1 # French translation of pulseaudio.
2 # Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
6 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
7 # Michaël Ughetto <telimektar esraonline com>, 2008.
8 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2008.
9 # Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>, 2009.
10 # Thomas Canniot <mrtom@fedoraproject.org>, 2009, 2012.
14 "Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 21:15+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-01-30 09:53+0000\n"
18 "Last-Translator: Thomas Canniot <mrtom@fedoraproject.org>\n"
19 "Language-Team: French <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
26 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:861 ../src/pulsecore/sink.c:2631
31 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1109
34 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
36 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
37 "to the ALSA developers."
39 "snd_pcm_avail() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %lu "
41 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
42 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
44 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1150
47 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
49 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
50 "to the ALSA developers."
52 "snd_pcm_delay() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %li "
53 "octets (%s%lu ms).\n"
54 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
55 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
57 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1197
60 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
62 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
63 "to the ALSA developers."
65 "snd_pcm_mmap_begin() a retourné une valeur qui est exceptionnellement "
66 "large : %lu octets (%lu·ms).\n"
67 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
68 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
70 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
71 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
72 msgstr "Garde toujours au moins une destination même si elle est vide"
74 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
76 msgstr "Sortie factice"
78 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
79 msgid "Virtual LADSPA sink"
80 msgstr "Destination virtuelle LADSPA"
82 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
84 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
85 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
86 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
87 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
88 "input control values>"
90 "sink_name=<nom de la destination> sink_properties=<propriétés de la "
91 "destination> master=<nom de la destination à filter> format=<format de "
92 "l'échantillon> rate=<taux d'échantillonage> channels=<nombre de canaux> "
93 "channel_map=<plan des canaux> plugin=<nom de l'extension ladspa> "
94 "label=<étiquette de l'extension ladspa> control=<liste des valeurs de "
95 "contrôle de l'entrée séparées par des virgules>"
97 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
98 msgid "Clocked NULL sink"
99 msgstr "Horloge de la destination vide"
101 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
105 #: ../src/pulsecore/sink.c:2615
106 msgid "Built-in Audio"
107 msgstr "Audio interne"
109 #: ../src/pulsecore/sink.c:2620
113 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
114 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
115 msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur lt_dlopen original."
117 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
118 msgid "Failed to allocate new dl loader."
119 msgstr "Échec lors de l'allocation du nouveau chargeur dl."
121 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
122 msgid "Failed to add bind-now-loader."
123 msgstr "Échec lors de l'ajout du chargeur bind-now."
125 #: ../src/daemon/main.c:146
127 msgid "Got signal %s."
128 msgstr "Signal %s obtenu."
130 #: ../src/daemon/main.c:173
134 #: ../src/daemon/main.c:191
136 msgid "Failed to find user '%s'."
137 msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur « %s »."
139 #: ../src/daemon/main.c:196
141 msgid "Failed to find group '%s'."
142 msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »."
144 #: ../src/daemon/main.c:200
146 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
147 msgstr "Utilisateur « %s ” (UID %lu) et groupe « %s » (GID %lu) trouvé."
149 #: ../src/daemon/main.c:205
151 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
153 "Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques."
155 #: ../src/daemon/main.c:210
157 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
158 msgstr "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré."
160 #: ../src/daemon/main.c:213 ../src/daemon/main.c:218
162 msgid "Failed to create '%s': %s"
163 msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s"
165 #: ../src/daemon/main.c:225
167 msgid "Failed to change group list: %s"
168 msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s"
170 #: ../src/daemon/main.c:241
172 msgid "Failed to change GID: %s"
173 msgstr "Échec lors du changement de GID : %s"
175 #: ../src/daemon/main.c:257
177 msgid "Failed to change UID: %s"
178 msgstr "Échec lors du changement d'UID : %s"
180 #: ../src/daemon/main.c:276
181 msgid "Successfully dropped root privileges."
182 msgstr "Les privilèges root ont été correctement abandonnés."
184 #: ../src/daemon/main.c:284
185 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
186 msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
188 #: ../src/daemon/main.c:302
190 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
191 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
193 #: ../src/daemon/main.c:502
194 msgid "Failed to parse command line."
195 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
197 #: ../src/daemon/main.c:535
199 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
203 #: ../src/daemon/main.c:617
204 msgid "Daemon not running"
205 msgstr "Lé démon n'est pas lancé"
207 #: ../src/daemon/main.c:619
209 msgid "Daemon running as PID %u"
210 msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u"
212 #: ../src/daemon/main.c:634
214 msgid "Failed to kill daemon: %s"
215 msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
217 #: ../src/daemon/main.c:662
219 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
222 "Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --"
223 "system est renseigné)."
225 #: ../src/daemon/main.c:665
226 msgid "Root privileges required."
227 msgstr "Les privilèges root sont nécessaires."
229 #: ../src/daemon/main.c:671
230 msgid "--start not supported for system instances."
231 msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
233 #: ../src/daemon/main.c:676
235 msgid "User-configured server at %s, not autospawning."
238 #: ../src/daemon/main.c:683
239 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
241 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
243 #: ../src/daemon/main.c:686
244 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
246 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas "
249 #: ../src/daemon/main.c:689
250 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
251 msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
253 #: ../src/daemon/main.c:694
254 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
256 "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture "
257 "après délai d'inactivité."
259 #: ../src/daemon/main.c:720
260 msgid "Failed to acquire stdio."
261 msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
263 #: ../src/daemon/main.c:726
265 msgid "pipe() failed: %s"
266 msgstr "Échec du tube : %s"
268 #: ../src/daemon/main.c:731 ../src/daemon/main.c:790
270 msgid "fork() failed: %s"
271 msgstr "Échec de fork() : %s"
273 #: ../src/daemon/main.c:745 ../src/utils/pacat.c:529
275 msgid "read() failed: %s"
276 msgstr "Échec de read() : %s"
278 #: ../src/daemon/main.c:751
279 msgid "Daemon startup failed."
280 msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
282 #: ../src/daemon/main.c:753
283 msgid "Daemon startup successful."
284 msgstr "Démarrage du démon réussi."
286 #: ../src/daemon/main.c:778
288 msgid "setsid() failed: %s"
289 msgstr "Échec de read() : %s"
291 #: ../src/daemon/main.c:830
293 msgid "This is PulseAudio %s"
294 msgstr "Pulseaudio %s"
296 #: ../src/daemon/main.c:831
298 msgid "Compilation host: %s"
299 msgstr "Hôte de compilation : %s"
301 #: ../src/daemon/main.c:832
303 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
304 msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
306 #: ../src/daemon/main.c:835
308 msgid "Running on host: %s"
309 msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
311 #: ../src/daemon/main.c:838
313 msgid "Found %u CPUs."
314 msgstr "%u processeurs trouvés."
316 #: ../src/daemon/main.c:840
318 msgid "Page size is %lu bytes"
319 msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
321 #: ../src/daemon/main.c:843
322 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
323 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
325 #: ../src/daemon/main.c:845
326 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
327 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
329 #: ../src/daemon/main.c:848
331 msgid "Running in valgrind mode: %s"
332 msgstr "Exécution en mode valgrind : %s"
334 #: ../src/daemon/main.c:850
336 msgid "Running in VM: %s"
337 msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
339 #: ../src/daemon/main.c:853
340 msgid "Optimized build: yes"
341 msgstr "Construction optimisée : oui"
343 #: ../src/daemon/main.c:855
344 msgid "Optimized build: no"
345 msgstr "Construction optimisée : non"
347 #: ../src/daemon/main.c:859
348 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
349 msgstr "NDEBUG défini, tous les messages d'erreur sont désactivés."
351 #: ../src/daemon/main.c:861
352 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
354 "FASTPATH défini, seuls les messages d'erreur fastpath ont été désactivés."
356 #: ../src/daemon/main.c:863
357 msgid "All asserts enabled."
358 msgstr "Tous les messages d'erreur sont activés."
360 #: ../src/daemon/main.c:867
361 msgid "Failed to get machine ID"
362 msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
364 #: ../src/daemon/main.c:870
366 msgid "Machine ID is %s."
367 msgstr "L'ID de la machine est %s."
369 #: ../src/daemon/main.c:874
371 msgid "Session ID is %s."
372 msgstr "L'ID de la session est %s."
374 #: ../src/daemon/main.c:880
376 msgid "Using runtime directory %s."
377 msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
379 #: ../src/daemon/main.c:885
381 msgid "Using state directory %s."
382 msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
384 #: ../src/daemon/main.c:888
386 msgid "Using modules directory %s."
387 msgstr "Utilisation du répertoire des modules %s."
389 #: ../src/daemon/main.c:890
391 msgid "Running in system mode: %s"
392 msgstr "Exécution en mode système : %s"
394 #: ../src/daemon/main.c:893
396 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
397 "shouldn't be doing that.\n"
398 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
400 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
401 "explanation why system mode is usually a bad idea."
403 "Vous exécutez PA dans un mode système. Sachez que vous ne devriez pas faire "
405 "Si vous choisissez malgré tout de le faire, vous êtes responsable de tout "
406 "dysfonctionnement inattendu.\n"
407 "Veuillez lire http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode pour "
408 "comprendre pourquoi le mode système est généralement une mauvaise idée."
410 #: ../src/daemon/main.c:910
411 msgid "pa_pid_file_create() failed."
412 msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
414 #: ../src/daemon/main.c:920
415 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
417 "De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
419 #: ../src/daemon/main.c:922
421 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
422 "resolution timers enabled!"
424 "Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
425 "d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
427 #: ../src/daemon/main.c:945
428 msgid "pa_core_new() failed."
429 msgstr "Échec de pa_core_new()."
431 #: ../src/daemon/main.c:1008
432 msgid "Failed to initialize daemon."
433 msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
435 #: ../src/daemon/main.c:1013
436 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
437 msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
439 #: ../src/daemon/main.c:1051
440 msgid "Daemon startup complete."
441 msgstr "Démarrage du démon effectué."
443 #: ../src/daemon/main.c:1057
444 msgid "Daemon shutdown initiated."
445 msgstr "Fermeture du démon initiée."
447 #: ../src/daemon/main.c:1083
448 msgid "Daemon terminated."
449 msgstr "Démon terminé."
451 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
457 " -h, --help Show this help\n"
458 " --version Show version\n"
459 " --dump-conf Dump default configuration\n"
460 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
461 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
462 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
464 " --start Start the daemon if it is not "
466 " -k --kill Kill a running daemon\n"
467 " --check Check for a running daemon (only "
468 "returns exit code)\n"
471 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
472 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
473 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
474 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
475 " (only available as root, when SUID "
477 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
478 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
479 " (only available as root, when SUID "
481 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
482 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
484 " loading/unloading after startup\n"
485 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
486 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
489 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
491 " this time passed\n"
492 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
494 " this time passed\n"
495 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
496 " -v Increase the verbosity level\n"
497 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
498 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
500 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
501 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
502 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
504 " objects (plugins)\n"
505 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
506 " (See --dump-resample-methods for\n"
507 " possible values)\n"
508 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
509 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
510 " platforms that support it.\n"
511 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
514 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
516 " the specified argument\n"
517 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
518 " -C Open a command line on the running "
522 " -n Don't load default script file\n"
527 " -h, --help Affiche cette aide\n"
528 " --version Affiche la version\n"
529 " --dump-conf Affiche la configuration par défaut\n"
530 " --dump-modules Affiche la liste des modules "
532 " --dump-resample-methods Affiche la liste des méthodes "
533 "d'échantillonnage disponibles\n"
534 " --cleanup-shm Nettoie les segments de mémoire "
536 " --start Démarre le démon s'il n'est pas "
538 " -k --kill Tue un démon en cours d'exécution\n"
539 " --check Vérifie s'il existe un démon en "
540 "cours d'exécution (ne retourne que le code de sortie)\n"
543 " --system[=BOOL] Exécuter en tant qu'instance "
545 " -D, --daemonize[=BOOL] Définir en tant que démon après le "
547 " --fail[=BOOL] Quitte quand le démarrage échoue\n"
548 " --high-priority[=BOOL] Tente de définir un niveau nice plus "
550 " (seulement disponible en tant que "
551 "root, avec le SUID ou\n"
552 " avec un RLIMIT_NICE élevé)\n"
553 " --realtime[=BOOL] Tente d'activer une planification en "
555 " (seulement disponible en tant que "
556 "root, avec le SUID ou\n"
557 " ave un RLIMIT_RTPRIO élevé)\n"
558 " --disallow-module-loading[=BOOL] Empêche les chargements/"
559 "déchargements de module\n"
560 " demandés par l'utilisateur après le "
562 " --disallow-exit[=BOOL] Empêche les fermetures demandées par "
564 " --exit-idle-time=SECS Termine le démon quand la durée "
566 " et ce temps se sont écoulés\n"
567 " --module-idle-time=SECS Décharge les modules chargés "
569 " quand la durée d'inactivité et ce "
570 "temps se sont écoulés\n"
571 " --scache-idle-time=SECS Décharge les échantillons chargés "
573 " quand la durée d'inactivité et ce "
574 "temps se sont écoulés\n"
575 " --log-level[=NIVEAU] Augmente ou définit le niveau de "
577 " -v Augmente le niveau de verbosité\n"
578 " --log-target={auto,syslog,stderr} Indique la cible du journal\n"
579 " --log-meta[=BOOL] Inclure la position du code dans les "
580 "messages ·du journal\n"
581 " --log-time[=BOOL] Inclure la date dans les messages du "
583 " --log-backtrace=TRAMES Inclure un traçage de la pile dans "
584 "les messages du journal\n"
585 " -p, --dl-search-path=CHEMIN Définit le chemin de recherche pour "
586 "les objets dynamiques\n"
587 " partagés (extensions)\n"
588 " --resample-method=MÉTHODE Utilise la méthode de "
589 "rééchantillonnage indiquée\n"
590 " (Voir --dump-resample-methods pour\n"
591 " les valeurs possibles)\n"
592 " --use-pid-file[=BOOL] Crée un fichier PID\n"
593 " --no-cpu-limit[=BOOL] Ne pas installer de limiteur de "
595 " sur les plateformes qui le "
597 " --disable-shm[=BOOL] Désactive la prise en charge de la "
598 "mémoire partagée.\n"
600 "SCRIPT DE DÉMARRAGE :\n"
601 " -L, --load=\"PARAMÈTRES DU MODULE\" Charge le module d'extension indiqué "
603 " le paramètre indiqué\n"
604 " -F, --file=NOMDEFICHIER Exécute le script indiqué\n"
605 " -C Ouvre une ligne de commande sur le "
607 " après le démarrage\n"
609 " -n Ne pas charger les fichiers de "
610 "scripts par défaut\n"
612 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
613 msgid "--daemonize expects boolean argument"
614 msgstr "--daemonize requiert un paramètre booléen"
616 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
617 msgid "--fail expects boolean argument"
618 msgstr "--fail requiert un paramètre booléen"
620 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
622 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
623 "of debug, info, notice, warn, error)."
625 "--log-level requiert un paramètre de niveau de journal (soit numérique entre "
626 "0 et 4, soit de débogage : info, notice, warn , error)."
628 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
629 msgid "--high-priority expects boolean argument"
630 msgstr "--high-priority requiert un paramètre booléen"
632 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
633 msgid "--realtime expects boolean argument"
634 msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
636 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
637 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
638 msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen"
640 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
641 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
642 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
644 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
645 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
646 msgstr "--use-pid-file requiert un paramètre booléen"
648 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
649 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
651 "Cible du journal invalide : utilisez « syslog », « stderr » ou « auto »."
653 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
654 msgid "--log-time expects boolean argument"
655 msgstr "--log-time requiert un paramètre booléen"
657 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
658 msgid "--log-meta expects boolean argument"
659 msgstr "--log-meta requiert un paramètre booléen"
661 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
663 msgid "Invalid resample method '%s'."
664 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
666 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
667 msgid "--system expects boolean argument"
668 msgstr "--system requiert un paramètre booléen"
670 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
671 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
672 msgstr "--no-cpu-limit requiert un paramètre booléen"
674 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
675 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
676 msgstr "--disable-shm requiert un paramètre booléen"
678 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
683 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
685 msgid "No module information available\n"
686 msgstr "Aucune information de module disponible\n"
688 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
690 msgid "Version: %s\n"
691 msgstr "Version : %s\n"
693 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
695 msgid "Description: %s\n"
696 msgstr "Description : %s\n"
698 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
701 msgstr "Auteur : %s\n"
703 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
706 msgstr "Utilisation : %s\n"
708 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
710 msgid "Load Once: %s\n"
711 msgstr "Chargement unique : %s\n"
713 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
715 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
716 msgstr "AVERTISSEMENT D'OBSOLESCENCE : %s\n"
718 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
721 msgstr "Chemin : %s\n"
723 # dans les lignes suivantes [%s = nom de fichier: %u = ligne dans celui-ci]
724 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:251
726 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
727 msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide."
729 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
731 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
732 msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide."
734 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:283
736 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
737 msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide."
739 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:306
741 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
742 msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide."
744 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:313
746 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
747 msgstr "[%s:%u] rlimit n'est pas pris en charge sur cette plateforme."
749 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:329
751 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
752 msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide."
754 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:347
756 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
757 msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
759 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
761 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
762 msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
764 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
766 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
767 msgstr "[%s:%u] Plan de canaux « %s » invalide."
769 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
771 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
772 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide."
774 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:425
776 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
777 msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide."
779 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:443
781 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
782 msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
784 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:479
786 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
787 msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
789 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:586
791 msgid "Failed to open configuration file: %s"
792 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s"
794 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:602
796 "The specified default channel map has a different number of channels than "
797 "the specified default number of channels."
799 "Le plan de canaux spécifié par défaut a un nombre de canaux différent du "
800 "nombre spécifié par défaut."
802 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:688
804 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
805 msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n"
807 #: ../src/daemon/caps.c:62
808 msgid "Cleaning up privileges."
809 msgstr "Nettoyage des privilèges."
811 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
812 msgid "PulseAudio Sound System"
813 msgstr "Système de son PulseAudio"
815 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
816 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
817 msgstr "Démarrer le système de son PulseAudio"
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
825 msgstr "Avant centre"
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
829 msgstr "Avant gauche"
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
837 msgstr "Arrière centre"
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
841 msgstr "Arrière gauche"
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
845 msgstr "Arrière droit"
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
852 msgid "Front Left-of-center"
853 msgstr "Avant à gauche du centre"
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
856 msgid "Front Right-of-center"
857 msgstr "Avant à droite du centre"
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
869 msgstr "Auxiliaire 0"
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
873 msgstr "Auxiliaire 1"
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
877 msgstr "Auxiliaire 2"
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
881 msgstr "Auxiliaire 3"
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
885 msgstr "Auxiliaire 4"
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
889 msgstr "Auxiliaire 5"
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
893 msgstr "Auxiliaire 6"
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
897 msgstr "Auxiliaire 7"
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
901 msgstr "Auxiliaire 8"
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
905 msgstr "Auxiliaire 9"
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
909 msgstr "Auxiliaire 10"
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
913 msgstr "Auxiliaire 11"
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
917 msgstr "Auxiliaire 12"
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
921 msgstr "Auxiliaire 13"
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
925 msgstr "Auxiliaire 14"
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
929 msgstr "Auxiliaire 15"
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
933 msgstr "Auxiliaire 16"
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
937 msgstr "Auxiliaire 17"
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
941 msgstr "Auxiliaire 18"
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
945 msgstr "Auxiliaire 19"
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
949 msgstr "Auxiliaire 20"
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
953 msgstr "Auxiliaire 21"
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
957 msgstr "Auxiliaire 22"
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
961 msgstr "Auxiliaire 23"
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
965 msgstr "Auxiliaire 24"
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
969 msgstr "Auxiliaire 25"
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
973 msgstr "Auxiliaire 26"
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
977 msgstr "Auxiliaire 27"
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
981 msgstr "Auxiliaire 28"
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
985 msgstr "Auxiliaire 29"
987 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
989 msgstr "Auxiliaire 30"
991 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
993 msgstr "Auxiliaire 31"
995 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1000 msgid "Top Front Center"
1001 msgstr "Avant centre haut"
1003 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1004 msgid "Top Front Left"
1005 msgstr "Avant gauche haut"
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1008 msgid "Top Front Right"
1009 msgstr "Avant droit haut"
1011 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1012 msgid "Top Rear Center"
1013 msgstr "Arrière centre haut"
1015 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1016 msgid "Top Rear Left"
1017 msgstr "Arrière gauche haut"
1019 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1020 msgid "Top Rear Right"
1021 msgstr "Arrière droit haut"
1023 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
1024 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
1025 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
1029 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1033 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1034 msgid "Surround 4.0"
1035 msgstr "Surround 4.0"
1037 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1038 msgid "Surround 4.1"
1039 msgstr "Surround 4.1"
1041 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1042 msgid "Surround 5.0"
1043 msgstr "Surround 5.0"
1045 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1046 msgid "Surround 5.1"
1047 msgstr "Surround 5.1"
1049 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1050 msgid "Surround 7.1"
1051 msgstr "Surround 7.1"
1053 #: ../src/pulse/error.c:43
1057 #: ../src/pulse/error.c:44
1058 msgid "Access denied"
1059 msgstr "Accès refusé"
1061 #: ../src/pulse/error.c:45
1062 msgid "Unknown command"
1063 msgstr "Commande inconnue"
1065 #: ../src/pulse/error.c:46
1066 msgid "Invalid argument"
1067 msgstr "Paramètre invalide"
1069 #: ../src/pulse/error.c:47
1070 msgid "Entity exists"
1071 msgstr "L'entité existe"
1073 #: ../src/pulse/error.c:48
1074 msgid "No such entity"
1075 msgstr "Aucune entité de ce type"
1077 #: ../src/pulse/error.c:49
1078 msgid "Connection refused"
1079 msgstr "Connexion refusée"
1081 #: ../src/pulse/error.c:50
1082 msgid "Protocol error"
1083 msgstr "Erreur du protocole"
1085 #: ../src/pulse/error.c:51
1087 msgstr "Délai dépassé"
1089 #: ../src/pulse/error.c:52
1090 msgid "No authorization key"
1091 msgstr "Aucune clé d'autorisation"
1093 #: ../src/pulse/error.c:53
1094 msgid "Internal error"
1095 msgstr "Erreur interne"
1097 #: ../src/pulse/error.c:54
1098 msgid "Connection terminated"
1099 msgstr "Connexion terminée"
1101 #: ../src/pulse/error.c:55
1102 msgid "Entity killed"
1103 msgstr "L'entité a été tuée"
1105 #: ../src/pulse/error.c:56
1106 msgid "Invalid server"
1107 msgstr "Serveur invalide"
1109 #: ../src/pulse/error.c:57
1110 msgid "Module initialization failed"
1111 msgstr "Échec lors de l'initialisation du module"
1113 #: ../src/pulse/error.c:58
1115 msgstr "État incorrect"
1117 #: ../src/pulse/error.c:59
1119 msgstr "Aucune donnée"
1121 #: ../src/pulse/error.c:60
1122 msgid "Incompatible protocol version"
1123 msgstr "Version du protocole invalide"
1125 #: ../src/pulse/error.c:61
1129 #: ../src/pulse/error.c:62
1130 msgid "Not supported"
1131 msgstr "Non pris en charge"
1133 #: ../src/pulse/error.c:63
1134 msgid "Unknown error code"
1135 msgstr "Code d'erreur inconnu"
1137 #: ../src/pulse/error.c:64
1138 msgid "No such extension"
1139 msgstr "Aucune extension de ce type"
1141 #: ../src/pulse/error.c:65
1142 msgid "Obsolete functionality"
1143 msgstr "Fonctionnalité dépréciée"
1145 #: ../src/pulse/error.c:66
1146 msgid "Missing implementation"
1147 msgstr "Implantation manquante"
1149 #: ../src/pulse/error.c:67
1150 msgid "Client forked"
1151 msgstr "Le client s'est divisé (Client forked)"
1153 #: ../src/pulse/error.c:68
1154 msgid "Input/Output error"
1155 msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
1157 #: ../src/pulse/error.c:69
1158 msgid "Device or resource busy"
1159 msgstr "Périphérique ou ressource occupé"
1161 #: ../src/pulse/sample.c:172
1163 msgid "%s %uch %uHz"
1164 msgstr "%s %uch %uHz"
1166 #: ../src/pulse/sample.c:184
1171 #: ../src/pulse/sample.c:186
1176 #: ../src/pulse/sample.c:188
1181 #: ../src/pulse/sample.c:190
1186 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1187 msgid "XOpenDisplay() failed"
1188 msgstr "Échec de XOpenDisplay()"
1190 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1191 msgid "Failed to parse cookie data"
1192 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie"
1194 #: ../src/pulse/client-conf.c:118
1196 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1197 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration « %s » :%s"
1199 #: ../src/pulse/context.c:539
1200 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1201 msgstr "Aucun cookie chargé. Tentative de connexion sans celui-ci."
1203 #: ../src/pulse/context.c:682
1206 msgstr "fork() : %s"
1208 #: ../src/pulse/context.c:737
1210 msgid "waitpid(): %s"
1211 msgstr "waitpid() : %s"
1213 #: ../src/pulse/context.c:1434
1215 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1216 msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
1218 #: ../src/utils/pacat.c:110
1220 msgid "Failed to drain stream: %s"
1221 msgstr "Échec lors du vidage du flux : %s"
1223 #: ../src/utils/pacat.c:115
1224 msgid "Playback stream drained."
1225 msgstr "Flux de lecture vidé."
1227 #: ../src/utils/pacat.c:125
1228 msgid "Draining connection to server."
1229 msgstr "Vidage de la connexion au serveur."
1231 #: ../src/utils/pacat.c:138
1233 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1234 msgstr "pa_stream_drain() : %s"
1236 #: ../src/utils/pacat.c:161
1238 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1239 msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s"
1241 #: ../src/utils/pacat.c:202
1243 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1244 msgstr "Échec de pa_stream_begin_write() : %s"
1246 #: ../src/utils/pacat.c:252 ../src/utils/pacat.c:282
1248 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1249 msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s"
1251 #: ../src/utils/pacat.c:322
1252 msgid "Stream successfully created."
1253 msgstr "Création du flux réussie."
1255 #: ../src/utils/pacat.c:325
1257 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1258 msgstr "Échec de pa_stream_get_buffer_attr() : %s"
1260 #: ../src/utils/pacat.c:329
1262 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1263 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1265 #: ../src/utils/pacat.c:332
1267 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1268 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, fragsize=%u"
1270 #: ../src/utils/pacat.c:336
1272 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1274 "Utilisation de la spécification d'échantillon « %s », plan des canaux « %s »."
1276 # l'espace manquant entre %s et suspended est voulu
1277 #: ../src/utils/pacat.c:340
1279 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1280 msgstr "Connecté au périphérique %s (%u, %ssuspendu)."
1282 #: ../src/utils/pacat.c:350
1284 msgid "Stream error: %s"
1285 msgstr "Erreur du flux : %s"
1287 #: ../src/utils/pacat.c:360
1289 msgid "Stream device suspended.%s"
1290 msgstr "Périphérique de flux suspendu.%s"
1292 #: ../src/utils/pacat.c:362
1294 msgid "Stream device resumed.%s"
1295 msgstr "Périphérique de flux repris.%s"
1297 #: ../src/utils/pacat.c:370
1299 msgid "Stream underrun.%s"
1300 msgstr "Flux vide.%s"
1302 #: ../src/utils/pacat.c:377
1304 msgid "Stream overrun.%s"
1305 msgstr "Flux saturé.%s"
1307 #: ../src/utils/pacat.c:384
1309 msgid "Stream started.%s"
1310 msgstr "Flux démarré.%s"
1312 #: ../src/utils/pacat.c:391
1314 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1315 msgstr "Flux déplacé vers le périphérique %s (%u, %ssuspendu).%s"
1317 # suspendu ou non suspendu
1318 #: ../src/utils/pacat.c:391
1322 #: ../src/utils/pacat.c:398
1324 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1325 msgstr "Des attributs du tampon de flux ont changé.%s"
1327 #: ../src/utils/pacat.c:430
1329 msgid "Connection established.%s"
1330 msgstr "Connexion établie.%s"
1332 #: ../src/utils/pacat.c:433
1334 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1335 msgstr "Échec de pa_stream_new() : %s"
1337 #: ../src/utils/pacat.c:471
1339 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1340 msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s"
1342 #: ../src/utils/pacat.c:477
1344 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1345 msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s"
1347 #: ../src/utils/pacat.c:491 ../src/utils/pactl.c:949
1349 msgid "Connection failure: %s"
1350 msgstr "Échec lors de la connexion : %s"
1352 #: ../src/utils/pacat.c:524
1354 msgstr "EOF obtenu."
1356 #: ../src/utils/pacat.c:561
1358 msgid "write() failed: %s"
1359 msgstr "Échec de write() : %s"
1361 #: ../src/utils/pacat.c:582
1362 msgid "Got signal, exiting."
1363 msgstr "Signal obtenu, fermeture."
1365 #: ../src/utils/pacat.c:596
1367 msgid "Failed to get latency: %s"
1368 msgstr "Échec lors de l'obtention de la latence : %s"
1370 #: ../src/utils/pacat.c:601
1372 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1373 msgstr "Durée : %0.3f sec. ; Latence : %0.0f µsec."
1375 #: ../src/utils/pacat.c:620
1377 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1378 msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s"
1380 # downmix = par ex. convertir 5 canaux en 2 canaux
1381 # upmixer = par ex. convertir 2 canaux en 5 canaux
1382 # https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=460798
1383 #: ../src/utils/pacat.c:630
1388 " -h, --help Show this help\n"
1389 " --version Show version\n"
1391 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1392 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1394 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1396 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1398 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1400 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1402 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1404 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1405 "in range 0...65536\n"
1406 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1408 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1409 "s16be, u8, float32le,\n"
1410 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1412 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1414 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1416 " (defaults to 2)\n"
1417 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1419 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1421 " being connected to.\n"
1422 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1424 " being connected to.\n"
1425 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1427 " from the sink the stream is being "
1429 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1430 " --no-remap Map channels by index instead of "
1432 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1434 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1435 "per request in bytes.\n"
1436 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1438 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1439 "per request in msec.\n"
1440 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1441 "specified value.\n"
1442 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1443 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1444 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1448 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1449 " --version Affiche la version\n"
1451 " -r, --record Crée une connexion pour "
1452 "l'enregistrement\n"
1453 " -p, --playback Crée une connexion pour la "
1456 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
1458 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1460 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination/source à "
1461 "laquelle se connecter\n"
1462 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
1464 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
1466 " --volume=VOLUME Indique le volume initial (linéaire) "
1467 "entre 0 et 65536\n"
1468 " --rate=TAUXDÉCHANTILLONNAGE Le taux d'échantillonnage en Hz (par "
1470 " --format=FORMATDELÉCHANTILLON Le type de l'échantillon, parmi : "
1471 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1472 " float32be, ulaw, alaw (par défaut "
1474 " --channels=CANAUX Le nombre de canaux, 1 pour mono, 2 "
1477 " --channel-map=PLANDESCANAUX Plan des canaux à utiliser au lieu "
1478 "de celui par défaut\n"
1479 " --fix-format Prend le format de l'échantillon de "
1480 "la destination où le flux\n"
1481 " est en train de se connecter.\n"
1482 " --fix-rate Prend le taux d'échantillonnage de "
1483 "la destination où le flux\n"
1484 " est en train de se connecter.\n"
1485 " --fix-channels Prend le nombre et le plan des "
1486 "canaux de la destination \n"
1487 " où le flux est en train de se "
1489 " --no-remix Ne pas augmenter ou diminuer le "
1490 "nombre de canaux par mixage.\n"
1491 " --no-remap Créer le plan des canaux par index "
1493 " --latency=OCTETS Demande la latence indiquée en "
1495 " --process-time=OCTETS Demande le temps de traitement "
1496 "indiqué par requête en octets.\n"
1497 " --property=PROPRIÉTÉ=VALEUR Attribut la propriété définie à la "
1499 " --raw Enregistre/lit les données PCM "
1501 " --file-format=FFORMAT Enregistre/lit les données PCM "
1503 " --list-file-formats Liste les formats de fichiers "
1506 #: ../src/utils/pacat.c:758
1510 "Compiled with libpulse %s\n"
1511 "Linked with libpulse %s\n"
1514 "Compilé avec libpulse %s\n"
1515 "Lié avec libpulse %s\n"
1517 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1046
1519 msgid "Invalid client name '%s'"
1520 msgstr "Nom du client invalide « %s »"
1522 #: ../src/utils/pacat.c:806
1524 msgid "Invalid stream name '%s'"
1525 msgstr "Nom du flux invalide « %s »"
1527 #: ../src/utils/pacat.c:843
1529 msgid "Invalid channel map '%s'"
1530 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »"
1532 #: ../src/utils/pacat.c:872 ../src/utils/pacat.c:886
1534 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1535 msgstr "Spécification de latence invalide « %s »"
1537 #: ../src/utils/pacat.c:879 ../src/utils/pacat.c:893
1539 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1540 msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »"
1542 #: ../src/utils/pacat.c:905
1544 msgid "Invalid property '%s'"
1545 msgstr "Propriété invalide « %s »"
1547 #: ../src/utils/pacat.c:922
1549 msgid "Unknown file format %s."
1550 msgstr "Format de fichier inconnu %s."
1552 #: ../src/utils/pacat.c:941
1553 msgid "Invalid sample specification"
1554 msgstr "Spécification d'échantillon invalide"
1556 #: ../src/utils/pacat.c:951
1559 msgstr "open() : %s"
1561 #: ../src/utils/pacat.c:956
1564 msgstr "dup2() : %s"
1566 #: ../src/utils/pacat.c:963
1567 msgid "Too many arguments."
1568 msgstr "Trop de paramètres."
1570 #: ../src/utils/pacat.c:974
1571 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1573 "Échec lors de la génération des informations de l'échantillon du fichier."
1575 #: ../src/utils/pacat.c:994
1576 msgid "Failed to open audio file."
1577 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio."
1579 #: ../src/utils/pacat.c:1000
1581 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1582 "specification from file."
1584 "Avertissement : les spécifications de l'échantillon spécifié seront écrasées "
1585 "par celles du fichier."
1587 #: ../src/utils/pacat.c:1003 ../src/utils/pactl.c:1090
1588 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1590 "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon du fichier."
1592 #: ../src/utils/pacat.c:1012
1593 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1595 "Avertissement : échec lors de l'obtention des informations du plan des "
1596 "canaux du fichier."
1598 #: ../src/utils/pacat.c:1023
1599 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1600 msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas à la spécification d'échantillon"
1602 #: ../src/utils/pacat.c:1034
1603 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1605 "Avertissement : Échec lors de l'écriture du plan des canaux dans le fichier."
1607 #: ../src/utils/pacat.c:1049
1610 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1612 "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s » et un "
1613 "plan des canaux « %s »."
1615 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1617 msgstr "enregistrement"
1619 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1623 #: ../src/utils/pacat.c:1076 ../src/utils/pactl.c:1364
1624 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1625 msgstr "Échec de pa_mainloop_new()."
1627 #: ../src/utils/pacat.c:1095
1628 msgid "io_new() failed."
1629 msgstr "Échec de io_new()."
1631 #: ../src/utils/pacat.c:1102 ../src/utils/pactl.c:1376
1632 msgid "pa_context_new() failed."
1633 msgstr "Échec de pa_context_new()."
1635 #: ../src/utils/pacat.c:1110 ../src/utils/pactl.c:1382
1637 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1638 msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
1640 #: ../src/utils/pacat.c:1116
1641 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1642 msgstr "Échec de pa_context_rttime_new()."
1644 #: ../src/utils/pacat.c:1123 ../src/utils/pactl.c:1387
1645 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1646 msgstr "Échec de pa_mainloop_run()."
1648 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1650 msgid "fork(): %s\n"
1651 msgstr "fork() : %s\n"
1653 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1655 msgid "execvp(): %s\n"
1656 msgstr "execvp() : %s\n"
1658 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1660 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1661 msgstr "Échec lors de la suspension : %s\n"
1663 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1665 msgid "Failure to resume: %s\n"
1666 msgstr "Échec lors de la reprise : %s\n"
1668 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1670 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1672 "AVERTISSEMENT : le serveur de son n'est pas local, suspension annulée.\n"
1674 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1676 msgid "Connection failure: %s\n"
1677 msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
1679 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1681 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1682 msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n"
1684 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1686 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1687 msgstr "AVERTISSEMENT : le processus fils a été terminé par le signal %u\n"
1689 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1692 "%s [options] ... \n"
1694 " -h, --help Show this help\n"
1695 " --version Show version\n"
1696 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1700 "%s [options] ... \n"
1702 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1703 " --version Affiche la version\n"
1704 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1708 #: ../src/utils/pasuspender.c:246
1712 "Compiled with libpulse %s\n"
1713 "Linked with libpulse %s\n"
1716 "Compilé avec libpulse %s\n"
1717 "Lié avec libpulse %s\n"
1719 #: ../src/utils/pasuspender.c:275
1721 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1722 msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
1724 #: ../src/utils/pasuspender.c:288
1726 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1727 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1729 #: ../src/utils/pasuspender.c:296
1731 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1732 msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
1734 #: ../src/utils/pactl.c:134
1736 msgid "Failed to get statistics: %s"
1737 msgstr "Échec lors de l'obtention des statistiques : %s"
1739 #: ../src/utils/pactl.c:140
1741 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1742 msgstr "En cours d'utilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n"
1744 #: ../src/utils/pactl.c:143
1746 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1748 "Alloué pendant l'ensemble de la durée d'exécution : %u blocs contenant au "
1749 "total %s octets.\n"
1751 #: ../src/utils/pactl.c:146
1753 msgid "Sample cache size: %s\n"
1754 msgstr "Taille du cache de l'échantillon : %s\n"
1756 #: ../src/utils/pactl.c:155
1758 msgid "Failed to get server information: %s"
1759 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du serveur : %s"
1761 #: ../src/utils/pactl.c:160
1764 "Server String: %s\n"
1765 "Library Protocol Version: %u\n"
1766 "Server Protocol Version: %u\n"
1768 "Client Index: %u\n"
1772 #: ../src/utils/pactl.c:176
1778 "Server Version: %s\n"
1779 "Default Sample Specification: %s\n"
1780 "Default Channel Map: %s\n"
1781 "Default Sink: %s\n"
1782 "Default Source: %s\n"
1783 "Cookie: %04x:%04x\n"
1785 "Nom d'utilisateur : %s\n"
1787 "Nom du serveur : %s\n"
1788 "Version du serveur : %s\n"
1789 "Spécification d'échantillon par défaut : %s\n"
1790 "Plan de canaux par défaut : %s\n"
1791 "Destination par défaut : %s\n"
1792 "Source par défaut : %s\n"
1795 #: ../src/utils/pactl.c:218
1797 msgid "Failed to get sink information: %s"
1798 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la destination : %s"
1800 # demander à Lennart s'il s'agit de monitor of source
1801 #: ../src/utils/pactl.c:234
1807 "\tDescription: %s\n"
1809 "\tSample Specification: %s\n"
1810 "\tChannel Map: %s\n"
1811 "\tOwner Module: %u\n"
1813 "\tVolume: %s%s%s\n"
1814 "\t balance %0.2f\n"
1815 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1816 "\tMonitor Source: %s\n"
1817 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1818 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1825 "\tDescription : %s\n"
1827 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1828 "\tPlan des canaux : %s\n"
1829 "\tModule propriétaire : %u\n"
1831 "\tVolume : %s%s%s\n"
1832 "\t balance %0.2f\n"
1833 "\tVolume de base : %s%s%s\n"
1834 "\tMoniteur de la source : %s\n"
1835 "\tLatence : %0.0f·µs, configurée %0.0f·µs\n"
1836 "\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1840 #: ../src/utils/pactl.c:281 ../src/utils/pactl.c:373
1843 msgstr "\tPorts :\n"
1845 #: ../src/utils/pactl.c:287 ../src/utils/pactl.c:379
1847 msgid "\tActive Port: %s\n"
1848 msgstr "\tPort actif : %s\n"
1850 #: ../src/utils/pactl.c:310
1852 msgid "Failed to get source information: %s"
1853 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la source : %s"
1855 #: ../src/utils/pactl.c:326
1861 "\tDescription: %s\n"
1863 "\tSample Specification: %s\n"
1864 "\tChannel Map: %s\n"
1865 "\tOwner Module: %u\n"
1867 "\tVolume: %s%s%s\n"
1868 "\t balance %0.2f\n"
1869 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1870 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1871 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1872 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1879 "\tDescription : %s\n"
1881 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1882 "\tPlan des canaux : %s\n"
1883 "\tModule propriétaire : %u\n"
1885 "\tVolume : %s%s%s\n"
1886 "\t balance %0.2f\n"
1887 "\tVolume de base : %s%s%s\n"
1888 "\tMoniteur de la destination : %s\n"
1889 "\tLatence : %0.0f µs, configurée %0.0f µs\n"
1890 "\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1894 #: ../src/utils/pactl.c:358 ../src/utils/pactl.c:414 ../src/utils/pactl.c:449
1895 #: ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:545 ../src/utils/pactl.c:546
1896 #: ../src/utils/pactl.c:556 ../src/utils/pactl.c:600 ../src/utils/pactl.c:601
1897 #: ../src/utils/pactl.c:607 ../src/utils/pactl.c:650 ../src/utils/pactl.c:651
1898 #: ../src/utils/pactl.c:658
1902 #: ../src/utils/pactl.c:388
1904 msgid "Failed to get module information: %s"
1905 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du module : %s"
1907 #: ../src/utils/pactl.c:406
1913 "\tUsage counter: %s\n"
1919 "\tParamètre : %s\n"
1920 "\tNombre d'utilisations : %s\n"
1924 #: ../src/utils/pactl.c:425
1926 msgid "Failed to get client information: %s"
1927 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du client : %s"
1929 #: ../src/utils/pactl.c:443
1934 "\tOwner Module: %s\n"
1940 "\tModule propriétaire : %s\n"
1944 #: ../src/utils/pactl.c:460
1946 msgid "Failed to get card information: %s"
1947 msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la carte : %s"
1949 #: ../src/utils/pactl.c:478
1955 "\tOwner Module: %s\n"
1962 "\tModule propriétaire : %s\n"
1966 #: ../src/utils/pactl.c:492
1968 msgid "\tProfiles:\n"
1969 msgstr "\tProfils :\n"
1971 #: ../src/utils/pactl.c:498
1973 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1974 msgstr "\tProfil actif : %s\n"
1976 #: ../src/utils/pactl.c:509
1978 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1980 "Échec lors de l'obtention des informations de l'entrée de la destination : %s"
1982 #: ../src/utils/pactl.c:528
1987 "\tOwner Module: %s\n"
1990 "\tSample Specification: %s\n"
1991 "\tChannel Map: %s\n"
1995 "\t balance %0.2f\n"
1996 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1997 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1998 "\tResample method: %s\n"
2002 "Entrée de la destination #%u\n"
2004 "\tModule propriétaire : %s\n"
2006 "\tDestination : %u\n"
2007 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
2008 "\tPlan des canaux : %s\n"
2012 "\t balance %0.2f\n"
2013 "\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
2014 "\tLatence de la destination : %0.0f µs\n"
2015 "\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
2019 #: ../src/utils/pactl.c:567
2021 msgid "Failed to get source output information: %s"
2023 "Échec lors de l'obtention des informations de la sortie de la source : %s"
2025 #: ../src/utils/pactl.c:587
2028 "Source Output #%u\n"
2030 "\tOwner Module: %s\n"
2033 "\tSample Specification: %s\n"
2034 "\tChannel Map: %s\n"
2035 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2036 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2037 "\tResample method: %s\n"
2041 "Sortie de la source #%u\n"
2043 "\tModule propriétaire : %s\n"
2046 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
2047 "\tPlan des canaux : %s\n"
2048 "\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
2049 "\tLatence de la source : %0.0f µs\n"
2050 "\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
2054 #: ../src/utils/pactl.c:618
2056 msgid "Failed to get sample information: %s"
2057 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s"
2060 # load-sample-lazy = Create a new entry in the sample cache, but don't load
2061 # the sample immediately. The sample is loaded only when it is first used
2062 #: ../src/utils/pactl.c:636
2067 "\tSample Specification: %s\n"
2068 "\tChannel Map: %s\n"
2071 "\t balance %0.2f\n"
2072 "\tDuration: %0.1fs\n"
2081 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
2082 "\tPlan des canaux : %s\n"
2085 "\t balance %0.2f\n"
2086 "\tDurée : %0.1f s\n"
2088 "\tCache retardé : %s\n"
2089 "\tNom de fichier : %s\n"
2093 #: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/pactl.c:676
2098 #: ../src/utils/pactl.c:700
2100 msgid "Failed to upload sample: %s"
2101 msgstr "Échec lors de l'envoi de l'échantillon : %s"
2103 #: ../src/utils/pactl.c:717
2104 msgid "Premature end of file"
2105 msgstr "Fin prématurée du fichier"
2107 #: ../src/utils/pactl.c:737
2111 #: ../src/utils/pactl.c:740
2115 #: ../src/utils/pactl.c:743
2119 #: ../src/utils/pactl.c:746 ../src/utils/pactl.c:781
2123 #: ../src/utils/pactl.c:754
2125 msgstr "destination"
2127 #: ../src/utils/pactl.c:757
2131 #: ../src/utils/pactl.c:760
2135 #: ../src/utils/pactl.c:763
2137 msgid "source-output"
2140 #: ../src/utils/pactl.c:766
2144 #: ../src/utils/pactl.c:769
2148 #: ../src/utils/pactl.c:772
2149 msgid "sample-cache"
2152 #: ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:778
2155 msgstr "Serveur invalide"
2157 #: ../src/utils/pactl.c:787
2159 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2162 #: ../src/utils/pactl.c:955
2163 msgid "Got SIGINT, exiting."
2164 msgstr "SIGINT reçu, fermeture."
2166 #: ../src/utils/pactl.c:961
2169 "%s [options] stat\n"
2170 "%s [options] list\n"
2171 "%s [options] exit\n"
2172 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2173 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2174 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2175 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2176 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2177 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2178 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2179 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2180 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2181 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2182 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2183 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2184 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2185 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2186 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2187 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2188 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2189 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2190 "%s [options] subscribe\n"
2192 " -h, --help Show this help\n"
2193 " --version Show version\n"
2195 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2197 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2200 "%s [options] stat\n"
2201 "%s [options] list\n"
2202 "%s [options] exit\n"
2203 "%s [options] upload-sample NOMDEFICHIER [NOM]\n"
2204 "%s [options] play-sample NOM [DEST]\n"
2205 "%s [options] remove-sample NOM\n"
2206 "%s [options] move-sink-input ID DEST\n"
2207 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2208 "%s [options] load-module NOM [PARAMS ...]\n"
2209 "%s [options] unload-module ID\n"
2210 "%s [options] suspend-sink [DEST] 1|0\n"
2211 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2212 "%s·[options]·set-card-profile·[CARTE]·[PROFIL]·\n"
2213 "%s [options] set-sink-port DEST PORT\n"
2214 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2215 "%s [options] set-sink-volume DEST VOLUME\n"
2216 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2217 "%s [options] set-sink-input-volume ENTREEDEST VOLUME\n"
2218 "%s [options] set-sink-mute DEST 1|0\n"
2219 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2220 "%s [options] set-sink-input-mute ENTREEDEST 1|0\n"
2222 " -h, --help Affiche cette aide\n"
2223 " --version Affiche la version\n"
2225 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2227 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
2230 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2234 "Compiled with libpulse %s\n"
2235 "Linked with libpulse %s\n"
2238 "Compilé avec libpulse %s\n"
2239 "Lié avec libpulse %s\n"
2241 #: ../src/utils/pactl.c:1072
2242 msgid "Please specify a sample file to load"
2243 msgstr "Veuillez indiquer un fichier d'échantillon à charger"
2245 #: ../src/utils/pactl.c:1085
2246 msgid "Failed to open sound file."
2247 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio."
2249 #: ../src/utils/pactl.c:1097
2250 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2252 "Avertissement : Échec lors de l'obtention des spécifications de "
2253 "l'échantillon du fichier."
2255 #: ../src/utils/pactl.c:1107
2256 msgid "You have to specify a sample name to play"
2257 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à lire"
2259 #: ../src/utils/pactl.c:1119
2260 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2261 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à supprimer"
2263 #: ../src/utils/pactl.c:1128
2264 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2266 "Vous devez indiquer un index d'entrée de destination et une destination"
2268 #: ../src/utils/pactl.c:1138
2269 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2270 msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source"
2272 #: ../src/utils/pactl.c:1153
2273 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2274 msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres."
2276 #: ../src/utils/pactl.c:1173
2277 msgid "You have to specify a module index"
2278 msgstr "Vous devez indiquer un index de module"
2280 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2282 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2284 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une destination. Vous devez indiquer une "
2287 #: ../src/utils/pactl.c:1196
2289 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2292 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une source. Vous devez indiquer une "
2295 #: ../src/utils/pactl.c:1208
2296 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2297 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil"
2299 #: ../src/utils/pactl.c:1219
2300 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2301 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de destination et un nom de port"
2303 #: ../src/utils/pactl.c:1230
2304 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2305 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de source et un nom de port"
2307 #: ../src/utils/pactl.c:1242
2308 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2309 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de destination et un volume"
2311 #: ../src/utils/pactl.c:1247 ../src/utils/pactl.c:1264
2312 #: ../src/utils/pactl.c:1286 ../src/utils/pactl.c:1302
2313 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1341
2314 msgid "Invalid volume specification"
2315 msgstr "Spécification de volume invalide"
2317 #: ../src/utils/pactl.c:1259
2318 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2319 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de source et un volume"
2321 #: ../src/utils/pactl.c:1276
2322 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2323 msgstr "Vous devez indiquer un index d'entrée de destination et un volume"
2325 #: ../src/utils/pactl.c:1281
2326 msgid "Invalid sink input index"
2327 msgstr "Index invalide d'entrée de la destination"
2329 #: ../src/utils/pactl.c:1297
2330 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2331 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de destination et un booléen muet"
2333 #: ../src/utils/pactl.c:1314
2334 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2335 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de source et un booléen muet"
2337 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2338 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2340 "Vous devez indiquer un index d'entrée de destination et un booléen muet"
2342 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2343 msgid "Invalid sink input index specification"
2344 msgstr "Spécification d'index d'entrée de la destination invalide"
2346 #: ../src/utils/pactl.c:1359
2347 msgid "No valid command specified."
2348 msgstr "Aucune commande valide indiquée."
2350 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2353 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2355 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2356 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2357 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2358 "variables and cookie file.\n"
2359 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2361 "%s [-D visuel] [-S serveur] [-O destination] [-I source] [-c fichier] [-d|-"
2364 " -d Affiche les données PulseAudio actuelles attachées au visuel X11 (par "
2366 " -e Exporte les données PulseAudio locales vers le visuel X11\n"
2367 " -i Importe les données PulseAudio depuis le visuel X11 vers les "
2368 "variables de l'environnement local et le fichier de cookie.\n"
2369 " -r Enlève les données PulseAudio du visuel X11\n"
2371 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2373 msgid "Failed to parse command line.\n"
2374 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande.\n"
2376 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2378 msgid "Server: %s\n"
2379 msgstr "Serveur : %s\n"
2381 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2383 msgid "Source: %s\n"
2384 msgstr "Source : %s\n"
2386 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2389 msgstr "Destination : %s\n"
2391 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2393 msgid "Cookie: %s\n"
2394 msgstr "Cookie : %s\n"
2396 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2398 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2399 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie\n"
2401 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2403 msgid "Failed to save cookie data\n"
2404 msgstr "Échec lors de l'enregistrement des données du cookie\n"
2406 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2408 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2409 msgstr "Échec lors du chargement du fichier de configuration du client.\n"
2411 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2413 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2415 "Échec lors de la lecture des données de configuration de l'environnement.\n"
2417 # Fully Qualified Domain Name
2418 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2420 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2421 msgstr "Échec lors de l'obtention du FQDN (« nom de domaine complet »).\n"
2423 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2425 msgid "Failed to load cookie data\n"
2426 msgstr "Échec lors du chargement des données du cookie\n"
2428 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2430 msgid "Not yet implemented.\n"
2431 msgstr "Pas encore implémenté.\n"
2433 #: ../src/utils/pacmd.c:65
2434 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2436 "Aucun démon PulseAudio en cours d'exécution, ou ne s'exécutant pas dans une "
2437 "session de type démon."
2439 #: ../src/utils/pacmd.c:70
2441 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2442 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s"
2444 #: ../src/utils/pacmd.c:87
2446 msgid "connect(): %s"
2447 msgstr "connect() : %s"
2449 #: ../src/utils/pacmd.c:95
2450 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2451 msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
2453 #: ../src/utils/pacmd.c:103
2454 msgid "Daemon not responding."
2455 msgstr "Le démon ne répond pas."
2457 #: ../src/utils/pacmd.c:178
2460 msgstr "poll() : %s"
2462 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:209
2465 msgstr "read() : %s"
2467 #: ../src/utils/pacmd.c:231 ../src/utils/pacmd.c:249
2470 msgstr "write() : %s"
2472 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:134 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:217
2473 msgid "Cannot access autospawn lock."
2474 msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome."
2476 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2479 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2480 "nothing to write!\n"
2481 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2482 "to the ALSA developers.\n"
2483 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2484 "returned 0 or another value < min_avail."
2486 "ALSA nous a réveillé pour écrire de nouvelles données à partir du "
2487 "périphérique, mais il n'y avait en fait rien à écrire !\n"
2488 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
2489 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.\n"
2490 "Nous avons été réveillés avec POLLOUT actif, cependant un snd_pcm_avail() "
2491 "ultérieur a retourné 0 ou une autre valeur < min_avail."
2493 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2496 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2497 "nothing to read!\n"
2498 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2499 "to the ALSA developers.\n"
2500 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2501 "returned 0 or another value < min_avail."
2503 "ALSA nous a réveillé pour lire de nouvelles données à partir du "
2504 "périphérique, mais il n'y avait en fait rien à lire !\n"
2505 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
2506 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.\n"
2507 "Nous avons été réveillés avec POLLIN actif, cependant un snd_pcm_avail() "
2508 "ultérieur a retourné 0 ou une autre valeur < min_avail."
2510 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2511 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2262
2512 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2936
2516 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2204
2517 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2518 msgstr "Lecture haute fidélité (A2DP)"
2520 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2218
2521 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2522 msgstr "Capture haute fidélité (A2DP)"
2524 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2233
2525 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2526 msgstr "Telephonie en duplex (HSP/HFP)"
2528 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2247
2529 msgid "Handsfree Gateway"
2532 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2533 msgid "PulseAudio Sound Server"
2534 msgstr "Serveur de son PulseAudio"
2536 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:592
2537 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:606
2538 msgid "Output Devices"
2539 msgstr "Périphériques de sortie"
2541 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:593
2542 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:607
2543 msgid "Input Devices"
2544 msgstr "Périphériques d'entrée"
2546 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:797
2547 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2548 msgstr "Audio sur @HOSTNAME@"
2550 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2554 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2555 msgid "Docking Station Input"
2556 msgstr "Entrée de la station d'accueil"
2558 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2559 msgid "Dock Microphone"
2560 msgstr "Microphone de la station d'accueil"
2562 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2564 msgstr "Entrée-ligne"
2566 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2570 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2571 msgid "External Microphone"
2572 msgstr "Microphone externe"
2574 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2575 msgid "Internal Microphone"
2576 msgstr "Microphone interne"
2578 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2582 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2586 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2587 msgid "Automatic Gain Control"
2588 msgstr "Contrôle automatique du gain"
2590 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2591 msgid "No Automatic Gain Control"
2592 msgstr "Pas de contrôle automatique du gain"
2594 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2598 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2600 msgstr "Pas de boost"
2602 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2604 msgstr "Amplificateur"
2606 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2607 msgid "No Amplifier"
2608 msgstr "Pas d'amplificateur"
2610 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1716
2615 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1717
2617 msgid "No Bass Boost"
2618 msgstr "Pas de boost"
2620 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1718
2624 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1719 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1783
2626 msgstr "Casques analogiques"
2628 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2629 msgid "Analog Input"
2630 msgstr "Entrée analogique"
2632 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1782
2633 msgid "Analog Output"
2634 msgstr "Sortie analogique"
2636 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1784
2637 msgid "LFE on Separate Mono Output"
2638 msgstr "Sortie analogique (LFE)"
2640 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1785
2641 msgid "Analog Mono Output"
2642 msgstr "Sortie mono analogique"
2644 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1786
2647 msgstr "Stéréo analogique"
2649 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1986
2654 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1989 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3409
2659 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2661 msgstr "Mono analogique"
2663 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2664 msgid "Analog Stereo"
2665 msgstr "Stéréo analogique"
2667 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2668 msgid "Analog Surround 2.1"
2669 msgstr "Surround analogique 2.1"
2671 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2672 msgid "Analog Surround 3.0"
2673 msgstr "Surround analogique 3.0"
2675 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2676 msgid "Analog Surround 3.1"
2677 msgstr "Surround analogique 3.1"
2679 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2680 msgid "Analog Surround 4.0"
2681 msgstr "Surround analogique 4.0"
2683 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2684 msgid "Analog Surround 4.1"
2685 msgstr "Surround analogique 4.1"
2687 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2688 msgid "Analog Surround 5.0"
2689 msgstr "Surround analogique 5.0"
2691 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2692 msgid "Analog Surround 5.1"
2693 msgstr "Surround analogique 5.1"
2695 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2696 msgid "Analog Surround 6.0"
2697 msgstr "Surround analogique 6.0"
2699 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2700 msgid "Analog Surround 6.1"
2701 msgstr "Surround analogique 6.1"
2703 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2704 msgid "Analog Surround 7.0"
2705 msgstr "Surround analogique 7.0"
2707 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2708 msgid "Analog Surround 7.1"
2709 msgstr "Surround analogique 7.1"
2711 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
2712 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2713 msgstr "Stéréo numérique (IEC958)"
2715 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
2716 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2717 msgstr "Surround numérique 4.0 (IEC958)"
2719 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
2720 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2721 msgstr "Surround numérique 4.0 (IEC958/AC3)"
2723 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
2724 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2725 msgstr "Surround numérique 5.1 (IEC958/AC3)"
2727 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
2728 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2729 msgstr "Stéréo numérique (HDMI)"
2731 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2933
2732 msgid "Analog Mono Duplex"
2733 msgstr "Duplex Mono analogique"
2735 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2934
2736 msgid "Analog Stereo Duplex"
2737 msgstr "Duplex stéréo analogique"
2739 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2935
2740 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2741 msgstr "Duplex stéréo numérique (IEC958)"
2743 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
2744 #~ msgstr "Émetteur à basse fréquence"
2746 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2747 #~ msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
2749 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2750 #~ msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
2752 #~ msgid "select(): %s"
2753 #~ msgstr "select() : %s"
2755 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2756 #~ msgstr "Impossible de se connecter au bus système : %s"
2758 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2759 #~ msgstr "Impossible d'obtenir le programme appelant à partir du PID : %s"
2761 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2762 #~ msgstr "Impossible de définir un UID sur l'objet appelant."
2764 #~ msgid "Failed to get CK session."
2765 #~ msgstr "Échec lors de l'obtention de la session CK."
2767 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2768 #~ msgstr "Impossible de définir l'UID sur l'objet de session."
2770 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2771 #~ msgstr "Impossible d'allouer PolKitAction."
2773 #~ msgid "Cannot set action_id"
2774 #~ msgstr "Impossible de définir action_id."
2776 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2777 #~ msgstr "Impossible d'allouer PolKitContext."
2779 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2780 #~ msgstr "Impossible d'initialiser PolKitContext : %s"
2782 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2783 #~ msgstr "Impossible de déterminer si le programme appelant est autorisé : %s"
2785 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2786 #~ msgstr "Impossible d'obtenir l'authentification : %s"
2788 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2789 #~ msgstr "PolicyKit a renvoyé « %s »"
2792 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2795 #~ "Ordonnancement haute priorité (niveau Unix « nice » négatif) pour le "
2796 #~ "démon PulseAudio"
2798 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2799 #~ msgstr "Ordonnancement en temps réel pour le démon PulseAudio"
2802 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2804 #~ "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement "
2808 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2810 #~ "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement "
2813 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2814 #~ msgstr "Échec de read() : %s\n"
2816 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2817 #~ msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
2819 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2821 #~ "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
2824 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2826 #~ "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant un ordonnancement en temps "
2829 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2831 #~ "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
2833 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2834 #~ msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
2836 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2837 #~ msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel."
2839 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2840 #~ msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
2843 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2844 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2846 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2847 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2849 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2850 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2851 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2853 #~ "Le SUID root et l'ordonnancement en temps réel et/ou haute priorité ont "
2854 #~ "été spécifiés dans la configuration. Cependant, il nous manque les "
2855 #~ "privilèges nécessaires :\n"
2856 #~ "Nous ne sommes pas dans le groupe « %s », PolicyKit refuse de nous "
2857 #~ "accorder les privilèges demandés et nous devons augmenter les limites de "
2858 #~ "ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
2859 #~ "Pour activer l'ordonnancement en temps réel/haute priorité, veuillez "
2860 #~ "acquérir les privilèges PolicyKit apropriés, ou devenir membre de « %s », "
2861 #~ "ou augmenter les limites de ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour cet "
2865 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2868 #~ "La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais "
2869 #~ "n'est pas permise par la politique."
2871 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2872 #~ msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
2874 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2875 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s"
2877 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2878 #~ msgstr "Abandon de CAP_NICE"
2881 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2883 #~ "La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la "
2886 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2887 #~ msgstr "Limitation des capacités à CAP_SYS_NICE réussie."
2889 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2890 #~ msgstr "Échec de time_new().\n"
2892 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2893 #~ msgstr "Sortie %s + Entrée %s"
2895 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2896 #~ msgstr "Création du flux réussie\n"
2898 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2899 #~ msgstr "Erreur du flux : %s\n"
2901 #~ msgid "Connection established.\n"
2902 #~ msgstr "Connexion établie.\n"
2905 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2907 #~ " -h, --help Show this help\n"
2908 #~ " --version Show version\n"
2910 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2912 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2914 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2916 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2918 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2920 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2921 #~ "volume in range 0...65536\n"
2922 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2924 #~ "%s [options] [FICHIER]\n"
2926 #~ " -h, --help Affiche cette aide\n"
2927 #~ " --version Affiche la version\n"
2929 #~ " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
2931 #~ " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2933 #~ " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination à "
2934 #~ "laquelle se connecter\n"
2935 #~ " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur "
2937 #~ " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
2939 #~ " --volume=VOLUME Définit le volume initial "
2940 #~ "(linéaire) entre 0 et 65536\n"
2941 #~ " --channel-map=PLANDESCANAUX Définit le plan des canaux à "
2946 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2947 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2950 #~ "Compilé avec libpulse %s\n"
2951 #~ "Lié avec libpulse %s\n"
2953 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2954 #~ msgstr "Plan des canaux invalide\n"
2956 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2957 #~ msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier « %s »\n"
2959 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2960 #~ msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas au fichier.\n"
2962 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2963 #~ msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n"
2966 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2967 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2969 #~ "We are not in group '"
2971 #~ "Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps "
2972 #~ "réel demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les "
2973 #~ "permissions nécessaires :\n"
2974 #~ "nous ne somme pas dans le groupe "
2976 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2977 #~ msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
2979 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2981 #~ "Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre "
2984 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2985 #~ msgstr "Saturation du tampon, abandon des données entrantes\n"
2987 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2988 #~ msgstr "Échec de pa_stream_drop() : %s\n"
2991 #~ msgstr "en sourdine"
2994 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
3000 #~ "*** Entrée de chargement automatique #%u ***\n"
3004 #~ "Paramètre : %s\n"
3007 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
3008 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
3009 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
3011 #~ " et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à "
3013 #~ "Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les "
3014 #~ "permissions PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
3017 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
3020 #~ ", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour "
3021 #~ "cet utilisateur."
3023 #~ msgid "socketpair(): %s"
3024 #~ msgstr "socketpair() : %s"