1 # Messages français pour cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
5 # Solveig <perso@solveig.org>, 2009.
6 # Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2011.
7 # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2013.
10 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.6.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-23 21:54+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-03-24 12:52+0100\n"
14 "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23 #: lib/libdevmapper.c:232
24 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
25 msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire « device-mapper ». Fonctionne comme un utilisateur non-root.\n"
27 #: lib/libdevmapper.c:235
28 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
29 msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire « device-mapper ». Le module noyau dm_mod est-il chargé ?\n"
31 #: lib/libdevmapper.c:523
33 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
34 msgstr "Le DM-UUID du périphérique %s a été tronqué.\n"
38 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
39 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
41 "Le système a manqué d'entropie lors de la génération de la clef de volume.\n"
42 "Veuillez remuer la souris ou taper du texte dans une autre fenêtre pour générer des événements aléatoires.\n"
46 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
47 msgstr "Génération de la clef (%d%% effectués).\n"
50 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
51 msgstr "Erreur fatale d'initialisation RNG.\n"
54 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
55 msgstr "La qualité du générateur aléatoire RNG demandé est inconnue.\n"
59 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
60 msgstr "Erreur %d en lecture du générateur aléatoire RNG :%s\n"
63 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
64 msgstr "Impossible d'initialiser le moteur aléatoire RNG pour le chiffrement.\n"
67 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
68 msgstr "Impossible d'initialiser le moteur de chiffrement.\n"
70 #: lib/setup.c:219 lib/setup.c:1110 lib/verity/verity.c:123
72 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
73 msgstr "L'algorithme de hachage %s n'est pas supporté.\n"
75 #: lib/setup.c:222 lib/loopaes/loopaes.c:90
77 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
78 msgstr "Erreur de traitement de clé (valeur hachage %s).\n"
81 msgid "All key slots full.\n"
82 msgstr "Tous les emplacements de clés sont utilisés.\n"
86 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
87 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci d'en choisir un entre 0 et %d.\n"
91 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
92 msgstr "L'emplacement de clé %d est utilisé, merci d'en sélectionner un autre.\n"
96 msgid "Enter passphrase for %s: "
97 msgstr "Saisissez la phrase secrète pour %s : "
101 msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
102 msgstr "En-tête détecté mais le périphérique %s est trop petit.\n"
104 #: lib/setup.c:587 lib/setup.c:1337
105 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
106 msgstr "Cette opération n'est pas supportée pour ce type de périphérique.\n"
108 #: lib/setup.c:825 lib/setup.c:1298 lib/setup.c:2173
110 msgid "Device %s is not active.\n"
111 msgstr "Le périphérique %s n'est pas activé.\n"
115 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
116 msgstr "Le périphérique sous-jacent pour le périphérique chiffré %s a disparu.\n"
119 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
120 msgstr "Paramètres de chiffrement non valides.\n"
122 #: lib/setup.c:912 lib/setup.c:1037
123 msgid "Invalid key size.\n"
124 msgstr "La taille de la clé n'est pas valide.\n"
126 #: lib/setup.c:917 lib/setup.c:1042
127 msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n"
128 msgstr "le UUID n'est pas supporté avec ce type de chiffrement.\n"
131 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
132 msgstr "Impossible de formater en LUKS sans périphérique.\n"
136 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
137 msgstr "Impossible de formater le périphérique %s qui est déjà en cours d'utilisation.\n"
141 msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
142 msgstr "Impossible de formater le périphérique %s. Permission refusée.\n"
146 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
147 msgstr "Impossible d'effacer l'en-tête du périphérique %s.\n"
150 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
151 msgstr "Impossible de formater LOOPAES sans périphérique.\n"
154 msgid "Can't format VERITY without device.\n"
155 msgstr "Impossible de formater VERITY sans périphérique.\n"
157 #: lib/setup.c:1078 lib/verity/verity.c:106
159 msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
160 msgstr "Type de hachage VERITY %d non supporté.\n"
162 #: lib/setup.c:1084 lib/verity/verity.c:114
163 msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
164 msgstr "Taille de bloc VERITY non supportée.\n"
166 #: lib/setup.c:1089 lib/verity/verity.c:76
167 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
168 msgstr "Décalage de hachage VERITY non supporté.\n"
172 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
173 msgstr "Type de chiffrement de périphérique demandé (%s) inconnu.\n"
176 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
177 msgstr "Voulez-vous réellement changer l'UUID du périphérique ?"
179 #: lib/setup.c:1440 lib/setup.c:1485 lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1600
180 #: lib/setup.c:1673 lib/setup.c:1737 lib/setup.c:1818 lib/setup.c:1864
181 #: lib/setup.c:2238 lib/setup.c:2532
182 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
183 msgstr "Cette opération n'est possible que pour les périphériques LUKS.\n"
187 msgid "Volume %s is not active.\n"
188 msgstr "Le volume %s n'est pas actif.\n"
192 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
193 msgstr "Le volume %s est déjà en suspendu.\n"
197 msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
198 msgstr "Le périphérique %s ne supporte pas la suspension.\n"
202 msgid "Error during suspending device %s.\n"
203 msgstr "Erreur lors de la suspension du périphérique %s.\n"
205 #: lib/setup.c:1495 lib/setup.c:1544
207 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
208 msgstr "Le volume %s n'est pas suspendu.\n"
212 msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
213 msgstr "Le périphérique %s ne supporte pas la remise en service.\n"
215 #: lib/setup.c:1511 lib/setup.c:1565
217 msgid "Error during resuming device %s.\n"
218 msgstr "Erreur lors de la remise en service du périphérique %s.\n"
220 #: lib/setup.c:1551 lib/setup.c:1989 lib/setup.c:2003 src/cryptsetup.c:151
221 #: src/cryptsetup.c:229 src/cryptsetup.c:316 src/cryptsetup.c:660
222 #: src/cryptsetup.c:1070
223 msgid "Enter passphrase: "
224 msgstr "Saisissez la phrase secrète : "
226 #: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1751
227 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
228 msgstr "Impossible d'ajouter un emplacement de clé, tous les emplacements sont désactivés et aucune clé n'a été fournie pour ce volume.\n"
230 #: lib/setup.c:1623 lib/setup.c:1757 lib/setup.c:1761
231 msgid "Enter any passphrase: "
232 msgstr "Entrez une phrase de passe : "
234 #: lib/setup.c:1640 lib/setup.c:1774 lib/setup.c:1778 lib/setup.c:1841
235 #: src/cryptsetup.c:942
236 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
237 msgstr "Entrez une nouvelle phrase secrète pour l'emplacement de clé : "
241 msgid "Key slot %d changed.\n"
242 msgstr "Emplacement de clef %d modifié.\n"
246 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
247 msgstr "Remplacé par l'emplacement de clé %d.\n"
250 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
251 msgstr "Nouvel emplacement de clé impossible à échanger.\n"
253 #: lib/setup.c:1832 lib/setup.c:2093 lib/setup.c:2106 lib/setup.c:2249
254 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
255 msgstr "Ceci n'est pas la clé du volume.\n"
259 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
260 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide.\n"
264 msgid "Key slot %d is not used.\n"
265 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas utilisé.\n"
267 #: lib/setup.c:1905 lib/setup.c:1977 lib/setup.c:2069
269 msgid "Device %s already exists.\n"
