1 # Messages français pour cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
5 # Solveig <perso@solveig.org>, 2009.
6 # Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2011.
7 # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2012.
10 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.5.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-09-19 15:48+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-10-13 17:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
23 #: lib/libdevmapper.c:230
24 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
25 msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire « device-mapper ». Fonctionne comme un utilisateur non-root.\n"
27 #: lib/libdevmapper.c:233
28 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
29 msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire « device-mapper ». Le module noyau dm_mod est-il chargé ?\n"
31 #: lib/libdevmapper.c:516
33 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
34 msgstr "Le DM-UUID du périphérique %s a été tronqué.\n"
38 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
39 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
41 "Le système a manqué d'entropie lors de la génération de la clef de volume.\n"
42 "Veuillez remuer la souris ou taper du texte dans une autre fenêtre pour générer des événements aléatoires.\n"
46 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
47 msgstr "Génération de la clef (%d%% effectués).\n"
50 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
51 msgstr "Erreur fatale d'initialisation RNG.\n"
54 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
55 msgstr "La qualité du générateur aléatoire RNG demandé est inconnue.\n"
59 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
60 msgstr "Erreur %d en lecture du générateur aléatoire RNG :%s\n"
63 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
64 msgstr "Impossible d'initialiser le moteur aléatoire RNG pour le chiffrement.\n"
67 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
68 msgstr "Impossible d'initialiser le moteur de chiffrement.\n"
70 #: lib/setup.c:208 lib/setup.c:1060 lib/verity/verity.c:120
72 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
73 msgstr "L'algorithme de hachage %s n'est pas supporté.\n"
75 #: lib/setup.c:211 lib/loopaes/loopaes.c:88
77 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
78 msgstr "Erreur de traitement de clé (valeur hachage %s).\n"
81 msgid "All key slots full.\n"
82 msgstr "Tous les emplacements de clés sont utilisés.\n"
86 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
87 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci d'en choisir un entre 0 et %d.\n"
91 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
92 msgstr "L'emplacement de clé %d est utilisé, merci d'en sélectionner un autre.\n"
96 msgid "Enter passphrase for %s: "
97 msgstr "Saisissez la phrase secrète pour %s : "
101 msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
102 msgstr "En-tête détecté mais le périphérique %s est trop petit.\n"
104 #: lib/setup.c:576 lib/setup.c:1278
105 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
106 msgstr "Cette opération n'est pas supportée pour ce type de périphérique.\n"
108 #: lib/setup.c:782 lib/setup.c:1242 lib/setup.c:2034
110 msgid "Device %s is not active.\n"
111 msgstr "Le périphérique %s n'est pas activé.\n"
115 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
116 msgstr "Le périphérique sous-jacent pour le périphérique chiffré %s a disparu.\n"
119 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
120 msgstr "Paramètres de chiffrement non valides.\n"
122 #: lib/setup.c:867 lib/setup.c:989
123 msgid "Invalid key size.\n"
124 msgstr "La taille de la clé n'est pas valide.\n"
127 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
128 msgstr "Impossible de formater en LUKS sans périphérique.\n"
132 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
133 msgstr "Impossible de formater le périphérique %s qui est déjà en cours d'utilisation.\n"
137 msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
138 msgstr "Impossible de formater le périphérique %s. Permission refusée.\n"
142 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
143 msgstr "Impossible d'effacer l'en-tête du périphérique %s.\n"
146 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
147 msgstr "Impossible de formater LOOPAES sans périphérique.\n"
150 msgid "Can't format VERITY without device.\n"
151 msgstr "Impossible de formater VERITY sans périphérique.\n"
153 #: lib/setup.c:1028 lib/verity/verity.c:103
155 msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
156 msgstr "Type de hachage VERITY %d non supporté.\n"
158 #: lib/setup.c:1034 lib/verity/verity.c:111
159 msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
160 msgstr "Taille de bloc VERITY non supportée.\n"
162 #: lib/setup.c:1039 lib/verity/verity.c:74
163 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
164 msgstr "Décalage de hachage VERITY non supporté.\n"
168 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
169 msgstr "Type de chiffrement de périphérique demandé (%s) inconnu.\n"
172 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
173 msgstr "Voulez-vous réellement changer l'UUID du périphérique ?"
175 #: lib/setup.c:1379 lib/setup.c:1424 lib/setup.c:1473 lib/setup.c:1539
176 #: lib/setup.c:1615 lib/setup.c:1696 lib/setup.c:1742 lib/setup.c:2099
178 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
179 msgstr "Cette opération n'est possible que pour les périphériques LUKS.\n"
183 msgid "Volume %s is not active.\n"
184 msgstr "Le volume %s n'est pas actif.\n"
188 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
189 msgstr "Le volume %s est déjà en suspendu.\n"
191 #: lib/setup.c:1434 lib/setup.c:1483
193 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
194 msgstr "Le volume %s n'est pas suspendu.\n"
196 #: lib/setup.c:1490 lib/setup.c:1867 lib/setup.c:1881 src/cryptsetup.c:194
197 msgid "Enter passphrase: "
198 msgstr "Saisissez la phrase secrète : "
200 #: lib/setup.c:1553 lib/setup.c:1629
201 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
202 msgstr "Impossible d'ajouter un emplacement de clé, tous les emplacements sont désactivés et aucune clé n'a été fournie pour ce volume.\n"
204 #: lib/setup.c:1562 lib/setup.c:1635 lib/setup.c:1639
205 msgid "Enter any passphrase: "
206 msgstr "Entrez une phrase de passe : "
208 #: lib/setup.c:1579 lib/setup.c:1652 lib/setup.c:1656 lib/setup.c:1719
209 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
210 msgstr "Entrez une nouvelle phrase secrète pour l'emplacement de clé : "
212 #: lib/setup.c:1710 lib/setup.c:1971 lib/setup.c:1984 lib/setup.c:2110
213 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
214 msgstr "Ceci n'est pas la clé du volume.\n"
218 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
219 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide.\n"
223 msgid "Key slot %d is not used.\n"
224 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas utilisé.\n"
226 #: lib/setup.c:1783 lib/setup.c:1855 lib/setup.c:1947
228 msgid "Device %s already exists.\n"
229 msgstr "Le périphérique %s existe déjà.\n"
232 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
233 msgstr "Clé de volume incorrecte pour le périphérique en clair.\n"
236 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
237 msgstr "Hachage racine incorrect spécifié pour le périphérique verity.\n"
240 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
241 msgstr "Type de périphérique non proprement initialisé.\n"
245 msgid "Invalid device %s.\n"
246 msgstr "Le périphérique %s n'est pas valide.\n"
249 msgid "Volume key buffer too small.\n"
