2.7.0
[platform/upstream/glib.git] / po / fr.po
1 # French translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 #
5 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2001-2005.
6 # Benoît Dejean <TazForEver@dlfp.org>, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib 2.6.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-20 11:53+0100\n"
14 "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
15 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gconvert.c:406
21 #, c-format
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr ""
24 "La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"
25
26 #: glib/gconvert.c:410
27 #, c-format
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
29 msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »"
30
31 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
32 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
33 #: glib/gutf8.c:1361
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "Séquence d'octets non valide en entrée du convertisseur"
36
37 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
38 #: glib/giochannel.c:2215
39 #, c-format
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "Erreur lors de la conversion : %s"
42
43 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
44 #: glib/gutf8.c:1357
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Séquence partielle de caractères à la fin de l'entrée"
47
48 #: glib/gconvert.c:817
49 #, c-format
50 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
51 msgstr "Impossible de convertir le fallback « %s » vers le jeu de codes « %s »"
52
53 #: glib/gconvert.c:1619
54 #, c-format
55 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
56 msgstr ""
57 "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le schéma de « fichier »"
58
59 #: glib/gconvert.c:1629
60 #, c-format
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "L'URI de fichier local « %s » peut ne pas inclure un  « # »"
63
64 #: glib/gconvert.c:1646
65 #, c-format
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "L'URI « %s » n'est pas valide"
68
69 #: glib/gconvert.c:1658
70 #, c-format
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » n'est pas valide"
73
74 #: glib/gconvert.c:1674
75 #, c-format
76 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
77 msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements non valides"
78
79 #: glib/gconvert.c:1768
80 #, c-format
81 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
82 msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu"
83
84 #: glib/gconvert.c:1778
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "Nom d'hôte non valide"
87
88 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
89 #, c-format
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s"
92
93 #: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
94 #, c-format
95 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
96 msgstr "Impossible d'allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »"
97
98 #: glib/gfileutils.c:519
99 #, c-format
100 msgid "Error reading file '%s': %s"
101 msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:601
104 #, c-format
105 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
106 msgstr "La lecture depuis le fichier « %s » a échoué : %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open file '%s': %s"
111 msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:669
114 #, c-format
115 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
116 msgstr ""
117 "L'obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : fstat() a échoué : %s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:703
120 #, c-format
121 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
122 msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : fdopen() a échoué : %s"
123
124 #: glib/gfileutils.c:837
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
127 msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : fdopen() a échoué : %s"
128
129 #: glib/gfileutils.c:880
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
132 msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : fdopen() a échoué : %s"
133
134 #: glib/gfileutils.c:911
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
137 msgstr "Impossible d'allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »"
138
139 #: glib/gfileutils.c:930
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
142 msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : fdopen() a échoué : %s"
143
144 #: glib/gfileutils.c:941
145 #, c-format
146 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
147 msgstr ""
148
149 #: glib/gfileutils.c:952
150 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
151 msgstr ""
152
153 #: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
154 #, c-format
155 msgid "Failed to create file '%s': %s"
156 msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s"
157
158 #: glib/gfileutils.c:1008
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
161 msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : fdopen() a échoué : %s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:1033
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
166 msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : fdopen() a échoué : %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:1052
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
171 msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : fdopen() a échoué : %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:1170
174 #, c-format
175 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
176 msgstr ""
177
178 #: glib/gfileutils.c:1413
179 #, c-format
180 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
181 msgstr ""
182 "Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir de « %s »"
183
184 #: glib/gfileutils.c:1427
185 #, c-format
186 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
187 msgstr "Le modèle « %s » ne se termine pas par XXXXXX"
188
189 #: glib/gfileutils.c:1830
190 #, c-format
191 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
192 msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:1851
195 msgid "Symbolic links not supported"
196 msgstr "Liens symboliques non supportés"
197
198 #: glib/giochannel.c:1147
199 #, c-format
200 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
201 msgstr ""
202 "La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"
203
204 #: glib/giochannel.c:1151
205 #, c-format
206 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
207 msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