270 msgstr "Le périphérique %s existe déjà.\n"
273 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
274 msgstr "Clé de volume incorrecte pour le périphérique en clair.\n"
277 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
278 msgstr "Hachage racine incorrect spécifié pour le périphérique verity.\n"
281 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
282 msgstr "Type de périphérique non proprement initialisé.\n"
286 msgid "Device %s is still in use.\n"
287 msgstr "Le périphérique %s est toujours occupé.\n"
291 msgid "Invalid device %s.\n"
292 msgstr "Le périphérique %s n'est pas valide.\n"
295 msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
296 msgstr "Fonction pas disponible en mode FIPS.\n"
299 msgid "Volume key buffer too small.\n"
300 msgstr "Le tampon de la clé du volume est trop petit.\n"
303 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
304 msgstr "Impossible de récupérer la clé du volume pour ce périphérique de type « plain ».\n"
308 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
309 msgstr "Cette opération n'est pas possible pour le périphérique chiffré %s.\n"
312 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
313 msgstr "L'opération de vidage n'est pas supportée pour ce type de périphérique.\n"
316 msgid "Cannot get process priority.\n"
317 msgstr "Impossible d'obtenir la priorité du processus.\n"
320 msgid "Cannot unlock memory.\n"
321 msgstr "Impossible de déverrouiller la mémoire.\n"
323 #: lib/utils_crypt.c:227 lib/utils_crypt.c:240 lib/utils_crypt.c:387
324 #: lib/utils_crypt.c:402
325 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
326 msgstr "Plus assez de mémoire lors de la lecture de la phrase secrète.\n"
328 #: lib/utils_crypt.c:232 lib/utils_crypt.c:247
329 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
330 msgstr "Erreur de lecture de la phrase secrète depuis la console.\n"
332 #: lib/utils_crypt.c:245
333 msgid "Verify passphrase: "
334 msgstr "Vérifiez la phrase secrète : "
336 #: lib/utils_crypt.c:252
337 msgid "Passphrases do not match.\n"
338 msgstr "Les phrases secrètes ne sont pas identiques.\n"
340 #: lib/utils_crypt.c:336
341 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
342 msgstr "Le décalage n'est pas possible si l'entrée provient de la console.\n"
344 #: lib/utils_crypt.c:355 lib/tcrypt/tcrypt.c:443
345 msgid "Failed to open key file.\n"
346 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clef.\n"
348 #: lib/utils_crypt.c:364
349 msgid "Failed to stat key file.\n"
350 msgstr "Impossible d'exécuter « stat » sur le fichier de clef.\n"
352 #: lib/utils_crypt.c:372 lib/utils_crypt.c:393
353 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
354 msgstr "Impossible de sauter au décalage demandé dans le fichier de clé.\n"
356 #: lib/utils_crypt.c:410
357 msgid "Error reading passphrase.\n"
358 msgstr "Erreur de lecture de la phrase secrète.\n"
360 #: lib/utils_crypt.c:428
361 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
362 msgstr "Taille max. de fichier de clé dépassée.\n"
364 #: lib/utils_crypt.c:433
365 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
366 msgstr "Impossible de lire la quantité de données demandée.\n"
368 #: lib/utils_fips.c:47
369 msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
370 msgstr "La vérification de la somme de contrôle FIPS a échoué.\n"
372 #: lib/utils_fips.c:51
373 msgid "Running in FIPS mode.\n"
374 msgstr "Fonctionne en mode FIPS.\n"
376 #: lib/utils_device.c:52 lib/luks1/keyencryption.c:82
378 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
379 msgstr "Le périphérique %s n'existe pas ou l'accès y est interdit.\n"
381 #: lib/utils_device.c:346
382 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
383 msgstr "Impossible d'utiliser un périphérique loopback. Fonctionne comme un utilisateur non-root.\n"
385 #: lib/utils_device.c:349
386 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
387 msgstr "Impossible de trouver un périphérique loopback libre.\n"
389 #: lib/utils_device.c:356
390 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
391 msgstr "Impossible d'associer le périphérique loopback (le drapeau « autoclear » est requis).\n"
393 #: lib/utils_device.c:396
395 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
396 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique %s actuellement en usage (déjà mappé ou monté).\n"
398 #: lib/utils_device.c:400
400 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
401 msgstr "Impossible d'obtenir des informations au sujet du périphérique %s.\n"
403 #: lib/utils_device.c:406
405 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
406 msgstr "Le décalage demandé est au delà de la taille réelle du périphérique %s.\n"
408 #: lib/utils_device.c:414
410 msgid "Device %s has zero size.\n"
411 msgstr "Le périphérique %s a une taille nulle.\n"
413 #: lib/utils_device.c:425 lib/luks1/keymanage.c:89
415 msgid "Device %s is too small.\n"
416 msgstr "Le périphérique %s est trop petit.\n"
418 #: lib/luks1/keyencryption.c:31
421 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
422 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
424 "Impossible de configurer la correspondance des clés dm-crypt du périphérique %s.\n"
425 "Vérifiez que le noyau supporte le chiffrement %s (pour plus d'informations, voir les journaux syslog).\n"
427 #: lib/luks1/keyencryption.c:36
428 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
429 msgstr "La taille de la clé en mode XTS doit être un multiple de 256 ou 512 bits.\n"
431 #: lib/luks1/keyencryption.c:88 lib/luks1/keymanage.c:290
432 #: lib/luks1/keymanage.c:559 lib/luks1/keymanage.c:971
434 msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
435 msgstr "Impossible d'écrire sur le périphérique %s. Permission refusée.\n"
437 #: lib/luks1/keyencryption.c:103
438 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
439 msgstr "Échec lors de l'ouverture du périphérique de stockage temporaire de clés.\n"
441 #: lib/luks1/keyencryption.c:110
442 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
443 msgstr "Impossible d'accéder au périphérique de stockage temporaire de clé.\n"
445 #: lib/luks1/keymanage.c:175 lib/luks1/keymanage.c:412
446 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:978
448 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
449 msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS valide.\n"
451 #: lib/luks1/keymanage.c:193
453 msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
454 msgstr "Le fichier de sauvegarde d'en-tête demandé %s existe déjà.\n"
456 #: lib/luks1/keymanage.c:195
458 msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
459 msgstr "Impossible de créer le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n"
461 #: lib/luks1/keymanage.c:200
463 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
464 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n"
466 #: lib/luks1/keymanage.c:233
467 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
468 msgstr "Le fichier de sauvegarde ne contient pas d'en-tête LUKS valide.\n"
470 #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks1/keymanage.c:483
472 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
473 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n"
475 #: lib/luks1/keymanage.c:252
477 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
478 msgstr "Impossible de lire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n"
480 #: lib/luks1/keymanage.c:263
481 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
482 msgstr "Le décalage des données (« offset ») ou la taille de la clé ne sont pas identiques dans le périphérique et la sauvegarde. La restauration a échouée.\n"
484 #: lib/luks1/keymanage.c:271
486 msgid "Device %s %s%s"
487 msgstr "Périphérique %s %s%s"
489 #: lib/luks1/keymanage.c:272
490 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
491 msgstr "ne contient pas d'en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête peut détruire les données de ce périphérique."
493 #: lib/luks1/keymanage.c:273
494 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
495 msgstr "contient déjà un en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête détruira les emplacements de clés actuels."
497 #: lib/luks1/keymanage.c:274
500 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
503 "ATTENTION : l'en-tête du périphérique a un UUID différent de celui de la sauvegarde !"