250 msgstr "Le tampon de la clé du volume est trop petit.\n"
253 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
254 msgstr "Impossible de récupérer la clé du volume pour ce périphérique de type « plain ».\n"
258 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
259 msgstr "Cette opération n'est pas possible pour le périphérique chiffré %s.\n"
262 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
263 msgstr "L'opération de vidage n'est pas supportée pour ce type de périphérique.\n"
266 msgid "Cannot get process priority.\n"
267 msgstr "Impossible d'obtenir la priorité du processus.\n"
269 #: lib/utils.c:241 lib/utils.c:254
271 msgid "setpriority %d failed: %s\n"
272 msgstr "setpriority %d a échoué : %s\n"
275 msgid "Cannot unlock memory.\n"
276 msgstr "Impossible de déverrouiller la mémoire.\n"
278 #: lib/utils_crypt.c:225 lib/utils_crypt.c:238 lib/utils_crypt.c:385
279 #: lib/utils_crypt.c:400
280 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
281 msgstr "Plus assez de mémoire lors de la lecture de la phrase secrète.\n"
283 #: lib/utils_crypt.c:230 lib/utils_crypt.c:245
284 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
285 msgstr "Erreur de lecture de la phrase secrète depuis la console.\n"
287 #: lib/utils_crypt.c:243
288 msgid "Verify passphrase: "
289 msgstr "Vérifiez la phrase secrète : "
291 #: lib/utils_crypt.c:250
292 msgid "Passphrases do not match.\n"
293 msgstr "Les phrases secrètes ne sont pas identiques.\n"
295 #: lib/utils_crypt.c:334
296 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
297 msgstr "Le décalage n'est pas possible si l'entrée provient de la console.\n"
299 #: lib/utils_crypt.c:353
300 msgid "Failed to open key file.\n"
301 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clef.\n"
303 #: lib/utils_crypt.c:362
304 msgid "Failed to stat key file.\n"
305 msgstr "Impossible d'exécuter « stat » sur le fichier de clef.\n"
307 #: lib/utils_crypt.c:370 lib/utils_crypt.c:391
308 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
309 msgstr "Impossible de sauter au décalage demandé dans le fichier de clé.\n"
311 #: lib/utils_crypt.c:408
312 msgid "Error reading passphrase.\n"
313 msgstr "Erreur de lecture de la phrase secrète.\n"
315 #: lib/utils_crypt.c:426
316 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
317 msgstr "Taille max. de fichier de clé dépassée.\n"
319 #: lib/utils_crypt.c:431
320 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
321 msgstr "Impossible de lire la quantité de données demandée.\n"
323 #: lib/utils_fips.c:46
324 msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
325 msgstr "La vérification de la somme de contrôle FIPS a échoué.\n"
327 #: lib/utils_fips.c:50
328 msgid "Running in FIPS mode.\n"
329 msgstr "Fonctionne en mode FIPS.\n"
331 #: lib/utils_device.c:48
333 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
334 msgstr "Le périphérique %s n'existe pas ou l'accès y est interdit.\n"
336 #: lib/utils_device.c:58 lib/luks1/keymanage.c:298 lib/luks1/keymanage.c:527
337 #: lib/luks1/keymanage.c:567 lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:174
338 #: lib/verity/verity_hash.c:293 lib/verity/verity_hash.c:304
339 #: lib/verity/verity_hash.c:324
341 msgid "Cannot open device %s.\n"
342 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s.\n"
344 #: lib/utils_device.c:333
345 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
346 msgstr "Impossible d'utiliser un périphérique loopback. Fonctionne comme un utilisateur non-root.\n"
348 #: lib/utils_device.c:336
349 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
350 msgstr "Impossible de trouver un périphérique loopback libre.\n"
352 #: lib/utils_device.c:343
353 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
354 msgstr "Impossible d'associer le périphérique loopback (le drapeau « autoclear » est requis).\n"
356 #: lib/utils_device.c:383
358 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
359 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique %s actuellement en usage (déjà mappé ou monté).\n"
361 #: lib/utils_device.c:387
363 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
364 msgstr "Impossible d'obtenir des informations au sujet du périphérique %s.\n"
366 #: lib/utils_device.c:393
368 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
369 msgstr "Le décalage demandé est au delà de la taille réelle du périphérique %s.\n"
371 #: lib/utils_device.c:401
373 msgid "Device %s has zero size.\n"
374 msgstr "Le périphérique %s a une taille nulle.\n"
376 #: lib/utils_device.c:412 lib/luks1/keymanage.c:89
378 msgid "Device %s is too small.\n"
379 msgstr "Le périphérique %s est trop petit.\n"
381 #: lib/luks1/keyencryption.c:66 lib/luks1/keymanage.c:295
382 #: lib/luks1/keymanage.c:564 lib/luks1/keymanage.c:981
384 msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
385 msgstr "Impossible d'écrire sur le périphérique %s. Permission refusée.\n"
387 #: lib/luks1/keyencryption.c:91
388 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
389 msgstr "La taille de la clé en mode XTS doit être un multiple de 256 ou 512 bits.\n"
391 #: lib/luks1/keyencryption.c:117
392 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
393 msgstr "Impossible d'obtenir le répertoire du gestionnaire « device mapper »."
395 #: lib/luks1/keyencryption.c:133
398 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
399 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
402 "Impossible de configurer la correspondance des clés dm-crypt pour le périphérique %s.\n"
403 "Vérifiez que le noyau supporte le chiffrement %s (pour plus d'informations, voir les journaux du système).\n"
406 #: lib/luks1/keyencryption.c:143
407 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
408 msgstr "Échec lors de l'ouverture du périphérique de stockage temporaire de clés.\n"
410 #: lib/luks1/keyencryption.c:150
411 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
412 msgstr "Impossible d'accéder au périphérique de stockage temporaire de clé.\n"
414 #: lib/luks1/keymanage.c:161
416 msgid "Requested file %s already exist.\n"
417 msgstr "Le fichier demandé %s existe déjà.\n"
419 #: lib/luks1/keymanage.c:181 lib/luks1/keymanage.c:417
420 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1014
422 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
423 msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS valide.\n"
425 #: lib/luks1/keymanage.c:202
427 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
428 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n"
430 #: lib/luks1/keymanage.c:229
432 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
433 msgstr "Le fichier de sauvegarde %s n'existe pas.\n"
435 #: lib/luks1/keymanage.c:238
436 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
437 msgstr "Le fichier de sauvegarde ne contient pas d'en-tête LUKS valide.\n"
439 #: lib/luks1/keymanage.c:251
441 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
442 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n"
444 #: lib/luks1/keymanage.c:257
446 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
447 msgstr "Impossible de lire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n"
449 #: lib/luks1/keymanage.c:268
450 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
451 msgstr "Le décalage des données (« offset ») ou la taille de la clé ne sont pas identiques dans le périphérique et la sauvegarde. La restauration a échouée.\n"
453 #: lib/luks1/keymanage.c:276
455 msgid "Device %s %s%s"
456 msgstr "Périphérique %s %s%s"
458 #: lib/luks1/keymanage.c:277
459 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
460 msgstr "ne contient pas d'en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête peut détruire les données de ce périphérique."
