Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / fr.po
1 # Translation of gst-plugins-good to French
2 # Copyright (C) 2003-2008 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.10.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-20 21:09+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-10-21 09:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 msgid "Could not establish connection to sound server"
21 msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur de son"
22
23 msgid "Failed to query sound server capabilities"
24 msgstr ""
25 "Échec lors de l'interrogation du serveur de son au sujet de ses capacités"
26
27 msgid "Internal data stream error."
28 msgstr "Erreur interne de flux de données."
29
30 msgid "Failed to decode JPEG image"
31 msgstr "Échec de décodage de l'image JPEG"
32
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
35
36 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
37 msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
38
39 msgid "This file contains no playable streams."
40 msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
41
42 msgid "This file is invalid and cannot be played."
43 msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
44
45 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
46 msgstr "Ce fichier n'est pas complet et ne peut donc pas être lu."
47
48 msgid "The video in this file might not play correctly."
49 msgstr ""
50 "Il est possible que la vidéo de ce fichier ne puisse pas être lue "
51 "correctement."
52
53 #, c-format
54 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
55 msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus."
56
57 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
58 msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
59
60 msgid ""
61 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
62 "extension plugin for Real media streams."
63 msgstr ""
64
65 msgid ""
66 "No supported stream was found. You might be missing the right GStreamer RTSP "
67 "extension plugin."
68 msgstr ""
69
70 msgid "Internal data flow error."
71 msgstr "Erreur interne de flux de données."
72
73 msgid "Volume"
74 msgstr "Volume"
75
76 msgid "Bass"
77 msgstr "Basses"
78
79 msgid "Treble"
80 msgstr "Aiguës"
81
82 msgid "Synth"
83 msgstr "Synth"
84
85 msgid "PCM"
86 msgstr "PCM"
87
88 msgid "Speaker"
89 msgstr "Haut-parleur"
90
91 msgid "Line-in"
92 msgstr "Entrée ligne"
93
94 msgid "Microphone"
95 msgstr "Micro"
96
97 msgid "CD"
98 msgstr "CD"
99
100 msgid "Mixer"
101 msgstr "Mélangeur"
102
103 msgid "PCM-2"
104 msgstr "PCM-2"
105
106 msgid "Record"
107 msgstr "Enregistrement"
108
109 msgid "In-gain"
110 msgstr "Gain d'entrée"
111
112 msgid "Out-gain"
113 msgstr "Gain de sortie"
114
115 msgid "Line-1"
116 msgstr "Ligne 1"
117
118 msgid "Line-2"
119 msgstr "Ligne 2"
120
121 msgid "Line-3"
122 msgstr "Ligne 3"
123
124 msgid "Digital-1"
125 msgstr "Numérique 1"
126
127 msgid "Digital-2"
128 msgstr "Numérique 2"
129
130 msgid "Digital-3"
131 msgstr "Numérique 3"
132
133 msgid "Phone-in"
134 msgstr "Entrée casque"
135
136 msgid "Phone-out"
137 msgstr "Sortie casque"
138
139 msgid "Video"
140 msgstr "Vidéo"
141
142 msgid "Radio"
143 msgstr "Radio"
144
145 msgid "Monitor"
146 msgstr "Moniteur"
147
148 msgid ""
149 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
150 "application."
151 msgstr ""
152 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Le périphérique "
153 "est utilisé par une autre application."
154
155 #, fuzzy
156 msgid ""
157 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
158 "the device."
159 msgstr ""
160 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Vous n'avez pas "
161 "les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
162
163 msgid "Could not open audio device for playback."
164 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture."
165
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
169 "the device."
170 msgstr ""
171 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement. Vous n'avez "
172 "pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
173
174 msgid "Could not open audio device for recording."
175 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement."
176
177 msgid "Gain"
178 msgstr "Gain"
179
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
182 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
183
184 #, c-format
185 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
186 msgstr "Taille de trame imprévue de %u à la place de %u."
187
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
190 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
191
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
195 "it is a v4l1 driver."
196 msgstr ""
197 "Erreur d'obtention des capacités pour le périphérique « %s » : ce n'est pas "
198 "un pilote v4l2. Vérifiez si c'est un pilote v4l1."
199
200 #, c-format
201 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
202 msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de l'entrée %d du périphérique %s"
203
204 #, c-format
205 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
206 msgstr ""
207 "Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
208
209 #, c-format
210 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
211 msgstr "Impossible d'obtenir la norme du périphérique « %s »."
