Rip IAM_RPMDB, ie --initdb, --rebuilddb etc modes out of rpmqv.c and librpm
[platform/upstream/rpm.git] / po / fr.po
1 # A French translation for rpm messages
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the RPM package.
4 # RPM French Translation <rpm-fr@livna.org>, 2003.
5 # JBJ : THANX A LOT !!!
6 #
7 # N'hésitez pas à m'envoyez un courriel si vous avez des
8 # suggestions/corrections.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: RPM 4.2.1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-09-03 15:12+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2003-07-06 01:36+0200\n"
16 "Last-Translator: RPM French Translation <rpm-fr@livna.org>\n"
17 "Language-Team: RPM French Translation <rpm-fr@livna.org>\n"
18 "Language: \n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
22
23 #: cliutils.c:20 lib/poptI.c:29
24 #, c-format
25 msgid "%s: %s\n"
26 msgstr "%s: %s\n"
27
28 #: cliutils.c:26 lib/poptALL.c:63
29 #, c-format
30 msgid "RPM version %s\n"
31 msgstr "RPM version %s\n"
32
33 #: cliutils.c:31
34 #, c-format
35 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
36 msgstr ""
37
38 #: cliutils.c:32
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
42 msgstr ""
43 "Ce programme peut être librement redistribué sous les termes de la licence "
44 "GNU GPL\n"
45
46 #: cliutils.c:52
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
49 msgstr "Echec de la création de l'archive: %s\n"
50
51 #: cliutils.c:62
52 #, c-format
53 msgid "exec failed\n"
54 msgstr "echec de l'exec\n"
55
56 #: rpm2cpio.c:62
57 #, c-format
58 msgid "argument is not an RPM package\n"
59 msgstr "l'argument n'est pas un paquetage RPM\n"
60
61 #: rpm2cpio.c:67
62 #, c-format
63 msgid "error reading header from package\n"
64 msgstr "erreur dans la lecteur de l'entête du paquetage\n"
65
66 #: rpm2cpio.c:81
67 #, c-format
68 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
69 msgstr "Impossible de ré-ouvrir la charge utile: %s\n"
70
71 #: rpmqv.c:51
72 #, fuzzy
73 msgid "Query/Verify package selection options:"
74 msgstr "vérifier/questionner le(s) paquetage(s) d'un même groupe"
75
76 #: rpmqv.c:54
77 msgid "Query options (with -q or --query):"
78 msgstr "Options de requêtes (avec -q ou --query):"
79
80 #: rpmqv.c:57
81 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
82 msgstr "Options de vérifications (avec -V ou --verify):"
83
84 #: rpmqv.c:63
85 msgid "Signature options:"
86 msgstr "Otions de signatures"
87
88 #: rpmqv.c:69
89 msgid "Database options:"
90 msgstr "Options de la base de données"
91
92 #: rpmqv.c:75
93 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
94 msgstr "Options d'installation/désinstallation/mise à jour:"
95
96 #: rpmqv.c:82 rpmbuild.c:217 rpmsign.c:24 tools/rpmdeps.c:32
97 #: tools/rpmgraph.c:222
98 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
99 msgstr "Options communes a tous les modes et executables rpm:"
100
101 #: rpmqv.c:146 rpmqv.c:152 rpmqv.c:158 rpmqv.c:195 rpmsign.c:180
102 msgid "only one major mode may be specified"
103 msgstr "un seul mode majeur peut être specifié"
104
105 #: rpmqv.c:174
106 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
107 msgstr "un seul type de requête/vérification à la fois"
108
109 #: rpmqv.c:178
110 msgid "unexpected query flags"
111 msgstr "option de requête inattendue"
112
113 #: rpmqv.c:181
114 msgid "unexpected query format"
115 msgstr "format de requête inattendu"
116
117 #: rpmqv.c:184
118 msgid "unexpected query source"
119 msgstr "source de requête inattendue"
120
121 #: rpmqv.c:219
122 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
123 msgstr ""
124 "seuls l'installation, la mise à jour, rmsource et rmspec peuvent être forcés"
125
126 #: rpmqv.c:221
127 msgid "files may only be relocated during package installation"
128 msgstr "les fichiers ne peuvent être relogés qu'à l'installation"
129
130 #: rpmqv.c:224
131 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
132 msgstr "impossible d'utiliser --prefix avec --relocate ou --excludepath"
133
134 #: rpmqv.c:227
135 msgid ""
136 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
137 msgstr ""
138 "--relocate et --excludepath ne peuvent être utilisés qu'à l'installation de "
139 "nouveaux paquetages"
140
141 #: rpmqv.c:230
142 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
143 msgstr ""
144 "--prefix ne peut être utilisé qu'à l'installation de nouveaux paquetages"
145
146 #: rpmqv.c:233
147 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
148 msgstr "les arguments de --prefix doivent commencer par un /"
149
150 #: rpmqv.c:236
151 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
152 msgstr "--hash (-h) ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquetages"
153
154 #: rpmqv.c:240
155 msgid "--percent may only be specified during package installation"
156 msgstr "--percent ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquetages"
157
158 #: rpmqv.c:244
159 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
160 msgstr "--replacepkgs ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquetages"
161
162 #: rpmqv.c:248
163 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
164 msgstr "--excludedocs ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquetages"
165
166 #: rpmqv.c:252
167 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
168 msgstr "--includedocs ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquetages"
169
170 #: rpmqv.c:256
171 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
172 msgstr "utiliser --excludedocs _OU_ --includedocs (pas les 2)"
173
174 #: rpmqv.c:260
175 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
176 msgstr "--ignorearch ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquetages"
177
178 #: rpmqv.c:264
179 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
180 msgstr "--ignoreos ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquetages"
181
182 #: rpmqv.c:269
183 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
184 msgstr "--ignoresize ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquetages"
185
186 #: rpmqv.c:273
187 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
188 msgstr ""
189 "--allmatches ne peut être utilisé qu'à la désinstallation de paquetages"
190
191 #: rpmqv.c:277
192 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
193 msgstr "--allfiles ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquetages"
194
195 #: rpmqv.c:282
196 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
197 msgstr ""
198 "--justdb ne peut être utilisé qu'à l'installation/la désinstallation de "
199 "paquetages"
200
201 #: rpmqv.c:287
202 msgid ""
203 "script disabling options may only be specified during package installation "
204 "and erasure"
205 msgstr ""
206 "les options désactivant les scripts ne peuvent être utilisées qu'à la (dés)"
207 "installation"
208
209 #: rpmqv.c:292
210 msgid ""
211 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
212 "and erasure"
213 msgstr ""
214 "les options desactivant les triggers ne peuvent être utilisées qu'à la (dés)"
215 "installation"
216
217 #: rpmqv.c:296
218 msgid ""
219 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
220 "recompilation, installation,erasure, and verification"
221 msgstr ""
222 "--nodeps ne peut être spécifié que pour la (re)construction, la "
223 "recompilation, l'(dés)installation, et la vérification"
224
225 #: rpmqv.c:301
226 msgid ""
227 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
228 "building"
229 msgstr ""
230 "--test ne peut être spécifié que pour la (dés)installation et la construction"
231
232 #: rpmqv.c:306
233 msgid ""
234 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
235 "and database rebuilds"
236 msgstr ""
237 "--root (-r) ne peut être utilisé que pour la (dés)installation, les requêtes "
238 "et la reconstruction de la base de données"
239
240 #: rpmqv.c:311 rpmbuild.c:547
241 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
242 msgstr "les arguments ed --root (-r) doivent commencer par un /"
243
244 #: rpmqv.c:344
245 msgid "no packages given for erase"
246 msgstr "n'a aucun paquetage à désinstaller"
247
248 #: rpmqv.c:378
249 msgid "no packages given for install"
250 msgstr "n'a aucun paquetage à installer"
251
252 #: rpmqv.c:390
253 msgid "no arguments given for query"
254 msgstr "aucun argument fourni à la requête"
255
256 #: rpmqv.c:404
257 msgid "no arguments given for verify"
258 msgstr "aucun argument fourni à la vérification"
259
260 #: rpmqv.c:412 rpmsign.c:168
261 msgid "no arguments given"
262 msgstr "aucun argument fourni"
263
264 #: rpmbuild.c:98
265 #, c-format
266 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
267 msgstr "buildroot déjà spécifié, %s ignoré\n"
268
269 #: rpmbuild.c:119
270 #, c-format
271 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
272 msgstr ""
273 "construction jusqu'à la section %prep (deballage des sources et applications "
274 "des patchs) du <fichier_spec>"
275
276 #: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
277 #: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
278 msgid "<specfile>"
279 msgstr "<fichier_spec>"
280
281 #: rpmbuild.c:122
282 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
283 msgstr ""
284 "construction jusqu'à la section %build (%prep, et compilation) du "
285 "<fichier_spec>"
286
287 #: rpmbuild.c:125
288 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
289 msgstr ""
290 "construction jusqu'à la section %install (%prep, %build, et installation) du "
291 "<fichier_spec>"
292
293 #: rpmbuild.c:128
294 #, c-format
295 msgid "verify %files section from <specfile>"
296 msgstr "vérifier la section %files du <fichier_spec>"
297
298 #: rpmbuild.c:131
299 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
300 msgstr ""
301 "construire les paquetages sources et binaires à partir du <fichier_spec>"
302
303 #: rpmbuild.c:134
304 msgid "build binary package only from <specfile>"
305 msgstr "construction du paquetage binaire seulement à partir du <fichier_spec>"
306
307 #: rpmbuild.c:137
308 msgid "build source package only from <specfile>"
309 msgstr "construction du paquetage source seulement à partir du <fichier_spec>"
310
311 #: rpmbuild.c:141
312 #, c-format
313 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
314 msgstr ""
315 "construire jusqu'à la section %prep (déballage des sources et application "
316 "des patchs) à partir du <tarball>"
317
318 #: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
319 #: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
320 msgid "<tarball>"
321 msgstr "<tarball>"
322
323 #: rpmbuild.c:144
324 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
325 msgstr ""
326 "construire jusqu'à la section %build (%prep, puis compilation) à partir du "
327 "<tarball>"
328
329 #: rpmbuild.c:147
330 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
331 msgstr ""
332 "construire jusqu'à la section %build (%prep, %build, puis installation) à "
333 "partir du <tarball>"
334
335 #: rpmbuild.c:150
336 #, c-format
337 msgid "verify %files section from <tarball>"
338 msgstr "vérifier la section %files à partir du <tarball>"
339
340 #: rpmbuild.c:153
341 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
342 msgstr "construire les paquetages source et binaire à partir du <tarball>"
343
344 #: rpmbuild.c:156
345 msgid "build binary package only from <tarball>"
346 msgstr "construire seulement le paquetage binaire à partir du <tarball>"
347
348 #: rpmbuild.c:159
349 msgid "build source package only from <tarball>"
350 msgstr "construire seulement le paquetage source à partir du <tarball>"
351
352 #: rpmbuild.c:163
353 msgid "build binary package from <source package>"
354 msgstr "construire le paquetage binaire à partir du <paquetage source>"
355
356 #: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
357 msgid "<source package>"
358 msgstr "<paquetage source>"
359
360 #: rpmbuild.c:166
361 msgid ""
362 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
363 msgstr ""
364 "construire jusqu'à la section %install (%prep, %build, et installation) à "
365 "partir du <paquetage source>"
366
367 #: rpmbuild.c:170
368 msgid "override build root"
369 msgstr "surcharger le buildroot"
370
371 #: rpmbuild.c:172
372 msgid "remove build tree when done"
373 msgstr "effacer l'arborescence de construction une fois terminé"
374
375 #: rpmbuild.c:174
376 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
377 msgstr "ignorer les directives ExcludeArch: du fichier spec"
378
379 #: rpmbuild.c:176
380 msgid "debug file state machine"
381 msgstr "déboguer la machine à états de fichiers (déballage)"
382
383 #: rpmbuild.c:178
384 msgid "do not execute any stages of the build"
385 msgstr "n'exécuter aucune étape de la construction"
386
387 #: rpmbuild.c:180
388 msgid "do not verify build dependencies"
389 msgstr "ne pas vérifier les dépendances de construction"
390
391 #: rpmbuild.c:182
392 #, fuzzy
393 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
394 msgstr "générer un(des) entête(s) compatible(s) avec l'emballage rpm[23]"
395
396 #: rpmbuild.c:186
397 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
398 msgstr "ne pas accepter les msgstr de l'i18n du specfile"
399
400 #: rpmbuild.c:188
401 msgid "remove sources when done"
402 msgstr "effacer les sources une fois terminé"
403
404 #: rpmbuild.c:190
405 msgid "remove specfile when done"
406 msgstr "effacer le fichier spec une fois terminé"
407
408 #: rpmbuild.c:192
409 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
410 msgstr "aller directement à l'étape spécifiée (seulement pour c,i)"
411
412 #: rpmbuild.c:194
413 msgid "override target platform"
414 msgstr "surcharger la plate-forme cible"
415
416 #: rpmbuild.c:211
417 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
418 msgstr ""
419 "Options de construction avec [ <fichier_spec> | <tarball> | <paquetage "
420 "source> ]:"
421
422 #: rpmbuild.c:231
423 msgid "Failed build dependencies:\n"
424 msgstr "Dépendances de construction manquantes:\n"
425
426 #: rpmbuild.c:249
427 #, c-format
428 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
429 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spec %s: %s\n"
430
431 #: rpmbuild.c:311
432 #, c-format
433 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
434 msgstr "Impossible d'ouvrir le pipe de tar: %m\n"
435
436 #: rpmbuild.c:330
437 #, c-format
438 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
439 msgstr "Impossible de lire le fichier spec à %s\n"
440
441 #: rpmbuild.c:342
442 #, c-format
443 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
444 msgstr "Impossible de renommer %s en %s: %m\n"
445
446 #: rpmbuild.c:417
447 #, c-format
448 msgid "failed to stat %s: %m\n"
449 msgstr "échec de stat sur %s: %m\n"
450
451 #: rpmbuild.c:421
452 #, c-format
453 msgid "File %s is not a regular file.\n"
454 msgstr "Fichier %s non régulier.\n"
455
456 #: rpmbuild.c:428
457 #, c-format
458 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
459 msgstr "Le fichier %s ne semble pas être un fichier spec.\n"
460
461 #: rpmbuild.c:494
462 #, c-format
463 msgid "Building target platforms: %s\n"
464 msgstr "Construction pour plate-formes cibles: %s\n"
465
466 #: rpmbuild.c:502
467 #, c-format
468 msgid "Building for target %s\n"
469 msgstr "Construction pour cible %s\n"
470
471 #: rpmsign.c:26
472 #, fuzzy
473 msgid "sign package(s)"
474 msgstr "installer le(s) paquetage(s)"
475
476 #: rpmsign.c:28
477 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
478 msgstr "signer le(s) paquetage(s) (identique à --addsign)"
479
480 #: rpmsign.c:30
481 #, fuzzy
482 msgid "delete package signatures"
483 msgstr "vérifier la(les) signature(s) du paquetage"
484
485 #: rpmsign.c:100 lib/signature.c:360
486 #, c-format
487 msgid "Could not exec %s: %s\n"