462 #: lib/luks1/keymanage.c:278
463 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
464 msgstr "contient déjà un en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête détruira les emplacements de clés actuels."
466 #: lib/luks1/keymanage.c:279
469 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
472 "ATTENTION : l'en-tête du périphérique a un UUID différent de celui de la sauvegarde !"
474 #: lib/luks1/keymanage.c:328
475 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
476 msgstr "Taille de clé non standard. Réparation manuelle requise.\n"
478 #: lib/luks1/keymanage.c:333
479 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
480 msgstr "Alignement non standard des emplacements de clé. Réparation manuelle requise.\n"
482 #: lib/luks1/keymanage.c:339
483 msgid "Repairing keyslots.\n"
484 msgstr "Réparation des emplacements de clé.\n"
486 #: lib/luks1/keymanage.c:350
487 msgid "Repair failed."
488 msgstr "Échec de la réparation."
490 #: lib/luks1/keymanage.c:362
492 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
493 msgstr "Emplacement de clé %i : décalage réparé (%u -> %u).\n"
495 #: lib/luks1/keymanage.c:370
497 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
498 msgstr "Emplacement de clé %i : bandes réparées (%u -> %u).\n"
500 #: lib/luks1/keymanage.c:379
502 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
503 msgstr "Emplacement de clé %i : signature de partition contrefaite.\n"
505 #: lib/luks1/keymanage.c:384
507 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
508 msgstr "Emplacement de clé %i : aléa effacé.\n"
510 #: lib/luks1/keymanage.c:395
511 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
512 msgstr "Écriture de l'en-tête LUKS sur le disque.\n"
514 #: lib/luks1/keymanage.c:420
516 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
517 msgstr "La version %d de LUKS n'est pas supportée.\n"
519 #: lib/luks1/keymanage.c:426 lib/luks1/keymanage.c:639
521 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
522 msgstr "L'algorithme de hachage LUKS demandé (%s) n'est pas supporté.\n"
524 #: lib/luks1/keymanage.c:441
526 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
527 msgstr "L'emplacement de clé LUKS %u n'est pas valide.\n"
529 #: lib/luks1/keymanage.c:455 src/cryptsetup.c:388
530 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
531 msgstr "Aucun problème connu détecté pour l'en-tête LUKS.\n"
533 #: lib/luks1/keymanage.c:488
535 msgid "Cannot open file %s.\n"
536 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
538 #: lib/luks1/keymanage.c:588
540 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
541 msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'en-tête LUKS sur le périphérique %s.\n"
543 #: lib/luks1/keymanage.c:595
545 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
546 msgstr "Erreur lors de la relecture de l'en-tête LUKS après la mise à jour sur le périphérique %s.\n"
548 #: lib/luks1/keymanage.c:608
550 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
551 msgstr "Options PBKDF2 incompatibles (en utilisant l'algorithme de hachage %s).\n"
553 #: lib/luks1/keymanage.c:644 lib/luks1/keymanage.c:726
554 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
555 msgstr "Mauvais format fourni pour le UUID LUKS.\n"
557 #: lib/luks1/keymanage.c:669
558 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
559 msgstr "Impossible de créer un en-tête LUKS : échec lors de la lecture de l'aléa.\n"
561 #: lib/luks1/keymanage.c:686
563 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
564 msgstr "Impossible de créer un en-tête LUKS : le résumé (« digest ») de l'en-tête a échoué (en utilisant l'algorithme de hachage %s).\n"
566 #: lib/luks1/keymanage.c:751
568 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
569 msgstr "L'emplacement de clé %d est activé, effacez-le d'abord.\n"
571 #: lib/luks1/keymanage.c:757
573 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
574 msgstr "Le matériel de l'emplacement de clé %d a trop peu de bandes. L'en-tête a-t-il été modifié ?\n"
576 #: lib/luks1/keymanage.c:914
578 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
579 msgstr "Emplacement de clé %d déverrouillé.\n"
581 #: lib/luks1/keymanage.c:949 src/cryptsetup.c:587 src/cryptsetup.c:771
582 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:918 src/cryptsetup_reencrypt.c:952
583 msgid "No key available with this passphrase.\n"
584 msgstr "Aucune clé disponible avec cette phrase secrète.\n"
586 #: lib/luks1/keymanage.c:967
588 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
589 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci de sélectionner un emplacement entre 0 et %d.\n"
591 #: lib/luks1/keymanage.c:985
593 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
594 msgstr "Impossible d'effacer de façon sécurisée le périphérique %s.\n"
596 #: lib/loopaes/loopaes.c:143
597 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
598 msgstr "Fichier de clé GPG chiffré détecté mais pas encore supporté.\n"
600 #: lib/loopaes/loopaes.c:144
601 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
602 msgstr "SVP utilisez gpg --decrypt <FICHIER DE CLE> | cryptsetup --keyfile=-...\n"
604 #: lib/loopaes/loopaes.c:176
605 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
606 msgstr "Fichier de clé incompatible pour boucle « loop-AES ».\n"
608 #: lib/loopaes/loopaes.c:230
609 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
610 msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type boucle « loop-AES ».\n"
612 #: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:168
613 msgid "Verity device doesn't use on-disk header.\n"
614 msgstr "Le périphérique verity n'utilise pas l'en-tête sur le disque.\n"
616 #: lib/verity/verity.c:92
618 msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
619 msgstr "Le périphérique %s n'est pas un périphérique VERITY valable.\n"
621 #: lib/verity/verity.c:98
623 msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
624 msgstr "La version VERITY %d n'est pas supportée.\n"
626 #: lib/verity/verity.c:128
627 msgid "VERITY header corrupted.\n"
628 msgstr "En-tête VERITY corrompu.\n"
630 #: lib/verity/verity.c:163
631 msgid "Wrong VERITY UUID format provided.\n"
632 msgstr "Mauvais format d'UUID VERITY fourni.\n"
634 #: lib/verity/verity.c:191
636 msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
637 msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'en-tête verity sur le périphérique %s.\n"
639 #: lib/verity/verity.c:270