208
209 #: glib/giochannel.c:1496
210 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
211 msgstr ""
212 "Impossible de faire une lecture brute dans g_io_channel_read_line_string"
213
214 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
215 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
216 msgstr "Laisse de coté des données non converties dans le tampon de lecture"
217
218 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
219 msgid "Channel terminates in a partial character"
220 msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel"
221
222 #: glib/giochannel.c:1686
223 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
224 msgstr "Impossible de faire une lecture brut dans g_io_channel_read_to_end"
225
226 #: glib/gmarkup.c:232
227 #, c-format
228 msgid "Error on line %d char %d: %s"
229 msgstr "Erreur à la ligne %d caractère %d : %s"
230
231 #: glib/gmarkup.c:330
232 #, c-format
233 msgid "Error on line %d: %s"
234 msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"
235
236 #: glib/gmarkup.c:434
237 msgid ""
238 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
239 msgstr ""
240 "Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : &amp; &quot; &lt; &gt; "
241 "&apos;"
242
243 #: glib/gmarkup.c:444
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
247 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
248 "it as &amp;"
249 msgstr ""
250 "Le caractère « %s » n'est pas valide au début d'un nom d'entité ; le "
251 "caractère & commence une entité ; si l'esperluette n'est pas supposé être "
252 "une entité, échappez le comme &amp;"
253
254 #: glib/gmarkup.c:478
255 #, c-format
256 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
257 msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide a l'intérieur d'un nom d'entité"
258
259 #: glib/gmarkup.c:515
260 #, c-format
261 msgid "Entity name '%s' is not known"
262 msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu"
263
264 #: glib/gmarkup.c:526
265 msgid ""
266 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
267 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
268 msgstr ""
269 "L'entité ne finit pas avec un point-virgule ; vous avez probablement utilisé "
270 "une esperluette sans l'avoir marqué comme entité - échappez l'esperluette "
271 "comme &amp;"
272
273 #: glib/gmarkup.c:579
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
277 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
278 msgstr ""
279 "L'analyse de « %-.*s » a échoué, qui devrait avoir un nombre à l'intérieur "
280 "de la référence de caractère (&#234; par exemple) - peut-être que le nombre "
281 "est trop grand"
282
283 #: glib/gmarkup.c:604
284 #, c-format
285 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
286 msgstr "La référence de caractère « %-.*s » n'encode pas un caractère autorisé"
287
288 #: glib/gmarkup.c:619
289 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
290 msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme &#454;"
291
292 #: glib/gmarkup.c:629
293 msgid ""
294 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
295 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
296 "as &amp;"
297 msgstr ""
298 "La référence de caractère ne finit pas avec un point-virgule ; vous avez "
299 "vraisemblablement utilisé une esperluette sans intention de commencer une "
300 "entité - échappez l'esperluette comme &amp;"
301
302 #: glib/gmarkup.c:715
303 msgid "Unfinished entity reference"
304 msgstr "Référence d'entité non terminée"
305
306 #: glib/gmarkup.c:721
307 msgid "Unfinished character reference"
308 msgstr "Référence de caractère non terminée"
309
310 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
311 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
312 msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide"
313
314 #: glib/gmarkup.c:1059
315 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
316 msgstr "Le document doit commencer avec un élément (pas ex. <book>)"
317
318 #: glib/gmarkup.c:1099
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
322 "element name"
323 msgstr ""
324 "« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne "
325 "semble pas commencer un nom d'élément"
326
327 #: glib/gmarkup.c:1163
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
331 "'%s'"
332 msgstr ""
333 "Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » pour finir la balise de "
334 "début de l'élément « %s »"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1252
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
340 msgstr ""
341 "Caractère bizarre « %s », attend un caractère « = » après le nom de "
342 "l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
343
344 #: glib/gmarkup.c:1294
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
348 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
349 "character in an attribute name"
350 msgstr ""
351 "Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » ou  « / » pour finir la "
352 "balise de début de l'élément « %s », ou optionnellement un attribut ; peut-"
353 "être que vous utilisez un caractère non valide dans un nom d'attribut"
354
355 #: glib/gmarkup.c:1383
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
359 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
360 msgstr ""
361 "Caractère bizarre « %s », attend un guillemet d'ouverture après le signe "
362 "égal quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
363
364 #: glib/gmarkup.c:1528
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
368 "begin an element name"
369 msgstr ""
370 "« %s » n'est pas un caractère valide suivant les caractères « </ » ; « %s » "
371 "ne peut commencer un nom d'élément"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1568
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
377 "allowed character is '>'"
378 msgstr ""
379 "« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture "
380 "« %s » ; la caractère autorisé est « > »"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1579
383 #, c-format
384 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
385 msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1588
388 #, c-format
389 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
390 msgstr ""
391 "L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1735
394 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
395 msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1749
398 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
399 msgstr "Le document s'est fini prématurément juste après un « < »"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