488 msgstr "Impossible d'exécuter %s: %s\n"
489
490 #: rpmsign.c:124
491 #, c-format
492 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
493 msgstr ""
494 "Vous devez affecter une valeur à \"%%_gpg_name\" dans votre fichier de "
495 "macros\n"
496
497 #: rpmsign.c:135
498 #, c-format
499 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
500 msgstr "%%_signature invalide and le fichier de macros.\n"
501
502 #: rpmsign.c:141
503 msgid "Enter pass phrase: "
504 msgstr "Entrez la phrase de passe: "
505
506 #: rpmsign.c:144
507 #, c-format
508 msgid "Pass phrase is good.\n"
509 msgstr "Phrase de passe bonne.\n"
510
511 #: rpmsign.c:147
512 #, c-format
513 msgid "Pass phrase check failed\n"
514 msgstr "Mauvaise phrase de passe\n"
515
516 #: build/build.c:133 build/pack.c:405
517 msgid "Unable to open temp file.\n"
518 msgstr "Incapable d'ouvrir un fichier temporaire.\n"
519
520 #: build/build.c:181
521 #, c-format
522 msgid "Executing(%s): %s\n"
523 msgstr "Exécution_de(%s): %s\n"
524
525 #: build/build.c:187
526 #, c-format
527 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
528 msgstr "L'exec de %s a échoué (%s): %s\n"
529
530 #: build/build.c:196
531 #, c-format
532 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
533 msgstr "Mauvais status de sortie pour %s (%s)\n"
534
535 #: build/build.c:297
536 msgid ""
537 "\n"
538 "\n"
539 "RPM build errors:\n"
540 msgstr ""
541 "\n"
542 "\n"
543 "Erreur de construction de RPM:\n"
544
545 #: build/expression.c:211
546 msgid "syntax error while parsing ==\n"
547 msgstr "erreur de syntaxe en analysant ==\n"
548
549 #: build/expression.c:241
550 msgid "syntax error while parsing &&\n"
551 msgstr "erreur de syntaxe en analysant &&\n"
552
553 #: build/expression.c:250
554 msgid "syntax error while parsing ||\n"
555 msgstr "erreur de syntaxe en analysant ||\n"
556
557 #: build/expression.c:300
558 msgid "parse error in expression\n"
559 msgstr "erreur de syntaxe dans l'expression\n"
560
561 #: build/expression.c:332
562 msgid "unmatched (\n"
563 msgstr "( non fermée\n"
564
565 #: build/expression.c:364
566 msgid "- only on numbers\n"
567 msgstr "- seulement sur des nombres\n"
568
569 #: build/expression.c:380
570 msgid "! only on numbers\n"
571 msgstr "! seulement sur des nombres\n"
572
573 #: build/expression.c:422 build/expression.c:470 build/expression.c:528
574 #: build/expression.c:620
575 msgid "types must match\n"
576 msgstr "les types doivent correspondre\n"
577
578 #: build/expression.c:435
579 msgid "* / not suported for strings\n"
580 msgstr "* / non supportés sur des chaînes de caractères\n"
581
582 #: build/expression.c:486
583 msgid "- not suported for strings\n"
584 msgstr "- non supporté sur des chaînes de caractères\n"
585
586 #: build/expression.c:633
587 msgid "&& and || not suported for strings\n"
588 msgstr "&& et || ne sont pas supportés sur des chaînes de caractères\n"
589
590 #: build/expression.c:666
591 msgid "syntax error in expression\n"
592 msgstr "erreur de syntaxe dans l'expression\n"
593
594 #: build/files.c:285 build/files.c:478 build/files.c:695
595 #, c-format
596 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
597 msgstr "'(' manquante dans %s %s\n"
598
599 #: build/files.c:295 build/files.c:631 build/files.c:705 build/files.c:797
600 #, c-format
601 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
602 msgstr "')' manquante dans %s(%s\n"
603
604 #: build/files.c:331 build/files.c:654
605 #, c-format
606 msgid "Invalid %s token: %s\n"
607 msgstr "Lexème %s invalide: %s\n"
608
609 #: build/files.c:440
610 #, c-format
611 msgid "Missing %s in %s %s\n"
612 msgstr "%s manquant(e) dans %s %s\n"
613
614 #: build/files.c:493
615 #, c-format
616 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
617 msgstr "espace non-blanc suivant %s(): %s\n"
618
619 #: build/files.c:529
620 #, c-format
621 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
622 msgstr "Mauvaise syntaxe: %s(%s)\n"
623
624 #: build/files.c:538
625 #, c-format
626 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
627 msgstr "Mauvais mode spec: %s(%s)\n"
628
629 #: build/files.c:556
630 #, c-format
631 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
632 msgstr "Mauvais dirmode spec: %s(%s)\n"
633
634 #: build/files.c:730
635 #, c-format
636 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
637 msgstr "Mauvaise longueur de la locale: \"%.*s\" dans %%lang(%s)\n"
638
639 #: build/files.c:740
640 #, c-format
641 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
642 msgstr "Deux fois la même locale %.*s dans %%lang(%s)\n"
643
644 #: build/files.c:812
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "Invalid capability: %s\n"
647 msgstr "Lexème %s invalide: %s\n"
648
649 #: build/files.c:823
650 msgid "File capability support not built in\n"
651 msgstr ""
652
653 #: build/files.c:877
654 #, c-format
655 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
656 msgstr "Un seul argument pour %%docdir\n"
657
658 #: build/files.c:906
659 #, c-format
660 msgid "Two files on one line: %s\n"
661 msgstr "Deux fichiers sur une seule ligne: %s\n"
662
663 #: build/files.c:919
664 #, c-format
665 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
666 msgstr "Le fichier doit commencer par \"/\": %s\n"
667
668 #: build/files.c:930
669 #, c-format
670 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
671 msgstr "Ne peut mélanger un %%doc spécial avec d'autre formes: %s\n"
672
673 #: build/files.c:1071
674 #, c-format
675 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
676 msgstr ""
677
678 #: build/files.c:1097
679 #, c-format
680 msgid "File listed twice: %s\n"
681 msgstr "Fichier listé deux fois: %s\n"
682
683 #: build/files.c:1220
684 #, c-format
685 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
686 msgstr "Lien symbolique pointant sur BuildRoot: %s -> %s\n"
687
688 #: build/files.c:1391
689 #, c-format
690 msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
691 msgstr ""
692
693 #: build/files.c:1399
694 #, c-format
695 msgid "File not found: %s\n"
696 msgstr "Fichier non trouvé: %s\n"
697
698 #: build/files.c:1502
699 #, c-format
700 msgid "File %s too large for payload\n"
701 msgstr ""
702
703 #: build/files.c:1596
704 #, c-format
705 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
706 msgstr ""
707
708 #: build/files.c:1602
709 #, c-format
710 msgid "%s: public key read failed.\n"
711 msgstr "%s: échec de la lecture de la clé publique.\n"
712
713 #: build/files.c:1606
714 #, c-format
715 msgid "%s: not an armored public key.\n"
716 msgstr "%s n'est pas une clé publique blindée.\n"
717
718 #: build/files.c:1615
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "%s: failed to encode\n"
721 msgstr "La macro %%%s ne peut être expansée\n"
722
723 #: build/files.c:1654
724 #, c-format
725 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
726 msgstr "Le fichier non précédé d'un \"/\": %s\n"
727
728 #: build/files.c:1676
729 #, c-format
730 msgid "Glob not permitted: %s\n"
731 msgstr "Substitution non permise: %s\n"
732
733 #: build/files.c:1688 lib/rpminstall.c:419
734 #, c-format
735 msgid "File not found by glob: %s\n"
736 msgstr "Fichier non trouvé par la substitution: %s\n"
737
738 #: build/files.c:1739
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
741 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier donné à %%files %s: %s\n"
742
743 #: build/files.c:1747
744 #, c-format
745 msgid "line: %s\n"
746 msgstr "Ligne: %s\n"
747
748 #: build/files.c:2035
749 #, c-format
750 msgid "Bad file: %s: %s\n"
751 msgstr "Mauvais fichier: %s: %s\n"
752
753 #: build/files.c:2057 build/parsePrep.c:32
754 #, c-format
755 msgid "Bad owner/group: %s\n"
756 msgstr "Mauvais possesseur/groupe: %s\n"
757
758 #: build/files.c:2098
759 #, c-format
760 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
761 msgstr "Vérification des fichiers non empaquetés: %s\n"
762
763 #: build/files.c:2113
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
767 "%s"
768 msgstr ""
769 "Fichier(s) installé(s) (mais non empaquetés):\n"
770 "%s"
771
772 #: build/files.c:2138
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Processing files: %s\n"
775 msgstr "Traitement des fichiers: %s-%s-%s\n"
776
777 #: build/files.c:2149
778 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
779 msgstr ""
780
781 #: build/names.c:50
782 msgid "getUname: too many uid's\n"
783 msgstr "getUname: trop d'uid\n"
784
785 #: build/names.c:72
786 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
787 msgstr "getUnameS: trop d'uid\n"
788
789 #: build/names.c:97
790 msgid "getUidS: too many uid's\n"
791 msgstr "getUidS: trop d'uid\n"
792
793 #: build/names.c:122
794 msgid "getGname: too many gid's\n"
795 msgstr "getGname: trop de gid\n"
796
797 #: build/names.c:144
798 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
799 msgstr "getGnameS: trop de gid\n"
800
801 #: build/names.c:169
802 msgid "getGidS: too many gid's\n"
803 msgstr "getGidS: trop de gid\n"
804
805 #: build/pack.c:83
806 #, c-format
807 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
808 msgstr "impossible de créer l'archive %s: %s\n"
809
810 #: build/pack.c:86
811 #, c-format
812 msgid "create archive failed: %s\n"
813 msgstr "Echec de la création de l'archive: %s\n"
814
815 #: build/pack.c:107
816 #, c-format
817 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
818 msgstr "Echec d'écriture cpio_copy: %s\n"
819
820 #: build/pack.c:114
821 #, c-format
822 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
823 msgstr "Echec de lecture cpio_copy: %s\n"
824
825 #: build/pack.c:139
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "%s: line: %s\n"
828 msgstr "Ligne: %s\n"
829
830 #: build/pack.c:175
831 #, c-format
832 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
833 msgstr "Ne peut canoniser le nom d'hôte: %s\n"
834
835 #: build/pack.c:228
836 #, c-format
837 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
838 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier PreIn: %s\n"
839
840 #: build/pack.c:235
841 #, c-format
842 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
843 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier PreUn: %s\n"
844
845 #: build/pack.c:242
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
848 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier PreIn: %s\n"
849
850 #: build/pack.c:249
851 #, c-format
852 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
853 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier PostIn: %s\n"
854
855 #: build/pack.c:256
856 #, c-format
857 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
858 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier PostUn: %s\n"
859
860 #: build/pack.c:263
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
863 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier PostIn: %s\n"
864
865 #: build/pack.c:271
866 #, c-format
867 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
868 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier VerifyScript: %s\n"
869
870 #: build/pack.c:297
871 #, c-format
872 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
873 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier du script Trigger: %s\n"
874
875 #: build/pack.c:369
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
878 msgstr "Type d'icône inconnu: %s\n"
879
880 #: build/pack.c:392
881 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
882 msgstr "Impossible de créer la partie immuable de l'entête.\n"
883
884 #: build/pack.c:412
885 msgid "Unable to write temp header\n"
886 msgstr "Impossible d'écrire un entête temporaire\n"
887
888 #: build/pack.c:422
889 msgid "Bad CSA data\n"
890 msgstr "Mauvaises données CSA\n"
891
892 #: build/pack.c:489
893 msgid "Unable to reload signature header.\n"
894 msgstr "Impossible de recharger l'entête de la signature.\n"
895
896 #: build/pack.c:497
897 #, c-format
898 msgid "Could not open %s: %s\n"
899 msgstr "Impossible d'ouvrir %s: %s\n"
900
901 #: build/pack.c:509
902 #, c-format
903 msgid "Unable to write package: %s\n"
904 msgstr "Impossible d'écrire le paquetage: %s\n"
905
906 #: build/pack.c:525
907 #, c-format
908 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
909 msgstr "Impossible d'ouvrir sigtarget %s: %s\n"
910
911 #: build/pack.c:536
912 #, c-format
913 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
914 msgstr "Impossible de lire l'entête dans %s: %s\n"
915
916 #: build/pack.c:550
917 #, c-format
918 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
919 msgstr "Impossible d'écrire l'entête dans %s: %s\n"
920
921 #: build/pack.c:562
922 #, c-format
923 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
924 msgstr "Impossible de lire la charge utile dans %s: %s\n"
925
926 #: build/pack.c:569
927 #, c-format
928 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
929 msgstr "Impossible d'écrire la charge utile dans %s: %s\n"
930
931 #: build/pack.c:606
932 #, c-format
933 msgid "Wrote: %s\n"
934 msgstr "Ecrit: %s\n"
935
936 #: build/pack.c:657
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "Executing \"%s\":\n"
939 msgstr "Exécution_de(%s): %s\n"
940
941 #: build/pack.c:660
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
944 msgstr "L'exec de %s a échoué (%s): %s\n"
945
946 #: build/pack.c:664
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
949 msgstr "Mauvaise phrase de passe\n"
950
951 #: build/pack.c:717
952 #, c-format
953 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
954 msgstr "Ne peut générer le nom de fichier pour le package %s: %s\n"
955
956 #: build/pack.c:734
957 #, c-format
958 msgid "cannot create %s: %s\n"
959 msgstr "Ne peut créer %s: %s\n"
960
961 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
962 #, c-format
963 msgid "line %d: second %s\n"
964 msgstr "ligne %d: deuxième %s\n"
965
966 #: build/parseChangelog.c:131
967 #, c-format
968 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
969 msgstr "les entrées dans le %%changelog doivent commencer par *\n"
970
971 #: build/parseChangelog.c:139
972 #, c-format
973 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
974 msgstr "entrée de %%changelog incomplète\n"
975
976 #: build/parseChangelog.c:154
977 #, c-format
978 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
979 msgstr "mauvaise date dans %%changelog: %s\n"
980
981 #: build/parseChangelog.c:159
982 #, c-format
983 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
984 msgstr "le %%changelog n'est pas dans l'ordre chronologique descendant\n"
985
986 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
987 #, c-format
988 msgid "missing name in %%changelog\n"
989 msgstr "nom manquant dans le %%changelog\n"
990
991 #: build/parseChangelog.c:185
992 #, c-format
993 msgid "no description in %%changelog\n"
994 msgstr "absence de description dans le %%changelog\n"
995
996 #: build/parseDescription.c:33
997 #, c-format
998 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
999 msgstr "ligne %d: erreur dans l'analyxe syntaxique de la %%description: %s\n"
1000
1001 #: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
1002 #: build/parseScript.c:232
1003 #, c-format
1004 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
1005 msgstr "ligne %d: mauvaise option %s: %s\n"
1006
1007 #: build/parseDescription.c:57 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
1008 #: build/parseScript.c:243
1009 #, c-format
1010 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1011 msgstr "ligne %d: trop de noms: %s\n"
1012
1013 #: build/parseDescription.c:65 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
1014 #: build/parseScript.c:251
1015 #, c-format
1016 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
1017 msgstr "ligne %d: package inexistant: %s\n"
1018
1019 #: build/parseDescription.c:75
1020 #, c-format
1021 msgid "line %d: Second description\n"
1022 msgstr "ligne %d: deuxième description\n"
1023
1024 #: build/parseFiles.c:30
1025 #, c-format
1026 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1027 msgstr "ligne %d: erreur dans l'analyse syntaxique de %%files: %s\n"
1028
1029 #: build/parsePolicies.c:32
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1032 msgstr "ligne %d: erreur dans l'analyse syntaxique de %%files: %s\n"
1033
1034 #: build/parsePreamble.c:154
1035 #, c-format
1036 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1037 msgstr "ligne %d: mauvais nombre: %s\n"
1038
1039 #: build/parsePreamble.c:160
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1042 msgstr "ligne %d: mauvais numéro de no%s: %d\n"
1043
1044 #: build/parsePreamble.c:223
1045 #, c-format
1046 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1047 msgstr "ligne %d: mauvais numéro %s: %s\n"
1048
1049 #: build/parsePreamble.c:237
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1052 msgstr "\"%s\" spécifie plusieurs paquetages\n"
1053
1054 #: build/parsePreamble.c:399
1055 #, c-format
1056 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1057 msgstr "Architecture excluse: %s\n"
1058
1059 #: build/parsePreamble.c:404
1060 #, c-format
1061 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1062 msgstr "Architecture non incluse: %s\n"
1063
1064 #: build/parsePreamble.c:409
1065 #, c-format
1066 msgid "OS is excluded: %s\n"
1067 msgstr "OS exclus: %s\n"
1068
1069 #: build/parsePreamble.c:414
1070 #, c-format
1071 msgid "OS is not included: %s\n"
1072 msgstr "OS non inclus: %s\n"
1073
1074 #: build/parsePreamble.c:440
1075 #, c-format
1076 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1077 msgstr "Le champ %s doit être présent dans le paquetage: %s\n"
1078
1079 #: build/parsePreamble.c:463
1080 #, c-format
1081 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1082 msgstr "Entrée dupliquée %s dans le paquetage: %s\n"
1083
1084 #: build/parsePreamble.c:517
1085 #, c-format
1086 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: build/parsePreamble.c:545
1090 #, c-format
1091 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1092 msgstr "Impossible d'ouvrir l'icône %s: %s\n"
1093
1094 #: build/parsePreamble.c:563
1095 #, c-format
1096 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1097 msgstr "Impossible de lire l'icône %s: %s\n"
1098
1099 #: build/parsePreamble.c:576
1100 #, c-format
1101 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1102 msgstr "Type d'icône inconnu: %s\n"
1103
1104 #: build/parsePreamble.c:613
1105 #, c-format
1106 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1107 msgstr "ligne %d: le tag n'accepte qu'un seul lexème: %s\n"
1108
1109 #: build/parsePreamble.c:633
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1112 msgstr "ligne %d: caractère '-' illégal dans %s: %s\n"
1113
1114 #: build/parsePreamble.c:636
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1117 msgstr "ligne %d: caractère '-' illégal dans %s: %s\n"
1118
1119 #: build/parsePreamble.c:642
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1122 msgstr "ligne %d: caractère '-' illégal dans %s: %s\n"
1123
1124 #: build/parsePreamble.c:667
1125 #, c-format
1126 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1127 msgstr "ligne %d: tag malformé: %s\n"
1128
1129 #: build/parsePreamble.c:675
1130 #, c-format
1131 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1132 msgstr "ligne %d: tag vide: %s\n"
1133
1134 #: build/parsePreamble.c:731
1135 #, c-format
1136 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1137 msgstr "ligne %d: les prefixes ne doivent pas finir par un \"/\": %s\n"
1138
1139 #: build/parsePreamble.c:744
1140 #, c-format
1141 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1142 msgstr "ligne %d: le docdir doit commencer par un '/': %s\n"
1143
1144 #: build/parsePreamble.c:757
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1147 msgstr "ligne %d: le champ Epoch/Serial doit être un nombre: %s\n"
1148
1149 #: build/parsePreamble.c:797
1150 #, c-format
1151 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1152 msgstr "ligne %d: Mauvais %s: qualifiers: %s\n"
1153
1154 #: build/parsePreamble.c:824
1155 #, c-format
1156 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1157 msgstr "ligne %d: mauvais format pour BuildArchitecture: %s\n"
1158
1159 #: build/parsePreamble.c:834
1160 #, c-format
1161 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: build/parsePreamble.c:849
1165 #, c-format
1166 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1167 msgstr "Erreur interne: tag bidon %d\n"
1168
1169 #: build/parsePreamble.c:931
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1172 msgstr "ligne %d: Version requise: %s\n"
1173
1174 #: build/parsePreamble.c:994
1175 #, c-format
1176 msgid "Bad package specification: %s\n"
1177 msgstr "Mauvaise specification de paquetage: %s\n"
1178
1179 #: build/parsePreamble.c:1000
1180 #, c-format
1181 msgid "Package already exists: %s\n"
1182 msgstr "Paquetage déjà existant: %s\n"
1183
1184 #: build/parsePreamble.c:1031
1185 #, c-format
1186 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1187 msgstr "ligne %d: tag inconnu: %s\n"
1188
1189 #: build/parsePreamble.c:1063
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1192 msgstr "BuildRoot ne peut pas être \"/\": %s\n"
1193
1194 #: build/parsePreamble.c:1067
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1197 msgstr "BuildRoot ne peut pas être \"/\": %s\n"
1198
1199 #: build/parsePrep.c:27
1200 #, c-format
1201 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1202 msgstr "Mauvaise source: %s: %s\n"
1203
1204 #: build/parsePrep.c:72
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "No patch number %u\n"
1207 msgstr "Pas de numéro de patch %d\n"
1208
1209 #: build/parsePrep.c:74
1210 #, c-format
1211 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: build/parsePrep.c:150
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid "No source number %u\n"
1217 msgstr "Pas de numéro de source %d\n"
1218
1219 #: build/parsePrep.c:152
1220 #, fuzzy
1221 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1222 msgstr "le paquetage source ne contient pas de fichier .spec\n"
1223
1224 #: build/parsePrep.c:174
1225 #, c-format
1226 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1227 msgstr "Impossible de télécharger la non-source %s: %s\n"
1228
1229 #: build/parsePrep.c:272
1230 #, c-format
1231 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1232 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du %%setup: %s\n"
1233
1234 #: build/parsePrep.c:283
1235 #, c-format
1236 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1237 msgstr "ligne %d: mauvais argument à %%setup: %s\n"
1238
1239 #: build/parsePrep.c:298
1240 #, c-format
1241 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1242 msgstr "ligne %d: mauvaise option à %%setup %s: %s\n"
1243
1244 #: build/parsePrep.c:457
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "%s: %s: %s\n"
1247 msgstr "%s: %s\n"
1248
1249 #: build/parsePrep.c:470
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1252 msgstr "numéro de paquetage invalide: %s\n"
1253
1254 #: build/parsePrep.c:499
1255 #, c-format
1256 msgid "line %d: second %%prep\n"
1257 msgstr "ligne %d: deuxième %%prep\n"
1258
1259 #: build/parseReqs.c:109
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1263 msgstr ""
1264 "ligne %d: le lexème de dépendance doit commencer par un alphanumérique, '_' "
1265 "ou '/': %s\n"
1266
1267 #: build/parseReqs.c:136
1268 #, c-format
1269 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1270 msgstr "ligne %d: version interdite dans le nom de fichier: %s\n"
1271
1272 #: build/parseReqs.c:166
1273 #, c-format
1274 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1275 msgstr "ligne %d: Version requise: %s\n"
1276
1277 #: build/parseReqs.c:178
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "line %d: invalid dependency: %s\n"
1280 msgstr "ligne %d: mauvais nombre: %s\n"
1281
1282 #: build/parseScript.c:192
1283 #, c-format
1284 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1285 msgstr "ligne %d: les triggers doivent avoir --: %s\n"
1286
1287 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1288 #, c-format
1289 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1290 msgstr "ligne %d: erreur d'analyse syntaxique %s: %s\n"
1291
1292 #: build/parseScript.c:214
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1295 msgstr "ligne %d: le nom du script doit commencer par un '/': %s\n"
1296
1297 #: build/parseScript.c:220
1298 #, c-format
1299 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1300 msgstr "ligne %d: le nom du script doit commencer par un '/': %s\n"
1301
1302 #: build/parseScript.c:258
1303 #, c-format
1304 msgid "line %d: Second %s\n"
1305 msgstr "ligne %d: deuxième %s\n"
1306
1307 #: build/parseScript.c:304
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1310 msgstr "ligne %d: erreur dans l'analyxe syntaxique de la %%description: %s\n"
1311
1312 #: build/parseSpec.c:201
1313 #, c-format
1314 msgid "line %d: %s\n"
1315 msgstr "ligne %d: %s\n"
1316
1317 #: build/parseSpec.c:245
1318 #, c-format
1319 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1320 msgstr "Impossible d'ouvrir %s: %s\n"
1321
1322 #: build/parseSpec.c:257
1323 #, c-format
1324 msgid "Unclosed %%if\n"
1325 msgstr "%%if non terminé\n"
1326
1327 #: build/parseSpec.c:347
1328 #, c-format
1329 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1330 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean retourne %d\n"
1331
1332 #: build/parseSpec.c:356
1333 #, c-format
1334 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1335 msgstr "%s:%d: j'ai là un %%else sans %%if\n"
1336
1337 #: build/parseSpec.c:368
1338 #, c-format
1339 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1340 msgstr "%s:%d: j'ai là un %%endif sans %%if\n"
1341
1342 #: build/parseSpec.c:382 build/parseSpec.c:391
1343 #, c-format
1344 msgid "malformed %%include statement\n"
1345 msgstr "%%include malformé\n"
1346
1347 #: build/parseSpec.c:637
1348 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1349 msgstr "Pas d'architecture compatible pour construction\n"
1350
1351 #: build/parseSpec.c:671
1352 #, c-format
1353 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1354 msgstr "Le paquetage n'a pas de %%description: %s\n"
1355
1356 #: build/policies.c:86
1357 #, c-format
1358 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: build/policies.c:92
1362 #, c-format
1363 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: build/policies.c:100
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Failed to get policies from header\n"
1369 msgstr "Impossible de lire le fichier spec à %s\n"
1370
1371 #: build/policies.c:153
1372 #, c-format
1373 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: build/policies.c:162
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Failed to read  policy file: %s\n"
1379 msgstr "Impossible de lire le fichier spec à %s\n"
1380
1381 #: build/policies.c:169
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1384 msgstr "Impossible de lire le fichier spec à %s\n"
1385
1386 #: build/policies.c:186
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1389 msgstr "Impossible d'ouvrir le pipe de tar: %m\n"
1390
1391 #: build/policies.c:198
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1395 "'%s'.\n"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: build/policies.c:248
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1401 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du %%setup: %s\n"
1402
1403 #: build/policies.c:254
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1406 msgstr "Exécution_de(%s): %s\n"
1407
1408 #: build/policies.c:264
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1411 msgstr "%s manquant(e) dans %s %s\n"
1412
1413 #: build/policies.c:270
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1416 msgstr "Trop d'arguments dans la ligne de données à %s:%d\n"
1417
1418 #: build/policies.c:309
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Processing policies: %s\n"
1421 msgstr "Traitement des fichiers: %s-%s-%s\n"
1422
1423 #: build/rpmfc.c:75
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1426 msgstr "ligne %d: mauvais nombre: %s\n"
1427
1428 #: build/rpmfc.c:190
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1431 msgstr "Impossible d'ouvrir %s: %s\n"
1432
1433 #: build/rpmfc.c:208
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
1436 msgstr "Impossible d'exécuter %s: %s\n"
1437
1438 #: build/rpmfc.c:218
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1441 msgstr "Impossible d'exécuter %s: %s\n"
1442
1443 #: build/rpmfc.c:223 lib/rpmscript.c:235
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1446 msgstr "Impossible d'ouvrir %s: %s\n"
1447
1448 #: build/rpmfc.c:305
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "%s failed: %x\n"
1451 msgstr "échec %s: %s\n"
1452
1453 #: build/rpmfc.c:309
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1456 msgstr "Impossible d'écrire la charge utile dans %s: %s\n"
1457
1458 #: build/rpmfc.c:784
1459 #, c-format
1460 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: build/rpmfc.c:870
1464 #, fuzzy
1465 msgid "No file attributes configured\n"
1466 msgstr "échec de gpg à ecrire la signature\n"
1467
1468 #: build/rpmfc.c:887
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1471 msgstr "échec de l'ouverture de %s: %s\n"
1472
1473 #: build/rpmfc.c:894
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "magic_load failed: %s\n"
1476 msgstr "%s échec du rmdir sur %s: %s\n"
1477
1478 #: build/rpmfc.c:935
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1481 msgstr "%s échec du rmdir sur %s: %s\n"
1482
1483 #: build/rpmfc.c:1135
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "Finding  %s: %s\n"
1486 msgstr "Fichier %s: %s\n"
1487
1488 #: build/rpmfc.c:1140 build/rpmfc.c:1149
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Failed to find %s:\n"
1491 msgstr "Impossible de lire %s: %s.\n"
1492
1493 #: build/spec.c:344
1494 #, c-format
1495 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1496 msgstr ""
1497 "échec de la requête sur le fichier spec %s, impossible de faire l'analyser "
1498 "syntaxique\n"
1499
1500 #: lib/cpio.c:195
1501 #, c-format
1502 msgid "(error 0x%x)"
1503 msgstr "(erreur 0x%x)"
1504
1505 #: lib/cpio.c:199
1506 msgid "Bad magic"
1507 msgstr "Mauvaise magie, blah"
1508
1509 #: lib/cpio.c:200
1510 msgid "Bad/unreadable  header"
1511 msgstr "Entête mauvais ou illisible"
1512
1513 #: lib/cpio.c:223
1514 msgid "Header size too big"
1515 msgstr "Entête trop gros"
1516
1517 #: lib/cpio.c:224
1518 msgid "Unknown file type"
1519 msgstr "Type de fichier inconnu"
1520
1521 #: lib/cpio.c:225
1522 msgid "Missing hard link(s)"
1523 msgstr "lien(s) dur(s) manquant(s)"
1524
1525 #: lib/cpio.c:226
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Digest mismatch"
1528 msgstr "la somme MD5 ne correspond pas"
1529
1530 #: lib/cpio.c:227
1531 msgid "Internal error"
1532 msgstr "Erreur interne"
1533
1534 #: lib/cpio.c:228
1535 msgid "Archive file not in header"
1536 msgstr "L'entête ne contient pas le fichier archive"
1537
1538 #: lib/cpio.c:239
1539 msgid " failed - "
1540 msgstr " échec - "
1541
1542 #: lib/depends.c:242
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1545 msgstr "le paquetage %s a déjà été rajouté, replacé par %s\n"
1546
1547 #: lib/depends.c:243
1548 #, c-format
1549 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1550 msgstr "le paquetage %s a déjà été rajouté, replacé par %s\n"
1551
1552 #: lib/formats.c:77 lib/formats.c:118 lib/formats.c:208 lib/formats.c:235
