1 # Translation of gst-plugins-base to French
2 # Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
7 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015-2016.
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-04-27 15:49+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-12-23 20:39+0100\n"
15 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
16 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode mono."
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo."
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33 "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d voie(s)."
36 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
39 "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est "
40 "occupé par une autre application."
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture."
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
47 "Erreur de sortie vers le périphérique audio. Le périphérique a été "
50 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
52 "Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode mono."
54 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
56 "Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode stéréo."
59 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
61 "Impossible d’utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d "
65 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
68 "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement. Celui-ci "
69 "est occupé par une autre application."
71 msgid "Could not open audio device for recording."
72 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement."
74 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
76 "Erreur d’enregistrement de puis le périphèrique audio. Le périphèrique a été "
79 msgid "Could not open CD device for reading."
80 msgstr "Impossible d’utiliser le lecteur CD pour la lecture."
82 msgid "Could not seek CD."
83 msgstr "Impossible de rechercher sur le CD."
85 msgid "Could not read CD."
86 msgstr "Impossible de lire le CD."
89 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
90 msgstr "Élément « %s » manquant — Vérifiez votre installation de GStreamer."
92 msgid "Could not determine type of stream"
93 msgstr "Impossible de déterminer le type de flux"
95 msgid "This appears to be a text file"
96 msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
98 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
99 msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin »."
101 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
102 msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin3 »."
104 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
105 msgstr "Impossible de créer un élément « urisourcebin »."
108 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
109 msgstr "Les éléments autovideosink et %s sont tous deux manquants."
111 msgid "The autovideosink element is missing."
112 msgstr "L'élément autovideosink est manquant."
115 msgid "Configured videosink %s is not working."
116 msgstr "L’élément videosink %s configuré ne fonctionne pas."
119 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
120 msgstr "Les éléments autovideosink et %s ne fonctionnent pas."
122 msgid "The autovideosink element is not working."
123 msgstr "L’élément autovideosink ne fonctionne pas."
125 msgid "Custom text sink element is not usable."
126 msgstr "L’élément récepteur de text personnalisé n’est pas utilisable."
128 msgid "No volume control found"
129 msgstr "Aucun contrôle de volume trouvé"
132 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
133 msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s sont tous deux manquants."
135 msgid "The autoaudiosink element is missing."
136 msgstr "L'élément autoaudiosink est manquant."
139 msgid "Configured audiosink %s is not working."
140 msgstr "L’élément autoaudiosink %s configuré ne fonctionne pas."
143 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
144 msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s ne fonctionnent pas."
146 msgid "The autoaudiosink element is not working."
147 msgstr "L’élément autoaudiosink ne fonctionne pas."
149 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
150 msgstr "Impossible de lire un fichier texte sans vidéo ou aperçus."
153 msgid "No decoder available for type '%s'."
154 msgstr "Aucun décodeur n’est disponible pour le type « %s »."
156 msgid "No URI specified to play from."
157 msgstr "Aucun URI source indiquée pour la lecture."
160 msgid "Invalid URI \"%s\"."
161 msgstr "URI « %s » non valide."
163 msgid "This stream type cannot be played yet."
164 msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
167 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
168 msgstr "Aucun gestionnaire d’URI implémenté pour « %s »."
170 msgid "Source element is invalid."
171 msgstr "Élément source non valide."
174 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
175 msgstr "Erreur lors de l’envoi de données vers « %s:%d »."
177 msgid "Can't record audio fast enough"
178 msgstr "Impossible d’enregistrer assez rapidement les données audio"
180 msgid "This CD has no audio tracks"
181 msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"
184 msgstr "Étiquette ID3"
187 msgstr "Étiquette APE"
189 msgid "ICY internet radio"
190 msgstr "Radio Internet ICY"
192 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
193 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
195 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
196 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
198 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
199 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
201 msgid "Windows Media Speech"
202 msgstr "Windows Media Speech"
204 msgid "CYUV Lossless"
205 msgstr "CYUV sans perte"
210 msgid "Lossless MSZH"
211 msgstr "MSZH sans perte"
213 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding
214 msgid "Run-length encoding"
215 msgstr "Codage par plages"
223 msgid "MPL2 subtitle format"
224 msgstr "Format de sous-titres MPL2"
226 msgid "DKS subtitle format"
227 msgstr "Format de sous-titres DKS"
229 msgid "QTtext subtitle format"
230 msgstr "Format de sous-titres QTtext"
232 msgid "Sami subtitle format"
233 msgstr "Format de sous-titres Sami"
235 msgid "TMPlayer subtitle format"
236 msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
238 msgid "Kate subtitle format"
239 msgstr "Format de sous-titres Kate"
241 msgid "WebVTT subtitle format"
242 msgstr "Format de sous-titres WebVTT"
244 msgid "Uncompressed video"
245 msgstr "Video non compressée"
247 msgid "Uncompressed gray"
248 msgstr "Niveaux de gris non compressés"
251 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
252 msgstr "YUV empaqueté %s non compressé"
255 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
256 msgstr "YUV semi-planaire %s non compressé"
259 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
260 msgstr "YUV planaire %s non compressé"
263 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
264 msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé"
267 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
268 msgstr "%2$s %1$d bits non compressé"
271 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
272 msgstr "MPEG-4 DivX version %d"
274 msgid "Uncompressed audio"
275 msgstr "Audio non compressé"
278 msgid "Raw %d-bit %s audio"
279 msgstr "Audio brut %2$s %1$d bits"
281 msgid "Audio CD source"
282 msgstr "Source CD audio"
287 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
288 msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
290 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
291 msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)"
294 msgid "%s protocol source"
295 msgstr "Source protocole %s"
298 msgid "%s video RTP depayloader"
299 msgstr "Depayloader RTP vidéo %s"
302 msgid "%s audio RTP depayloader"
303 msgstr "Depayloader RTP audio %s"
306 msgid "%s RTP depayloader"
307 msgstr "Depayloader RTP %s"
311 msgstr "Démultiplexeur %s"
318 msgid "%s video RTP payloader"
319 msgstr "Payloader RTP vidéo %s"
322 msgid "%s audio RTP payloader"
323 msgstr "Payloader RTP audio %s"
326 msgid "%s RTP payloader"
327 msgstr "Payloader RTP %s"
331 msgstr "Multiplexeur %s"
338 msgid "GStreamer element %s"
339 msgstr "Élément GStreamer %s"
341 msgid "Unknown source element"
342 msgstr "Élément source inconnu"
344 msgid "Unknown sink element"
345 msgstr "Élément d’entrée inconnu"
347 msgid "Unknown element"
348 msgstr "Élément inconnu"
350 msgid "Unknown decoder element"
351 msgstr "Élément décodeur inconnu"
353 msgid "Unknown encoder element"
354 msgstr "Élément codeur inconnu"
356 msgid "Plugin or element of unknown type"
357 msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
359 msgid "Failed to read tag: not enough data"
360 msgstr "Échec de lecture de l’étiquette : données insuffisantes"
363 msgstr "identifiant de piste"
365 msgid "MusicBrainz track ID"
366 msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
369 msgstr "identifiant d’artiste"
371 msgid "MusicBrainz artist ID"
372 msgstr "identifiant d’artiste MusicBrainz"
375 msgstr "identifiant d’album"
377 msgid "MusicBrainz album ID"
378 msgstr "identifiant d’album MusicBrainz"
380 msgid "album artist ID"
381 msgstr "identifiant d’artiste de l’album"
383 msgid "MusicBrainz album artist ID"
384 msgstr "identifiant d’artiste de l’album MusicBrainz"
387 msgstr "identifiant TRM de piste"
389 msgid "MusicBrainz TRM ID"
390 msgstr "identifiant TRM MusicBrainz"
392 msgid "capturing shutter speed"
393 msgstr "vitesse d’obturation de la capture"
395 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
396 msgstr "Vitesse d’obturation utilisée lors de la capture de l’image (en s)"
398 # http://www.blog-couleur.com/?Qu-est-ce-que-l-ouverture-en
399 msgid "capturing focal ratio"
400 msgstr "Focal de capture"
402 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
403 msgstr "Focal (nombre décimal) utilisée lors de la capture de l’image"
405 msgid "capturing focal length"
406 msgstr "distance focale de la capture"
408 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
410 "Distance focale de l’optique utilisée pour la capture de l’image (en mm)"
412 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
413 msgstr "distance focale de la capture équivalente à 35 mm"
416 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
418 "Distance focale de l’optique équivalente à 35 mm, utilisée pour la capture "
421 msgid "capturing digital zoom ratio"
422 msgstr "valeur du zoom numérique de la capture"
424 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
425 msgstr "Valeur du zoom numérique utilisé lors de la capture de l’image"
427 msgid "capturing iso speed"
428 msgstr "sensibilité ISO de la capture"
430 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
431 msgstr "La sensibilité ISO utilisée lors de la capture de l’image"
433 msgid "capturing exposure program"
434 msgstr "programme d’exposition de la capture"
436 msgid "The exposure program used when capturing an image"
437 msgstr "Le programme d’exposition utilisé lors de la capture de l’image"
439 msgid "capturing exposure mode"
440 msgstr "mode d’exposition de la capture"
442 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
443 msgstr "Le mode d'exposition utilisé lors de la capture de l’image"
445 msgid "capturing exposure compensation"
446 msgstr "compensation d’exposition de la capture"
448 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
449 msgstr "La compensation d'exposition utilisée lors de la capture de l’image"
451 msgid "capturing scene capture type"
452 msgstr "type de mode scène de la capture"
454 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
455 msgstr "Le mode scène utilisé lors de la capture de l’image"
457 msgid "capturing gain adjustment"
458 msgstr "ajustement du gain de la capture"
460 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
461 msgstr "L'ajustement général du gain appliqué à une image"
463 msgid "capturing white balance"
464 msgstr "balance des blancs de la capture"
466 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
467 msgstr "Le mode de balance des blancs défini lors de la capture d’une image"
469 msgid "capturing contrast"
470 msgstr "contraste de la capture"
472 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
474 "La direction du traitement de contraste appliqué lors de la capture d’une "
477 msgid "capturing saturation"
478 msgstr "saturation de la capture"
480 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
482 "La direction du traitement de saturation appliqué lors de la capture d’une "
485 msgid "capturing sharpness"
486 msgstr "netteté de la capture"
488 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
490 "La direction du traitement de netteté appliqué lors de la capture d’une image"
492 msgid "capturing flash fired"
493 msgstr "flash utilisé pour la capture"
495 msgid "If the flash fired while capturing an image"
496 msgstr "Indique si le flash a été utilisé pour capturer une image"
498 msgid "capturing flash mode"
499 msgstr "mode de flash de la capture"
501 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
502 msgstr "Le mode de flash sélectionné lors de la capture d’une image"
504 msgid "capturing metering mode"
505 msgstr "mode de mesure de la capture"
508 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
510 "Le mode de mesure utilisé lors de l’évaluation de l’exposition pour la "
511 "capture d’une image"
513 msgid "capturing source"
514 msgstr "source de capture"
516 msgid "The source or type of device used for the capture"
517 msgstr "La source ou le type d’appareil utilisé pour la capture"
519 msgid "image horizontal ppi"
520 msgstr "ppp horizontal de l'image"
522 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
524 "Densité de pixels horizontale annoncée par le média (image/vidéo), en points "
527 msgid "image vertical ppi"
528 msgstr "ppp vertical de l'image"
530 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
532 "Densité de pixels verticale annoncée par le média (image/vidéo), en points "
538 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
539 msgstr "frame tag id3v2 non analysé"
542 msgstr "Clef-musicale"
544 msgid "Initial key in which the sound starts"
545 msgstr "Clef initiale dans laquelle démarre le son"
547 msgid "Print version information and exit"
548 msgstr "Affiche la version et quit"
551 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
554 "Ne pas quitter après l’affichage de la liste initiale des périphèriques, "
555 "mais attendre l’ajout ou la suppression de périphèriques."
558 msgid "Volume: %.0f%%"
559 msgstr "Volume : %.0f%%"
562 msgstr "Mise en cache…"
564 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
565 msgstr "Horloge perdu, sélection d’une nouvelle\n"
567 msgid "Reached end of play list."
568 msgstr "Liste de lecture terminée."
574 msgid "Now playing %s\n"
575 msgstr "Lecture en cours de %s\n"
578 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
579 msgstr "Fin de piste, préparation du titre suivant : %s"
582 msgid "Playback rate: %.2f"
583 msgstr "Vitesse de lecture : %.2f"
586 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
587 msgstr "Impossible de modifier la vitesse de lecture à %.2f"
592 msgid "pause/unpause"
593 msgstr "pause / lecture"
605 msgstr "lire la suivante"
610 msgid "play previous"
611 msgstr "lire la précédente"
614 msgstr "chercher en avant"
616 msgid "seek backward"
617 msgstr "chercher en arrière"
620 msgstr "augmenter le volume"
623 msgstr "baisser le volume"
625 msgid "increase playback rate"
626 msgstr "augmenter la vitesse de lecture"
628 msgid "decrease playback rate"
629 msgstr "baisser la vitesse de lecture"
631 msgid "change playback direction"
632 msgstr "modifier le sens de lecture"
634 msgid "enable/disable trick modes"
635 msgstr "activer / désactiver les astuces"
637 msgid "change audio track"
638 msgstr "modifier la piste audio"
640 msgid "change video track"
641 msgstr "modifier la piste vidéo"
643 msgid "change subtitle track"
644 msgstr "modifier la piste de sous-titre"
646 msgid "seek to beginning"
647 msgstr "chercher depuis le début"
649 msgid "show keyboard shortcuts"
650 msgstr "afficher les raccourcis clavier"
652 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
653 msgstr "Mode interactif — commandes clavier :"
655 msgid "Output status information and property notifications"
656 msgstr "Afficher des informations sur l’état et les notifications de propriété"
658 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
660 "Contrôler le comportement de lecture en modifiant la pripriété du "
661 "« drapeau » playbin"
663 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
664 msgstr "Récepteur vidéo à utiliser (autovideosink par défaut)"
666 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
667 msgstr "Récepteur audio à utiliser (autoaudiosink par défaut)"
669 msgid "Enable gapless playback"
670 msgstr "Activer la lecture sans blanc"
672 msgid "Shuffle playlist"
673 msgstr "Mélanger les morceaux"
675 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
676 msgstr "Désactiver les commandes interactives au clavier"
681 msgid "Playlist file containing input media files"
682 msgstr "Fichier de lecture contenant des fichiers de media d’entrée"
684 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
685 msgstr "Ne pas afficher de message en sortie (sauf les erreurs)"
688 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
689 msgstr "Usage : %s FICHIER1|URI1 [FICHIER2|URI2] [FICHIER3|URI3] …"
691 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
692 msgstr "Vous devez fournir au moins un nom de fichier ou une URI à lire."
694 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
695 msgstr "Pressez k pour voir la liste des raccourcis clavier.\n"
697 #~ msgid "Internal data stream error."
698 #~ msgstr "Erreur du flux de données interne."