405 "element opened"
406 msgstr ""
407 "Le document s'est fini prématurément avec des éléments encore ouvert - « %s "
408 "» était le dernier élément ouvert"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1765
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
414 "the tag <%s/>"
415 msgstr ""
416 "Le document s'est fini prématurément, espérait voir un caractère de "
417 "fermeture pour la balise <%s/>"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1771
420 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
421 msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'élément"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1776
424 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
425 msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'attribut"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1781
428 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
429 msgstr ""
430 "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'une balise d'ouverture "
431 "d'élément"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1787
434 msgid ""
435 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
436 "name; no attribute value"
437 msgstr ""
438 "Le document s'est fini prématurément après le signe égal suivant un nom "
439 "d'attribut ; aucune valeur d'attribut"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1794
442 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
443 msgstr ""
444 "Le document s'est fini prématurément alors qu'il était à l'intérieur d'une "
445 "valeur d'attribut"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1809
448 #, c-format
449 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
450 msgstr ""
451 "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur de la balise de fermeture "
452 "pour l'élément « %s »"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1815
455 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
456 msgstr ""
457 "Le document s'est fini prématurément à l'intérieur d'un commentaire ou d'une "
458 "instruction de traitement"
459
460 #: glib/gshell.c:73
461 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
462 msgstr "Le texte cité ne commence pas avec un caractère de citation."
463
464 #: glib/gshell.c:163
465 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
466 msgstr ""
467 "Caractère de citation sans correspondance dans la ligne de commande ou un "
468 "autre texte shell rapporté"
469
470 #: glib/gshell.c:541
471 #, c-format
472 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
473 msgstr "Le texte fini juste après un caractère « \\ ». (Le texte était « %s »)"
474
475 #: glib/gshell.c:548
476 #, c-format
477 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
478 msgstr ""
479 "Le texte fini avant qu'un caractère de citation soit trouvé pour %c. (Le "
480 "texte était « %s »)"
481
482 #: glib/gshell.c:560
483 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
484 msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)"
485
486 #: glib/gspawn-win32.c:264
487 msgid "Failed to read data from child process"
488 msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué"
489
490 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
491 #, c-format
492 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
493 msgstr ""
494 "La création du tube de communication avec le processus fils a échoué (%s)"
495
496 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
497 #, c-format
498 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
499 msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)"
500
501 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
502 #, c-format
503 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
504 msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)"
505
506 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
507 #, c-format
508 msgid "Failed to execute child process (%s)"
509 msgstr "L'exécution du processus fils a échoué (%s)"
510
511 #: glib/gspawn-win32.c:599
512 msgid "Failed to execute helper program"
513 msgstr "L'exécution du processus d'aide a échoué"
514
515 #: glib/gspawn-win32.c:797
516 msgid ""
517 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
518 "process"
519 msgstr ""
520 "Erreur inattendue dans g_io_channel_win32_poll() lors de la lecture des "
521 "données depuis un processus fils"
522
523 #: glib/gspawn.c:179
524 #, c-format
525 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
526 msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué (%s)"
527
528 #: glib/gspawn.c:310
529 #, c-format
530 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
531 msgstr ""
532 "Erreur inattendue dans select() à la lecture des données depuis un processus "
533 "fils (%s)"
534
535 #: glib/gspawn.c:393
536 #, c-format
537 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
538 msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)"
539
540 #: glib/gspawn.c:1083
541 #, c-format
542 msgid "Failed to fork (%s)"
543 msgstr "Le fork a échoué (%s)"
544
545 #: glib/gspawn.c:1233
546 #, c-format
547 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
548 msgstr "L'exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)"
549
550 #: glib/gspawn.c:1243
551 #, c-format
552 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
553 msgstr ""
554 "La redirection de la sortie ou de l'entrée du processus fils a échoué (%s)"
555
556 #: glib/gspawn.c:1252
557 #, c-format
558 msgid "Failed to fork child process (%s)"
559 msgstr "Le fork du processus fils a échoué (%s)"
560
561 #: glib/gspawn.c:1260
562 #, c-format
563 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
564 msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »"
565
566 #: glib/gspawn.c:1282
567 #, c-format
568 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
569 msgstr ""
570 "Impossible de lire suffisamment de données depuis le tube du processus de "
571 "pid (%s)"
572
573 #: glib/gutf8.c:986
574 msgid "Character out of range for UTF-8"
575 msgstr "Caractère hors des limites UTF-8"
576
577 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
578 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
579 msgid "Invalid sequence in conversion input"
580 msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur"
581
582 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
583 msgid "Character out of range for UTF-16"
584 msgstr "Caractère hors des limites UTF-16"
585
586 #: glib/goption.c:461
587 msgid "Usage:"
588 msgstr "Usage :"
589
590 #: glib/goption.c:461
591 msgid "[OPTION...]"