212
213 #, c-format
214 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
215 msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
216
217 #, c-format
218 msgid "Cannot identify device '%s'."
219 msgstr "Impossible d'identifier le périphérique « %s »."
220
221 #, c-format
222 msgid "This isn't a device '%s'."
223 msgstr "Ceci n'est pas un périphérique « %s »."
224
225 #, c-format
226 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
227 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
228
229 #, c-format
230 msgid "Device '%s' is not a capture device."
231 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."
232
233 #, c-format
234 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
235 msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
236
237 #, c-format
238 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
239 msgstr ""
240 "Impossible d'obtenir la fréquence actuelle de syntonisation du périphérique "
241 "« %s »."
242
243 #, c-format
244 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
245 msgstr ""
246 "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à %"
247 "lu Hz."
248
249 #, c-format
250 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
251 msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
252
253 #, c-format
254 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
255 msgstr "Impossible d'obtenir la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
256
257 #, c-format
258 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
259 msgstr ""
260 "Impossible de définir la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
261
262 #, c-format
263 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
264 msgstr ""
265 "Impossible d'obtenir l'entrée actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-"
266 "être un périphérique radio"
267
268 #, c-format
269 msgid "Failed to set input %d on device %s."
270 msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s."
271
272 #, c-format
273 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
274 msgstr ""
275 "Impossible de mettre les tampons en file d'attente sur le périphérique « %s »."
276
277 #, c-format
278 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
279 msgstr ""
280 "Impossible d'énumérer les formats vidéo que le périphérique « %s » sait gérer"
281
282 #, c-format
283 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
284 msgstr "L'obtention de trames vidéo du périphérique « %s » a échoué."
285
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
289 "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
290 "device %s"
291 msgstr ""
292 "Le type de tampon n'est pas pris en charge ou l'index est hors limites, ou "
293 "aucun tampon n'a été alloué, ou les paramètres userptr ou length ne sont pas "
294 "valides. périphérique %s"
295
296 #, c-format
297 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
298 msgstr ""
299 "L'obtention de trames vidéo à partir du périphérique « %s » a échoué. Mémoire "
300 "insuffisante."
301
302 #, c-format
303 msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
304 msgstr ""
305 "mémoire insuffisante pour mettre en file d'attente un tampon de pointeur "
306 "utilisateur. périphérique %s."
307
308 #, c-format
309 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
310 msgstr "Échec après %d tentatives. périphérique %s. erreur système : %s"
311
312 #, c-format
313 msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
314 msgstr "Aucun tampon libre dans la réserve à l'index %d."
315
316 #, c-format
317 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
318 msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
319
320 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
321 msgstr ""
322 "Le périphérique d'entrée vidéo n'a pas accepté le nouveau paramètre de "
323 "fréquence d'image."
324
325 #, c-format
326 msgid "Device '%s' does not support video capture"
327 msgstr "Le périphérique « %s » ne gère par l'enregistrement vidéo"
328
329 #, c-format
330 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
331 msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas enregistrer à %dx%d"
332
333 #, c-format
334 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
335 msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas enregistrer dans le format indiqué"
336
337 #, c-format
338 msgid "Could not get buffers from device '%s'."
339 msgstr "Impossible d'accéder aux tampons du périphérique « %s »."
340
341 #, c-format
342 msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
343 msgstr "Impossible d'accéder à suffisamment de tampons du périphérique « %s »."
344
345 #, c-format
346 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
347 msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
348
349 #, c-format
350 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
351 msgstr ""
352 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode "
353 "d'enregistrement connue."
354
355 #, c-format
356 msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
357 msgstr ""
358 "Erreur lors du démarrage d'enregistrement de flux sur le périphérique « %s »."
359
360 #, c-format
361 msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
362 msgstr ""
363 "Erreur lors de l'arrêt d'enregistrement de flux sur le périphérique « %s »."
364
365 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
366 msgstr ""
367 "La modification de résolution en cours d'exécution n'est pas encore prise en "
368 "charge."
369
370 msgid "Cannot operate without a clock"
371 msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"
372
373 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
374 #~ msgstr ""
375 #~ "Impossible d'obtenir les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
376
377 #~ msgid "Could not read from CD."
378 #~ msgstr "Impossible de lire le CD."
379
380 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
381 #~ msgstr "Ce fichier est chiffré et ne peut pas être lu."