1553 #: lib/formats.c:284 lib/formats.c:306 lib/formats.c:547 lib/formats.c:586
1554 #: lib/formats.c:626
1555 msgid "(not a number)"
1556 msgstr "(n'est pas un nombre)"
1557
1558 #: lib/formats.c:144
1559 #, c-format
1560 msgid "%c"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: lib/formats.c:155
1564 msgid "%a %b %d %Y"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: lib/formats.c:344
1568 msgid "(not base64)"
1569 msgstr "(pas base64)"
1570
1571 #: lib/formats.c:356
1572 msgid "(invalid type)"
1573 msgstr "(type invalide)"
1574
1575 #: lib/formats.c:380 lib/formats.c:466
1576 msgid "(not a blob)"
1577 msgstr "(spa un blob ça)"
1578
1579 #: lib/formats.c:419
1580 msgid "(invalid xml type)"
1581 msgstr "(type xml invalide)"
1582
1583 #: lib/formats.c:489
1584 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1585 msgstr "(pas une signature OpenPGP)"
1586
1587 #: lib/formats.c:592
1588 #, fuzzy
1589 msgid "normal"
1590 msgstr "normal        "
1591
1592 #: lib/formats.c:595
1593 #, fuzzy
1594 msgid "replaced"
1595 msgstr "remplacé      "
1596
1597 #: lib/formats.c:598
1598 #, fuzzy
1599 msgid "not installed"
1600 msgstr "non installé  "
1601
1602 #: lib/formats.c:601
1603 #, fuzzy
1604 msgid "net shared"
1605 msgstr "sur le réseau "
1606
1607 #: lib/formats.c:604
1608 #, fuzzy
1609 msgid "wrong color"
1610 msgstr "fausse couleur"
1611
1612 #: lib/formats.c:608
1613 #, fuzzy
1614 msgid "missing"
1615 msgstr "manquant %c %s"
1616
1617 #: lib/formats.c:611
1618 #, fuzzy
1619 msgid "(unknown)"
1620 msgstr "(%3d iconnu)  "
1621
1622 #: lib/formats.c:650
1623 #, fuzzy
1624 msgid "(not a string)"
1625 msgstr "(n'est pas un nombre)"
1626
1627 #: lib/fsm.c:745
1628 #, c-format
1629 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1630 msgstr "utilisateur %s inexistant - utilisation de root\n"
1631
1632 #: lib/fsm.c:752
1633 #, c-format
1634 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1635 msgstr "groupe %s inexistant - utilisation de root\n"
1636
1637 #: lib/fsm.c:1358
1638 #, c-format
1639 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1640 msgstr "l'archive %s n'était pas dans la liste de fichiers d'entêtes\n"
1641
1642 #: lib/fsm.c:1799 lib/fsm.c:1946
1643 #, c-format
1644 msgid "%s saved as %s\n"
1645 msgstr "%s sauvé en tant que %s\n"
1646
1647 #: lib/fsm.c:1973
1648 #, c-format
1649 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1650 msgstr "%s échec du rmdir sur %s : répertoire non-vide\n"
1651
1652 #: lib/fsm.c:1979
1653 #, c-format
1654 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1655 msgstr "%s échec du rmdir sur %s: %s\n"
1656
1657 #: lib/fsm.c:1993
1658 #, c-format
1659 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1660 msgstr "%s n'a pu délier %s: %s\n"
1661
1662 #: lib/fsm.c:2015
1663 #, c-format
1664 msgid "%s created as %s\n"
1665 msgstr "%s créé en tant que %s\n"
1666
1667 #: lib/order.c:112
1668 #, c-format
1669 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1670 msgstr ""
1671 "ignorer la(les) relation(s) entre les noms de paquetages [%d]\t%s -> %s\n"
1672
1673 #: lib/package.c:192
1674 #, c-format
1675 msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: lib/package.c:226
1679 #, c-format
1680 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:136
1684 #, c-format
1685 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: lib/package.c:255 lib/signature.c:150
1689 #, c-format
1690 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: lib/package.c:273 lib/signature.c:174
1694 #, c-format
1695 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: lib/package.c:283 lib/signature.c:184
1699 #, c-format
1700 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: lib/package.c:310
1704 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1705 msgstr "hdr SHA1: MAUVAIS, non hexa\n"
1706
1707 #: lib/package.c:322
1708 #, fuzzy
1709 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1710 msgstr "hdr SDA: MAUVAIS, non binaire\n"
1711
1712 #: lib/package.c:332
1713 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1714 msgstr "hdr SDA: MAUVAIS, non binaire\n"
1715
1716 #: lib/package.c:473
1717 #, c-format
1718 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1719 msgstr "hdr taille(%d): PASBON, la lecture renvoie %d\n"
1720
1721 #: lib/package.c:477
1722 msgid "hdr magic: BAD\n"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: lib/package.c:482
1726 #, c-format
1727 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: lib/package.c:488
1731 #, c-format
1732 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: lib/package.c:498
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1738 msgstr "hdr blob(%d): PASBON, la lecture renvoie %d\n"
1739
1740 #: lib/package.c:510
1741 msgid "hdr load: BAD\n"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:297 lib/rpmgensig.c:174
1745 #, c-format
1746 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1747 msgstr "%s: échec de rpmReadSignature: %s"
1748
1749 #: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:304 lib/rpmgensig.c:181
1750 #, c-format
1751 msgid "%s: No signature available\n"
1752 msgstr "%s: aucune signature disponible\n"
1753
1754 #: lib/package.c:631
1755 #, c-format
1756 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1757 msgstr "%s: headerRead a échoué: %s"
1758
1759 #: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:137 lib/rpmgensig.c:85
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1762 msgstr "%s: Fread a échoué: %s\n"
1763
1764 #: lib/package.c:794
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1767 msgstr "%s ne peut être installé\n"
1768
1769 #: lib/package.c:798
1770 #, c-format
1771 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: lib/poptALL.c:165
1775 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1776 msgstr "prédéfinir la MACRO avec l'EXPRression"
1777
1778 #: lib/poptALL.c:166 lib/poptALL.c:169
1779 msgid "'MACRO EXPR'"
1780 msgstr "'MACRO EXPR'"
1781
1782 #: lib/poptALL.c:168
1783 msgid "define MACRO with value EXPR"
1784 msgstr "definit MACRO ayant pour valeur EXPR"
1785
1786 #: lib/poptALL.c:171
1787 msgid "print macro expansion of EXPR"
1788 msgstr "affiche la macro-expansion d'EXPR"
1789
1790 #: lib/poptALL.c:172
1791 msgid "'EXPR'"
1792 msgstr "'EXPR'"
1793
1794 #: lib/poptALL.c:174 lib/poptALL.c:189 lib/poptALL.c:193
1795 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1796 msgstr "Lire <FICHIER:...> au lieu du(des) fichier(s) par défaut"
1797
1798 #: lib/poptALL.c:175 lib/poptALL.c:190 lib/poptALL.c:194
1799 msgid "<FILE:...>"
1800 msgstr "<FICHIER:...>"
1801
1802 #: lib/poptALL.c:178
1803 msgid "don't verify package digest(s)"
1804 msgstr "ne pas vérifier les sommes de hachage du paquetage"
1805
1806 #: lib/poptALL.c:180
1807 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1808 msgstr "ne pas vérifier l'entête de la base de données à la récupération"
1809
1810 #: lib/poptALL.c:182
1811 msgid "don't verify package signature(s)"
1812 msgstr "ne pas vérifier la(les) signature(s) du paquetage"
1813
1814 #: lib/poptALL.c:185
1815 msgid "send stdout to CMD"
1816 msgstr "envoyer la sortie standard à CMD"
1817
1818 #: lib/poptALL.c:186
1819 msgid "CMD"
1820 msgstr "CMD"
1821
1822 #: lib/poptALL.c:197
1823 msgid "use ROOT as top level directory"
1824 msgstr "utiliser RACINE comme répertoire racine"
1825
1826 #: lib/poptALL.c:198
1827 msgid "ROOT"
1828 msgstr "RACINE"
1829
1830 #: lib/poptALL.c:201
1831 msgid "display known query tags"
1832 msgstr "afficher les tags de requête connus"
1833
1834 #: lib/poptALL.c:203
1835 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1836 msgstr "afficher la configuration finale des macros et rpmrc"
1837
1838 #: lib/poptALL.c:205
1839 msgid "provide less detailed output"
1840 msgstr "afficher moins de détails"
1841
1842 #: lib/poptALL.c:207
1843 msgid "provide more detailed output"
1844 msgstr "afficher plus de détails"
1845
1846 #: lib/poptALL.c:209
1847 msgid "print the version of rpm being used"
1848 msgstr "afficher la version de rpm utilisé"
1849
1850 #: lib/poptALL.c:215
1851 msgid "debug payload file state machine"
1852 msgstr "déboguer la machine à états du fichier de la charge utile"
1853
1854 #: lib/poptALL.c:221
1855 msgid "debug rpmio I/O"
1856 msgstr "déboguer les E/S de rpmio"
1857
1858 #: lib/poptALL.c:297
1859 #, c-format
1860 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1861 msgstr "%s: table d'option mal configurée (%d)\n"
1862
1863 #: lib/poptI.c:52
1864 msgid "exclude paths must begin with a /"
1865 msgstr "les chemins d'exclusions doivent commencer par un /"
1866
1867 #: lib/poptI.c:64
1868 msgid "relocations must begin with a /"
1869 msgstr "les relogements doivent commencer par un /"
1870
1871 #: lib/poptI.c:67
1872 msgid "relocations must contain a ="
1873 msgstr "les relogement doivent contenir un ="
1874
1875 #: lib/poptI.c:70
1876 msgid "relocations must have a / following the ="
1877 msgstr "dans les relogements un / doit suivre le ="
1878
1879 #: lib/poptI.c:113
1880 msgid "add suggested packages to transaction"
1881 msgstr "rajouter à la transaction les paquetages suggérés"
1882
1883 #: lib/poptI.c:117
1884 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1885 msgstr ""
1886 "installer tous les fichiers, meme si les configurations disent le contraire"
1887
1888 #: lib/poptI.c:121
1889 msgid ""
1890 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1891 "<package> specified multiple packages)"
1892 msgstr ""
1893 "retirer tous les paquetages qui correspondent à <paquetage> (normalement on "
1894 "retourne une erreur si le <paquetage> correspond à plusieurs paquetages"
1895
1896 #: lib/poptI.c:127 lib/poptI.c:206
1897 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1898 msgstr "ne pas exécuter le(s) scriptlet(s) du paquetages"
1899
1900 #: lib/poptI.c:131
1901 #, fuzzy
1902 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1903 msgstr "reloger des fichiers d'un paquetage non relogeable"
1904
1905 #: lib/poptI.c:135
1906 msgid "print dependency loops as warning"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: lib/poptI.c:139
1910 msgid "erase (uninstall) package"
1911 msgstr "désinstaller un paquetage"
1912
1913 #: lib/poptI.c:139
1914 msgid "<package>+"
1915 msgstr "<paquetage>+"
1916
1917 #: lib/poptI.c:142 lib/poptI.c:182
1918 msgid "do not install configuration files"
1919 msgstr "ne pas installer les fichiers de configuration"
1920
1921 #: lib/poptI.c:145 lib/poptI.c:187
1922 msgid "do not install documentation"
1923 msgstr "ne pas installer la documentation"
1924
1925 #: lib/poptI.c:147
1926 msgid "skip files with leading component <path> "
1927 msgstr "sauter les fichiers commence par le <chemin> indiqué"
1928
1929 #: lib/poptI.c:148
1930 msgid "<path>"
1931 msgstr "<chemin>"
1932
1933 #: lib/poptI.c:152
1934 #, fuzzy
1935 msgid "detect file conflicts between packages"
1936 msgstr "reloger des fichiers d'un paquetage non relogeable"
1937
1938 #: lib/poptI.c:154
1939 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1940 msgstr "raccourci pour --replacepkgs --replacefiles"
1941
1942 #: lib/poptI.c:158
1943 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1944 msgstr "met à jour le(s) paquetage(s) déjà installé(s)"
1945
1946 #: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:175 lib/poptI.c:264
1947 msgid "<packagefile>+"
1948 msgstr "<paquetage>+"
1949
1950 #: lib/poptI.c:161
1951 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1952 msgstr ""
1953 "afficher des marqueurs au fur et à mesure que le paquetage s'installe (avec -"
1954 "v c'est bien(tm))"
1955
1956 #: lib/poptI.c:164
1957 msgid "don't verify package architecture"
1958 msgstr "ne pas vérifier l'architecture du paquetage"
1959
1960 #: lib/poptI.c:167
1961 msgid "don't verify package operating system"
1962 msgstr "ne pas vérifier le système d'exploitation du paquetage"
1963
1964 #: lib/poptI.c:170
1965 msgid "don't check disk space before installing"
1966 msgstr "ne pas vérifier l'espace disque avant l'installation"
1967
1968 #: lib/poptI.c:172
1969 msgid "install documentation"
1970 msgstr "installer la documentation"
1971
1972 #: lib/poptI.c:175
1973 msgid "install package(s)"
1974 msgstr "installer le(s) paquetage(s)"
1975
1976 #: lib/poptI.c:178
1977 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1978 msgstr ""
1979 "mettre à jour la base données, mais ne pas modifier le système de fichiers"
1980
1981 #: lib/poptI.c:184
1982 msgid "do not verify package dependencies"
1983 msgstr "ne pas vérifier les dépendances du paquetage"
1984
1985 #: lib/poptI.c:190 lib/poptQV.c:239 lib/poptQV.c:241
1986 #, fuzzy
1987 msgid "don't verify digest of files"
1988 msgstr "ne pas vérifier les sommes MD5 des fichiers"
1989
1990 #: lib/poptI.c:192
1991 #, fuzzy
1992 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
1993 msgstr "ne pas vérifier les sommes MD5 des fichiers"
1994
1995 #: lib/poptI.c:194
1996 #, fuzzy
1997 msgid "don't install file security contexts"
1998 msgstr "ne pas installer les fichiers de configuration"
1999
2000 #: lib/poptI.c:198
2001 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2002 msgstr ""
2003 "ne pas ré-arranger l'ordre d'installation des paquetages pour satisfaire les "
2004 "dépendances"
2005
2006 #: lib/poptI.c:203
2007 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
2008 msgstr "ne pas suggérer de résolution pour les dépendances manquantes"
2009
2010 #: lib/poptI.c:210
2011 #, c-format
2012 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2013 msgstr "ne pas exécuter le scriptlet %%pre (s'il existe)"
2014
2015 #: lib/poptI.c:213
2016 #, c-format
2017 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2018 msgstr "ne pas exécuter le scriptlet %%post (s'il existe)"
2019
2020 #: lib/poptI.c:216
2021 #, c-format
2022 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2023 msgstr "ne pas exécuter le scriptlet %%preun (s'il existe)"
2024
2025 #: lib/poptI.c:219
2026 #, c-format
2027 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2028 msgstr "ne pas exécuter le scriptlet %%postun (s'il existe)"
2029
2030 #: lib/poptI.c:222
2031 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2032 msgstr "n'exécuter aucun scriptlet trigger activé par ce paquetage"
2033
2034 #: lib/poptI.c:225
2035 #, c-format
2036 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2037 msgstr "n'exécuter aucun scriplet %%triggerprein"
2038
2039 #: lib/poptI.c:228
2040 #, c-format
2041 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2042 msgstr "n'exécuter aucun scriplet %%triggerin"
2043
2044 #: lib/poptI.c:231
2045 #, c-format
2046 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2047 msgstr "n'exécuter aucun scriptlet %%triggerun"
2048
2049 #: lib/poptI.c:234
2050 #, c-format
2051 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2052 msgstr "n'exécuter aucun scriptlet %%triggerpostun"
2053
2054 #: lib/poptI.c:238
2055 msgid "do not perform any collection actions"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: lib/poptI.c:242
2059 msgid ""
2060 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2061 "automatically)"
2062 msgstr ""
2063 "mettre à jour avec un paquetage plus ancien (une m-à-j avec --force fait ça "
2064 "automatiquement"
2065
2066 #: lib/poptI.c:246
2067 msgid "print percentages as package installs"
2068 msgstr "afficher le pourcentage d'installation du paquetage"
2069
2070 #: lib/poptI.c:248
2071 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2072 msgstr "reloge le paquetage vers <rep>, si relogeable"
2073
2074 #: lib/poptI.c:249
2075 msgid "<dir>"
2076 msgstr "<rep>"
2077
2078 #: lib/poptI.c:251
2079 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2080 msgstr "reloge les fichiers du <vieux> chemin vers <nouveau>"
2081
2082 #: lib/poptI.c:252
2083 msgid "<old>=<new>"
2084 msgstr "<vieux>=<nouveau>"
2085
2086 #: lib/poptI.c:255
2087 msgid "ignore file conflicts between packages"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: lib/poptI.c:258
2091 msgid "reinstall if the package is already present"
2092 msgstr "réinstalle si le paquetage est déjà installé"
2093
2094 #: lib/poptI.c:260
2095 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2096 msgstr "n'installe pas, mais dit si ça marcherait ou pas"
2097
2098 #: lib/poptI.c:263
2099 msgid "upgrade package(s)"
2100 msgstr "mises à jour des paquetages"
2101
2102 #: lib/poptQV.c:87
2103 msgid "query/verify all packages"
2104 msgstr "vérifier/demander à tous les paquetages"
2105
2106 #: lib/poptQV.c:89
2107 msgid "rpm checksig mode"
2108 msgstr "mode rpm vérifsign"
2109
2110 #: lib/poptQV.c:91
2111 msgid "query/verify package(s) owning file"
2112 msgstr "vérifier/demander un package possèdant un fichier"
2113
2114 #: lib/poptQV.c:93
2115 msgid "query/verify package(s) in group"
2116 msgstr "vérifier/questionner le(s) paquetage(s) d'un même groupe"
2117
2118 #: lib/poptQV.c:95
2119 msgid "query/verify a package file"
2120 msgstr "vérifier/questionner un fichier paquetage"
2121
2122 #: lib/poptQV.c:98
2123 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2124 msgstr ""
2125 "questionner/vérifier le(s) paquetage(s) grâce à un identifieur de paquetage"
2126
2127 #: lib/poptQV.c:100
2128 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2129 msgstr ""
2130 "questionner/vérifier le(s) paquetage(s) grâce à un identifieur d'entête"
2131
2132 #: lib/poptQV.c:102
2133 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2134 msgstr ""
2135 "questionner/vérifier le(s) paquetage(s) grâce à un identifieur de fichier"
2136
2137 #: lib/poptQV.c:105
2138 msgid "rpm query mode"
2139 msgstr "mode de requête de rpm"
2140
2141 #: lib/poptQV.c:107
2142 msgid "query/verify a header instance"
2143 msgstr "questionner/vérifier une instance d'entête"
2144
2145 #: lib/poptQV.c:109
2146 msgid "query a spec file"
2147 msgstr "questionner un fichier spec"
2148
2149 #: lib/poptQV.c:109
2150 msgid "<spec>"
2151 msgstr "<spec>"
2152
2153 #: lib/poptQV.c:111
2154 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2155 msgstr ""
2156 "questionner/vérifier le(s) paquetage(s) à partir de la transaction "
2157 "d'installation"
2158
2159 #: lib/poptQV.c:113
2160 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2161 msgstr "questionner le(s) paquetage(s) surveillé(s) par le paquetage"
2162
2163 #: lib/poptQV.c:115
2164 msgid "rpm verify mode"
2165 msgstr "mode de vérification de rpm"
2166
2167 #: lib/poptQV.c:117
2168 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2169 msgstr "vérifier/demander le(s) paquetage(s) qui requier(en)t une dépendance"
2170
2171 #: lib/poptQV.c:119
2172 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2173 msgstr "vérifier/demander le(s) paquetage(s) qui fourni(ssen)t une dépendance"
2174
2175 #: lib/poptQV.c:122
2176 #, fuzzy
2177 msgid "do not glob arguments"
2178 msgstr "aucun argument fourni"
2179
2180 #: lib/poptQV.c:124
2181 msgid "do not process non-package files as manifests"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: lib/poptQV.c:206
2185 msgid "list all configuration files"
2186 msgstr "lister les fichiers de configuration"
2187
2188 #: lib/poptQV.c:208
2189 msgid "list all documentation files"
2190 msgstr "lister les fichiers documents"
2191
2192 #: lib/poptQV.c:210
2193 msgid "dump basic file information"
2194 msgstr "débite les informations de base des fichiers"
2195
2196 #: lib/poptQV.c:214
2197 msgid "list files in package"
2198 msgstr "lister les fichiers du paquetage"
2199
2200 #: lib/poptQV.c:219
2201 #, c-format
2202 msgid "skip %%ghost files"
2203 msgstr "éviter les fichiers fantômes %%ghost"
2204
2205 #: lib/poptQV.c:224
2206 msgid "use the following query format"
2207 msgstr "utiliser le format de requête suivant"
2208
2209 #: lib/poptQV.c:226
2210 msgid "display the states of the listed files"
2211 msgstr "affiche la liste des fichiers et leur état"
2212
2213 #: lib/poptQV.c:244
2214 msgid "don't verify size of files"
2215 msgstr "ne pas vérifier la taille des fichiers"
2216
2217 #: lib/poptQV.c:247
2218 msgid "don't verify symlink path of files"
2219 msgstr "ne pas vérifier le chemin du lien symbolique des fichiers"
2220
2221 #: lib/poptQV.c:250
2222 msgid "don't verify owner of files"
2223 msgstr "ne pas vérifier le possesseur des fichiers"
2224
2225 #: lib/poptQV.c:253
2226 msgid "don't verify group of files"
2227 msgstr "ne pas vérifier le groupe possesseur des fichiers"
2228
2229 #: lib/poptQV.c:256
2230 msgid "don't verify modification time of files"
2231 msgstr "ne pas vérifier les dates de modification des fichiers"
2232
2233 #: lib/poptQV.c:259 lib/poptQV.c:262
2234 msgid "don't verify mode of files"
2235 msgstr "ne pas vérifier les permissions des fichiers"
2236
2237 #: lib/poptQV.c:265
2238 #, fuzzy
2239 msgid "don't verify capabilities of files"
2240 msgstr "ne pas vérifier la taille des fichiers"
2241
2242 #: lib/poptQV.c:268
2243 #, fuzzy
2244 msgid "don't verify file security contexts"
2245 msgstr "ne pas vérifier les fichiers du paquetage"
2246
2247 #: lib/poptQV.c:270
2248 msgid "don't verify files in package"
2249 msgstr "ne pas vérifier les fichiers du paquetage"
2250
2251 #: lib/poptQV.c:272 tools/rpmgraph.c:218
2252 msgid "don't verify package dependencies"
2253 msgstr "ne pas vérifier les dépendances du paquetage"
2254
2255 #: lib/poptQV.c:275 lib/poptQV.c:278
2256 msgid "don't execute verify script(s)"
2257 msgstr "ne pas exécuter le(s) script(s) de vérification"
2258
2259 #: lib/poptQV.c:291
2260 msgid "verify package signature(s)"
2261 msgstr "vérifier la(les) signature(s) du paquetage"
2262
2263 #: lib/poptQV.c:293
2264 msgid "import an armored public key"
2265 msgstr "importer une clé publique blindé"
2266
2267 #: lib/psm.c:215
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2270 msgstr "architecture manquante pour %s à %s:%d\n"
2271
2272 #: lib/psm.c:257
2273 msgid "source package expected, binary found\n"
2274 msgstr "paquetage source attendu, paquetage binaire trouvé\n"
2275
2276 #: lib/psm.c:310
2277 msgid "source package contains no .spec file\n"
2278 msgstr "le paquetage source ne contient pas de fichier .spec\n"
2279
2280 #: lib/psm.c:852
2281 #, c-format
2282 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2283 msgstr "échec du déballage de l'archive %s%s: %s\n"
2284
2285 #: lib/psm.c:853
2286 msgid " on file "
2287 msgstr " dans fichier "
2288
2289 #: lib/psm.c:975
2290 #, c-format
2291 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2292 msgstr "échec de %s sur le fichier %s: %s\n"
2293
2294 #: lib/psm.c:978
2295 #, c-format
2296 msgid "%s failed: %s\n"
2297 msgstr "échec %s: %s\n"
2298
2299 #: lib/query.c:115
2300 #, c-format
2301 msgid "incorrect format: %s\n"
2302 msgstr "format incorrect: %s\n"
2303
2304 #: lib/query.c:127
2305 #, fuzzy
2306 msgid "(contains no files)\n"
2307 msgstr "(ne contient pas de fichier)"
2308
2309 #: lib/query.c:160
2310 msgid "normal        "
2311 msgstr "normal        "
2312
2313 #: lib/query.c:163
2314 msgid "replaced      "
2315 msgstr "remplacé      "
2316
2317 #: lib/query.c:166
2318 msgid "not installed "
2319 msgstr "non installé  "
2320
2321 #: lib/query.c:169
2322 msgid "net shared    "
2323 msgstr "sur le réseau "
2324
2325 #: lib/query.c:172
2326 msgid "wrong color   "
2327 msgstr "fausse couleur"
2328
2329 #: lib/query.c:175
2330 msgid "(no state)    "
2331 msgstr "(pas d'état)  "
2332
2333 #: lib/query.c:178
2334 #, c-format
2335 msgid "(unknown %3d) "
2336 msgstr "(%3d iconnu)  "
2337
2338 #: lib/query.c:198
2339 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2340 msgstr "le paquetage n'as pas de liste de possesseurs/groupes de fichiers\n"
2341
2342 #: lib/query.c:229
2343 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2344 msgstr ""
2345 "le paquetage n'a ni la liste des id ni celle des possesseurs de fichiers\n"
2346
2347 #: lib/query.c:331
2348 #, c-format
2349 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2350 msgstr "le groupe %s ne contient aucun paquetage\n"
2351
2352 #: lib/query.c:340
2353 #, c-format
2354 msgid "no package triggers %s\n"
2355 msgstr "aucun paquetage ne surveille %s\n"
2356
2357 #: lib/query.c:353 lib/query.c:374 lib/query.c:395 lib/query.c:420
2358 #, c-format
2359 msgid "malformed %s: %s\n"
2360 msgstr "%s malformé: %s\n"
2361
2362 #: lib/query.c:363 lib/query.c:380 lib/query.c:406 lib/query.c:425
2363 #, c-format
2364 msgid "no package matches %s: %s\n"
2365 msgstr "aucun paquetage ne correspond à %s: %s\n"
2366
2367 #: lib/query.c:435
2368 #, c-format
2369 msgid "no package requires %s\n"
2370 msgstr "aucun paquetage ne requiert %s\n"
2371
2372 #: lib/query.c:446
2373 #, c-format
2374 msgid "no package provides %s\n"
2375 msgstr "aucun paquetage ne fournit %s\n"
2376
2377 #: lib/query.c:478
2378 #, c-format
2379 msgid "file %s: %s\n"
2380 msgstr "fichier %s: %s\n"
2381
2382 #: lib/query.c:481
2383 #, c-format
2384 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2385 msgstr "le fichier %s n'appartient à aucun paquetage\n"
2386
2387 #: lib/query.c:494
2388 #, c-format
2389 msgid "invalid package number: %s\n"
2390 msgstr "numéro de paquetage invalide: %s\n"
2391
2392 #: lib/query.c:502
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "record %u could not be read\n"
2395 msgstr "impossible de lire l'article %u\n"
2396
2397 #: lib/query.c:518 lib/rpminstall.c:665
2398 #, c-format
2399 msgid "package %s is not installed\n"
2400 msgstr "le paquetage %s n'est pas installé\n"
2401
2402 #: lib/query.c:552
2403 #, c-format
2404 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2405 msgstr "tag inconnu: \"%s\"\n"
2406
2407 #: lib/rpmchecksig.c:43
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2410 msgstr "%s: échec de l'import.\n"
2411
2412 #: lib/rpmchecksig.c:47
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2415 msgstr "%s n'est pas une clé publique blindée.\n"
2416
2417 #: lib/rpmchecksig.c:91
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2420 msgstr "%s: échec de la lecture d'import.\n"
2421
2422 #: lib/rpmchecksig.c:116
2423 #, c-format
2424 msgid "%s: headerRead failed\n"
2425 msgstr "%s: échec de headerRead\n"
2426
2427 #: lib/rpmchecksig.c:125
2428 #, c-format
2429 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: lib/rpmchecksig.c:159
2433 #, c-format
2434 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: lib/rpmchecksig.c:407
2438 msgid "NOT OK"
2439 msgstr "PAS OK"
2440
2441 #: lib/rpmchecksig.c:407
2442 msgid "OK"
2443 msgstr "OK"
2444
2445 #: lib/rpmchecksig.c:409
2446 msgid " (MISSING KEYS:"
2447 msgstr " (CLES MANQUANTES:"
2448
2449 #: lib/rpmchecksig.c:411
2450 msgid ") "
2451 msgstr ") "
2452
2453 #: lib/rpmchecksig.c:412
2454 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2455 msgstr " (CLES NONCREDIBLE:"
2456
2457 #: lib/rpmchecksig.c:414
2458 msgid ")"
2459 msgstr ")"
2460
2461 #: lib/rpmchecksig.c:450 lib/rpmgensig.c:45
2462 #, c-format
2463 msgid "%s: open failed: %s\n"
2464 msgstr "%s: échec de l'ouverture: %s\n"
2465
2466 #: lib/rpmchroot.c:58 lib/rpmchroot.c:83
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2469 msgstr "%s échec du rmdir sur %s : répertoire non-vide\n"
2470
2471 #: lib/rpmchroot.c:69
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2474 msgstr "Ne peut détruire le répertoire %s: %s\n"
2475
2476 #: lib/rpmchroot.c:94
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2479 msgstr "Ne peut détruire le répertoire %s: %s\n"
2480
2481 #: lib/rpmds.c:399
2482 msgid "NO "
2483 msgstr "NON"
2484
2485 #: lib/rpmds.c:399
2486 msgid "YES"
2487 msgstr "OUI"
2488
2489 #: lib/rpmds.c:845
2490 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2491 msgstr ""
2492 "Les dépendances de type PreReq:, Provides: et Obsoletes: supportent les "
2493 "versions."
2494
2495 #: lib/rpmds.c:848
2496 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2497 msgstr ""
2498 "Le(s) nom(s) de fichier sont stockés en tant que triplets (NomRep,NomFich,"
2499 "IndexRep), pas en tant que chemin."
2500
2501 #: lib/rpmds.c:852
2502 #, fuzzy
2503 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2504 msgstr "La charge utile du paquetage est compressée avec bzip2."
2505
2506 #: lib/rpmds.c:857
2507 #, fuzzy
2508 msgid "package payload can be compressed using xz."
2509 msgstr "La charge utile du paquetage est compressée avec bzip2."
2510
2511 #: lib/rpmds.c:860
2512 #, fuzzy
2513 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2514 msgstr "La charge utile du paquetage est compressée avec bzip2."
2515
2516 #: lib/rpmds.c:864
2517 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2518 msgstr ""
2519 "le(s) fichier(s) de la charge utile du paquetage ont \"./\" comme préfixe."
2520
2521 #: lib/rpmds.c:867
2522 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2523 msgstr "le nom-version-révision du paquetage n'est pas implicitement fourni."
2524
2525 #: lib/rpmds.c:870
2526 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2527 msgstr "les tags d'entête sont toujours triés après avoir été chargés."
2528
2529 #: lib/rpmds.c:873
2530 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2531 msgstr ""
2532 "l'interprète du scriptlet peut utiliser des arguments à partir des entêtes."
2533
2534 #: lib/rpmds.c:876
2535 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2536 msgstr "un lien en dur pourrait être installé sans être complet."
2537
2538 #: lib/rpmds.c:879
2539 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2540 msgstr ""
2541 "les scriptlets du paquetage pourrait accéder à la base de données rpm "
2542 "pendant l'installation."
2543
2544 #: lib/rpmds.c:883
2545 #, fuzzy
2546 msgid "internal support for lua scripts."
2547 msgstr "- non supporté sur des chaînes de caractères\n"
2548
2549 #: lib/rpmds.c:887
2550 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: lib/rpmds.c:891
2554 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: lib/rpmds.c:895
2558 #, fuzzy
2559 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2560 msgstr ""
2561 "les scriptlets du paquetage pourrait accéder à la base de données rpm "
2562 "pendant l'installation."
2563
2564 #: lib/rpmgensig.c:79
2565 #, c-format
2566 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2567 msgstr "%s: échec de Fwrite: %s\n"
2568
2569 #: lib/rpmgensig.c:89
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
2572 msgstr "%s: échec de fseek: %s\n"
2573
2574 #: lib/rpmgensig.c:191 lib/rpmgensig.c:304
2575 #, fuzzy
2576 msgid "rpmMkTemp failed\n"
2577 msgstr "échec de makeTempFile\n"
2578
2579 #: lib/rpmgensig.c:285
2580 #, c-format
2581 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2582 msgstr "%s: déjà signé par la clé d'ID %s, ignoré\n"
2583
2584 #: lib/rpmgensig.c:312
2585 #, c-format
2586 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2587 msgstr "%s: échec de writeLead: %s\n"
2588
2589 #: lib/rpmgensig.c:318
2590 #, c-format
2591 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2592 msgstr "%s: échec de rpmWriteSignature: %s\n"
2593
2594 #: lib/rpmgi.c:48 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292
2595 #: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130
2596 #, c-format
2597 msgid "open of %s failed: %s\n"
2598 msgstr "échec de l'ouverture de %s: %s\n"
2599
2600 #: lib/rpmgi.c:136
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2603 msgstr "%s: n'est pas un paquetage rpm (ni une list de paquetages): %s\n"
2604
2605 #: lib/rpminstall.c:174
2606 msgid "Preparing..."
2607 msgstr "Préparation...              "
2608
2609 #: lib/rpminstall.c:176
2610 msgid "Preparing packages for installation..."
2611 msgstr "Préparation des paquetages pour l'installation..."
2612
2613 #: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:168
2614 msgid "Failed dependencies:\n"
2615 msgstr "Dépendances requises:\n"
2616
2617 #: lib/rpminstall.c:305
2618 #, c-format
2619 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2620 msgstr "%s: n'est pas un paquetage rpm (ni une list de paquetages): %s\n"
2621
2622 #: lib/rpminstall.c:345 lib/rpminstall.c:727 tools/rpmgraph.c:113
2623 #, c-format
2624 msgid "%s cannot be installed\n"
2625 msgstr "%s ne peut être installé\n"
2626
2627 #: lib/rpminstall.c:457
2628 #, c-format
2629 msgid "Retrieving %s\n"
2630 msgstr "Récupération de %s\n"
2631
2632 #: lib/rpminstall.c:469
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2635 msgstr "%s ignoré - échec du téléchargement - %s\n"
2636
2637 #: lib/rpminstall.c:536
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "package %s is not relocatable\n"
2640 msgstr "le paquetage %s n'est pas relogeable\n"
2641
2642 #: lib/rpminstall.c:563
2643 #, c-format
2644 msgid "error reading from file %s\n"
2645 msgstr "erreur en lisant %s\n"
2646
2647 #: lib/rpminstall.c:569
2648 #, c-format
2649 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2650 msgstr "le fichier %s demande une version plus récente de RPM\n"
2651
2652 #: lib/rpminstall.c:672
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2655 msgstr "\"%s\" spécifie plusieurs paquetages\n"
2656
2657 #: lib/rpminstall.c:711
2658 #, c-format
2659 msgid "cannot open %s: %s\n"
2660 msgstr "impossible d'ouvrir %s: %s\n"
2661
2662 #: lib/rpminstall.c:717
2663 #, c-format
2664 msgid "Installing %s\n"
2665 msgstr "Installation de %s\n"
2666
2667 #: lib/rpmlead.c:101
2668 #, fuzzy
2669 msgid "not an rpm package"
2670 msgstr "%s: n'est pas un paquetage rpm\n"
2671
2672 #: lib/rpmlead.c:105
2673 #, fuzzy
2674 msgid "illegal signature type"
2675 msgstr "%s: aucune signature disponible\n"
2676
2677 #: lib/rpmlead.c:109
2678 msgid "unsupported RPM package version"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: lib/rpmlead.c:122
2682 #, c-format
2683 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2684 msgstr "échec de lecture: %s (%d)\n"
2685
2686 #: lib/rpmlead.c:126
2687 #, fuzzy
2688 msgid "not an rpm package\n"
2689 msgstr "%s: n'est pas un paquetage rpm\n"
2690
2691 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2694 msgstr "impossible d'avoir le verrou %s sur %s/%s\n"
2695
2696 #: lib/rpmlock.c:106
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2699 msgstr "impossible d'avoir le verrou %s sur %s/%s\n"
2700
2701 #: lib/rpmplugins.c:60
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2704 msgstr "impossible d'ouvrir %s: %s\n"
2705
2706 #: lib/rpmplugins.c:67
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2709 msgstr "Impossible de renommer %s en %s: %m\n"
2710
2711 #: lib/rpmplugins.c:88
2712 #, c-format
2713 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: lib/rpmplugins.c:137 lib/rpmplugins.c:142
2717 #, c-format
2718 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: lib/rpmplugins.c:150
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2724 msgstr "Impossible de renommer %s en %s: %m\n"
2725
2726 #: lib/rpmprob.c:107
2727 msgid "different"
2728 msgstr "différent"
2729
2730 #: lib/rpmprob.c:113
2731 #, c-format
2732 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2733 msgstr "le paquetage %s est prévu pour une archicture %s"
2734
2735 #: lib/rpmprob.c:118
2736 #, c-format
2737 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2738 msgstr "le paquetage %s est prévu pour le système d'exploitation %s"
2739
2740 #: lib/rpmprob.c:122
2741 #, c-format
2742 msgid "package %s is already installed"
2743 msgstr "paquetage %s déjà installé"
2744
2745 #: lib/rpmprob.c:126
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2748 msgstr "le chemin %s du paquetage %s n'est pas relogeable"
2749
2750 #: lib/rpmprob.c:131
2751 #, c-format
2752 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2753 msgstr ""
2754 "le fichier %s entre en conflit avec les tentatives d'installation de %s et %s"
2755
2756 #: lib/rpmprob.c:136
2757 #, c-format
2758 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2759 msgstr ""
2760 "le fichier %s de l'installation de %s entre en conflit avec le fichier du "
2761 "paquetage %s"
2762
2763 #: lib/rpmprob.c:141
2764 #, c-format
2765 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2766 msgstr "le paquetage %s (plus récent que %s) est déjà installé"
2767
2768 #: lib/rpmprob.c:146
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2771 msgstr ""
2772 "installer le paquetage %s nécessite %<PRIu64>%co sur le système de fichiers "
2773 "%s"
2774
2775 #: lib/rpmprob.c:156
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2778 msgstr ""
2779 "installer le paquetage %s nécessite %<PRIu64> i-noeuds sur le système de "
2780 "fichiers %s"
2781
2782 #: lib/rpmprob.c:160
2783 #, c-format
2784 msgid "%s is needed by %s%s"
2785 msgstr "%s est nécessaire pour %s%s"
2786
2787 #: lib/rpmprob.c:162 lib/rpmprob.c:167 lib/rpmprob.c:172
2788 msgid "(installed) "
2789 msgstr "(déjà installé) "
2790
2791 #: lib/rpmprob.c:165
2792 #, c-format
2793 msgid "%s conflicts with %s%s"
2794 msgstr "%s entre en conflit avec %s%s"
2795
2796 #: lib/rpmprob.c:170
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2799 msgstr "%s est nécessaire pour %s%s"
2800
2801 #: lib/rpmprob.c:176
2802 #, c-format
2803 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2804 msgstr "erreur %d inconnue rencontrée en manipulant le paquetage %s"
2805
2806 #: lib/rpmrc.c:186
2807 #, c-format
2808 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2809 msgstr "il manque un second ':' à %s:%d\n"
2810
2811 #: lib/rpmrc.c:189
2812 #, c-format
2813 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2814 msgstr "architecture manquante à %s:%d\n"
2815
2816 #: lib/rpmrc.c:334
2817 #, c-format
2818 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2819 msgstr "Ligne de données incomplète à %s:%d\n"
2820
2821 #: lib/rpmrc.c:339
2822 #, c-format
2823 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2824 msgstr "Trop d'arguments dans la ligne de données à %s:%d\n"
2825
2826 #: lib/rpmrc.c:346
2827 #, c-format
2828 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2829 msgstr "Mauvais numéro d'arch/OS: %s (%s:%d)\n"
2830
2831 #: lib/rpmrc.c:377
2832 #, c-format
2833 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2834 msgstr "valeur par défaut imcomplète à la ligne %s:%d\n"
2835
2836 #: lib/rpmrc.c:382
2837 #, c-format
2838 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2839 msgstr "Trop d'arguments pour la valeur par défaut de la ligne %s:%d\n"
2840
2841 #: lib/rpmrc.c:486
2842 #, c-format
2843 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2844 msgstr "':' manquant (trouvé 0x%02x) à %s:%d\n"
2845
2846 #: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543
2847 #, c-format
2848 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2849 msgstr "argument manquant pour %s à %s:%d\n"
2850
2851 #: lib/rpmrc.c:519
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2854 msgstr "Impossible d'ouvrir %s à %s:%d: %s\n"
2855
2856 #: lib/rpmrc.c:535
2857 #, c-format
2858 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2859 msgstr "architecture manquante pour %s à %s:%d\n"
2860
2861 #: lib/rpmrc.c:602
2862 #, c-format
2863 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2864 msgstr "mauvaise option '%s' à %s:%d\n"
2865
2866 #: lib/rpmrc.c:1372
2867 #, c-format
2868 msgid "Unknown system: %s\n"
2869 msgstr "système inconnu: %s\n"
2870
2871 #: lib/rpmrc.c:1373
2872 #, c-format
2873 msgid "Please contact %s\n"
2874 msgstr "Contactez %s\n"
2875
2876 #: lib/rpmrc.c:1593
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2879 msgstr "Impossible d'ouvrir %s en lecture: %s.\n"
2880
2881 #: lib/rpmscript.c:72
2882 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: lib/rpmscript.c:185
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2888 msgstr "Impossible d'ouvrir %s: %s\n"
2889
2890 #: lib/rpmscript.c:222
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2893 msgstr "Impossible d'ouvrir %s: %s\n"
2894
2895 #: lib/rpmscript.c:245
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2898 msgstr "%s(%s-%s-%s) échec du scriptlet, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2899
2900 #: lib/rpmscript.c:249
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2903 msgstr "%s(%s-%s-%s) échec du scriplet, code de sortie %d\n"
2904
2905 #: lib/rpmscript.c:252
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2908 msgstr "%s(%s-%s-%s) échec du scriplet, code de sortie %d\n"
2909
2910 #: lib/rpmtd.c:257
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Unknown format"
2913 msgstr "tag inconnu"
2914
2915 #: lib/rpmte.c:809
2916 #, fuzzy
2917 msgid "install"
2918 msgstr "(déjà installé) "
2919
2920 #: lib/rpmte.c:810
2921 msgid "erase"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: lib/rpmts.c:92
2925 #, c-format
2926 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2927 msgstr "impossible d'ouvrir la base de données Package dans %s\n"
2928
2929 #: lib/rpmts.c:186
2930 #, c-format
2931 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2932 msgstr "'(' supplémentaire dans le label du paquetage: %s\n"
2933
2934 #: lib/rpmts.c:204
2935 #, c-format
2936 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2937 msgstr "'(' manquante dans le label du paquetage: %s\n"
2938
2939 #: lib/rpmts.c:212
2940 #, c-format
2941 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2942 msgstr "')' manquante dans le label du paquetage: %s\n"
2943
2944 #: lib/rpmts.c:283
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2947 msgstr "%s: échec de la lecture de la clé publique.\n"
2948
2949 #: lib/rpmts.c:1025
2950 msgid "transaction"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: lib/signature.c:97
2954 #, c-format
2955 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2956 msgstr "taille du sigh(%d): PASBON, la lecture retourne %d\n"
2957
2958 #: lib/signature.c:102
2959 msgid "sigh magic: BAD\n"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: lib/signature.c:108
2963 #, c-format
2964 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: lib/signature.c:114
2968 #, c-format
2969 msgid "sigh data: BAD, no. of  bytes(%d) out of range\n"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: lib/signature.c:129
2973 #, c-format
2974 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: lib/signature.c:195
2978 #, c-format
2979 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: lib/signature.c:205
2983 msgid "sigh load: BAD\n"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: lib/signature.c:218
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2989 msgstr "sigh pad(%d): PASBON, %d octets lus\n"
2990
2991 #: lib/signature.c:234
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2994 msgstr "taille du sigh(%d): PASBON, la lecture retourne %d\n"
2995
2996 #: lib/signature.c:295
2997 #, c-format
2998 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: lib/signature.c:301
3002 #, c-format
3003 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: lib/signature.c:340
3007 #, c-format
3008 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: lib/signature.c:377
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3014 msgstr "echec de l'exec\n"
3015
3016 #: lib/signature.c:383
3017 msgid "gpg failed to write signature\n"
3018 msgstr "échec de gpg à ecrire la signature\n"
3019
3020 #: lib/signature.c:401
3021 msgid "unable to read the signature\n"
3022 msgstr "impossible de lire la signature\n"
3023
3024 #: lib/signature.c:485
3025 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: lib/signature.c:621
3029 #, fuzzy
3030 msgid "MD5 digest:"
3031 msgstr "Somme MD5: "
3032
3033 #: lib/signature.c:660
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Header SHA1 digest:"
3036 msgstr "Hachage de l'entête SHA1: "
3037
3038 #: lib/signature.c:715
3039 msgid "Header "
3040 msgstr "Entête "
3041
3042 #: lib/signature.c:728
3043 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
3044 msgstr "Verification de signature: MAUVAIS PARAMETRES\n"
3045
3046 #: lib/signature.c:749
3047 #, c-format
3048 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
3049 msgstr "Signature: INCONNUE (%d)\n"
3050
3051 #: lib/transaction.c:1395
3052 msgid "skipped"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: lib/transaction.c:1395
3056 #, fuzzy
3057 msgid "failed"
3058 msgstr "échec %s: %s\n"
3059
3060 #: lib/verify.c:365
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "missing   %c %s"
3063 msgstr "manquant %c %s"
3064
3065 #: lib/verify.c:415
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3068 msgstr "dépendances non satisfaites pour %s: "
3069
3070 #: lib/headerfmt.c:347
3071 msgid "missing { after %"
3072 msgstr "{ manquant après %"
3073
3074 #: lib/headerfmt.c:369
3075 msgid "missing } after %{"
3076 msgstr "} manquant après %{"
3077
3078 #: lib/headerfmt.c:380
3079 msgid "empty tag format"
3080 msgstr "tag format vide"
3081
3082 #: lib/headerfmt.c:391
3083 msgid "empty tag name"
3084 msgstr "tag name vide"
3085
3086 #: lib/headerfmt.c:398
3087 msgid "unknown tag"
3088 msgstr "tag inconnu"
3089
3090 #: lib/headerfmt.c:418
3091 msgid "] expected at end of array"
3092 msgstr "] attendu à la fin du tableau"
3093
3094 #: lib/headerfmt.c:430
3095 msgid "unexpected ]"
3096 msgstr "] innatendu"
3097
3098 #: lib/headerfmt.c:440
3099 msgid "unexpected }"
3100 msgstr "} innatendu"
3101
3102 #: lib/headerfmt.c:496
3103 msgid "? expected in expression"
3104 msgstr "? attendu dans l'expression"
3105
3106 #: lib/headerfmt.c:503
3107 msgid "{ expected after ? in expression"
3108 msgstr "{ attendu après ? dans l'expression"
3109
3110 #: lib/headerfmt.c:515 lib/headerfmt.c:555
3111 msgid "} expected in expression"
3112 msgstr "} attendu dnas l'expression"
3113
3114 #: lib/headerfmt.c:523
3115 msgid ": expected following ? subexpression"
3116 msgstr ": attendu derrière la sous-expression de ?"
3117
3118 #: lib/headerfmt.c:541
3119 msgid "{ expected after : in expression"
3120 msgstr "{ attendu après : dans l'expression"
3121
3122 #: lib/headerfmt.c:563
3123 msgid "| expected at end of expression"
3124 msgstr "| attendu a la fin de l'expression"
3125
3126 #: lib/headerfmt.c:736
3127 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3128 msgstr "itérateur de tableau utilisé avec des tableaux de tailles différentes"
3129
3130 #: lib/poptDB.c:18
3131 msgid "initialize database"
3132 msgstr "initialiser la base de données"
3133
3134 #: lib/poptDB.c:20
3135 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3136 msgstr ""
3137 "refaire les listes inversées de la base de données à partir des entêtes des "
3138 "paquetages installés"
3139
3140 #: lib/poptDB.c:23
3141 msgid "verify database files"
3142 msgstr "vérifier les fichiers de la base de données"
3143
3144 #: lib/rpmdb.c:155
3145 #, c-format
3146 msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: lib/rpmdb.c:165
3150 #, c-format
3151 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3152 msgstr "ne peut ouvrir l'index %s en utilisant db%d - %s (%d)\n"
3153
3154 #: lib/rpmdb.c:672
3155 msgid "no dbpath has been set\n"
3156 msgstr "aucun dbpath n'a été fourni\n"
3157
3158 #: lib/rpmdb.c:865 lib/rpmdb.c:984 lib/rpmdb.c:1029 lib/rpmdb.c:1889
3159 #: lib/rpmdb.c:2010 lib/rpmdb.c:2561
3160 #, c-format
3161 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3162 msgstr "erreur(%d) en attrapant les articles \"%s\" de l'index %s\n"
3163
3164 #: lib/rpmdb.c:1215
3165 msgid "miFreeHeader: skipping"
3166 msgstr "miFreeHeader: on saute"
3167
3168 #: lib/rpmdb.c:1225
3169 #, c-format
3170 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3171 msgstr "erreur(%d) en stockant l'article nº%d dans %s\n"
3172
3173 #: lib/rpmdb.c:1324
3174 #, fuzzy, c-format
3175 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3176 msgstr "%s: échec de fseek: %s\n"
3177
3178 #: lib/rpmdb.c:1505
3179 #, fuzzy, c-format
3180 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3181 msgstr "%s: échec de l'ouverture: %s\n"
3182
3183 #: lib/rpmdb.c:1786
3184 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3185 msgstr "rpmdbNextIterator: on saute"
3186
3187 #: lib/rpmdb.c:1813
3188 #, c-format
3189 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3190 msgstr "rpmdb: l'entête nº%u endommagé a été téléchargé -- ignoré.\n"
3191
3192 #: lib/rpmdb.c:2225
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3195 msgstr ""
3196 "erreur(%d) en affectant l'article de l'entête nº%d pour l'enlèvement de %s\n"
3197
3198 #: lib/rpmdb.c:2235
3199 #, fuzzy, c-format
3200 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3201 msgstr ""
3202 "erreur(%d) en affectant l'article de l'entête nº%d pour l'enlèvement de %s\n"
3203
3204 #: lib/rpmdb.c:2260
3205 #, c-format
3206 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3207 msgstr "%s: impossible de lire l'entête à 0x%x\n"
3208
3209 #: lib/rpmdb.c:2327
3210 #, c-format
3211 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3212 msgstr "erreur(%d) en affectant les articles \"%s\" de l'index %s\n"
3213
3214 #: lib/rpmdb.c:2346
3215 #, c-format
3216 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3217 msgstr "erreur(%d) en stockant l'article \"%s\" dans %s\n"
3218
3219 #: lib/rpmdb.c:2356
3220 #, c-format
3221 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3222 msgstr "erreur(%d) en enlevant l'article \"%s\" de %s\n"
3223
3224 #: lib/rpmdb.c:2432
3225 #, c-format
3226 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3227 msgstr "erreur(%d) en allouant une nouvelle instance de paquetage\n"
3228
3229 #: lib/rpmdb.c:2577
3230 #, c-format
3231 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3232 msgstr "erreur(%d) en stockant l'article %s dans %s\n"
3233
3234 #: lib/rpmdb.c:2764
3235 msgid "no dbpath has been set"
3236 msgstr "aucun dbpath fourni"
3237
3238 #: lib/rpmdb.c:2788
3239 #, c-format
3240 msgid "temporary database %s already exists\n"
3241 msgstr "la base de données temporarire %s existe déjà\n"
3242
3243 #: lib/rpmdb.c:2796
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3246 msgstr "Ne peut détruire le répertoire %s: %s\n"
3247
3248 #: lib/rpmdb.c:2838
3249 #, c-format
3250 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3251 msgstr "l'entête nº%u dans la base de données n'est pas bon -- ignoré.\n"
3252
3253 #: lib/rpmdb.c:2852
3254 #, c-format
3255 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3256 msgstr "impossible d'ajouter l'article qui était au départ à %u\n"
3257
3258 #: lib/rpmdb.c:2867
3259 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3260 msgstr ""
3261 "Ne peut reconstruire la base de données: la base originale reste telle "
3262 "qu'elle est\n"
3263
3264 #: lib/rpmdb.c:2875
3265 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3266 msgstr "Ne peut remplacer la vieille base de données par la nouvelle!\n"
3267
3268 #: lib/rpmdb.c:2877
3269 #, c-format
3270 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3271 msgstr ""
3272 "remplacer les fichiers dans %s avec les fichiers de %s pour faire une "
3273 "récupération"
3274
3275 #: lib/rpmdb.c:2889
3276 #, c-format
3277 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3278 msgstr "Ne peut détruire le répertoire %s: %s\n"
3279
3280 #: lib/backend/db3.c:28
3281 #, c-format
3282 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3283 msgstr "erreur db%d(%d) de %s: %s\n"
3284
3285 #: lib/backend/db3.c:31
3286 #, c-format
3287 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3288 msgstr "erreur db%d(%d): %s\n"
3289
3290 #: lib/backend/db3.c:576
3291 #, c-format
3292 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3293 msgstr "impossible d'avoir le verrou %s sur %s/%s\n"
3294
3295 #: lib/backend/db3.c:578
3296 msgid "shared"
3297 msgstr "partagé"
3298
3299 #: lib/backend/db3.c:578
3300 msgid "exclusive"
3301 msgstr "exclusif"
3302
3303 #: lib/backend/dbconfig.c:156
3304 #, c-format
3305 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3306 msgstr "options de db inconnues: \"%s\" ignoré.\n"
3307
3308 #: lib/backend/dbconfig.c:193
3309 #, c-format
3310 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3311 msgstr "%s est une valeur numérique invalide, ignoré\n"
3312
3313 #: lib/backend/dbconfig.c:202
3314 #, c-format
3315 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3316 msgstr "%s est une valeur 'long' trop petite ou trop grande, ignoré\n"
3317
3318 #: lib/backend/dbconfig.c:211
3319 #, c-format
3320 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3321 msgstr "%s est une valeur entière trop petite ou trop grande, ignoré\n"
3322
3323 #: plugins/sepolicy.c:219
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3326 msgstr "Impossible de lire le fichier spec à %s\n"
3327
3328 #: plugins/sepolicy.c:226
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3331 msgstr "Impossible d'ouvrir %s: %s\n"
3332
3333 #: plugins/sepolicy.c:232
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3336 msgstr "Impossible de lire le fichier spec à %s\n"
3337
3338 #: plugins/sepolicy.c:304
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3341 msgstr "échec de la création de %s: %s\n"
3342
3343 #: plugins/sepolicy.c:310
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3346 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
3347
3348 #: plugins/sepolicy.c:314
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3351 msgstr "impossible d'ouvrir %s: %s\n"
3352
3353 #: plugins/sepolicy.c:345
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3356 msgstr "Ne peut détruire le répertoire %s: %s\n"
3357
3358 #: plugins/sepolicy.c:393
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3361 msgstr "Impossible de renommer %s en %s: %m\n"
3362
3363 #: plugins/sepolicy.c:423
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3366 msgstr "Impossible de lire %s: %s.\n"
3367
3368 #: plugins/sepolicy.c:447 plugins/sepolicy.c:499
3369 #, fuzzy, c-format
3370 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3371 msgstr "impossible d'ouvrir %s: %s\n"
3372
3373 #: plugins/sepolicy.c:457 plugins/sepolicy.c:509
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3376 msgstr "échec de la création de %s: %s\n"
3377
3378 #: plugins/sepolicy.c:463 plugins/sepolicy.c:515
3379 #, fuzzy, c-format
3380 msgid "%s terminated abnormally\n"
3381 msgstr "La macro %%%s a un corps sans fin\n"
3382
3383 #: plugins/sepolicy.c:467 plugins/sepolicy.c:519
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3386 msgstr "La macro %%%s ne peut être expansée\n"
3387
3388 #: plugins/sepolicy.c:474
3389 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: plugins/sepolicy.c:491
3393 msgid "Failed to expand restorecon path"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: plugins/sepolicy.c:570
3397 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: plugins/sepolicy.c:574
3401 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: plugins/sepolicy.c:601
3405 #, fuzzy, c-format
3406 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3407 msgstr "Impossible de lire le fichier spec à %s\n"
3408
3409 #: python/rpmts-py.c:165
3410 #, c-format
3411 msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: rpmio/macro.c:189
3415 #, c-format
3416 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3417 msgstr "======================== %d actif(s) %d vide(s)\n"
3418
3419 #: rpmio/macro.c:328
3420 #, c-format
3421 msgid "%3d>%*s(empty)"
3422 msgstr "%3d>%*s(vide)"
3423
3424 #: rpmio/macro.c:369
3425 #, c-format
3426 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3427 msgstr "%3d<%*s(vide)\n"
3428
3429 #: rpmio/macro.c:565 rpmio/macro.c:603
3430 #, c-format
3431 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3432 msgstr "La macro %%%s a un corps sans fin\n"
3433
3434 #: rpmio/macro.c:622
3435 #, c-format
3436 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3437 msgstr "La macro %%%s a un nom illégal (%%define)\n"
3438
3439 #: rpmio/macro.c:628
3440 #, c-format
3441 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3442 msgstr "La macro %%%s a des options non-terminées\n"
3443
3444 #: rpmio/macro.c:633
3445 #, c-format
3446 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3447 msgstr "La macro %%%s a un corps vide\n"
3448
3449 #: rpmio/macro.c:638
3450 #, c-format
3451 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3452 msgstr "La macro %%%s ne peut être expansée\n"
3453
3454 #: rpmio/macro.c:673
3455 #, c-format
3456 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3457 msgstr "La macro %%%s a un nom illégal (%%undefine)\n"
3458
3459 #: rpmio/macro.c:762
3460 #, c-format
3461 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3462 msgstr "La macro %%%s (%s) n'est plus utilisée en dessous du niveau %d\n"
3463
3464 #: rpmio/macro.c:844
3465 #, c-format
3466 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3467 msgstr "Option inconnue %c dans %s(%s)\n"
3468
3469 #: rpmio/macro.c:1049
3470 msgid ""
3471 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3472 "recursive macro declaration.\n"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: rpmio/macro.c:1117 rpmio/macro.c:1134
3476 #, c-format
3477 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3478 msgstr "%c non terminé: %s\n"
3479
3480 #: rpmio/macro.c:1175
3481 #, c-format
3482 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3483 msgstr "Un %% est suivi d'une macro in-analysable\n"
3484
3485 #: rpmio/macro.c:1391
3486 msgid "Target buffer overflow\n"
3487 msgstr "Tampon cible en surcharge\n"
3488
3489 #: rpmio/rpmfileutil.c:277
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3492 msgstr "erreur en créant le fichier temporaire %s\n"
3493
3494 #: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
3495 #, c-format
3496 msgid "File %s: %s\n"
3497 msgstr "Fichier %s: %s\n"
3498
3499 #: rpmio/rpmfileutil.c:351
3500 #, c-format
3501 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3502 msgstr "Le fichier %s est plus petit que %u octets\n"
3503
3504 #: rpmio/rpmfileutil.c:733
3505 #, fuzzy
3506 msgid "failed to create directory"
3507 msgstr "Ne peut détruire le répertoire %s: %s\n"
3508
3509 #: rpmio/rpmlua.c:461
3510 #, fuzzy, c-format
3511 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3512 msgstr "- non supporté sur des chaînes de caractères\n"
3513
3514 #: rpmio/rpmlua.c:477
3515 #, fuzzy, c-format
3516 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3517 msgstr "- non supporté sur des chaînes de caractères\n"
3518
3519 #: rpmio/rpmlua.c:482 rpmio/rpmlua.c:501
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "lua script failed: %s\n"
3522 msgstr "%s: échec de Fwrite: %s\n"
3523
3524 #: rpmio/rpmlua.c:496
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3527 msgstr "numéro de paquetage invalide: %s\n"
3528
3529 #: rpmio/rpmlua.c:662
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid "lua hook failed: %s\n"
3532 msgstr "%s: échec de fseek: %s\n"
3533
3534 #: rpmio/rpmlog.c:37
3535 msgid "(no error)"
3536 msgstr "(pas d'erreur)"
3537
3538 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3539 msgid "fatal error: "
3540 msgstr "erreur fatale: "
3541
3542 #: rpmio/rpmlog.c:151
3543 msgid "error: "
3544 msgstr "erreur: "
3545
3546 #: rpmio/rpmlog.c:152
3547 msgid "warning: "
3548 msgstr "attention: "
3549
3550 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3551 #, c-format
3552 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3553 msgstr "l'allocation de mémoire (%u octets) a retourné NULL.\n"
3554
3555 #: rpmio/rpmpgp.c:1357
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3558 msgstr "signature V3 DSA: "
3559
3560 #: rpmio/rpmpgp.c:1365
3561 #, fuzzy
3562 msgid "(none)"
3563 msgstr "(pas d'erreur)"
3564
3565 #: rpmio/rpmpgp.c:1639
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3568 msgstr "Impossible de lire le fichier spec à %s\n"
3569
3570 #: tools/rpmgraph.c:143
3571 #, c-format
3572 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3573 msgstr "%s: échec de la lecture de la liste de paquetages: %s\n"
3574
3575 #: tools/rpmgraph.c:220
3576 msgid "don't verify header+payload signature"
3577 msgstr "ne pas vérifier la signature de l'entete+charge_utile"
3578
3579 #~ msgid "no files to sign\n"
3580 #~ msgstr "aucun fichier à signer\n"
3581
3582 #~ msgid "cannot access file %s\n"
3583 #~ msgstr "ne peut accéder au fichier %s\n"
3584
3585 #~ msgid "--sign may only be used during package building"
3586 #~ msgstr "--sign est réservé à la construction d'un paquetage"
3587
3588 #~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
3589 #~ msgstr "ne pas vérifier la(les) signature(s) GPG V3 DSA"
3590
3591 #~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
3592 #~ msgstr "ne pas vérifier la(les) signature(s) PGP V3 RSA/MD5"
3593
3594 #~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
3595 #~ msgstr "signer le(s) paquetage(s) (identique à --resign)"
3596
3597 #~ msgid "generate signature"
3598 #~ msgstr "génération de signature"
3599
3600 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3601 #~ msgstr "%%_signature spécifiée invalide dans le fichier de macros\n"
3602
3603 #~ msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
3604 #~ msgstr "échec du TIMECHECK: %s\n"
3605
3606 #~ msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
3607 #~ msgstr "générer un entête compatible avec l'emballage rpm4"
3608
3609 #~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
3610 #~ msgstr "Erreur interne au traitement de l'argument (%d) :-(\n"
3611
3612 #, fuzzy
3613 #~ msgid "%s: policy file read failed.\n"
3614 #~ msgstr "%s: échec de la lecture de la clé publique.\n"
3615
3616 #~ msgid "readRPM: open %s: %s\n"
3617 #~ msgstr "readRPM: ouverture de %s: %s\n"
3618
3619 #~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
3620 #~ msgstr "%s: échec de fseek: %s\n"
3621
3622 #~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
3623 #~ msgstr "readRPM: %s n'est pas un paquetage RPM\n"
3624
3625 #~ msgid "readRPM: reading header from %s\n"
3626 #~ msgstr "readRPM: lecture de l'entête de %s\n"
3627
3628 #~ msgid "Generating signature: %d\n"
3629 #~ msgstr "Génération de la signature: %d\n"
3630
3631 #~ msgid "generate PGP/GPG signature"
3632 #~ msgstr "générer une signature PGP/GPG"
3633
3634 #~ msgid "no packages files given for rebuild"
3635 #~ msgstr "aucun paquetage spécifié pour reconstruction"
3636
3637 #~ msgid "no spec files given for build"
3638 #~ msgstr "aucun fichier spec spécifié pour construction"
3639
3640 #~ msgid "no tar files given for build"
3641 #~ msgstr "aucun fichier tar spécifié pour construction"
3642
3643 #, fuzzy
3644 #~ msgid "%s failed\n"
3645 #~ msgstr "échec %s: %s\n"
3646
3647 #~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3648 #~ msgstr "Profondeur de récursion(%d) plus grande que le max(%d)\n"
3649
3650 #~ msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3651 #~ msgstr "dbiTagsInit: nom de tag non-reconnu: \"%s\" ignoré\n"
3652
3653 #~ msgid "rpmdbAdd: skipping"
3654 #~ msgstr "rpmdbAdd: on saute"
3655
3656 #~ msgid "(rpmlib provides)"
3657 #~ msgstr "(fourni par rpmlib)"
3658
3659 #~ msgid "(cached)"
3660 #~ msgstr "(caché)"
3661
3662 #~ msgid "(db files)"
3663 #~ msgstr "(fourni par fichiers db)"
3664
3665 #~ msgid "(db provides)"
3666 #~ msgstr "(fourni par la db)"
3667
3668 #~ msgid "(added files)"
3669 #~ msgstr "(fichiers ajoutés)"
3670
3671 #~ msgid "(added provide)"
3672 #~ msgstr "(fourniture ajoutée)"
3673
3674 #~ msgid "url port must be a number\n"
3675 #~ msgstr "le port dans l'url doit être un nombre\n"
3676
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "follow command line symlinks"
3679 #~ msgstr "suivre les liens symboliques de la ligne de commande"
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "logical walk"
3683 #~ msgstr "marche logique"
3684
3685 #, fuzzy
3686 #~ msgid "don't change directories"
3687 #~ msgstr "ne pas modifier les répertoires"
3688
3689 #, fuzzy
3690 #~ msgid "don't get stat info"
3691 #~ msgstr "ne pas prendre les info stat"
3692
3693 #, fuzzy
3694 #~ msgid "physical walk"
3695 #~ msgstr "marche physique"
3696
3697 #, fuzzy
3698 #~ msgid "return dot and dot-dot"
3699 #~ msgstr "renvoyer point et point-point"
3700
3701 #, fuzzy
3702 #~ msgid "don't cross devices"
3703 #~ msgstr "ne mélanger pas les périphériques"
3704
3705 #, fuzzy
3706 #~ msgid "return whiteout information"
3707 #~ msgstr "ne pas renvoyer d'information"
3708
3709 #~ msgid "debug package state machine"
3710 #~ msgstr "déboguer la machine à état du paquetage"
3711
3712 #, fuzzy
3713 #~ msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
3714 #~ msgstr ""
3715 #~ "questionner/vérifier le(s) paquetage(s) à partir de la transaction "
3716 #~ "d'installation"
3717
3718 #, fuzzy
3719 #~ msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "questionner/vérifier le(s) paquetage(s) à partir de la transaction "
3722 #~ "d'installation"
3723
3724 #, fuzzy
3725 #~ msgid "do not read headers"
3726 #~ msgstr "%s: impossible de lire l'entête à 0x%x\n"
3727
3728 #~ msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
3729 #~ msgstr "Le fichier ne correpond pas à prefix (%s): %s\n"
3730
3731 #, fuzzy
3732 #~ msgid "Unable to get current dependency name.\n"
3733 #~ msgstr "Ne peut détruire le répertoire %s: %s\n"
3734
3735 #, fuzzy
3736 #~ msgid "use threads for package state machine"
3737 #~ msgstr "déboguer la machine à état du paquetage"
3738
3739 #~ msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
3740 #~ msgstr "%s: échec du scriptlet %s (%d), on saute %s\n"
3741
3742 #~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
3743 #~ msgstr "mntctl() n'a pas pu renvoyer la taille: %s\n"
3744
3745 #~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
3746 #~ msgstr "mntctl() n'a pu renvoyer les points de montage: %s\n"
3747
3748 #~ msgid "failed to stat %s: %s\n"
3749 #~ msgstr "échec de stat sur %s: %s\n"
3750
3751 #~ msgid "file %s is on an unknown device\n"
3752 #~ msgstr "le fichier %s est sur un périphérique inconnu\n"
3753
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid "use threads for file state machine"
3756 #~ msgstr "déboguer la machine à états du fichier de la charge utile"
3757
3758 #~ msgid "cannot open %s index\n"
3759 #~ msgstr "ne peut ouvrir l'index %s\n"
3760
3761 #, fuzzy
3762 #~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3763 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s: %s\n"
3764
3765 #, fuzzy
3766 #~ msgid "Unable to open database: %s\n"
3767 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s: %s\n"
3768
3769 #, fuzzy
3770 #~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3771 #~ msgstr "Incapable d'ouvrir un fichier temporaire.\n"
3772
3773 #, fuzzy
3774 #~ msgid "Unknown system error"
3775 #~ msgstr "système inconnu: %s\n"
3776
3777 #~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3778 #~ msgstr "Macro %%%.*s non trouvé, ignoré\n"
3779
3780 #, fuzzy
3781 #~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
3782 #~ msgstr "%s: échec de la lecture de la clé publique.\n"
3783
3784 #~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
3785 #~ msgstr "ligne %d: deuxième liste %%files\n"
3786
3787 #~ msgid ""
3788 #~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
3789 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "La dépendance \"B\" a besoin d'une epoch (on suppose qu'elle est la même "
3792 #~ "que pour \"A\")\n"
3793 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3794
3795 #~ msgid "Data type %d not supported\n"
3796 #~ msgstr "type de données %d non supporté\n"
3797
3798 #~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
3799 #~ msgstr "on enlève %s \"%s\" des relations de Ttri.\n"
3800
3801 #~ msgid "LOOP:\n"
3802 #~ msgstr "BOUCLE:\n"
3803
3804 #~ msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
3805 #~ msgstr "échec de rpmtsOrder, %d éléments toujours présents\n"
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "Header+Payload size:"
3809 #~ msgstr "Taille de Entête+Charge_utile: "
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "Source options (with --query or --verify):"
3813 #~ msgstr "Options de vérifications (avec -V ou --verify):"
3814
3815 #~ msgid "pgp not found: "
3816 #~ msgstr "pgp non trouvé: "
3817
3818 #~ msgid "cannot open file %s: %s\n"
3819 #~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier %s: %s\n"
3820
3821 #~ msgid "pgp failed\n"
3822 #~ msgstr "échec de pgp\n"
3823
3824 #~ msgid "pgp failed to write signature\n"
3825 #~ msgstr "pgp incapable d'écrire la signature\n"
3826
3827 #~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3828 #~ msgstr ""
3829 #~ "Vous devez affecter une valeur à \"%%_pgp_name\" dans votre fichier de "
3830 #~ "macros\n"
3831
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid "Unknown"
3834 #~ msgstr "tag inconnu"
3835
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
3838 #~ msgstr "signature V3 DSA: "
3839
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3842 #~ msgstr "signature V3 DSA: "
3843
3844 #~ msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3845 #~ msgstr "Somme MD5 erronée: NONSUPPORTE\n"
3846
3847 #~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
3848 #~ msgstr "BuildRoot ne peut pas être \"/\": %s\n"
3849
3850 #~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
3851 #~ msgstr "Le fichier spec ne peut pas utiliser BuildRoot\n"
3852
3853 #~ msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "chercher les chaînes de caractères i18n dans le catalogue du fichier spec"
3856
3857 #~ msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
3858 #~ msgstr "générer un entête compatible avec l'emballage rpm[23]"
3859
3860 #~ msgid "cannot create %%%s %s\n"
3861 #~ msgstr "impossible de créer %%%s %s\n"
3862
3863 #~ msgid "cannot write to %%%s %s\n"
3864 #~ msgstr "impossible d'écrire dans %%%s %s\n"
3865
3866 #~ msgid "can't query %s: %s\n"
3867 #~ msgstr "ne peut faire la requête sur %s: %s\n"
3868
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "(encoding failed)"
3871 #~ msgstr "echec de l'exec\n"
3872
3873 #~ msgid "debug URL cache handling"
3874 #~ msgstr "déboguer la manipulation de cache d'URL"
3875
3876 #~ msgid "substitute i18n sections into spec file"
3877 #~ msgstr "substituer les section i18n dans le fichier spec"
3878
3879 #~ msgid "cannot open Solve database in %s\n"
3880 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données Solve dans %s\n"
3881
3882 #~ msgid "    Suggested resolutions:\n"
3883 #~ msgstr "    Résolutions suggérées:\n"
3884
3885 #~ msgid "(index out of range)"
3886 #~ msgstr "(index hors bornes)"
3887
3888 #~ msgid "Success"
3889 #~ msgstr "Succès"
3890
3891 #~ msgid "Bad server response"
3892 #~ msgstr "Mauvaise réponse du serveur"
3893
3894 #~ msgid "Server I/O error"
3895 #~ msgstr "Erreur d'E/S avec le serveur"
3896
3897 #~ msgid "Server timeout"
3898 #~ msgstr "Timeout du serveur"
3899
3900 #~ msgid "Unable to lookup server host address"
3901 #~ msgstr "Impossible de résoudre l'adresse IP du serveur"
3902
3903 #~ msgid "Unable to lookup server host name"
3904 #~ msgstr "Impossible de retrouver le nom d'hôte du serveur"
3905
3906 #~ msgid "Failed to establish data connection to server"
3907 #~ msgstr "Impossible d'établir une connexion de données avec le serveur"
3908
3909 #~ msgid "I/O error to local file"
3910 #~ msgstr "erreur d'E/S dans le fichier local"
3911
3912 #~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
3913 #~ msgstr "Erreur en mettant le serveur distant en mode passif"
3914
3915 #~ msgid "File not found on server"
3916 #~ msgstr "Fichier non trouvé sur le serveur"
3917
3918 #~ msgid "Abort in progress"
3919 #~ msgstr "Abandon en cours"
3920
3921 #~ msgid "Unknown or unexpected error"
3922 #~ msgstr "Erreur inconnue ou inattendue"
3923
3924 #~ msgid "don't update cache database, only print package paths"
3925 #~ msgstr ""
3926 #~ "ne pas mettre à jour le cache de la base de données, afficher seulement "
3927 #~ "les chemins du paquetage"
3928
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "File tree walk options:"
3931 #~ msgstr "Otions de signatures"
3932
3933 #~ msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
3934 #~ msgstr "%s: la macro %%{_cache_dbpath} est mal configurée.\n"
3935
3936 #~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
3937 #~ msgstr "%s: échec de l'opération sur le cache: ec %d.\n"
3938
3939 #~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
3940 #~ msgstr "%s: échec de headerGetEntry\n"
3941
3942 #~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
3943 #~ msgstr "échec de l'expansion de %s à %s:%d \"%s\"\n"
3944
3945 #~ msgid "Cannot expand %s\n"
3946 #~ msgstr "Impossible d'expanser %s\n"
3947
3948 #~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
3949 #~ msgstr "Impossible de lire %s, HOME trop gros.\n"
3950
3951 #, fuzzy
3952 #~ msgid "getcwd failed: %m\n"
3953 #~ msgstr "%s échec du rmdir sur %s: %s\n"
3954
3955 #~ msgid "Hit limit for %%docdir\n"
3956 #~ msgstr "Limite atteinte pour %%docdir\n"
3957
3958 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
3959 #~ msgstr "ligne %d: %%patch -b a besoin d'un argument: %s\n"
3960
3961 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
3962 #~ msgstr "ligne %d: %%patch -z a besoin d'un argument: %s\n"
3963
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
3966 #~ msgstr "ligne %d: mauvais argument à %%patch: %s\n"
3967
3968 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
3969 #~ msgstr "ligne %d: %%patch -p a besoin d'un argument: %s\n"
3970
3971 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
3972 #~ msgstr "ligne %d: mauvais argument à %%patch: %s\n"
3973
3974 #~ msgid "Too many patches!\n"
3975 #~ msgstr "Trop de patchs !!!\n"
3976
3977 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
3978 #~ msgstr "ligne %d: mauvais argument a %%patch: %s\n"
3979
3980 #~ msgid "debug option/argument processing"
3981 #~ msgstr "déboguer le traitement des options/arguments"
3982
3983 #~ msgid "skip %%license files"
3984 #~ msgstr "éviter les fichiers %%license"
3985
3986 #~ msgid "skip %%readme files"
3987 #~ msgstr "éviter les fichier %%readme"
3988
3989 #, fuzzy
3990 #~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
3991 #~ msgstr "échec de lecture: %s (%d)\n"
3992
3993 #~ msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
3994 #~ msgstr "le roulement arrière prend comme argument une date"
3995
3996 #~ msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
3997 #~ msgstr "argument date du roulement arrière malformé"
3998
3999 #~ msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
4000 #~ msgstr ""
4001 #~ "sauver les fichiers du paquetage désinstallé en les renommant dans un "
4002 #~ "sous-répertoire"
4003
4004 #~ msgid "save erased package files by repackaging"
4005 #~ msgstr ""
4006 #~ "sauvegarder les fichiers du paquetage désinstallé en les ré-empaquetant"
4007
4008 #~ msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
4009 #~ msgstr ""
4010 #~ "désinstaller le(s) nouveau(x), ré-installer le(s) vieux paquetages, comme "
4011 #~ "c'était le cas pour cette <date>"
4012
4013 #~ msgid "<date>"
4014 #~ msgstr "<date>"
4015
4016 #~ msgid "Unable to reload signature header\n"
4017 #~ msgstr "Impossible de recharger l'entête de signature\n"
4018
4019 #~ msgid "Repackaging..."
4020 #~ msgstr "Ré-emballage..."
4021
4022 #~ msgid "Repackaging erased files..."
4023 #~ msgstr "Ré-emballage des fichiers effacés..."
4024
4025 #~ msgid "Upgrading..."
4026 #~ msgstr "Mise à jour..."
4027
4028 #~ msgid "Upgrading packages..."
4029 #~ msgstr "Mise à jour des paquetages..."
4030
4031 #~ msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
4032 #~ msgstr ""
4033 #~ "Roulement arrière des paquetages (+%d/-%d) jusqu'à %-24.24s (0x%08x):\n"
4034
4035 #, fuzzy
4036 #~ msgid "\tRemoving %s:\n"
4037 #~ msgstr "Récupération de %s\n"
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "Failure reading repackaged package!\n"
4041 #~ msgstr "erreur dans la lecteur de l'entête du paquetage\n"
4042
4043 #~ msgid "========== recording tsort relations\n"
4044 #~ msgstr "========== enregistrement des relations de Ttri\n"
4045
4046 #, fuzzy
4047 #~ msgid ""
4048 #~ "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
4049 #~ "depth, breadth)\n"
4050 #~ msgstr ""
4051 #~ "========== Ttri des paquetages (ordre, #prédécesseurs, #succeseurs, "
4052 #~ "arbre, profondeur)\n"
4053
4054 #~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
4055 #~ msgstr "========== successeurs seulement (%d octets)\n"
4056
4057 #~ msgid "========== continuing tsort ...\n"
4058 #~ msgstr "========== continuation du Ttri ...\n"
4059
4060 #, fuzzy
4061 #~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
4062 #~ msgstr ""
4063 #~ "========== Répertoires non explicitement inclus dans le paquetage:\n"
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
4067 #~ msgstr "le répertoire %s a été créé avec les permissions %04o.\n"
4068
4069 #, fuzzy
4070 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
4071 #~ msgstr "le répertoire %s a été créé avec les permissions %04o.\n"
4072
4073 #, fuzzy
4074 #~ msgid "adding %d args from manifest.\n"
4075 #~ msgstr "rajout de %d entrées à l'index %s.\n"
4076
4077 #~ msgid "disable use of libio(3) API"
4078 #~ msgstr "utilisation de l'API libio(3) désactivée"
4079
4080 #, fuzzy
4081 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
4082 #~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s) début du scriplet %ssynchrone\n"
4083
4084 #, fuzzy
4085 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) skipping redundant \"%s\".\n"
4086 #~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s) redondance ignorée \"%s\".\n"
4087
4088 #, fuzzy
4089 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous scriptlet start\n"
4090 #~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s) début du scriplet %ssynchrone\n"
4091
4092 #~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
4093 #~ msgstr "%s: %s avait %d fichiers, test = %d\n"
4094
4095 #~ msgid "package record number: %u\n"
4096 #~ msgstr "numéro d'article de paquetage: %u\n"
4097
4098 #~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
4099 #~ msgstr "le paquetage %s a un(e) %s non-satisfaites: %s\n"
4100
4101 #~ msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
4102 #~ msgstr "%s ignoré à cause du drapeau missingok\n"
4103
4104 #~ msgid "========== relocations\n"
4105 #~ msgstr "========== relogements\n"
4106
4107 #~ msgid "%5d exclude  %s\n"
4108 #~ msgstr "%5d exclus  %s\n"
4109
4110 #~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
4111 #~ msgstr "%5d reloge %s -> %s\n"
4112
4113 #~ msgid "excluding %s %s\n"
4114 #~ msgstr "exclusion de %s %s\n"
4115
4116 #~ msgid "relocating %s to %s\n"
4117 #~ msgstr "relogement de %s vers %s\n"
4118
4119 #~ msgid "relocating directory %s to %s\n"
4120 #~ msgstr "relogement du répertoire %s vers %s\n"
4121
4122 #~ msgid "Adding goal: %s\n"
4123 #~ msgstr "Nouveau but: %s\n"
4124
4125 #~ msgid " ... as %s\n"
4126 #~ msgstr " ... en tant que %s\n"
4127
4128 #, fuzzy
4129 #~ msgid "\tadded source package [%d]\n"
4130 #~ msgstr "<paquetage source>"
4131
4132 #, fuzzy
4133 #~ msgid "\tadded binary package [%d]\n"
4134 #~ msgstr "installation des paquetages binaires\n"
4135
4136 #~ msgid "found %d source and %d binary packages\n"
4137 #~ msgstr "%d paquetage(s) source(s) et %d paquetage(s) binaire(s) trouvé(s)\n"
4138
4139 #~ msgid "installing binary packages\n"
4140 #~ msgstr "installation des paquetages binaires\n"
4141
4142 #~ msgid "Adding: %s\n"
4143 #~ msgstr "Ajout de: %s\n"
4144
4145 #~ msgid "Suggesting: %s\n"
4146 #~ msgstr "Suggestion: %s\n"
4147
4148 #~ msgid "mounted filesystems:\n"
4149 #~ msgstr "systèmes de fichiers montés:\n"
4150
4151 #, fuzzy
4152 #~ msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
4153 #~ msgstr "%5d 0x%04x %5u %12ld %12ld %s\n"
4154
4155 #, fuzzy
4156 #~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
4157 #~ msgstr "relogement de %s vers %s\n"
4158
4159 #, fuzzy
4160 #~ msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%zd)+pad(%zd)+data(%zd)\n"
4161 #~ msgstr "Taille attendue: %12d = tête(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+données(%d)\n"
4162
4163 #~ msgid "  Actual size: %12d\n"
4164 #~ msgstr "Taille actuelle: %12d\n"
4165
4166 #~ msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
4167 #~ msgstr "Signature: taille(%d)+pad(%d)\n"
4168
4169 #~ msgid "PGP sig size: %d\n"
4170 #~ msgstr "Taille sig PGP: %d\n"
4171
4172 #~ msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
4173 #~ msgstr "J'ai %d octets de sig PGP\n"
4174
4175 #~ msgid "GPG sig size: %d\n"
4176 #~ msgstr "Taille sig GPG: %d\n"
4177
4178 #~ msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
4179 #~ msgstr "J'ai %d octets de sig GPG\n"
4180
4181 #~ msgid "excluding directory %s\n"
4182 #~ msgstr "répertoire %s exclus\n"
4183
4184 #, fuzzy
4185 #~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
4186 #~ msgstr "paquetage source attendu, paquetage binaire trouvé\n"
4187
4188 #, fuzzy
4189 #~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
4190 #~ msgstr "aucun paquetage ne correspond à %s: %s\n"
4191
4192 #, fuzzy
4193 #~ msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
4194 #~ msgstr "<paquetage source>"
4195
4196 #, fuzzy
4197 #~ msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
4198 #~ msgstr "<paquetage source>"
4199
4200 #~ msgid "sanity checking %d elements\n"
4201 #~ msgstr "vérification de santé de %d éléments\n"
4202
4203 #~ msgid "computing %d file fingerprints\n"
4204 #~ msgstr "calcul de %d empreintes de fichier\n"
4205
4206 #~ msgid "computing file dispositions\n"
4207 #~ msgstr "calcul de la disposition des fichiers\n"
4208
4209 #~ msgid "closed   db environment %s/%s\n"
4210 #~ msgstr "fermeture  db environnement %s/%s\n"
4211
4212 #~ msgid "removed  db environment %s/%s\n"
4213 #~ msgstr "enlèvement db environnement %s/%s\n"
4214
4215 #~ msgid "opening  db environment %s/%s %s\n"
4216 #~ msgstr "ouverture  db environnement %s/%s %s\n"
4217
4218 #~ msgid "closed   db index       %s/%s\n"
4219 #~ msgstr "fermeture     index db    %s/%s\n"
4220
4221 #~ msgid "verified db index       %s/%s\n"
4222 #~ msgstr "vérif.     db index       %s/%s\n"
4223
4224 #~ msgid "opening  db index       %s/%s %s mode=0x%x\n"
4225 #~ msgstr "ouverture     index db    %s/%s %s mode=0x%x\n"
4226
4227 #~ msgid "locked   db index       %s/%s\n"
4228 #~ msgstr "verrouillage  index db    %s/%s\n"
4229
4230 #~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
4231 #~ msgstr "enlèvement \"%s\" à l'index %s.\n"
4232
4233 #~ msgid "removing %d entries from %s index.\n"
4234 #~ msgstr "enlèvement de %d entrées à l'index %s.\n"
4235
4236 #~ msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
4237 #~ msgstr "rajout de \"%s\" à l'index %s.\n"
4238
4239 #~ msgid "adding %d entries to %s index.\n"
4240 #~ msgstr "rajout de %d entrées à l'index %s.\n"
4241
4242 #~ msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
4243 #~ msgstr "enlèvement de %s après la reconstruction réussie en db3.\n"
4244
4245 #~ msgid "rebuilding database %s into %s\n"
4246 #~ msgstr "reconstruction de la base de données de %s en %s\n"
4247
4248 #~ msgid "creating directory %s\n"
4249 #~ msgstr "création du répertoire %s\n"
4250
4251 #~ msgid "creating directory %s: %s\n"
4252 #~ msgstr "création du répertoire %s: %s\n"
4253
4254 #~ msgid "opening old database with dbapi %d\n"
4255 #~ msgstr "ouverture d'une vieille base de données avec dbapi %d\n"
4256
4257 #~ msgid "opening new database with dbapi %d\n"
4258 #~ msgstr "ouverture d'une nouvelle base de données avec dbapi %d\n"
4259
4260 #~ msgid "removing directory %s\n"
4261 #~ msgstr "destruction du répertoire %s\n"
4262
4263 #, fuzzy
4264 #~ msgid "closed   sql db         %s\n"
4265 #~ msgstr "fermeture     index db    %s/%s\n"
4266
4267 #, fuzzy
4268 #~ msgid "opening  sql db         %s (%s) mode=0x%x\n"
4269 #~ msgstr "ouverture     index db    %s/%s %s mode=0x%x\n"
4270
4271 #~ msgid "readRPM: read %s: %s\n"
4272 #~ msgstr "readRPM: lecture de %s: %s\n"
4273
4274 #~ msgid "Unable to write final header\n"
4275 #~ msgstr "Impossible d'écrire l'entête définitif\n"
4276
4277 #~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
4278 #~ msgstr ""
4279 #~ "la version 1 de l'emballage n'est pas supportée par cette version de RPM\n"
4280
4281 #~ msgid ""
4282 #~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of "
4283 #~ "RPM\n"
4284 #~ msgstr ""
4285 #~ "seuls les emaballages avec un numéro de version majeur <= 4 sont "
4286 #~ "supportés par cette version de rpm\n"
4287
4288 #~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
4289 #~ msgstr "%s: ne peut signer un emballage v1\n"
4290
4291 #~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
4292 #~ msgstr "%s: ne peut resigner un emballage v2\n"
4293
4294 #~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
4295 #~ msgstr "%s: Aucune signature disponible (v1.0 RPM)\n"