592 msgstr "[OPTION...]"
593
594 #: glib/goption.c:547
595 msgid "Help Options:"
596 msgstr "Options de l'aide :"
597
598 #: glib/goption.c:548
599 msgid "Show help options"
600 msgstr "Afficher les options de l'aide"
601
602 #: glib/goption.c:553
603 msgid "Show all help options"
604 msgstr "Afficher toutes les options de l'aide"
605
606 #: glib/goption.c:603
607 msgid "Application Options:"
608 msgstr "Options de l'application :"
609
610 #: glib/goption.c:644
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
613 msgstr "Impossible d'analyser l'entier « %s » pour --%s"
614
615 #: glib/goption.c:654
616 #, c-format
617 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
618 msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors de limites"
619
620 #: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
621 #, c-format
622 msgid "Missing argument for %s"
623 msgstr ""
624
625 #: glib/goption.c:1394
626 #, c-format
627 msgid "Unknown option %s"
628 msgstr "Option inconnue %s"
629
630 #: glib/gkeyfile.c:339
631 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
632 msgstr "Impossible de trouver un fichier clef valide dans dossiers de données"
633
634 #: glib/gkeyfile.c:374
635 msgid "Not a regular file"
636 msgstr "Pas un fichier régulier"
637
638 #: glib/gkeyfile.c:382
639 msgid "File is empty"
640 msgstr "Le fichier est vide"
641
642 #: glib/gkeyfile.c:692
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
646 msgstr ""
647 "Le fichier clef contient la ligne « %s » qui n'est ni une pair clef-valeur, "
648 "ni un groupe et ni commentaire"
649
650 #: glib/gkeyfile.c:760
651 msgid "Key file does not start with a group"
652 msgstr "Le fichier clef ne débute pas par un groupe"
653
654 #: glib/gkeyfile.c:803
655 #, c-format
656 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
657 msgstr "Le fichier clef contient un codage de caractères non-supportés « %s »"
658
659 #: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
660 #: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
661 #: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
662 #, c-format
663 msgid "Key file does not have group '%s'"
664 msgstr "Le fichier clef n'a pas de groupe « %s »"
665
666 #: glib/gkeyfile.c:1170
667 #, c-format
668 msgid "Key file does not have key '%s'"
669 msgstr "Le fichier clef n'a pas de clef « %s »"
670
671 #: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
672 #, c-format
673 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
674 msgstr ""
675 "Le fichier clef contient la clef « %s » avec la valeur « %s » qui n'est pas "
676 "de l'UTF-8"
677
678 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
679 #, c-format
680 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
681 msgstr ""
682 "Le fichier clef contient la clef « %s » avec une valeur impossible à "
683 "interpréter."
684
685 #: glib/gkeyfile.c:1986
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
689 "interpreted."
690 msgstr ""
691 "Le fichier clef contient la clef « %s » dans le groupe « %s » qui a une "
692 "valeur impossible à interpréter."
693
694 #: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
695 #, c-format
696 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
697 msgstr "Le fichier clef ne contient pas de clef « %s » dans le groupe « %s »"
698
699 #: glib/gkeyfile.c:3017
700 msgid "Key file contains escape character at end of line"
701 msgstr "Le fichier clef contient un caractère d'échappement en fin de ligne"
702
703 #: glib/gkeyfile.c:3039
704 #, c-format
705 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
706 msgstr "Le fichier clef contient une séquence d'échappement non valide « %s »"
707
708 #: glib/gkeyfile.c:3180
709 #, c-format
710 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
711 msgstr "La valeur « %s » ne peut être interprétée comme un nombre."
712
713 #: glib/gkeyfile.c:3190
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "Integer value '%s' out of range"
716 msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors de limites"
717
718 #: glib/gkeyfile.c:3220
719 #, c-format
720 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
721 msgstr "La valeur « %s » ne peut être interprétée comme un booléen."