640 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
641 msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type dm-verity.\n"
643 #: lib/verity/verity.c:281
644 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
645 msgstr "Le périphérique verity a détecté une corruption après l'activation.\n"
647 #: lib/verity/verity_hash.c:58
649 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
650 msgstr "La zone de réserve n'a pas été mise à zéro à la positon %<PRIu64>.\n"
652 #: lib/verity/verity_hash.c:120 lib/verity/verity_hash.c:248
653 #: lib/verity/verity_hash.c:278 lib/verity/verity_hash.c:285
654 msgid "Device offset overflow.\n"
655 msgstr "Débordement du décalage du périphérique.\n"
657 #: lib/verity/verity_hash.c:160
659 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
660 msgstr "La vérification a échoué à la position %<PRIu64>.\n"
662 #: lib/verity/verity_hash.c:234
663 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
664 msgstr "Mauvais paramètres de taille pour le périphérique verity.\n"
666 #: lib/verity/verity_hash.c:266
667 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
668 msgstr "Trop de niveaux dans l'arborescence du volume verity.\n"
670 #: lib/verity/verity_hash.c:355
671 msgid "Verification of data area failed.\n"
672 msgstr "La vérification de la zone de données a échoué.\n"
674 #: lib/verity/verity_hash.c:360
675 msgid "Verification of root hash failed.\n"
676 msgstr "La vérification du hachage de la racine a échoué.\n"
678 #: lib/verity/verity_hash.c:366
679 msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
680 msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la création de la zone de hachage.\n"
682 #: lib/verity/verity_hash.c:368
683 msgid "Creation of hash area failed.\n"
684 msgstr "La création de la zone de hachage a échoué.\n"
686 #: lib/verity/verity_hash.c:415
688 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
689 msgstr "ATTENTION : Le kernel ne peut pas activer le périphérique si la taille des blocs de données dépasse la taille d'une page (%u).\n"
691 #: src/cryptsetup.c:88
692 msgid "<name> <device>"
693 msgstr "<nom> <périphérique>"
695 #: src/cryptsetup.c:88
696 msgid "create device"
697 msgstr "créer un périphérique"
699 #: src/cryptsetup.c:89 src/cryptsetup.c:90 src/cryptsetup.c:91
700 #: src/cryptsetup.c:101 src/cryptsetup.c:108 src/veritysetup.c:311
701 #: src/veritysetup.c:312
705 #: src/cryptsetup.c:89
706 msgid "remove device"
707 msgstr "retirer le périphérique"
709 #: src/cryptsetup.c:90
710 msgid "resize active device"
711 msgstr "redimensionner le périphérique actif"
713 #: src/cryptsetup.c:91
714 msgid "show device status"
715 msgstr "afficher le statut du périphérique"
717 #: src/cryptsetup.c:92 src/cryptsetup.c:99 src/cryptsetup.c:100
718 #: src/cryptsetup.c:102 src/cryptsetup.c:103 src/cryptsetup.c:104
719 #: src/cryptsetup.c:105 src/cryptsetup.c:106
721 msgstr "<périphérique>"
723 #: src/cryptsetup.c:92
724 msgid "try to repair on-disk metadata"
725 msgstr "essayer de réparer les métadonnées sur le disque"
727 #: src/cryptsetup.c:93 src/cryptsetup.c:95
728 msgid "<device> [<new key file>]"
729 msgstr "<périphérique> [<fichier de la nouvelle clé>]"
731 #: src/cryptsetup.c:93
732 msgid "formats a LUKS device"
733 msgstr "formate un périphérique LUKS"
735 #: src/cryptsetup.c:94 src/cryptsetup.c:107
736 msgid "<device> <name> "
737 msgstr "<périphérique> <nom> "
739 #: src/cryptsetup.c:94
740 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
741 msgstr "ouvrir un périphérique LUKS avec <nom> comme « mapping »"
743 #: src/cryptsetup.c:95
744 msgid "add key to LUKS device"
745 msgstr "ajouter une clé au périphérique LUKS"
747 #: src/cryptsetup.c:96 src/cryptsetup.c:97
748 msgid "<device> [<key file>]"
749 msgstr "<périphérique> [<fichier de clé>]"
751 #: src/cryptsetup.c:96
752 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
753 msgstr "retire du périphérique LUKS la clé ou le fichier de clé fourni"
755 #: src/cryptsetup.c:97
756 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
757 msgstr "modifie la clé ou le fichier de clé fourni pour le périphérique LUKS"
759 #: src/cryptsetup.c:98
760 msgid "<device> <key slot>"
761 msgstr "<périphérique> <emplacement de clé>"
763 #: src/cryptsetup.c:98
764 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
765 msgstr "efface de façon sécurisée la clé avec le numéro <emplacement de clé> du périphérique LUKS"
767 #: src/cryptsetup.c:99
768 msgid "print UUID of LUKS device"
769 msgstr "afficher l'UUID du périphérique LUKS"
771 #: src/cryptsetup.c:100
772 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
773 msgstr "teste si <périphérique> a un en-tête de partition LUKS"
775 #: src/cryptsetup.c:101
776 msgid "remove LUKS mapping"
777 msgstr "retire une association LUKS"
779 #: src/cryptsetup.c:102
780 msgid "dump LUKS partition information"
781 msgstr "affiche les informations LUKS de la partition"
783 #: src/cryptsetup.c:103
784 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
785 msgstr "Suspend le périphérique LUKS et effacer de façon sécurisée la clé (toutes les entrées/sorties sont suspendues)."
787 #: src/cryptsetup.c:104
788 msgid "Resume suspended LUKS device."
789 msgstr "Remettre en service le périphérique LUKS suspendu."
791 #: src/cryptsetup.c:105
792 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
793 msgstr "Sauvegarder l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS"
795 #: src/cryptsetup.c:106
796 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
797 msgstr "Restaurer l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS"
799 #: src/cryptsetup.c:107
800 msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
801 msgstr "ouvre un périphérique loop-AES avec pour nom associé <nom>"
803 #: src/cryptsetup.c:108
804 msgid "remove loop-AES mapping"
805 msgstr "enlève une association loop-AES"
807 #: src/cryptsetup.c:123
808 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
809 msgstr "Impossible de vérifier une phrase secrète non saisie sur une console.\n"
811 #: src/cryptsetup.c:226
812 msgid "Option --key-file is required.\n"
813 msgstr "L'option --key-file est requise.\n"
815 #: src/cryptsetup.c:392
816 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
817 msgstr "Réellement essayer de réparer l'en-tête du périphérique LUKS ?"
819 #: src/cryptsetup.c:417
821 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
822 msgstr "Cette action écrasera définitivement les données sur %s."