505 #: lib/luks1/keymanage.c:293 lib/luks1/keymanage.c:522
506 #: lib/luks1/keymanage.c:562 lib/tcrypt/tcrypt.c:581 lib/verity/verity.c:82
507 #: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:294
508 #: lib/verity/verity_hash.c:305 lib/verity/verity_hash.c:325
510 msgid "Cannot open device %s.\n"
511 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s.\n"
513 #: lib/luks1/keymanage.c:323
514 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
515 msgstr "Taille de clé non standard. Réparation manuelle requise.\n"
517 #: lib/luks1/keymanage.c:328
518 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
519 msgstr "Alignement non standard des emplacements de clé. Réparation manuelle requise.\n"
521 #: lib/luks1/keymanage.c:334
522 msgid "Repairing keyslots.\n"
523 msgstr "Réparation des emplacements de clé.\n"
525 #: lib/luks1/keymanage.c:345
526 msgid "Repair failed."
527 msgstr "Échec de la réparation."
529 #: lib/luks1/keymanage.c:357
531 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
532 msgstr "Emplacement de clé %i : décalage réparé (%u -> %u).\n"
534 #: lib/luks1/keymanage.c:365
536 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
537 msgstr "Emplacement de clé %i : bandes réparées (%u -> %u).\n"
539 #: lib/luks1/keymanage.c:374
541 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
542 msgstr "Emplacement de clé %i : signature de partition contrefaite.\n"
544 #: lib/luks1/keymanage.c:379
546 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
547 msgstr "Emplacement de clé %i : aléa effacé.\n"
549 #: lib/luks1/keymanage.c:390
550 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
551 msgstr "Écriture de l'en-tête LUKS sur le disque.\n"
553 #: lib/luks1/keymanage.c:415
555 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
556 msgstr "La version %d de LUKS n'est pas supportée.\n"
558 #: lib/luks1/keymanage.c:421 lib/luks1/keymanage.c:619
560 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
561 msgstr "L'algorithme de hachage LUKS demandé (%s) n'est pas supporté.\n"
563 #: lib/luks1/keymanage.c:436
565 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
566 msgstr "L'emplacement de clé LUKS %u n'est pas valide.\n"
568 #: lib/luks1/keymanage.c:450 src/cryptsetup.c:596
569 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
570 msgstr "Aucun problème connu détecté pour l'en-tête LUKS.\n"
572 #: lib/luks1/keymanage.c:583
574 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
575 msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'en-tête LUKS sur le périphérique %s.\n"
577 #: lib/luks1/keymanage.c:590
579 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
580 msgstr "Erreur lors de la relecture de l'en-tête LUKS après la mise à jour sur le périphérique %s.\n"
582 #: lib/luks1/keymanage.c:624 lib/luks1/keymanage.c:711
583 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
584 msgstr "Mauvais format fourni pour le UUID LUKS.\n"
586 #: lib/luks1/keymanage.c:649
587 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
588 msgstr "Impossible de créer un en-tête LUKS : échec lors de la lecture de l'aléa.\n"
590 #: lib/luks1/keymanage.c:656 lib/luks1/keymanage.c:752
592 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
593 msgstr "Options PBKDF2 incompatibles (en utilisant l'algorithme de hachage %s).\n"
595 #: lib/luks1/keymanage.c:671
597 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
598 msgstr "Impossible de créer un en-tête LUKS : le résumé (« digest ») de l'en-tête a échoué (en utilisant l'algorithme de hachage %s).\n"
600 #: lib/luks1/keymanage.c:736
602 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
603 msgstr "L'emplacement de clé %d est activé, effacez-le d'abord.\n"
605 #: lib/luks1/keymanage.c:742
607 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
608 msgstr "Le matériel de l'emplacement de clé %d a trop peu de bandes. L'en-tête a-t-il été modifié ?\n"
610 #: lib/luks1/keymanage.c:904
612 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
613 msgstr "Emplacement de clé %d déverrouillé.\n"
615 #: lib/luks1/keymanage.c:939 src/cryptsetup.c:796
616 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:882 src/cryptsetup_reencrypt.c:916
617 msgid "No key available with this passphrase.\n"
618 msgstr "Aucune clé disponible avec cette phrase secrète.\n"
620 #: lib/luks1/keymanage.c:957
622 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
623 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci de sélectionner un emplacement entre 0 et %d.\n"
625 #: lib/luks1/keymanage.c:975
627 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
628 msgstr "Impossible d'effacer de façon sécurisée le périphérique %s.\n"
630 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
631 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
632 msgstr "Fichier de clé GPG chiffré détecté mais pas encore supporté.\n"
634 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
635 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
636 msgstr "SVP utilisez gpg --decrypt <FICHIER DE CLE> | cryptsetup --keyfile=-...\n"
638 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
639 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
640 msgstr "Fichier de clé incompatible pour boucle « loop-AES ».\n"
642 #: lib/loopaes/loopaes.c:244
643 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
644 msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type boucle « loop-AES ».\n"
646 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:451
648 msgid "Error reading keyfile %s.\n"
649 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier de clé %s.\n"
651 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:489
653 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n"
654 msgstr "Longueur maximum de la phrase secrète TCRYPT (%d) dépassée.\n"
656 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:518
658 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n"
659 msgstr "L'algorithme de hachage PBKDF2 %s n'est pas supporté, ignoré.\n"
661 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:536 src/cryptsetup.c:549
662 msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
663 msgstr "L'interface du noyau requise pour le chiffrement n'est pas disponible.\n"
665 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:538 src/cryptsetup.c:551
666 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
667 msgstr "Vérifiez que le module du noyau algif_skcipher est chargé.\n"
669 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:660
671 msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
672 msgstr "L'activation n'est pas supportée pour des secteurs de taille %d.\n"
674 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:666
675 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n"
676 msgstr "Le noyau ne supporte pas l'activation pour ce mode TCRYPT historique.\n"
678 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:726
679 msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n"
680 msgstr "Le noyau ne supporte pas plain64 IV.\n"
682 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:930
683 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
684 msgstr "Cette fonction n'est pas supportée sans le chargement de l'en-tête TCRYPT."
686 #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172
687 msgid "Verity device doesn't use on-disk header.\n"
688 msgstr "Le périphérique verity n'utilise pas l'en-tête sur le disque.\n"
690 #: lib/verity/verity.c:94
692 msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
693 msgstr "Le périphérique %s n'est pas un périphérique VERITY valable.\n"
695 #: lib/verity/verity.c:101
697 msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
698 msgstr "La version VERITY %d n'est pas supportée.\n"
700 #: lib/verity/verity.c:131
701 msgid "VERITY header corrupted.\n"
702 msgstr "En-tête VERITY corrompu.\n"
704 #: lib/verity/verity.c:166
705 msgid "Wrong VERITY UUID format provided.\n"
706 msgstr "Mauvais format d'UUID VERITY fourni.\n"
708 #: lib/verity/verity.c:196
710 msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
711 msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'en-tête verity sur le périphérique %s.\n"
713 #: lib/verity/verity.c:276
714 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
715 msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type dm-verity.\n"
717 #: lib/verity/verity.c:287
718 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
719 msgstr "Le périphérique verity a détecté une corruption après l'activation.\n"
721 #: lib/verity/verity_hash.c:59
723 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
724 msgstr "La zone de réserve n'a pas été mise à zéro à la positon %<PRIu64>.\n"
726 #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249
727 #: lib/verity/verity_hash.c:279 lib/verity/verity_hash.c:286
728 msgid "Device offset overflow.\n"
729 msgstr "Débordement du décalage du périphérique.\n"
731 #: lib/verity/verity_hash.c:161
733 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
734 msgstr "La vérification a échoué à la position %<PRIu64>.\n"
736 #: lib/verity/verity_hash.c:235
737 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
738 msgstr "Mauvais paramètres de taille pour le périphérique verity.\n"
740 #: lib/verity/verity_hash.c:267
741 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
742 msgstr "Trop de niveaux dans l'arborescence du volume verity.\n"
744 #: lib/verity/verity_hash.c:356
745 msgid "Verification of data area failed.\n"
746 msgstr "La vérification de la zone de données a échoué.\n"
748 #: lib/verity/verity_hash.c:361
749 msgid "Verification of root hash failed.\n"
750 msgstr "La vérification du hachage de la racine a échoué.\n"
752 #: lib/verity/verity_hash.c:367
753 msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
754 msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la création de la zone de hachage.\n"
756 #: lib/verity/verity_hash.c:369
757 msgid "Creation of hash area failed.\n"
758 msgstr "La création de la zone de hachage a échoué.\n"
760 #: lib/verity/verity_hash.c:416
762 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
763 msgstr "ATTENTION : Le kernel ne peut pas activer le périphérique si la taille des blocs de données dépasse la taille d'une page (%u).\n"
765 #: src/cryptsetup.c:79
766 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
767 msgstr "Impossible de vérifier une phrase secrète non saisie sur une console.\n"
769 #: src/cryptsetup.c:110
770 msgid "Ignoring keyfile offset and size options, keyfile read size is always the same as encryption key size.\n"
771 msgstr "Le décalage dans le fichier de clé et les options de taille sont ignorés. La taille de lecture du fichier de clé est toujours la même que la taille de la clé de chiffrement.\n"
773 #: src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:495 src/cryptsetup.c:639
774 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:485 src/cryptsetup_reencrypt.c:520
775 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
776 msgstr "Aucun motif connu d'algorithme de chiffrement n'a été détecté.\n"
778 #: src/cryptsetup.c:183
779 msgid "Option --key-file is required.\n"
780 msgstr "L'option --key-file est requise.\n"
782 #: src/cryptsetup.c:254 src/cryptsetup.c:340
783 msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
784 msgstr "Aucun en-tête détecté avec cette phrase secrète sur le périphérique.\n"
786 #: src/cryptsetup.c:269 src/cryptsetup.c:1059
788 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
789 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
790 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
792 "Le contenu de l'en-tête avec la clé de volume est une information\n"
793 "sensible qui permet d'accéder à la partition chiffrée sans mot de passe.\n"
794 "Ce contenu devrait toujours être stocké, chiffré, en lieu sûr."
796 #: src/cryptsetup.c:489
797 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
798 msgstr "# Tests approximatifs en utilisant uniquement la mémoire (pas de stockage E/S).\n"
800 #: src/cryptsetup.c:511 src/cryptsetup.c:533
801 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
802 msgstr "# Algorithme | Clé | Chiffrement | Déchiffrement\n"
804 #: src/cryptsetup.c:515
806 msgid "Cipher %s is not available.\n"
807 msgstr "Le chiffrement %s n'est pas disponible.\n"
809 #: src/cryptsetup.c:542
813 #: src/cryptsetup.c:567
815 msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
816 msgstr "Impossible de lire le fichier de clé %s.\n"
818 #: src/cryptsetup.c:571
820 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
821 msgstr "Échec à la lecture de %d octets du fichier de clé %s.\n"
823 #: src/cryptsetup.c:600
824 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
825 msgstr "Réellement essayer de réparer l'en-tête du périphérique LUKS ?"
827 #: src/cryptsetup.c:625
829 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
830 msgstr "Cette action écrasera définitivement les données sur %s."
832 #: src/cryptsetup.c:627
833 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
834 msgstr "erreur d'allocation de mémoire dans action_luksFormat"
836 #: src/cryptsetup.c:645
838 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
839 msgstr "Ne peut utiliser %s comme en-tête sur disque.\n"
841 #: src/cryptsetup.c:718
842 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
843 msgstr "Décalage réduit de données est uniquement permis dans un en-tête LUKS détaché.\n"
845 #: src/cryptsetup.c:819 src/cryptsetup.c:875
847 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
848 msgstr "Emplacement de clé %d sélectionné pour suppression.\n"
850 #: src/cryptsetup.c:822
852 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
853 msgstr "La clé %d n'est pas active. Impossible de l'effacer.\n"
855 #: src/cryptsetup.c:830 src/cryptsetup.c:878
856 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
857 msgstr "Ceci est le dernier emplacement de clé. Le périphérique sera inutilisable après la suppression de cette clé."
859 #: src/cryptsetup.c:831
860 msgid "Enter any remaining passphrase: "
861 msgstr "Entrez toute phrase secrète restante : "
863 #: src/cryptsetup.c:859
864 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
865 msgstr "Entrez la phrase secrète à effacer : "
867 #: src/cryptsetup.c:928 src/cryptsetup_reencrypt.c:948
868 msgid "Enter any existing passphrase: "
869 msgstr "Entrez une phrase de passe existante : "
871 #: src/cryptsetup.c:977
872 msgid "Enter passphrase to be changed: "
873 msgstr "Entrez la phrase secrète à changer : "
875 #: src/cryptsetup.c:991 src/cryptsetup_reencrypt.c:934
876 msgid "Enter new passphrase: "
877 msgstr "Entrez la nouvelle phrase secrète : "
879 #: src/cryptsetup.c:1165 src/cryptsetup.c:1186
880 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
881 msgstr "L'option --header-backup-file est requise.\n"
883 #: src/cryptsetup.c:1223
885 msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
886 msgstr "Type de métadonnée du périphérique %s non reconnu.\n"
888 #: src/cryptsetup.c:1226
889 msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
890 msgstr "La commande exige un périphérique et un nom de correspondance comme arguments.\n"
892 #: src/cryptsetup.c:1238
893 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
894 msgstr "<périphérique> [--type <type>] [<nom>]"
896 #: src/cryptsetup.c:1238
897 msgid "open device as mapping <name>"
898 msgstr "ouvrir un périphérique avec <nom> comme « mapping »"
900 #: src/cryptsetup.c:1239 src/cryptsetup.c:1240 src/cryptsetup.c:1241
901 #: src/cryptsetup.c:1242 src/veritysetup.c:310 src/veritysetup.c:311
905 #: src/cryptsetup.c:1239
906 msgid "close device (remove mapping)"
907 msgstr "fermeture du périphérique (supprime le « mapping »)"
909 #: src/cryptsetup.c:1240
910 msgid "resize active device"
911 msgstr "redimensionner le périphérique actif"
913 #: src/cryptsetup.c:1241
914 msgid "show device status"
915 msgstr "afficher le statut du périphérique"
917 #: src/cryptsetup.c:1242
918 msgid "benchmark cipher"
919 msgstr "chiffrement pour test de performance"
921 #: src/cryptsetup.c:1243 src/cryptsetup.c:1249 src/cryptsetup.c:1250
922 #: src/cryptsetup.c:1251 src/cryptsetup.c:1252 src/cryptsetup.c:1253
923 #: src/cryptsetup.c:1254 src/cryptsetup.c:1255 src/cryptsetup.c:1256
925 msgstr "<périphérique>"
927 #: src/cryptsetup.c:1243
928 msgid "try to repair on-disk metadata"
929 msgstr "essayer de réparer les métadonnées sur le disque"
931 #: src/cryptsetup.c:1244 src/cryptsetup.c:1245
932 msgid "<device> [<new key file>]"
933 msgstr "<périphérique> [<fichier de la nouvelle clé>]"
935 #: src/cryptsetup.c:1244
936 msgid "formats a LUKS device"
937 msgstr "formate un périphérique LUKS"
939 #: src/cryptsetup.c:1245
940 msgid "add key to LUKS device"
941 msgstr "ajouter une clé au périphérique LUKS"
943 #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1247
944 msgid "<device> [<key file>]"
945 msgstr "<périphérique> [<fichier de clé>]"
947 #: src/cryptsetup.c:1246
948 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
949 msgstr "retire du périphérique LUKS la clé ou le fichier de clé fourni"
951 #: src/cryptsetup.c:1247
952 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
953 msgstr "modifie la clé ou le fichier de clé fourni pour le périphérique LUKS"
955 #: src/cryptsetup.c:1248
956 msgid "<device> <key slot>"
957 msgstr "<périphérique> <emplacement de clé>"
959 #: src/cryptsetup.c:1248
960 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
961 msgstr "efface de façon sécurisée la clé avec le numéro <emplacement de clé> du périphérique LUKS"
963 #: src/cryptsetup.c:1249
964 msgid "print UUID of LUKS device"
965 msgstr "afficher l'UUID du périphérique LUKS"
967 #: src/cryptsetup.c:1250
968 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
969 msgstr "teste si <périphérique> a un en-tête de partition LUKS"
971 #: src/cryptsetup.c:1251
972 msgid "dump LUKS partition information"
973 msgstr "affiche les informations LUKS de la partition"
975 #: src/cryptsetup.c:1252
976 msgid "dump TCRYPT device information"
977 msgstr "affiche les informations du périphérique TCRYPT"
979 #: src/cryptsetup.c:1253
980 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
981 msgstr "Suspend le périphérique LUKS et effacer de façon sécurisée la clé (toutes les entrées/sorties sont suspendues)."
983 #: src/cryptsetup.c:1254
984 msgid "Resume suspended LUKS device."
985 msgstr "Remettre en service le périphérique LUKS suspendu."
987 #: src/cryptsetup.c:1255
988 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
989 msgstr "Sauvegarder l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS"
991 #: src/cryptsetup.c:1256
992 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
993 msgstr "Restaurer l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS"
995 #: src/cryptsetup.c:1273 src/veritysetup.c:327
998 "<action> is one of:\n"
1001 "<action> est l'une de :\n"
1003 #: src/cryptsetup.c:1279
1006 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
1007 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1008 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1011 "Vous pouvez aussi utiliser les alias de l'ancienne syntaxe <action> :\n"
1012 "\touvrir : create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1013 "\tfermer : remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1015 #: src/cryptsetup.c:1283
1019 "<name> is the device to create under %s\n"
1020 "<device> is the encrypted device\n"
1021 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
1022 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
1025 "<nom> est le périphérique à créer dans %s\n"
1026 "<périphérique> est le périphérique chiffré\n"
1027 "<emplacement> est le numéro de l'emplacement de clé LUKS à modifier\n"
1028 "<fichier de clé> est un fichier optionnel contenant la nouvelle clé pour l'action luksAddKey\n"
1030 #: src/cryptsetup.c:1290
1034 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
1035 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
1036 "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
1039 "Clé compilée par défaut et paramètres de phrase secrète :\n"
1040 "\tTaille max. fichier de clé : %d ko, longueur max. interactive de phrase secrète %d (caractères)\n"
1041 "Temps d'itération PBKDF2 par défaut pour LUKS : %d (ms)\n"
1043 #: src/cryptsetup.c:1297
1047 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
1048 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
1049 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
1050 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
1053 "Paramètres de chiffrement compilés par défaut :\n"
1054 "\tloop-AES: %s, Clé %d bits\n"
1055 "\tplain: %s, Clé: %d bits, Hachage mot de passe: %s\n"
1056 "\tLUKS1: %s, Clé: %d bits, Hachage en-tête LUKS: %s, RNG: %s\n"
1058 #: src/cryptsetup.c:1314 src/veritysetup.c:459
1060 msgid "%s: requires %s as arguments"
1061 msgstr "%s : exige %s comme arguments."
1063 #: src/cryptsetup.c:1347 src/veritysetup.c:367 src/cryptsetup_reencrypt.c:1099
1064 msgid "Show this help message"
1065 msgstr "Afficher ce message d'aide"
1067 #: src/cryptsetup.c:1348 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1100
1068 msgid "Display brief usage"
1069 msgstr "Afficher, en résumé, la syntaxe d'invocation"
1071 #: src/cryptsetup.c:1352 src/veritysetup.c:372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1104
1072 msgid "Help options:"
1073 msgstr "Options d'aide :"
1075 #: src/cryptsetup.c:1353 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1105
1076 msgid "Print package version"
1077 msgstr "Afficher la version du paquet"
1079 #: src/cryptsetup.c:1354 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1106
1080 msgid "Shows more detailed error messages"
1081 msgstr "Affiche des messages d'erreur plus détaillés"
1083 #: src/cryptsetup.c:1355 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1107
1084 msgid "Show debug messages"
1085 msgstr "Afficher les messages de débogage"
1087 #: src/cryptsetup.c:1356 src/cryptsetup_reencrypt.c:1109
1088 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
1089 msgstr "L'algorithme de chiffrement utilisé pour chiffrer le disque (voir /proc/crypto)"
1091 #: src/cryptsetup.c:1357 src/cryptsetup_reencrypt.c:1111
1092 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
1093 msgstr "L'algorithme de hachage utilisé pour créer la clé de chiffrement à partir de la phrase secrète"
1095 #: src/cryptsetup.c:1358
1096 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
1097 msgstr "Vérifie la phrase secrète en la demandant deux fois"
1099 #: src/cryptsetup.c:1359 src/cryptsetup_reencrypt.c:1112
1100 msgid "Read the key from a file."
1101 msgstr "Lit la clef depuis un fichier."
1103 #: src/cryptsetup.c:1360
1104 msgid "Read the volume (master) key from file."
1105 msgstr "Lit la clé (maîtresse) du volume depuis un fichier."
1107 #: src/cryptsetup.c:1361
1108 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
1109 msgstr "Liste les informations de la clé (maîtresse) de volume au lieu des autres emplacements de clefs."
1111 #: src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
1112 msgid "The size of the encryption key"
1113 msgstr "La taille de la clé de chiffrement"
1115 #: src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
1119 #: src/cryptsetup.c:1363 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123
1120 msgid "Limits the read from keyfile"
1121 msgstr "Limite la lecture d'un fichier de clé"
1123 #: src/cryptsetup.c:1363 src/cryptsetup.c:1364 src/cryptsetup.c:1365
1124 #: src/cryptsetup.c:1366 src/veritysetup.c:378 src/veritysetup.c:379
1125 #: src/veritysetup.c:381 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122
1126 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1123 src/cryptsetup_reencrypt.c:1124
1127 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125
1131 #: src/cryptsetup.c:1364 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122
1132 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
1133 msgstr "Nombre d'octets à ignorer dans le fichier de clé"
1135 #: src/cryptsetup.c:1365
1136 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
1137 msgstr "Limite la lecture d'un nouveau fichier de clé ajouté"
1139 #: src/cryptsetup.c:1366
1140 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
1141 msgstr "Nombre d'octets à ignorer dans le fichier de clé nouvellement ajouté"
1143 #: src/cryptsetup.c:1367
1144 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
1145 msgstr "Numéro de l'emplacement pour la nouvelle clé (par défaut, le premier disponible)"
1147 #: src/cryptsetup.c:1368
1148 msgid "The size of the device"
1149 msgstr "La taille du périphérique"
1151 #: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup.c:1370
1152 #: src/cryptsetup.c:1376
1156 #: src/cryptsetup.c:1369
1157 msgid "The start offset in the backend device"
1158 msgstr "Le décalage de départ dans le périphérique sous-jacent"
1160 #: src/cryptsetup.c:1370
1161 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
1162 msgstr "Combien de secteurs de données chiffrées à ignorer au début"
1164 #: src/cryptsetup.c:1371
1165 msgid "Create a readonly mapping"
1166 msgstr "Crée une association en lecture seule"
1168 #: src/cryptsetup.c:1372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
1169 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
1170 msgstr "Temps d'itération de PBKDF2 pour LUKS (en ms)"
1172 #: src/cryptsetup.c:1372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
1176 #: src/cryptsetup.c:1373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1114
1177 msgid "Do not ask for confirmation"
1178 msgstr "Ne pas demander confirmation"
1180 #: src/cryptsetup.c:1374
1181 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
1182 msgstr "Délai d'expiration de la demande interactive de phrase secrète (en secondes)"
1184 #: src/cryptsetup.c:1374
1188 #: src/cryptsetup.c:1375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1115
1189 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
1190 msgstr "Nombre de tentatives possibles pour entrer la phrase secrète"
1192 #: src/cryptsetup.c:1376
1193 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1194 msgstr "Utiliser une limite de <n> secteurs pour aligner les données – pour luksFormat"
1196 #: src/cryptsetup.c:1377
1197 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1198 msgstr "Fichier contenant une sauvegarde de l'en-tête LUKS et des emplacements de clés."
1200 #: src/cryptsetup.c:1378 src/cryptsetup_reencrypt.c:1116
1201 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1202 msgstr "Utiliser /dev/random pour générer la clé de volume."
1204 #: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup_reencrypt.c:1117
1205 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1206 msgstr "Utiliser /dev/urandom pour générer la clé de volume."
1208 #: src/cryptsetup.c:1380
1209 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1210 msgstr "Partager le périphérique avec un autre segment chiffré sans recouvrement."
1212 #: src/cryptsetup.c:1381 src/veritysetup.c:384
1213 msgid "UUID for device to use."
1214 msgstr "UUID du périphérique à utiliser."
1216 #: src/cryptsetup.c:1382
1217 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1218 msgstr "Autoriser les demandes d'abandon (TRIM) pour le périphérique."
1220 #: src/cryptsetup.c:1383
1221 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1222 msgstr "Périphérique ou fichier avec un en-tête LUKS séparé."
1224 #: src/cryptsetup.c:1384
1225 msgid "Do not activate device, just check passphrase."
1226 msgstr "Ne pas activer le périphérique. Vérifie simplement le phrase secrète."
1228 #: src/cryptsetup.c:1385
1229 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
1230 msgstr "Utilise l'en-tête caché (périphérique TCRYPT caché)."
1232 #: src/cryptsetup.c:1386
1233 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
1234 msgstr "Le périphérique est un lecteur TCRYPT système (avec secteur d'amorçage)."
1236 #: src/cryptsetup.c:1387
1237 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1238 msgstr "Type de métadonnées du périphérique : luks, plain, loopaes, tcrypt."
1240 #: src/cryptsetup.c:1388
1241 msgid "Disable password quality check (if enabled)."
1242 msgstr "Désactive la vérification de la qualité du mot de passe (si activé)."
1244 #: src/cryptsetup.c:1406 src/veritysetup.c:401
1245 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
1246 msgstr "[OPTION...] <action> <paramètres de l'action>"
1248 #: src/cryptsetup.c:1452 src/veritysetup.c:438
1249 msgid "Argument <action> missing."
1250 msgstr "Il manque l'argument <action>."
1252 #: src/cryptsetup.c:1500 src/veritysetup.c:444
1253 msgid "Unknown action."
1254 msgstr "Action inconnue."
1256 #: src/cryptsetup.c:1510
1257 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
1258 msgstr "L'option --shared est permise uniquement pour ouvrir un périphérique ordinaire.\n"
1260 #: src/cryptsetup.c:1515
1261 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
1262 msgstr "L'option --allow-discards est permise uniquement pour une opération d'ouverture.\n"
1264 #: src/cryptsetup.c:1523
1266 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
1267 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1269 "L'option --key-size est permise seulement avec luksFormat, open et benchmark.\n"
1270 "Pour limiter la lecture depuis un fichier de clé, utilisez --keyfile-size=(octets)."
1272 #: src/cryptsetup.c:1530
1273 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
1274 msgstr "L'option --test-passphrase est autorisée uniquement pour ouvrir des périphériques LUKS et TCRYPT.\n"
1276 #: src/cryptsetup.c:1535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1185
1277 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1278 msgstr "La taille de la clé doit être un multiple de 8 bits"
1280 #: src/cryptsetup.c:1542 src/cryptsetup_reencrypt.c:1190
1281 msgid "Key slot is invalid."
1282 msgstr "Emplacement de clé non valide."
1284 #: src/cryptsetup.c:1549
1285 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1286 msgstr "L'option --key-file est prioritaire par rapport à un fichier de clé spécifié en argument.\n"
1288 #: src/cryptsetup.c:1557 src/veritysetup.c:466 src/cryptsetup_reencrypt.c:1174
1289 msgid "Negative number for option not permitted."
1290 msgstr "Nombre négatif non autorisé pour l'option."
1292 #: src/cryptsetup.c:1561 src/cryptsetup_reencrypt.c:1168
1293 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1194
1294 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1295 msgstr "Seule une des deux possibilités --use-[u]random est autorisée."
1297 #: src/cryptsetup.c:1565
1298 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1299 msgstr "L'option --use-[u]random est autorisée seulement avec luksFormat."
1301 #: src/cryptsetup.c:1569
1302 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1303 msgstr "L'option --uuid est autorisée seulement avec luksFormat et luksUUID."
1305 #: src/cryptsetup.c:1573
1306 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1307 msgstr "L'option --align-payload est autorisée uniquement avec luksFormat."
1309 #: src/cryptsetup.c:1579
1310 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1311 msgstr "L'option --skip est supportée uniquement pour ouvrir des périphériques ordinaires et loopaes.\n"
1313 #: src/cryptsetup.c:1585
1314 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1315 msgstr "L'option --offset est supportée uniquement pour ouvrir des périphériques ordinaires et loopaes.\n"
1317 #: src/cryptsetup.c:1591
1318 msgid "Option --tcrypt-hidden or --tcrypt-system is supported only for TCRYPT device.\n"
1319 msgstr "Les options --tcrypt-hidden ou --tcrypt-system sont supportées seulement pour un périphérique TCRYPT.\n"
1321 #: src/veritysetup.c:57
1322 msgid "Invalid salt string specified.\n"
1323 msgstr "Chaîne d'aléa spécifiée invalide.\n"
1325 #: src/veritysetup.c:87
1327 msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
1328 msgstr "Impossible de créer l'image de hachage %s en écriture.\n"
1330 #: src/veritysetup.c:147
1331 msgid "Invalid root hash string specified.\n"
1332 msgstr "Chaîne de hachage racine invalide.\n"
1334 #: src/veritysetup.c:307
1335 msgid "<data_device> <hash_device>"
1336 msgstr "<périph_données> <périph_hachage>"
1338 #: src/veritysetup.c:307
1339 msgid "format device"
1340 msgstr "formater le périphérique"
1342 #: src/veritysetup.c:308
1343 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
1344 msgstr "<périph_données> <périph_hachage> <hachage_racine>"
1346 #: src/veritysetup.c:308
1347 msgid "verify device"
1348 msgstr "vérifier le périphérique"
1350 #: src/veritysetup.c:309
1351 msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
1352 msgstr "<nom> <périph_données> <périph_hachage> <hachage_racine>"
1354 #: src/veritysetup.c:309
1355 msgid "create active device"
1356 msgstr "créer le périphérique actif"
1358 #: src/veritysetup.c:310
1359 msgid "remove (deactivate) device"
1360 msgstr "supprime (désactive) le périphérique"
1362 #: src/veritysetup.c:311
1363 msgid "show active device status"
1364 msgstr "afficher le statut du périphérique actif"
1366 #: src/veritysetup.c:312
1367 msgid "<hash_device>"
1368 msgstr "<périph_hachage>"
1370 #: src/veritysetup.c:312
1371 msgid "show on-disk information"
1372 msgstr "afficher les informations sur le disque"
1374 #: src/veritysetup.c:331
1378 "<name> is the device to create under %s\n"
1379 "<data_device> is the data device\n"
1380 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
1381 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
1384 "<nom> est le périphérique à créer sous %s\n"
1385 "<périph_données> est le périphérique de données\n"
1386 "<périph_hachage> est le périphérique contenant les données de vérification\n"
1387 "<hachage_racine> hachage du nœud racine sur <périph_hachage>\n"
1389 #: src/veritysetup.c:338
1393 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
1394 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
1397 "Paramètres compilés par défaut dans dm-verity :\n"
1398 "\tHachage: %s, Bloc données (octets): %u, Bloc hachage (octets): %u, Taille aléa: %u, Format hachage: %u\n"
1400 #: src/veritysetup.c:376
1401 msgid "Do not use verity superblock"
1402 msgstr "Ne pas utiliser le superbloc de verity"
1404 #: src/veritysetup.c:377
1405 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
1406 msgstr "Type de format (1: normal ; 0: Chrome OS)"
1408 #: src/veritysetup.c:377
1412 #: src/veritysetup.c:378
1413 msgid "Block size on the data device"
1414 msgstr "Taille de bloc sur le périphérique de données"
1416 #: src/veritysetup.c:379
1417 msgid "Block size on the hash device"
1418 msgstr "Taille de bloc sur le périphérique de hachage"
1420 #: src/veritysetup.c:380
1421 msgid "The number of blocks in the data file"
1422 msgstr "Le nombre de blocs dans le fichier de données"
1424 #: src/veritysetup.c:380
1428 #: src/veritysetup.c:381
1429 msgid "Starting offset on the hash device"
1430 msgstr "Décalage de départ dans le périphérique de hachage"
1432 #: src/veritysetup.c:382
1433 msgid "Hash algorithm"
1434 msgstr "Algorithme de hachage"
1436 #: src/veritysetup.c:382
1440 #: src/veritysetup.c:383
1444 #: src/veritysetup.c:383
1446 msgstr "chaîne hexa"
1448 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:136
1450 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
1451 msgstr "Impossible d'ouvrir exclusivement %s : périphérique utilisé.\n"
1453 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:140
1455 msgid "Cannot open device %s\n"
1456 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s\n"
1458 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:150 src/cryptsetup_reencrypt.c:367
1459 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:786
1460 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
1461 msgstr "La réservation de la mémoire alignée a échoué.\n"
1463 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:157
1465 msgid "Cannot read device %s.\n"
1466 msgstr "Impossible de lire le périphérique %s.\n"
1468 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168
1470 msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
1471 msgstr "Marque le périphérique LUKS %s comme inutilisable.\n"
1473 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:173
1475 msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
1476 msgstr "Marque le périphérique LUKS %s comme utilisable.\n"
1478 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:189
1480 msgid "Cannot write device %s.\n"
1481 msgstr "Impossible d'écrire le périphérique %s.\n"
1483 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:270
1484 msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
1485 msgstr "Impossible d'écrire le journal de re-chiffrement.\n"
1487 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:319
1488 msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
1489 msgstr "Impossible de lire le journal de re-chiffrement.\n"
1491 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:358
1493 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
1494 msgstr "Fichier journal %s existe. Reprise du re-chiffrement.\n"
1496 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:393
1497 msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
1498 msgstr "Activation du périphérique temporaire en utilisant l'ancien en-tête LUKS.\n"
1500 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:404
1501 msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
1502 msgstr "Activation du périphérique temporaire un utilisant le nouvel en-tête LUKS.\n"
1504 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:414
1505 msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
1506 msgstr "Échec de l'activation des périphériques temporaires.\n"
1508 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
1510 msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
1511 msgstr "Nouvel en-tête LUKS créé pour le périphérique %s.\n"
1513 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:447
1515 msgid "Activated keyslot %i.\n"
1516 msgstr "Emplacement de clé activé %i.\n"
1518 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:471
1520 msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
1521 msgstr "Sauvegarde de l'en-tête LUKS du périphérique %s créée.\n"
1523 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:499
1524 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
1525 msgstr "La création de la sauvegarde des en-têtes LUKS a échoué.\n"
1527 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:594
1529 msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
1530 msgstr "Impossible de rétablir l'en-tête LUKS sur le périphérique %s.\n"
1532 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:596
1534 msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
1535 msgstr "En-tête LUKS rétabli sur le périphérique %s.\n"
1537 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:629
1539 msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
1540 msgstr "Progression: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB écrits, vitesse %5.1f MIB/s%s"
1542 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:645 src/cryptsetup_reencrypt.c:721
1543 msgid "Cannot seek to device offset.\n"
1544 msgstr "Impossible de se déplacer au décalage du périphérique.\n"
1546 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:767 src/cryptsetup_reencrypt.c:773
1547 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n"
1548 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire de l'en-tête LUKS.\n"
1550 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:779
1551 msgid "Cannot get device size.\n"
1552 msgstr "Impossible d'obtenir la taille du périphérique.\n"
1554 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:803
1555 msgid "Interrupted by a signal.\n"
1556 msgstr "Interrompu par un signal.\n"
1558 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:805
1559 msgid "IO error during reencryption.\n"
1560 msgstr "Erreur E/S pendant le re-chiffrement.\n"
1562 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:906
1563 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
1564 msgstr "Le fichier de clé peut uniquement être utilisé avec --key-slot ou avec exactement un seul emplacement de clé actif.\n"
1566 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:955
1568 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
1569 msgstr "Entrez la phrase secrète pour l'emplacement de clé %u : "
1571 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1004
1572 msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
1573 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal de re-chiffrement.\n"
1575 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
1576 msgid "Reencryption block size"
1577 msgstr "Taille de bloc de re-chiffrement"
1579 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
1583 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118
1584 msgid "Use direct-io when accesing devices."
1585 msgstr "Utilise direct-io pour accéder aux périphériques."
1587 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1119
1588 msgid "Use fsync after each block."
1589 msgstr "Utiliser fsync après chaque bloc."
1591 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120
1592 msgid "Update log file after every block."
1593 msgstr "Met le journal à jour après chaque bloc."
1595 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1121
1596 msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
1597 msgstr "Utiliser uniquement cet emplacement (les autres seront désactivés)."
1599 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1124
1600 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
1601 msgstr "Réduire la taille des données du périphérique (déplace le décalage des données). DANGEREUX !"
1603 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125
1604 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
1605 msgstr "Utilise uniquement la taille demandée du périphérique (ignore le reste du périphérique). DANGEREUX !"
1607 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1126
1608 msgid "Create new header on not encrypted device."
1609 msgstr "Créer un nouvel en-tête sur le périphérique non chiffré."
1611 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1142
1612 msgid "[OPTION...] <device>"
1613 msgstr "[OPTION...] <périph>"
1615 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1156
1616 msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
1617 msgstr "ATTENTION : ce code est expérimental. Il peut complètement détruire vos données.\n"
1619 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1157
1621 msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
1622 msgstr "Le re-chiffrement va changer : clé de volume%s%s%s%s.\n"
1624 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
1625 msgid ", set hash to "
1626 msgstr ", change hachage en "
1628 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1159
1629 msgid ", set cipher to "
1630 msgstr ", change chiffrement en "
1632 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1164
1633 msgid "Argument required."
1634 msgstr "Argument requis."
1636 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1180
1637 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
1638 msgstr "Seules les valeurs entre 1 MiB et 64 MiB sont permises pour la taille des blocs de re-chiffrement."
1640 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1199 src/cryptsetup_reencrypt.c:1204
1641 msgid "Invalid device size specification."
1642 msgstr "La taille de périphérique spécifiée est invalide."
1644 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1207
1645 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
1646 msgstr "La taille maximum réduite pour le périphérique est 64 MiB."
1648 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1210
1649 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
1650 msgstr "La taille réduite doit être un multiple d'un secteur de 512 octets."
1652 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1214
1653 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
1654 msgstr "L'option --new doit être utilisée avec --reduce-device-size."
1656 #: src/utils_tools.c:150
1657 msgid "Error reading response from terminal.\n"
1658 msgstr "Erreur de lecture de la réponse depuis le terminal.\n"
1660 #: src/utils_tools.c:172
1661 msgid "Command successful.\n"
1662 msgstr "Opération réussie.\n"
1664 #: src/utils_tools.c:186
1666 msgid "Command failed with code %i"
1667 msgstr "L'opération a échoué avec le code %i"
1669 #: src/utils_password.c:42
1671 msgid "Cannot check password quality: %s\n"
1672 msgstr "Ne peut vérifier la qualité du mot de passe : %s\n"
1674 #: src/utils_password.c:50
1677 "Password quality check failed:\n"
1680 "Échec de la vérification de la qualité du mot de passe :\n"
1683 #~ msgid "Enter LUKS passphrase: "
1684 #~ msgstr "Saisissez la phrase secrète LUKS : "
1686 #~ msgid "Enter new LUKS passphrase: "
1687 #~ msgstr "Entrez la nouvelle phrase secrète LUKS : "
1689 #~ msgid "Enter any LUKS passphrase: "
1690 #~ msgstr "Entrez n'importe quelle phrase secrète LUKS : "
1692 #~ msgid "Failed to obtain device mapper directory."
1693 #~ msgstr "Impossible d'obtenir le répertoire du gestionnaire « device mapper »."
1695 #~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
1696 #~ msgstr "Le fichier de sauvegarde %s n'existe pas.\n"
1698 #~ msgid "Cannot open file %s.\n"
1699 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
1701 #~ msgid "<name> <device>"
1702 #~ msgstr "<nom> <périphérique>"
1704 #~ msgid "create device"
1705 #~ msgstr "créer un périphérique"
1707 #~ msgid "remove device"
1708 #~ msgstr "retirer le périphérique"
1710 #~ msgid "remove LUKS mapping"
1711 #~ msgstr "retire une association LUKS"
1713 #~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
1714 #~ msgstr "ouvre un périphérique loop-AES avec pour nom associé <nom>"
1716 #~ msgid "remove loop-AES mapping"
1717 #~ msgstr "enlève une association loop-AES"
1719 #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1720 #~ msgstr "L'option --allow-discards est utilisable uniquement avec les commandes luksOpen, loopaesOpen et create.\n"
1722 #~ msgid "Key slot %d verified.\n"
1723 #~ msgstr "L'emplacement de clé %d a été vérifié.\n"
1725 #~ msgid "Invalid key size %d.\n"
1726 #~ msgstr "%d n'est pas une taille de clé valide.\n"
1728 #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
1729 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s pour un accès %s%s.\n"
1731 #~ msgid "exclusive "
1732 #~ msgstr "exclusif "
1735 #~ msgstr "en écriture"
1737 #~ msgid "read-only"
1738 #~ msgstr "en lecture seule"
1740 #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
1741 #~ msgstr "ATTENTION !!! La mémoire n'est peut-être pas sécurisée. Êtes-vous super-utilisateur ?\n"
1743 #~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n"
1744 #~ msgstr "Taille négative de fichier de clé non autorisée.\n"
1746 #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
1747 #~ msgstr "Impossible d'obtenir la taille de secteur de %s"
1749 #~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
1750 #~ msgstr "Le mode \"bloc\" XTS est disponible depuis le noyau 2.6.24.\n"
1752 #~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
1753 #~ msgstr "La taille de la clé en mode LRW doit être un multiple de 256 ou 512 bits.\n"
1755 #~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
1756 #~ msgstr "Le mode \"bloc\" LRW est disponible depuis le noyau 2.6.20.\n"
1758 #~ msgid "Failed to write to key storage.\n"
1759 #~ msgstr "Échec lors de l'écriture à l'emplacement de stockage de la clé.\n"
1761 #~ msgid "Failed to read from key storage.\n"
1762 #~ msgstr "Échec lors de la lecture depuis l'emplacement de stockage de la clé.\n"
1764 #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n"
1765 #~ msgstr "Attention : requête de lecture, mais le fichier de clef n'est pas régulier, la procédure peut rester bloquée.\n"
1767 #~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n"
1768 #~ msgstr "Impossible de trouver des modules noyau compatibles avec device-mapper.\n"
1770 #~ msgid "Cannot open device: %s\n"
1771 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique : %s\n"
1773 #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
1774 #~ msgstr "BLKROGET a échoué sur le périphérique %s.\n"
1776 #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
1777 #~ msgstr "BLKGETSIZE a échoué sur le périphérique %s.\n"
1779 #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
1780 #~ msgstr "identique à luksKillSlot - OBSOLÈTE - voir la page de man"
1782 #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
1783 #~ msgstr "modifier le périphérique actif - OBSOLÈTE - voir la page de man"
1786 #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
1787 #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
1789 #~ "L'action « reload » est obsolète. Merci d'utiliser « dmsetup reload » si vous avez vraiment besoin de cette fonctionnalité.\n"
1790 #~ "ATTENTION : n'utilisez pas « reload » sur des périphériques LUKS. Si c'est le cas, tapez Ctrl-C.\n"
1792 #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
1793 #~ msgstr "L'option obsolète --non-exclusive est ignorée.\n"
1795 #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
1796 #~ msgstr "Lit la clé depuis un fichier (qui peut être /dev/random)"
1798 #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
1799 #~ msgstr "(Obsolète, voir la page de man)."
1801 #~ msgid "%s is not LUKS device.\n"
1802 #~ msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS.\n"
1804 #~ msgid "%s is not LUKS device."
1805 #~ msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS."