protocole"
1178 #: ../src/pulse/error.c:51
1180 msgstr "Délai dépassé"
1182 #: ../src/pulse/error.c:52
1183 msgid "No authorization key"
1184 msgstr "Aucune clé d'autorisation"
1186 #: ../src/pulse/error.c:53
1187 msgid "Internal error"
1188 msgstr "Erreur interne"
1190 #: ../src/pulse/error.c:54
1191 msgid "Connection terminated"
1192 msgstr "Connexion terminée"
1194 #: ../src/pulse/error.c:55
1195 msgid "Entity killed"
1196 msgstr "L'entité a été tuée"
1198 #: ../src/pulse/error.c:56
1199 msgid "Invalid server"
1200 msgstr "Serveur invalide"
1202 #: ../src/pulse/error.c:57
1203 msgid "Module initalization failed"
1204 msgstr "Échec lors de l'initialisation du module"
1206 #: ../src/pulse/error.c:58
1208 msgstr "État incorrect"
1210 #: ../src/pulse/error.c:59
1212 msgstr "Aucune donnée"
1214 #: ../src/pulse/error.c:60
1215 msgid "Incompatible protocol version"
1216 msgstr "Version du protocole invalide"
1218 #: ../src/pulse/error.c:61
1222 #: ../src/pulse/error.c:62
1223 msgid "Not supported"
1224 msgstr "Non pris en charge"
1226 #: ../src/pulse/error.c:63
1227 msgid "Unknown error code"
1228 msgstr "Code d'erreur inconnu"
1230 #: ../src/pulse/error.c:64
1231 msgid "No such extension"
1232 msgstr "Aucune extension de ce type"
1234 #: ../src/pulse/error.c:65
1235 msgid "Obsolete functionality"
1236 msgstr "Fonctionnalité dépréciée"
1238 #: ../src/pulse/error.c:66
1239 msgid "Missing implementation"
1240 msgstr "Implantation manquante"
1242 #: ../src/pulse/error.c:67
1243 msgid "Client forked"
1244 msgstr "Le client s'est divisé (Client forked)"
1246 #: ../src/pulse/sample.c:169
1248 msgid "%s %uch %uHz"
1249 msgstr "%s %uch %uHz"
1251 #: ../src/pulse/sample.c:181
1256 #: ../src/pulse/sample.c:183
1261 #: ../src/pulse/sample.c:185
1266 #: ../src/pulse/sample.c:187
1271 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1272 msgid "XOpenDisplay() failed"
1273 msgstr "Échec de XOpenDisplay()"
1275 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1276 msgid "Failed to parse cookie data"
1277 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie"
1279 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1281 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1282 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration « %s » :%s"
1284 #: ../src/pulse/context.c:546
1285 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1286 msgstr "Aucun cookie chargé. Tentative de connexion sans celui-ci."
1288 #: ../src/pulse/context.c:676
1291 msgstr "fork() : %s"
1293 #: ../src/pulse/context.c:729
1295 msgid "waitpid(): %s"
1296 msgstr "waitpid() : %s"
1298 #: ../src/pulse/context.c:1403
1300 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1301 msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
1303 #: ../src/utils/pacat.c:107
1305 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1306 msgstr "Échec lors du vidage du flux : %s\n"
1308 #: ../src/utils/pacat.c:112
1309 msgid "Playback stream drained.\n"
1310 msgstr "Flux de lecture vidé.\n"
1312 #: ../src/utils/pacat.c:122
1313 msgid "Draining connection to server.\n"
1314 msgstr "Vidage de la connexion au serveur.\n"
1316 #: ../src/utils/pacat.c:135
1318 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1319 msgstr "pa_stream_drain() : %s\n"
1321 #: ../src/utils/pacat.c:158
1323 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1324 msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s\n"
1326 #: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
1328 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1329 msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s\n"
1331 #: ../src/utils/pacat.c:302
1332 msgid "Stream successfully created.\n"
1333 msgstr "Création du flux réussie.\n"
1335 #: ../src/utils/pacat.c:305
1337 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1338 msgstr "Échec de pa_stream_get_buffer_attr() : %s\n"
1340 #: ../src/utils/pacat.c:309
1342 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1343 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1345 #: ../src/utils/pacat.c:312
1347 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1348 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1350 #: ../src/utils/pacat.c:316
1352 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1354 "Utilisation de la spécification d'échantillon « %s », plan des canaux « %s ».\n"
1356 # l'espace manquant entre %s et suspended est voulu
1357 #: ../src/utils/pacat.c:320
1359 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1360 msgstr "Connecté au périphérique %s (%u, %ssuspendu).\n"
1362 #: ../src/utils/pacat.c:330
1364 msgid "Stream error: %s\n"
1365 msgstr "Erreur du flux : %s\n"
1367 #: ../src/utils/pacat.c:340
1369 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1370 msgstr "Périphérique de flux suspendu %s \n"
1372 #: ../src/utils/pacat.c:342
1374 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1375 msgstr "Périphérique de flux repris %s \n"
1377 #: ../src/utils/pacat.c:350
1379 msgid "Stream underrun.%s \n"
1380 msgstr "Flux vide %s \n"
1382 #: ../src/utils/pacat.c:357
1384 msgid "Stream overrun.%s \n"
1385 msgstr "Flux saturé %s \n"
1387 #: ../src/utils/pacat.c:364
1389 msgid "Stream started.%s \n"
1390 msgstr "Flux démarré %s \n"
1392 #: ../src/utils/pacat.c:371
1394 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1395 msgstr "Flux déplacé vers le périphérique %s (%u, %ssuspendu).%s \n"
1397 # suspendu ou non suspendu
1398 #: ../src/utils/pacat.c:371
1402 #: ../src/utils/pacat.c:378
1404 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1405 msgstr "Des attributs du tampon de flux ont changé. %s \n"
1407 #: ../src/utils/pacat.c:411
1409 msgid "Connection established.%s \n"
1410 msgstr "Connection établie.%s \n"
1412 #: ../src/utils/pacat.c:414
1414 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1415 msgstr "Échec de pa_stream_new() : %s\n"
1417 #: ../src/utils/pacat.c:442
1419 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1420 msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s\n"
1422 #: ../src/utils/pacat.c:448
1424 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1425 msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s\n"
1427 #: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
1428 #: ../src/utils/pactl.c:814
1430 msgid "Connection failure: %s\n"
1431 msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
1433 #: ../src/utils/pacat.c:495
1435 msgstr "EOF obtenu.\n"
1437 #: ../src/utils/pacat.c:500
1439 msgid "read() failed: %s\n"
1440 msgstr "Échec de read() : %s\n"
1442 #: ../src/utils/pacat.c:532
1444 msgid "write() failed: %s\n"
1445 msgstr "Échec de write() : %s\n"
1447 #: ../src/utils/pacat.c:553
1448 msgid "Got signal, exiting.\n"
1449 msgstr "Signal obtenu, fermeture.\n"
1451 #: ../src/utils/pacat.c:567
1453 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1454 msgstr "Échec lors de l'obtention de la latence : %s\n"
1456 #: ../src/utils/pacat.c:572
1458 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1459 msgstr "Durée : %0.3f s ; Latency : %0.0f µs. \r"
1461 #: ../src/utils/pacat.c:592
1463 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1464 msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s\n"
1466 # downmix = par ex. convertir 5 canaux en 2 canaux
1467 # upmixer = par ex. convertir 2 canaux en 5 canaux
1468 # https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=460798
1469 #: ../src/utils/pacat.c:605
1474 " -h, --help Show this help\n"
1475 " --version Show version\n"
1477 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1478 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1480 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1482 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1484 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1486 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1488 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1490 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1491 "in range 0...65536\n"
1492 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1494 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1495 "s16be, u8, float32le,\n"
1496 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1498 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1500 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1502 " (defaults to 2)\n"
1503 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1505 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1507 " being connected to.\n"
1508 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1510 " being connected to.\n"
1511 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1513 " from the sink the stream is being "
1515 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1516 " --no-remap Map channels by index instead of "
1518 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1520 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1521 "per request in bytes.\n"
1522 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1523 "specified value.\n"
1524 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1525 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1526 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1530 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1531 " --version Affiche la version\n"
1533 " -r, --record Crée une connexion pour "
1534 "l'enregistrement\n"
1535 " -p, --playback Crée une connexion pour la "
1538 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
1540 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1542 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination/source à "
1543 "laquelle se connecter\n"
1544 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
1546 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
1548 " --volume=VOLUME Indique le volume initial (linéaire) "
1549 "entre 0 et 65536\n"
1550 " --rate=TAUXDÉCHANTILLONNAGE Le taux d'échantillonnage en Hz (par "
1552 " --format=FORMATDELÉCHANTILLON Le type de l'échantillon, parmi : "
1553 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1554 " float32be, ulaw, alaw (par défaut "
1556 " --channels=CANAUX Le nombre de canaux, 1 pour mono, 2 "
1559 " --channel-map=PLANDESCANAUX Plan des canaux à utiliser au lieu "
1560 "de celui par défaut\n"
1561 " --fix-format Prend le format de l'échantillon de "
1562 "la destination où le flux\n"
1563 " est en train de se connecter.\n"
1564 " --fix-rate Prend le taux d'échantillonnage de "
1565 "la destination où le flux\n"
1566 " est en train de se connecter.\n"
1567 " --fix-channels Prend le nombre et le plan des "
1568 "canaux de la destination \n"
1569 " où le flux est en train de se "
1571 " --no-remix Ne pas augmenter ou diminuer le "
1572 "nombre de canaux par mixage.\n"
1573 " --no-remap Créer le plan des canaux par index "
1575 " --latency=OCTETS Demande la latence indiquée en "
1577 " --process-time=OCTETS Demande le temps de traitement "
1578 "indiqué par requête en octets.\n"
1580 #: ../src/utils/pacat.c:727
1584 "Compiled with libpulse %s\n"
1585 "Linked with libpulse %s\n"
1588 "Compilé avec libpulse %s\n"
1589 "Lié avec libpulse %s\n"
1591 #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900
1593 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1594 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
1596 #: ../src/utils/pacat.c:776
1598 msgid "Invalid stream name '%s'\n"
1599 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
1601 #: ../src/utils/pacat.c:813
1603 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1604 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
1606 #: ../src/utils/pacat.c:842
1608 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1609 msgstr "Spécification de latence invalide « %s »\n"
1611 #: ../src/utils/pacat.c:849
1613 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1614 msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »\n"
1616 #: ../src/utils/pacat.c:861
1618 msgid "Invalid property '%s'\n"
1619 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
1621 #: ../src/utils/pacat.c:878
1623 msgid "Unknown file format %s."
1626 #: ../src/utils/pacat.c:897
1627 msgid "Invalid sample specification\n"
1628 msgstr "Spécification d'échantillon invalide\n"
1630 #: ../src/utils/pacat.c:907
1632 msgid "open(): %s\n"
1633 msgstr "open() : %s\n"
1635 #: ../src/utils/pacat.c:912
1637 msgid "dup2(): %s\n"
1638 msgstr "dup2() : %s\n"
1640 #: ../src/utils/pacat.c:919
1641 msgid "Too many arguments.\n"
1642 msgstr "Trop de paramètres.\n"
1644 #: ../src/utils/pacat.c:930
1646 msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
1647 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
1649 #: ../src/utils/pacat.c:950
1651 msgid "Failed to open audio file.\n"
1652 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio.\n"
1654 #: ../src/utils/pacat.c:956
1656 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1657 "specification from file.\n"
1660 #: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944
1662 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1663 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
1665 #: ../src/utils/pacat.c:968
1666 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
1669 #: ../src/utils/pacat.c:979
1670 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1672 "Le plan des canaux ne correspond pas à la spécification d'échantillon\n"
1674 #: ../src/utils/pacat.c:990
1675 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
1678 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1681 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
1682 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1684 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1686 msgstr "enregistrement"
1688 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1692 #: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
1693 #: ../src/utils/pactl.c:1104
1695 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1696 msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
1698 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1699 msgid "io_new() failed.\n"
1700 msgstr "Échec de io_new().\n"
1702 #: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
1703 #: ../src/utils/pactl.c:1116
1705 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1706 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1708 #: ../src/utils/pacat.c:1066
1710 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1711 msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
1713 #: ../src/utils/pacat.c:1077
1714 msgid "time_new() failed.\n"
1715 msgstr "Échec de time_new().\n"
1717 #: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
1718 #: ../src/utils/pactl.c:1127
1720 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1721 msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
1723 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1725 msgid "fork(): %s\n"
1726 msgstr "fork() : %s\n"
1728 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1730 msgid "execvp(): %s\n"
1731 msgstr "execvp() : %s\n"
1733 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1735 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1736 msgstr "Échec lors de la suspension : %s\n"
1738 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1740 msgid "Failure to resume: %s\n"
1741 msgstr "Échec lors de la reprise : %s\n"
1743 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1745 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1747 "AVERTISSEMENT : le serveur de son n'est pas local, suspension annulée.\n"
1749 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1751 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1752 msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n"
1754 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1756 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1757 msgstr "AVERTISSEMENT : le processus fils a été terminé par le signal %u\n"
1759 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1762 "%s [options] ... \n"
1764 " -h, --help Show this help\n"
1765 " --version Show version\n"
1766 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1770 "%s [options] ... \n"
1772 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1773 " --version Affiche la version\n"
1774 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1778 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1782 "Compiled with libpulse %s\n"
1783 "Linked with libpulse %s\n"
1786 "Compilé avec libpulse %s\n"
1787 "Lié avec libpulse %s\n"
1789 #: ../src/utils/pactl.c:128
1791 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1792 msgstr "Échec lors de l'obtention des statistiques : %s\n"
1794 #: ../src/utils/pactl.c:134
1796 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1797 msgstr "En cours d'utilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n"
1799 #: ../src/utils/pactl.c:137
1801 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1803 "Alloué pendant l'ensemble de la durée d'exécution : %u blocs contenant au "
1804 "total %s octets.\n"
1806 #: ../src/utils/pactl.c:140
1808 msgid "Sample cache size: %s\n"
1809 msgstr "Taille du cache de l'échantillon : %s\n"
1811 #: ../src/utils/pactl.c:149
1813 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1814 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du serveur : %s\n"
1816 #: ../src/utils/pactl.c:157
1822 "Server Version: %s\n"
1823 "Default Sample Specification: %s\n"
1824 "Default Channel Map: %s\n"
1825 "Default Sink: %s\n"
1826 "Default Source: %s\n"
1829 "Nom d'utilisateur : %s\n"
1831 "Nom du serveur : %s\n"
1832 "Version du serveur : %s\n"
1833 "Spécification d'échantillon par défaut : %s\n"
1834 "Plan de canaux par défaut : %s\n"
1835 "Destination par défaut : %s\n"
1836 "Source par défaut : %s\n"
1839 #: ../src/utils/pactl.c:198
1841 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1842 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la destination : %s\n"
1844 # demander à Lennart s'il s'agit de monitor of source
1845 #: ../src/utils/pactl.c:214
1851 "\tDescription: %s\n"
1853 "\tSample Specification: %s\n"
1854 "\tChannel Map: %s\n"
1855 "\tOwner Module: %u\n"
1857 "\tVolume: %s%s%s\n"
1858 "\t balance %0.2f\n"
1859 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1860 "\tMonitor Source: %s\n"
1861 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1862 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1869 "\tDescription : %s\n"
1871 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1872 "\tPlan des canaux : %s\n"
1873 "\tModule propriétaire : %u\n"
1875 "\tVolume : %s%s%s\n"
1876 "\t balance %0.2f\n"
1877 "\tVolume de base : %s%s%s\n"
1878 "\tMoniteur de la source : %s\n"
1879 "\tLatence : %0.0f·µs, configurée %0.0f·µs\n"
1880 "\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1884 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1887 msgstr "\tProfils :\n"
1889 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1891 msgid "\tActive Port: %s\n"
1892 msgstr "\tProfil actif : %s\n"
1894 #: ../src/utils/pactl.c:290
1896 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1897 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la source : %s\n"
1899 #: ../src/utils/pactl.c:306
1905 "\tDescription: %s\n"
1907 "\tSample Specification: %s\n"
1908 "\tChannel Map: %s\n"
1909 "\tOwner Module: %u\n"
1911 "\tVolume: %s%s%s\n"
1912 "\t balance %0.2f\n"
1913 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1914 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1915 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1916 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1923 "\tDescription : %s\n"
1925 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1926 "\tPlan des canaux : %s\n"
1927 "\tModule propriétaire : %u\n"
1929 "\tVolume : %s%s%s\n"
1930 "\t balance %0.2f\n"
1931 "\tVolume de base : %s%s%s\n"
1932 "\tMoniteur de la destination : %s\n"
1933 "\tLatence : %0.0f µs, configurée %0.0f µs\n"
1934 "\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1938 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1939 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1940 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1941 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1942 #: ../src/utils/pactl.c:638
1946 #: ../src/utils/pactl.c:368
1948 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1949 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du module : %s\n"
1951 #: ../src/utils/pactl.c:386
1957 "\tUsage counter: %s\n"
1963 "\tParamètre : %s\n"
1964 "\tNombre d'utilisations : %s\n"
1968 #: ../src/utils/pactl.c:405
1970 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1971 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du client : %s\n"
1973 #: ../src/utils/pactl.c:423
1978 "\tOwner Module: %s\n"
1984 "\tModule propriétaire : %s\n"
1988 #: ../src/utils/pactl.c:440
1990 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1991 msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la carte : %s\n"
1993 #: ../src/utils/pactl.c:458
1999 "\tOwner Module: %s\n"
2006 "\tModule propriétaire : %s\n"
2010 #: ../src/utils/pactl.c:472
2012 msgid "\tProfiles:\n"
2013 msgstr "\tProfils :\n"
2015 #: ../src/utils/pactl.c:478
2017 msgid "\tActive Profile: %s\n"
2018 msgstr "\tProfil actif : %s\n"
2020 #: ../src/utils/pactl.c:489
2022 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
2024 "Échec lors de l'obtention des informations de l'entrée de la destination : %"
2027 #: ../src/utils/pactl.c:508
2032 "\tOwner Module: %s\n"
2035 "\tSample Specification: %s\n"
2036 "\tChannel Map: %s\n"
2040 "\t balance %0.2f\n"
2041 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2042 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2043 "\tResample method: %s\n"
2047 "Entrée de la destination #%u\n"
2049 "\tModule propriétaire : %s\n"
2051 "\tDestination : %u\n"
2052 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
2053 "\tPlan des canaux : %s\n"
2057 "\t balance %0.2f\n"
2058 "\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
2059 "\tLatence de la destination : %0.0f µs\n"
2060 "\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
2064 #: ../src/utils/pactl.c:547
2066 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
2068 "Échec lors de l'obtention des informations de la sortie de la source : %s\n"
2070 #: ../src/utils/pactl.c:567
2073 "Source Output #%u\n"
2075 "\tOwner Module: %s\n"
2078 "\tSample Specification: %s\n"
2079 "\tChannel Map: %s\n"
2080 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2081 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2082 "\tResample method: %s\n"
2086 "Sortie de la source #%u\n"
2088 "\tModule propriétaire : %s\n"
2091 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
2092 "\tPlan des canaux : %s\n"
2093 "\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
2094 "\tLatence de la source : %0.0f µs\n"
2095 "\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
2099 #: ../src/utils/pactl.c:598
2101 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2102 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
2105 # load-sample-lazy = Create a new entry in the sample cache, but don't load
2106 # the sample immediately. The sample is loaded only when it is first used
2107 #: ../src/utils/pactl.c:616
2112 "\tSample Specification: %s\n"
2113 "\tChannel Map: %s\n"
2116 "\t balance %0.2f\n"
2117 "\tDuration: %0.1fs\n"
2126 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
2127 "\tPlan des canaux : %s\n"
2130 "\t balance %0.2f\n"
2131 "\tDurée : %0.1f s\n"
2133 "\tCache retardé : %s\n"
2134 "\tNom de fichier : %s\n"
2138 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
2140 msgid "Failure: %s\n"
2141 msgstr "Échec : %s\n"
2143 #: ../src/utils/pactl.c:680
2145 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2146 msgstr "Échec lors de l'envoi de l'échantillon : %s\n"
2148 #: ../src/utils/pactl.c:697
2149 msgid "Premature end of file\n"
2150 msgstr "Fin prématurée du fichier\n"
2152 #: ../src/utils/pactl.c:826
2155 "%s [options] stat\n"
2156 "%s [options] list\n"
2157 "%s [options] exit\n"
2158 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2159 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2160 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2161 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2162 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2163 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2164 "%s [options] unload-module ID\n"
2165 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2166 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2167 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2168 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2169 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2171 " -h, --help Show this help\n"
2172 " --version Show version\n"
2174 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2176 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2179 "%s [options] stat\n"
2180 "%s [options] list\n"
2181 "%s [options] exit\n"
2182 "%s [options] upload-sample NOMDEFICHIER [NOM]\n"
2183 "%s [options] play-sample NOM [DEST]\n"
2184 "%s [options] remove-sample NOM\n"
2185 "%s [options] move-sink-input ID DEST\n"
2186 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2187 "%s [options] load-module NOM [PARAMS ...]\n"
2188 "%s [options] unload-module ID\n"
2189 "%s [options] suspend-sink [DEST] 1|0\n"
2190 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2191 "%s·[options]·set-card-profile·[CARTE]·[PROFIL]·\n"
2193 " -h, --help Affiche cette aide\n"
2194 " --version Affiche la version\n"
2196 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2198 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
2201 #: ../src/utils/pactl.c:880
2205 "Compiled with libpulse %s\n"
2206 "Linked with libpulse %s\n"
2209 "Compilé avec libpulse %s\n"
2210 "Lié avec libpulse %s\n"
2212 #: ../src/utils/pactl.c:926
2213 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2214 msgstr "Veuillez indiquer un fichier d'échantillon à charger\n"
2216 #: ../src/utils/pactl.c:939
2217 msgid "Failed to open sound file.\n"
2218 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio.\n"
2220 #: ../src/utils/pactl.c:951
2222 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2223 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
2225 #: ../src/utils/pactl.c:961
2226 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2227 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à lire\n"
2229 #: ../src/utils/pactl.c:973
2230 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2231 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à supprimer\n"
2233 #: ../src/utils/pactl.c:982
2234 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2236 "Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
2238 #: ../src/utils/pactl.c:992
2239 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2240 msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source\n"
2242 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2243 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2244 msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres.\n"
2246 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2247 msgid "You have to specify a module index\n"
2248 msgstr "Vous devez indiquer un index de module\n"
2250 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2252 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2255 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une destination. Vous devez indiquer une "
2256 "valeur booléenne.\n"
2258 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2260 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2263 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une source. Vous devez indiquer une "
2264 "valeur booléenne.\n"
2266 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2267 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2268 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2270 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2272 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2273 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2275 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2277 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2278 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2280 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2281 msgid "No valid command specified.\n"
2282 msgstr "Aucune commande valide indiquée.\n"
2284 #: ../src/utils/pactl.c:1122
2286 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2287 msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
2289 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2292 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2294 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2295 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2296 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2297 "variables and cookie file.\n"
2298 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2300 "%s [-D visuel] [-S serveur] [-O destination] [-I source] [-c fichier] [-d|-"
2303 " -d Affiche les données PulseAudio actuelles attachées au visuel X11 (par "
2305 " -e Exporte les données PulseAudio locales vers le visuel X11\n"
2306 " -i Importe les données PulseAudio depuis le visuel X11 vers les "
2307 "variables de l'environnement local et le fichier de cookie.\n"
2308 " -r Enlève les données PulseAudio du visuel X11\n"
2310 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2312 msgid "Failed to parse command line.\n"
2313 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande.\n"
2315 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2317 msgid "Server: %s\n"
2318 msgstr "Serveur : %s\n"
2320 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2322 msgid "Source: %s\n"
2323 msgstr "Source : %s\n"
2325 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2328 msgstr "Destination : %s\n"
2330 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2332 msgid "Cookie: %s\n"
2333 msgstr "Cookie : %s\n"
2335 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2337 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2338 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie\n"
2340 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2342 msgid "Failed to save cookie data\n"
2343 msgstr "Échec lors de l'enregistrement des données du cookie\n"
2345 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2347 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2348 msgstr "Échec lors du chargement du fichier de configuration du client.\n"
2350 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2352 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2354 "Échec lors de la lecture des données de configuration de l'environnement.\n"
2356 # Fully Qualified Domain Name
2357 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2359 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2360 msgstr "Échec lors de l'obtention du FQDN (« nom de domaine complet »).\n"
2362 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2364 msgid "Failed to load cookie data\n"
2365 msgstr "Échec lors du chargement des données du cookie\n"
2367 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2369 msgid "Not yet implemented.\n"
2370 msgstr "Pas encore implémenté.\n"
2372 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2373 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2376 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2378 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2379 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s"
2381 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2383 msgid "connect(): %s"
2384 msgstr "connect() : %s"
2386 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2387 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2388 msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
2390 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2391 msgid "Daemon not responding."
2392 msgstr "Le démon ne répond pas."
2394 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2396 msgid "select(): %s"
2397 msgstr "select() : %s"
2399 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2402 msgstr "read() : %s"
2404 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2407 msgstr "write() : %s"
2409 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2410 msgid "Cannot access autospawn lock."
2411 msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome."
2413 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
2416 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2417 "nothing to write!\n"
2418 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2419 "to the ALSA developers.\n"
2420 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2421 "returned 0 or another value < min_avail."
2423 "ALSA nous a réveillé pour lire de nouvelles données à partir du "
2424 "périphérique, mais il n'y avait en fait rien à écrire !\n"
2425 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
2426 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.Nous avons été réveillés avec "
2427 "le jeu POLLOUT -- cependant un snd_pcm_avail() ultérieur a retourné 0 ou une "
2428 "autre valeur < min_avail."
2430 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
2433 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2434 "nothing to read!\n"
2435 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2436 "to the ALSA developers.\n"
2437 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2438 "returned 0 or another value < min_avail."
2440 "ALSA nous a réveillé pour lire de nouvelles données à partir du "
2441 "périphérique, mais il n'y avait en fait rien à lire !\n"
2442 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
2443 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.Nous avons été réveillés avec "
2444 "le jeu POLLIN -- cependant un snd_pcm_avail() ultérieur a retourné 0 ou une "
2445 "autre valeur < min_avail."
2447 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2448 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
2452 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
2453 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2454 msgstr "Lecture haute fidélité (A2DP)"
2456 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
2457 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2458 msgstr "Telephonie en duplex (HSP/HFP)"
2460 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2461 msgid "PulseAudio Sound Server"
2462 msgstr "Serveur de son PulseAudio"
2464 #~ msgid "Analog Mono"
2465 #~ msgstr "Mono analogique"
2467 #~ msgid "Analog Stereo"
2468 #~ msgstr "Stéréo analogique"
2470 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2471 #~ msgstr "Stéréo numérique (IEC958)"
2473 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2474 #~ msgstr "Stéréo numérique (HDMI)"
2476 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2477 #~ msgstr "Surround analogique 4.0"
2479 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2480 #~ msgstr "Surround numérique 4.0 (IEC958/AC3)"
2482 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2483 #~ msgstr "Surround analogique 4.1"
2485 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2486 #~ msgstr "Surround analogique 5.0"
2488 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2489 #~ msgstr "Surround analogique 5.1"
2491 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2492 #~ msgstr "Surround numérique 5.1 (IEC958/AC3)"
2494 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2495 #~ msgstr "Surround analogique 7.1"
2497 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2498 #~ msgstr "Sortie %s + Entrée %s"
2500 #~ msgid "Output %s"
2501 #~ msgstr "Sortie %s"
2504 #~ msgstr "Entrée %s"
2506 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2507 #~ msgstr "Création du flux réussie\n"
2509 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2510 #~ msgstr "Erreur du flux : %s\n"
2512 #~ msgid "Connection established.\n"
2513 #~ msgstr "Connexion établie.\n"
2516 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2518 #~ " -h, --help Show this help\n"
2519 #~ " --version Show version\n"
2521 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2523 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2525 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2527 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2529 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2531 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2532 #~ "volume in range 0...65536\n"
2533 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2535 #~ "%s [options] [FICHIER]\n"
2537 #~ " -h, --help Affiche cette aide\n"
2538 #~ " --version Affiche la version\n"
2540 #~ " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
2542 #~ " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2544 #~ " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination à "
2545 #~ "laquelle se connecter\n"
2546 #~ " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur "
2548 #~ " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
2550 #~ " --volume=VOLUME Définit le volume initial "
2551 #~ "(linéaire) entre 0 et 65536\n"
2552 #~ " --channel-map=PLANDESCANAUX Définit le plan des canaux à "
2557 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2558 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2561 #~ "Compilé avec libpulse %s\n"
2562 #~ "Lié avec libpulse %s\n"
2564 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2565 #~ msgstr "Plan des canaux invalide\n"
2567 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2568 #~ msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier « %s »\n"
2570 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2571 #~ msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas au fichier.\n"
2573 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2574 #~ msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n"
2578 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2579 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2581 #~ "We are not in group '"
2583 #~ "Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps "
2584 #~ "réel demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les "
2585 #~ "permissions nécessaires :\n"
2586 #~ "nous ne somme pas dans le groupe "
2589 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2590 #~ msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
2592 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2594 #~ "Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre "
2597 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2598 #~ msgstr "Saturation du tampon, abandon des données entrantes\n"
2600 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2601 #~ msgstr "Échec de pa_stream_drop() : %s\n"
2604 #~ msgstr "en sourdine"
2607 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2613 #~ "*** Entrée de chargement automatique #%u ***\n"
2617 #~ "Paramètre : %s\n"
2620 #~ msgstr "destination"
2626 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2627 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2628 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2630 #~ " et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à "
2632 #~ "Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les "
2633 #~ "permissions PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
2636 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2639 #~ ", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour "
2640 #~ "cet utilisateur."
2642 #~ msgid "socketpair(): %s"
2643 #~ msgstr "socketpair() : %s"