824 #: src/cryptsetup.c:419
825 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
826 msgstr "erreur d'allocation de mémoire dans action_luksFormat"
828 #: src/cryptsetup.c:431 src/cryptsetup_reencrypt.c:522
829 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:557
830 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
831 msgstr "Aucun motif connu d'algorithme de chiffrement n'a été détecté.\n"
833 #: src/cryptsetup.c:437
835 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
836 msgstr "Ne peut utiliser %s comme en-tête sur disque.\n"
838 #: src/cryptsetup.c:452 src/cryptsetup.c:885
839 msgid "Enter LUKS passphrase: "
840 msgstr "Saisissez la phrase secrète LUKS : "
842 #: src/cryptsetup.c:509
843 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
844 msgstr "Décalage réduit de données est uniquement permis dans un en-tête LUKS détaché.\n"
846 #: src/cryptsetup.c:610 src/cryptsetup.c:665
848 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
849 msgstr "Emplacement de clé %d sélectionné pour suppression.\n"
851 #: src/cryptsetup.c:613
853 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
854 msgstr "La clé %d n'est pas active. Impossible de l'effacer.\n"
856 #: src/cryptsetup.c:621 src/cryptsetup.c:668
857 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
858 msgstr "Ceci est le dernier emplacement de clé. Le périphérique sera inutilisable après la suppression de cette clé."
860 #: src/cryptsetup.c:622
861 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
862 msgstr "Entrez toute phrase secrète LUKS restante : "
864 #: src/cryptsetup.c:650
865 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
866 msgstr "Entrez la phrase secrète LUKS à effacer : "
868 #: src/cryptsetup.c:753
869 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
870 msgstr "Entrez la phrase secrète LUKS à changer : "
872 #: src/cryptsetup.c:790 src/cryptsetup_reencrypt.c:970
873 msgid "Enter new LUKS passphrase: "
874 msgstr "Entrez la nouvelle phrase secrète LUKS : "
876 #: src/cryptsetup.c:804
878 msgid "Key slot %d changed.\n"
879 msgstr "Emplacement de clef %d modifié.\n"
881 #: src/cryptsetup.c:810
883 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
884 msgstr "Remplacé par l'emplacement de clé %d.\n"
886 #: src/cryptsetup.c:815
887 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
888 msgstr "Nouvel emplacement de clé impossible à échanger.\n"
890 #: src/cryptsetup.c:874
892 "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
893 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
894 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
896 "Le contenu de l'en-tête LUKS avec la clef de volume est une information\n"
897 "sensible qui permet d'accéder à la partition chiffrée sans mot de passe.\n"
898 "Ce contenu devrait toujours être stocké, chiffré, en lieu sûr."
900 #: src/cryptsetup.c:979 src/cryptsetup.c:1000
901 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
902 msgstr "L'option --header-backup-file est requise.\n"
904 #: src/cryptsetup.c:1027 src/veritysetup.c:328
907 "<action> is one of:\n"
910 "<action> est l'une de :\n"
912 #: src/cryptsetup.c:1033
916 "<name> is the device to create under %s\n"
917 "<device> is the encrypted device\n"
918 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
919 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
922 "<nom> est le périphérique à créer dans %s\n"
923 "<périphérique> est le périphérique chiffré\n"
924 "<emplacement> est le numéro de l'emplacement de clé LUKS à modifier\n"
925 "<fichier de clé> est un fichier optionnel contenant la nouvelle clé pour l'action luksAddKey\n"
927 #: src/cryptsetup.c:1040
931 "Default compiled-in keyfile parameters:\n"
932 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
935 "Paramètres compilés par défaut pour les fichiers de clé :\n"
936 "\tTaille max. fichier de clé : %d Ko, longueur max. de phrase secrète %d (caractères)\n"
938 #: src/cryptsetup.c:1045
942 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
943 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
944 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
945 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
948 "Paramètres de chiffrement compilés par défaut :\n"
949 "\tloop-AES: %s, Clé %d bits\n"
950 "\tplain: %s, Clé: %d bits, Hachage mot de passe: %s\n"
951 "\tLUKS1: %s, Clé: %d bits, Hachage en-tête LUKS: %s, RNG: %s\n"
953 #: src/cryptsetup.c:1085 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1135
954 msgid "Show this help message"
955 msgstr "Afficher ce message d'aide"
957 #: src/cryptsetup.c:1086 src/veritysetup.c:369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1136
958 msgid "Display brief usage"
959 msgstr "Afficher, en résumé, la syntaxe d'invocation"
961 #: src/cryptsetup.c:1090 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1140
962 msgid "Help options:"
963 msgstr "Options d'aide :"
965 #: src/cryptsetup.c:1091 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1141
966 msgid "Print package version"
967 msgstr "Afficher la version du paquet"
969 #: src/cryptsetup.c:1092 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1142
970 msgid "Shows more detailed error messages"
971 msgstr "Affiche des messages d'erreur plus détaillés"
973 #: src/cryptsetup.c:1093 src/veritysetup.c:376 src/cryptsetup_reencrypt.c:1143
974 msgid "Show debug messages"
975 msgstr "Afficher les messages de débogage"
977 #: src/cryptsetup.c:1094 src/cryptsetup_reencrypt.c:1145
978 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
979 msgstr "L'algorithme de chiffrement utilisé pour chiffrer le disque (voir /proc/crypto)"
981 #: src/cryptsetup.c:1095 src/cryptsetup_reencrypt.c:1147
982 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
983 msgstr "L'algorithme de hachage utilisé pour créer la clé de chiffrement à partir de la phrase secrète"
985 #: src/cryptsetup.c:1096
986 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
987 msgstr "Vérifie la phrase secrète en la demandant deux fois"
989 #: src/cryptsetup.c:1097 src/cryptsetup_reencrypt.c:1148
990 msgid "Read the key from a file."
991 msgstr "Lit la clef depuis un fichier."
993 #: src/cryptsetup.c:1098
994 msgid "Read the volume (master) key from file."
995 msgstr "Lit la clé (maîtresse) du volume depuis un fichier."
997 #: src/cryptsetup.c:1099
998 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
999 msgstr "Liste les informations de la clé (maîtresse) de volume au lieu des autres emplacements de clefs."
1001 #: src/cryptsetup.c:1100 src/cryptsetup_reencrypt.c:1146
1002 msgid "The size of the encryption key"
1003 msgstr "La taille de la clé de chiffrement"
1005 #: src/cryptsetup.c:1100 src/cryptsetup_reencrypt.c:1146
1009 #: src/cryptsetup.c:1101 src/cryptsetup_reencrypt.c:1159
1010 msgid "Limits the read from keyfile"
1011 msgstr "Limite la lecture d'un fichier de clé"
1013 #: src/cryptsetup.c:1101 src/cryptsetup.c:1102 src/cryptsetup.c:1103
1014 #: src/cryptsetup.c:1104 src/veritysetup.c:379 src/veritysetup.c:380
1015 #: src/veritysetup.c:382 src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
1016 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1159 src/cryptsetup_reencrypt.c:1160
1017 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1161
1021 #: src/cryptsetup.c:1102 src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
1022 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
1023 msgstr "Nombre d'octets à ignorer dans le fichier de clé"
1025 #: src/cryptsetup.c:1103
1026 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
1027 msgstr "Limite la lecture d'un nouveau fichier de clé ajouté"
1029 #: src/cryptsetup.c:1104
1030 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
1031 msgstr "Nombre d'octets à ignorer dans le fichier de clé nouvellement ajouté"
1033 #: src/cryptsetup.c:1105
1034 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
1035 msgstr "Numéro de l'emplacement pour la nouvelle clé (par défaut, le premier disponible)"
1037 #: src/cryptsetup.c:1106
1038 msgid "The size of the device"
1039 msgstr "La taille du périphérique"
1041 #: src/cryptsetup.c:1106 src/cryptsetup.c:1107 src/cryptsetup.c:1108
1042 #: src/cryptsetup.c:1114
1046 #: src/cryptsetup.c:1107
1047 msgid "The start offset in the backend device"
1048 msgstr "Le décalage de départ dans le périphérique sous-jacent"
1050 #: src/cryptsetup.c:1108
1051 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
1052 msgstr "Combien de secteurs de données chiffrées à ignorer au début"
1054 #: src/cryptsetup.c:1109
1055 msgid "Create a readonly mapping"
1056 msgstr "Crée une association en lecture seule"
1058 #: src/cryptsetup.c:1110 src/cryptsetup_reencrypt.c:1149
1059 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
1060 msgstr "Temps d'itération de PBKDF2 pour LUKS (en ms)"
1062 #: src/cryptsetup.c:1110 src/cryptsetup_reencrypt.c:1149
1066 #: src/cryptsetup.c:1111 src/cryptsetup_reencrypt.c:1150
1067 msgid "Do not ask for confirmation"
1068 msgstr "Ne pas demander confirmation"
1070 #: src/cryptsetup.c:1112
1071 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
1072 msgstr "Délai d'expiration de la demande interactive de phrase secrète (en secondes)"
1074 #: src/cryptsetup.c:1112
1078 #: src/cryptsetup.c:1113 src/cryptsetup_reencrypt.c:1151
1079 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
1080 msgstr "Nombre de tentatives possibles pour entrer la phrase secrète"
1082 #: src/cryptsetup.c:1114
1083 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1084 msgstr "Utiliser une limite de <n> secteurs pour aligner les données – pour luksFormat"
1086 #: src/cryptsetup.c:1115
1087 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1088 msgstr "Fichier contenant une sauvegarde de l'en-tête LUKS et des emplacements de clés."
1090 #: src/cryptsetup.c:1116 src/cryptsetup_reencrypt.c:1152
1091 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1092 msgstr "Utiliser /dev/random pour générer la clé de volume."
1094 #: src/cryptsetup.c:1117 src/cryptsetup_reencrypt.c:1153
1095 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1096 msgstr "Utiliser /dev/urandom pour générer la clé de volume."
1098 #: src/cryptsetup.c:1118
1099 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1100 msgstr "Partager le périphérique avec un autre segment chiffré sans recouvrement."
1102 #: src/cryptsetup.c:1119 src/veritysetup.c:385
1103 msgid "UUID for device to use."
1104 msgstr "UUID du périphérique à utiliser."
1106 #: src/cryptsetup.c:1120
1107 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1108 msgstr "Autoriser les demandes d'abandon (TRIM) pour le périphérique."
1110 #: src/cryptsetup.c:1121
1111 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1112 msgstr "Périphérique ou fichier avec un en-tête LUKS séparé."
1114 #: src/cryptsetup.c:1122
1115 msgid "Do not activate device, just check passphrase."
1116 msgstr "Ne pas activer le périphérique. Vérifie simplement le phrase secrète."
1118 #: src/cryptsetup.c:1140 src/veritysetup.c:402
1119 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
1120 msgstr "[OPTION...] <action> <paramètres de l'action>"
1122 #: src/cryptsetup.c:1180 src/veritysetup.c:439
1123 msgid "Argument <action> missing."
1124 msgstr "Il manque l'argument <action>."
1126 #: src/cryptsetup.c:1186 src/veritysetup.c:445
1127 msgid "Unknown action."
1128 msgstr "Action inconnue."
1130 #: src/cryptsetup.c:1201 src/veritysetup.c:460
1132 msgid "%s: requires %s as arguments"
1133 msgstr "%s : exige %s comme arguments."
1135 #: src/cryptsetup.c:1210
1136 msgid "Option --shared is allowed only for create operation.\n"
1137 msgstr "L'option --shared est utilisable uniquement avec la commande create.\n"
1139 #: src/cryptsetup.c:1218
1140 msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1141 msgstr "L'option --allow-discards est utilisable uniquement avec les commandes luksOpen, loopaesOpen et create.\n"
1143 #: src/cryptsetup.c:1226
1145 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n"
1146 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1148 "L'option --key-size est utilisable seulement avec luksFormat, create et loopaesOpen.\n"
1149 "Pour limiter la lecture depuis un fichier de clé, utilisez --keyfile-size=(octets)."
1151 #: src/cryptsetup.c:1233
1152 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for luksOpen.\n"
1153 msgstr "L'option --test-passphrase est autorisée uniquement avec luksOpen.\n"
1155 #: src/cryptsetup.c:1238 src/cryptsetup_reencrypt.c:1221
1156 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1157 msgstr "La taille de la clé doit être un multiple de 8 bits"
1159 #: src/cryptsetup.c:1245 src/cryptsetup_reencrypt.c:1226
1160 msgid "Key slot is invalid."
1161 msgstr "Emplacement de clé non valide."
1163 #: src/cryptsetup.c:1252
1164 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1165 msgstr "L'option --key-file est prioritaire par rapport à un fichier de clé spécifié en argument.\n"
1167 #: src/cryptsetup.c:1260 src/veritysetup.c:467 src/cryptsetup_reencrypt.c:1210
1168 msgid "Negative number for option not permitted."
1169 msgstr "Nombre négatif non autorisé pour l'option."
1171 #: src/cryptsetup.c:1264 src/cryptsetup_reencrypt.c:1204
1172 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1230
1173 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1174 msgstr "Seule une des deux possibilités --use-[u]random est autorisée."
1176 #: src/cryptsetup.c:1268
1177 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1178 msgstr "L'option --use-[u]random est autorisée seulement avec luksFormat."
1180 #: src/cryptsetup.c:1272
1181 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1182 msgstr "L'option --uuid est autorisée seulement avec luksFormat et luksUUID."
1184 #: src/cryptsetup.c:1276
1185 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1186 msgstr "L'option --align-payload est autorisée uniquement avec luksFormat."
1188 #: src/cryptsetup.c:1281
1189 msgid "Option --skip is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1190 msgstr "L'option --skip est utilisable uniquement avec les commandes create et loopaesOpen.\n"
1192 #: src/cryptsetup.c:1286
1193 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1194 msgstr "L'option --offset est utilisable uniquement avec les commandes create et loopaesOpen.\n"
1196 #: src/veritysetup.c:56
1197 msgid "Invalid salt string specified.\n"
1198 msgstr "Chaîne d'aléa spécifiée invalide.\n"
1200 #: src/veritysetup.c:89
1202 msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
1203 msgstr "Impossible de créer l'image de hachage %s en écriture.\n"
1205 #: src/veritysetup.c:148
1206 msgid "Invalid root hash string specified.\n"
1207 msgstr "Chaîne de hachage racine invalide.\n"
1209 #: src/veritysetup.c:308
1210 msgid "<data_device> <hash_device>"
1211 msgstr "<périph_données> <périph_hachage>"
1213 #: src/veritysetup.c:308
1214 msgid "format device"
1215 msgstr "formater le périphérique"
1217 #: src/veritysetup.c:309
1218 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
1219 msgstr "<périph_données> <périph_hachage> <hachage_racine>"
1221 #: src/veritysetup.c:309
1222 msgid "verify device"
1223 msgstr "vérifier le périphérique"
1225 #: src/veritysetup.c:310
1226 msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
1227 msgstr "<nom> <périph_données> <périph_hachage> <hachage_racine>"
1229 #: src/veritysetup.c:310
1230 msgid "create active device"
1231 msgstr "créer le périphérique actif"
1233 #: src/veritysetup.c:311
1234 msgid "remove (deactivate) device"
1235 msgstr "supprime (désactive) le périphérique"
1237 #: src/veritysetup.c:312
1238 msgid "show active device status"
1239 msgstr "afficher le statut du périphérique actif"
1241 #: src/veritysetup.c:313
1242 msgid "<hash_device>"
1243 msgstr "<périph_hachage>"
1245 #: src/veritysetup.c:313
1246 msgid "show on-disk information"
1247 msgstr "afficher les informations sur le disque"
1249 #: src/veritysetup.c:332
1253 "<name> is the device to create under %s\n"
1254 "<data_device> is the data device\n"
1255 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
1256 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
1259 "<nom> est le périphérique à créer sous %s\n"
1260 "<périph_données> est le périphérique de données\n"
1261 "<périph_hachage> est le périphérique contenant les données de vérification\n"
1262 "<hachage_racine> hachage du nœud racine sur <périph_hachage>\n"
1264 #: src/veritysetup.c:339
1268 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
1269 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
1272 "Paramètres compilés par défaut dans dm-verity :\n"
1273 "\tHachage: %s, Bloc données (octets): %u, Bloc hachage (octets): %u, Taille aléa: %u, Format hachage: %u\n"
1275 #: src/veritysetup.c:377
1276 msgid "Do not use verity superblock"
1277 msgstr "Ne pas utiliser le superbloc de verity"
1279 #: src/veritysetup.c:378
1280 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
1281 msgstr "Type de format (1: normal ; 0: Chrome OS)"
1283 #: src/veritysetup.c:378
1287 #: src/veritysetup.c:379
1288 msgid "Block size on the data device"
1289 msgstr "Taille de bloc sur le périphérique de données"
1291 #: src/veritysetup.c:380
1292 msgid "Block size on the hash device"
1293 msgstr "Taille de bloc sur le périphérique de hachage"
1295 #: src/veritysetup.c:381
1296 msgid "The number of blocks in the data file"
1297 msgstr "Le nombre de blocs dans le fichier de données"
1299 #: src/veritysetup.c:381
1303 #: src/veritysetup.c:382
1304 msgid "Starting offset on the hash device"
1305 msgstr "Décalage de départ dans le périphérique de hachage"
1307 #: src/veritysetup.c:383
1308 msgid "Hash algorithm"
1309 msgstr "Algorithme de hachage"
1311 #: src/veritysetup.c:383
1315 #: src/veritysetup.c:384
1319 #: src/veritysetup.c:384
1321 msgstr "chaîne hexa"
1323 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:164
1325 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
1326 msgstr "Impossible d'ouvrir exclusivement %s : périphérique utilisé.\n"
1328 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168
1330 msgid "Cannot open device %s\n"
1331 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s\n"
1333 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:178 src/cryptsetup_reencrypt.c:406
1334 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:822
1335 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
1336 msgstr "La réservation de la mémoire alignée a échoué.\n"
1338 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:185
1340 msgid "Cannot read device %s.\n"
1341 msgstr "Impossible de lire le périphérique %s.\n"
1343 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:196
1345 msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
1346 msgstr "Marque le périphérique LUKS %s comme inutilisable.\n"
1348 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:201
1350 msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
1351 msgstr "Marque le périphérique LUKS %s comme utilisable.\n"
1353 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:217
1355 msgid "Cannot write device %s.\n"
1356 msgstr "Impossible d'écrire le périphérique %s.\n"
1358 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:298
1359 msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
1360 msgstr "Impossible d'écrire le journal de re-chiffrement.\n"
1362 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:347
1363 msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
1364 msgstr "Impossible de lire le journal de re-chiffrement.\n"
1366 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:397
1368 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
1369 msgstr "Fichier journal %s existe. Reprise du re-chiffrement.\n"
1371 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:451
1372 msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
1373 msgstr "Échec de l'activation des périphériques temporaires.\n"
1375 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:476
1377 msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
1378 msgstr "Nouvel en-tête LUKS créé pour le périphérique %s.\n"
1380 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:484
1382 msgid "Activated keyslot %i.\n"
1383 msgstr "Emplacement de clé activé %i.\n"
1385 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:508
1387 msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
1388 msgstr "Sauvegarde de l'en-tête LUKS du périphérique %s créée.\n"
1390 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:536
1391 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
1392 msgstr "La création de la sauvegarde des en-têtes LUKS a échoué.\n"
1394 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:631
1396 msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
1397 msgstr "Impossible de rétablir l'en-tête LUKS sur le périphérique %s.\n"
1399 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:633
1401 msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
1402 msgstr "En-tête LUKS rétabli sur le périphérique %s.\n"
1404 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:665
1406 msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
1407 msgstr "Progression: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB écrits, vitesse %5.1f MIB/s%s"
1409 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:681 src/cryptsetup_reencrypt.c:757
1410 msgid "Cannot seek to device offset.\n"
1411 msgstr "Impossible de se déplacer au décalage du périphérique.\n"
1413 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:803 src/cryptsetup_reencrypt.c:809
1414 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n"
1415 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire de l'en-tête LUKS.\n"
1417 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:815
1418 msgid "Cannot get device size.\n"
1419 msgstr "Impossible d'obtenir la taille du périphérique.\n"
1421 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:839
1422 msgid "Interrupted by a signal.\n"
1423 msgstr "Interrompu par un signal.\n"
1425 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:841
1426 msgid "IO error during reencryption.\n"
1427 msgstr "Erreur E/S pendant le re-chiffrement.\n"
1429 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:942
1430 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
1431 msgstr "Le fichier de clé peut uniquement être utilisé avec --key-slot ou avec exactement un seul emplacement de clé actif.\n"
1433 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:984
1434 msgid "Enter any LUKS passphrase: "
1435 msgstr "Entrez n'importe quelle phrase secrète LUKS : "
1437 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:991
1439 msgid "Enter LUKS passphrase for key slot %u: "
1440 msgstr "Entrez la phrase secrète LUKS pour l'emplacement de clé %u : "
1442 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1040
1443 msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
1444 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal de re-chiffrement.\n"
1446 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1144
1447 msgid "Reencryption block size"
1448 msgstr "Taille de bloc de re-chiffrement"
1450 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1144
1454 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1154
1455 msgid "Use direct-io when accesing devices."
1456 msgstr "Utilise direct-io pour accéder aux périphériques."
1458 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1155
1459 msgid "Use fsync after each block."
1460 msgstr "Utiliser fsync après chaque bloc."
1462 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1156
1463 msgid "Update log file after every block."
1464 msgstr "Met le journal à jour après chaque bloc."
1466 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1157
1467 msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
1468 msgstr "Utiliser uniquement cet emplacement (les autres seront désactivés)."
1470 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1160
1471 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
1472 msgstr "Réduire la taille des données du périphérique (déplace le décalage des données). DANGEREUX !"
1474 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1161
1475 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
1476 msgstr "Utilise uniquement la taille demandée du périphérique (ignore le reste du périphérique). DANGEREUX !"
1478 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1162
1479 msgid "Create new header on not encrypted device."
1480 msgstr "Créer un nouvel en-tête sur le périphérique non chiffré."
1482 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1178
1483 msgid "[OPTION...] <device>"
1484 msgstr "[OPTION...] <périph>"
1486 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1192
1487 msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
1488 msgstr "ATTENTION : ce code est expérimental. Il peut complètement détruire vos données.\n"
1490 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1193
1492 msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
1493 msgstr "Le re-chiffrement va changer : clé de volume%s%s%s%s.\n"
1495 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1194
1496 msgid ", set hash to "
1497 msgstr ", change hachage en "
1499 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1195
1500 msgid ", set cipher to "
1501 msgstr ", change chiffrement en "
1503 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1200
1504 msgid "Argument required."
1505 msgstr "Argument requis."
1507 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1216
1508 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
1509 msgstr "Seules les valeurs entre 1 MiB et 64 MiB sont permises pour la taille des blocs de re-chiffrement."
1511 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1235 src/cryptsetup_reencrypt.c:1240
1512 msgid "Invalid device size specification."
1513 msgstr "La taille de périphérique spécifiée est invalide."
1515 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1243
1516 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
1517 msgstr "La taille maximum réduite pour le périphérique est 64 MiB."
1519 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1246
1520 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
1521 msgstr "La taille réduite doit être un multiple d'un secteur de 512 octets."
1523 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1250
1524 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
1525 msgstr "L'option --new doit être utilisée avec --reduce-device-size."
1527 #: src/utils_tools.c:114
1528 msgid "Command successful.\n"
1529 msgstr "Opération réussie.\n"
1531 #: src/utils_tools.c:128
1533 msgid "Command failed with code %i"
1534 msgstr "L'opération a échoué avec le code %i"
1536 #~ msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n"
1537 #~ msgstr "Échec à la lecture de %d octets du fichier %s contenant la clé.\n"
1539 #~ msgid "Key slot %d verified.\n"
1540 #~ msgstr "L'emplacement de clé %d a été vérifié.\n"
1542 #~ msgid "Invalid key size %d.\n"
1543 #~ msgstr "%d n'est pas une taille de clé valide.\n"
1545 #~ msgid "Device %s is busy.\n"
1546 #~ msgstr "Le périphérique %s est occupé.\n"
1548 #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
1549 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s pour un accès %s%s.\n"
1551 #~ msgid "exclusive "
1552 #~ msgstr "exclusif "
1555 #~ msgstr "en écriture"
1557 #~ msgid "read-only"
1558 #~ msgstr "en lecture seule"
1560 #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
1561 #~ msgstr "ATTENTION !!! La mémoire n'est peut-être pas sécurisée. Êtes-vous super-utilisateur ?\n"
1563 #~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n"
1564 #~ msgstr "Taille négative de fichier de clé non autorisée.\n"
1566 #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
1567 #~ msgstr "Impossible d'obtenir la taille de secteur de %s"
1569 #~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
1570 #~ msgstr "Le mode \"bloc\" XTS est disponible depuis le noyau 2.6.24.\n"
1572 #~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
1573 #~ msgstr "La taille de la clé en mode LRW doit être un multiple de 256 ou 512 bits.\n"
1575 #~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
1576 #~ msgstr "Le mode \"bloc\" LRW est disponible depuis le noyau 2.6.20.\n"
1578 #~ msgid "Failed to write to key storage.\n"
1579 #~ msgstr "Échec lors de l'écriture à l'emplacement de stockage de la clé.\n"
1581 #~ msgid "Failed to read from key storage.\n"
1582 #~ msgstr "Échec lors de la lecture depuis l'emplacement de stockage de la clé.\n"
1584 #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n"
1585 #~ msgstr "Attention : requête de lecture, mais le fichier de clef n'est pas régulier, la procédure peut rester bloquée.\n"
1587 #~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n"
1588 #~ msgstr "Impossible de trouver des modules noyau compatibles avec device-mapper.\n"
1590 #~ msgid "Cannot open device: %s\n"
1591 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique : %s\n"
1593 #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
1594 #~ msgstr "BLKROGET a échoué sur le périphérique %s.\n"
1596 #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
1597 #~ msgstr "BLKGETSIZE a échoué sur le périphérique %s.\n"
1599 #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
1600 #~ msgstr "identique à luksKillSlot - OBSOLÈTE - voir la page de man"
1602 #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
1603 #~ msgstr "modifier le périphérique actif - OBSOLÈTE - voir la page de man"
1606 #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
1607 #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
1609 #~ "L'action « reload » est obsolète. Merci d'utiliser « dmsetup reload » si vous avez vraiment besoin de cette fonctionnalité.\n"
1610 #~ "ATTENTION : n'utilisez pas « reload » sur des périphériques LUKS. Si c'est le cas, tapez Ctrl-C.\n"
1612 #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
1613 #~ msgstr "L'option obsolète --non-exclusive est ignorée.\n"
1615 #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
1616 #~ msgstr "Lit la clé depuis un fichier (qui peut être /dev/random)"
1618 #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
1619 #~ msgstr "(Obsolète, voir la page de man)."
1621 #~ msgid "%s is not LUKS device.\n"
1622 #~ msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS.\n"
1624 #~ msgid "%s is not LUKS device."
1625 #~ msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS."