Imported Upstream version 2.88
[platform/upstream/dnsmasq.git] / po / fr.po
1 # French translations for dnsmasq package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Lionel Tricon <lionel.tricon@free.fr>, 2005.
4 # Translation completed by Gildas Le Nadan <3ntr0p13@gmail.com>
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dnsmasq 2.67\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-07-17 18:30+0100\n"
11 "Last-Translator:  Gildas Le Nadan <3ntr0p13@gmail.com>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16
17 #: cache.c:652
18 msgid "Internal error in cache."
19 msgstr ""
20
21 #: cache.c:1179
22 #, c-format
23 msgid "failed to load names from %s: %s"
24 msgstr "Impossible de charger les noms à partir de %s : %s"
25
26 #: cache.c:1201 dhcp.c:943
27 #, c-format
28 msgid "bad address at %s line %d"
29 msgstr "mauvaise adresse dans %s ligne %d"
30
31 #: cache.c:1254 dhcp.c:959
32 #, c-format
33 msgid "bad name at %s line %d"
34 msgstr "mauvais nom dans %s ligne %d"
35
36 #: cache.c:1265
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "read %s - %d names"
39 msgstr "lecture %s - %d adresses"
40
41 #: cache.c:1381
42 msgid "cleared cache"
43 msgstr "cache vidé"
44
45 #: cache.c:1445
46 #, c-format
47 msgid "No IPv4 address found for %s"
48 msgstr "Aucune adresse IPv4 trouvée pour %s"
49
50 #: cache.c:1491
51 #, c-format
52 msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
53 msgstr "%s est un CNAME, il ne sera pas donné au bail DHCP de %s"
54
55 #: cache.c:1515
56 #, c-format
57 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
58 msgstr "ne donne pas de nom %s au bail DHCP de %s parce-que le nom existe dans %s avec l'adresse %s"
59
60 #: cache.c:1760
61 #, c-format
62 msgid "time %lu"
63 msgstr "horodatage %lu"
64
65 #: cache.c:1761
66 #, c-format
67 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
68 msgstr "taille de cache %d, %d/%d insertions dans le cache entrées non-expirées réutilisées"
69
70 #: cache.c:1763
71 #, c-format
72 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
73 msgstr "requêtes transmises %u, requêtes résolues localement %u"
74
75 #: cache.c:1766
76 #, c-format
77 msgid "queries answered from stale cache %u"
78 msgstr ""
79
80 #: cache.c:1768
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "queries for authoritative zones %u"
83 msgstr "Configure la durée de vie (Time To Live) pour les réponses faisant autorité"
84
85 #: cache.c:1796
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried %u, failed %u, nxdomain replies %u, avg. latency %ums"
88 msgstr "serveur %s#%d: requêtes envoyées %u, requêtes réessayées ou échouées %u"
89
90 #: util.c:51
91 #, c-format
92 msgid "failed to seed the random number generator: %s"
93 msgstr "impossible d'initialiser le générateur de nombre aléatoire : %s"
94
95 #: util.c:246
96 msgid "failed to allocate memory"
97 msgstr "impossible d'allouer la mémoire"
98
99 #: util.c:305 option.c:696
100 msgid "could not get memory"
101 msgstr "impossible d'allouer de la mémoire"
102
103 #: util.c:326
104 #, c-format
105 msgid "cannot create pipe: %s"
106 msgstr "Ne peut pas créer le tube %s : %s"
107
108 #: util.c:334
109 #, c-format
110 msgid "failed to allocate %d bytes"
111 msgstr "impossible d'allouer %d octets"
112
113 #: util.c:344
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "failed to reallocate %d bytes"
116 msgstr "impossible d'allouer %d octets"
117
118 #: util.c:465
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "cannot read monotonic clock: %s"
121 msgstr "ne peux lier une socket netlink : %s"
122
123 #: util.c:579
124 #, c-format
125 msgid "infinite"
126 msgstr "illimité(e)"
127
128 #: util.c:867
129 #, c-format
130 msgid "failed to find kernel version: %s"
131 msgstr "impossible de trouver la version de noyau : %s"
132
133 #: option.c:393
134 msgid "Specify local address(es) to listen on."
135 msgstr "Spécifie la ou les adresse(s) locales où le démon doit se mettre à l'écoute."
136
137 #: option.c:394
138 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
139 msgstr "Retourne les adresses IP pour toutes les machines présentes dans les domaines spécifiés"
140
141 #: option.c:395
142 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
143 msgstr "Traduction inverse truquée pour la plage d'adresse privée RFC1918"
144
145 #: option.c:396
146 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
147 msgstr "Traite l'adresse IP comme un domaine inexistant NXDOMAIN (contourne le systeme de redirection de Verisign)"
148
149 #: option.c:397
150 #, c-format
151 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
152 msgstr "Spécifie le nombre d'entrées que contiendra le cache (par défaut : %s)."
153
154 #: option.c:398
155 #, c-format
156 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
157 msgstr "Spécifie le nom du fichier de configuration (par défaut : %s)"
158
159 #: option.c:399
160 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
161 msgstr "Ne passe pas en tâche de fond : démarre en mode debug"
162
163 #: option.c:400
164 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
165 msgstr "Ne retransmet pas les requêtes qui n'ont pas de domaine."
166
167 #: option.c:401
168 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
169 msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
170
171 #: option.c:402
172 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
173 msgstr "Etend les noms uniques des machines dans /etc/hosts avec le suffixe du domaine."
174
175 #: option.c:403
176 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
177 msgstr "Ne retransmet pas les fausses requêtes DNS en provenance des machines Windows."
178
179 #: option.c:404
180 msgid "Don't include IPv4 addresses in DNS answers."
181 msgstr ""
182
183 #: option.c:405
184 msgid "Don't include IPv6 addresses in DNS answers."
185 msgstr ""
186
187 #: option.c:406
188 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
189 msgstr "Autorise DHCP dans la plage d'adresses donnée sur la durée de validité du bail."
190
191 #: option.c:407
192 #, c-format
193 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
194 msgstr "On change pour ce groupe après le démarrage (par défaut : %s)."
195
196 #: option.c:408
197 msgid "Set address or hostname for a specified machine."
198 msgstr "On assigne une adresse ou un nom pour une machine spécifiée."
199
200 #: option.c:409
201 msgid "Read DHCP host specs from file."
202 msgstr "Lecture des spécifications d'hôtes DHCP à partir du fichier"
203
204 #: option.c:410
205 msgid "Read DHCP option specs from file."
206 msgstr "Lecture des options DHCP à partir du fichier"
207
208 #: option.c:411
209 #, fuzzy
210 msgid "Read DHCP host specs from a directory."
211 msgstr "Lecture des spécifications d'hôtes DHCP à partir du fichier"
212
213 #: option.c:412
214 #, fuzzy
215 msgid "Read DHCP options from a directory."
216 msgstr "Lecture des options DHCP à partir du fichier"
217
218 #: option.c:413
219 msgid "Evaluate conditional tag expression."
220 msgstr "Expression d'évaluation conditionnelle d'étiquette"
221
222 #: option.c:414
223 #, c-format
224 msgid "Do NOT load %s file."
225 msgstr "Ne charge PAS le fichier %s."
226
227 #: option.c:415
228 #, c-format
229 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
230 msgstr "Spécifie un nom de fichier hosts à lire en complément de %s"
231
232 #: option.c:416
233 #, fuzzy
234 msgid "Read hosts files from a directory."
235 msgstr "Lecture des spécifications d'hôtes DHCP à partir du fichier"
236
237 #: option.c:417
238 msgid "Specify interface(s) to listen on."
239 msgstr "Spécifie la ou les interface(s) où le démon doit se mettre à l'écoute."
240
241 #: option.c:418
242 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
243 msgstr "Spécifie la ou les interface(s) que le démon ne doit PAS traiter."
244
245 #
246 #: option.c:419
247 msgid "Map DHCP user class to tag."
248 msgstr "Associe les classes d'utilisateurs ('user class') DHCP aux options."
249
250 #: option.c:420
251 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
252 msgstr "Associe les identifiants de circuits RFC3046 ('circuit-id') aux options"
253
254 #: option.c:421
255 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
256 msgstr "Associe les identifiants distants RFC3046 ('remote-id') aux options"
257
258 #: option.c:422
259 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
260 msgstr "Associe les identifiants de souscripteurs RFC3993 ('subscriber-id') aux options"
261
262 #: option.c:423
263 msgid "Specify vendor class to match for PXE requests."
264 msgstr ""
265
266 #
267 #: option.c:424
268 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
269 msgstr "Ne pas autoriser DHCP pour les machines énumerées dans les options."
270
271 #
272 #: option.c:425
273 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
274 msgstr "Forcer les réponses par 'broadcast' pour les machines énumerées dans les options."
275
276 #: option.c:426
277 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
278 msgstr "Ne passe pas en tâche de fond, ne pas s'exécuter en mode debug."
279
280 #: option.c:427
281 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
282 msgstr "On considère que l'on est le seul serveur DHCP sur le réseau local."
283
284 #: option.c:428
285 #, c-format
286 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
287 msgstr "Spécifie où il faut sauvegarder les baux DHCP (par défaut : %s)."
288
289 #: option.c:429
290 msgid "Return MX records for local hosts."
291 msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
292
293 #: option.c:430
294 msgid "Specify an MX record."
295 msgstr "Spécifie un champ MX."
296
297 #: option.c:431
298 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
299 msgstr "Spécifie les options BOOTP pour le serveur DHCP."
300
301 #: option.c:432
302 #, c-format
303 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
304 msgstr "Ne pas scruter le fichier %s, ne recharger les modifications que sur réception du signal SIGHUP."
305
306 #: option.c:433
307 msgid "Do NOT cache failed search results."
308 msgstr "Ne place pas en cache le résultat des requêtes qui ont échouées."
309
310 #: option.c:434
311 msgid "Use expired cache data for faster reply."
312 msgstr ""
313
314 #: option.c:435
315 #, c-format
316 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
317 msgstr "Utilise les serveurs de noms dans l'ordre donné dans %s."
318
319 #
320 #: option.c:436
321 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
322 msgstr "Options supplémentaires à associer aux clients DHCP."
323
324 #: option.c:437
325 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
326 msgstr "Option DHCP envoyée même si le client de la demande pas."
327
328 #: option.c:438
329 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
330 msgstr "Spécifie le port où il faut écouter les requêtes DNS (par défaut : 53)."
331
332 #: option.c:439
333 #, c-format
334 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
335 msgstr "Taille maximale des paquets UDP supportés pour EDNS.0 (par défaut : %s)."
336
337 #
338 #: option.c:440
339 msgid "Log DNS queries."
340 msgstr "Enregistre les requêtes DNS dans un journal d'activité."
341
342 #
343 #: option.c:441
344 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
345 msgstr "Force le port d'origine pour les requêtes vers les serveurs amonts."
346
347 #: option.c:442
348 msgid "Set maximum number of random originating ports for a query."
349 msgstr ""
350
351 #: option.c:443
352 msgid "Do NOT read resolv.conf."
353 msgstr "Ne pas lire le fichier resolv.conf."
354
355 #: option.c:444
356 #, c-format
357 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
358 msgstr "Spécifie le chemin pour le fichier resolv.conf (par défaut : %s)."
359
360 #: option.c:445
361 #, fuzzy
362 msgid "Specify path to file with server= options"
363 msgstr "Spécifie un chemin pour le fichier PID (par défaut : %s)."
364
365 #: option.c:446
366 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
367 msgstr "Spécifie la ou les adresses des serveurs amonts avec des domaines optionels."
368
369 #: option.c:447
370 #, fuzzy
371 msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"
372 msgstr "Spécifie la ou les adresses des serveurs amonts avec des domaines optionels."
373
374 #: option.c:448
375 msgid "Never forward queries to specified domains."
376 msgstr "Ne jamais retransmettre les requêtes pour les domaines spécifiés."
377
378 #: option.c:449
379 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
380 msgstr "Spécifie le domaine qui doit etre assigné aux baux DHCP."
381
382 #: option.c:450
383 msgid "Specify default target in an MX record."
384 msgstr "Spécifie la cible par défaut dans un champ MX."
385
386 #: option.c:451
387 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
388 msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
389
390 #
391 #: option.c:452
392 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
393 msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
394
395 #: option.c:453
396 msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
397 msgstr "Spécifie, en secondes, la valeur maximum de TTL à renvoyer aux clients."
398
399 #
400 #: option.c:454
401 #, fuzzy
402 msgid "Specify time-to-live ceiling for cache."
403 msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
404
405 #
406 #: option.c:455
407 #, fuzzy
408 msgid "Specify time-to-live floor for cache."
409 msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
410
411 #: option.c:456
412 msgid "Retry DNS queries after this many milliseconds."
413 msgstr ""
414
415 #: option.c:457
416 #, c-format
417 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
418 msgstr "Change pour cet utilisateur après le démarrage (par défaut : %s)."
419
420 #
421 #: option.c:458
422 msgid "Map DHCP vendor class to tag."
423 msgstr "Associe les classes de fournisseurs ('vendor class') DHCP aux options."
424
425 #: option.c:459
426 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
427 msgstr "Affiche la version de Dnsmasq et les informations liées au copyright."
428
429 #: option.c:460
430 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
431 msgstr "Traduit les adresses IPV4 des serveurs amonts."
432
433 #: option.c:461
434 msgid "Specify a SRV record."
435 msgstr "Spécifie un champ SRV."
436
437 #: option.c:462
438 #, fuzzy
439 msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options."
440 msgstr "Afficher ce message. Utiliser --help dhcp pour obtenir la liste des options DHCP connues."
441
442 #: option.c:463
443 #, c-format
444 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
445 msgstr "Spécifie un chemin pour le fichier PID (par défaut : %s)."
446
447 #: option.c:464
448 #, c-format
449 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
450 msgstr "Spécifie le nombre maximum de baux DHCP (par défaut : %s)."
451
452 #: option.c:465
453 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
454 msgstr "Repond aux requêtes DNS en se basant sur l'interface ou a été envoyée la requête."
455
456 #: option.c:466
457 msgid "Specify TXT DNS record."
458 msgstr "Spécifie un champ DNS TXT"
459
460 #
461 #: option.c:467
462 msgid "Specify PTR DNS record."
463 msgstr "Spécifie un champ DNS PTR"
464
465 #: option.c:468
466 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
467 msgstr "Donne le nom DNS pour l'adresse IPv4 de l'interface."
468
469 #: option.c:469
470 msgid "Bind only to interfaces in use."
471 msgstr "Association uniquement aux interfaces réseau actuellement actives."
472
473 #: option.c:470
474 #, c-format
475 msgid "Read DHCP static host information from %s."
476 msgstr "Lecture des informations de DHCP statique à partir de %s."
477
478 #: option.c:471
479 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
480 msgstr "Autorise l'interface DBus pour la configuration des serveurs amonts, etc."
481
482 #: option.c:472
483 msgid "Enable the UBus interface."
484 msgstr ""
485
486 #: option.c:473
487 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
488 msgstr "Ne pas assurer de fonction DHCP sur cette interface, mais seulement la fonction DNS."
489
490 #: option.c:474
491 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
492 msgstr "Autorise l'allocation dynamique d'adresse pour bootp."
493
494 #
495 #: option.c:475
496 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
497 msgstr "Associe l'adresse MAC (avec les jokers) aux options."
498
499 #: option.c:476
500 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
501 msgstr "Traiter les requêtes DHCP sur les alias comme arrivant de l'interface."
502
503 #: option.c:477
504 msgid "Specify extra networks sharing a broadcast domain for DHCP"
505 msgstr ""
506
507 #: option.c:478
508 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
509 msgstr "Supprime la vérification d'adresse sur le serveur au moyen de paquets ICMP echo"
510
511 #: option.c:479
512 msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
513 msgstr "Script shell à exécuter lors de la création ou destruction de bail DHCP."
514
515 #: option.c:480
516 msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
517 msgstr "Script Lua à exécuter lors de la création ou destruction de bail DHCP."
518
519 #: option.c:481
520 msgid "Run lease-change scripts as this user."
521 msgstr "Lancer le script 'lease-change' avec cet utilisateur."
522
523 #: option.c:482
524 msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table."
525 msgstr ""
526
527 #: option.c:483
528 msgid "Read configuration from all the files in this directory."
529 msgstr "Lecture de la configuration dans tous les fichiers de ce répertoire."
530
531 #: option.c:484
532 msgid "Execute file and read configuration from stdin."
533 msgstr ""
534
535 #
536 #: option.c:485
537 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
538 msgstr "Enregistrer les journaux d'activité dans cette facilité syslog. (défaut : DAEMON)"
539
540 #: option.c:486
541 msgid "Do not use leasefile."
542 msgstr "Ne pas utiliser de fichier de baux."
543
544 #: option.c:487
545 #, c-format
546 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
547 msgstr "Spécifie le nombre maximum de requêtes DHCP concurrentes (par défaut : %s)."
548
549 #: option.c:488
550 #, c-format
551 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
552 msgstr "Vider le cache DNS lors du rechargement de %s."
553
554 #: option.c:489
555 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
556 msgstr "Ignorer les noms d'hôtes fournis par les clients DHCP"
557
558 #: option.c:490
559 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
560 msgstr "Ne pas réutiliser les champs nom de fichier et serveur dans les options DHCP supplémentaires."
561
562 #: option.c:491
563 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
564 msgstr "Activer le server TFTP intégré (fonctionnant en lecture seulement)"
565
566 #: option.c:492
567 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
568 msgstr "N'exporter par TFTP que les fichiers de l'arborescence de fichier spécifiée"
569
570 #: option.c:493
571 #, fuzzy
572 msgid "Add client IP or hardware address to tftp-root."
573 msgstr "Ajouter les adresses IP clientes à la racine tftp ('tftp-root')."
574
575 #: option.c:494
576 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
577 msgstr "Accès aux seuls fichiers appartenants à l'utilisateur sous lequel tourne dnsmasq"
578
579 #: option.c:495
580 msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible."
581 msgstr ""
582
583 #: option.c:496
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "Maximum number of concurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
586 msgstr "Spécifie le nombre maximum de transfert TFTP concurrents (défaut : %s)."
587
588 #: option.c:497
589 #, fuzzy
590 msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers."
591 msgstr "Spécifie le nombre maximum de transfert TFTP concurrents (défaut : %s)."
592
593 #: option.c:498
594 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
595 msgstr "Désactivation de l'extension TFTP « taille de bloc »"
596
597 #: option.c:499
598 msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
599 msgstr "Convertis les noms de fichiers TFTP en minuscule"
600
601 #: option.c:500
602 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
603 msgstr "Gamme de ports dans laquelle seront choisis les ports temporaires utilisés dans les transferts TFTP."
604
605 #: option.c:501
606 msgid "Use only one port for TFTP server."
607 msgstr ""
608
609 #: option.c:502
610 msgid "Extra logging for DHCP."
611 msgstr "Traces supplémentaires pour le DHCP."
612
613 #: option.c:503
614 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
615 msgstr "Active l'écriture de traces en mode asynchrone. Peut prendre en option la valeur de la longueur de la queue."
616
617 #: option.c:504
618 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
619 msgstr "Stopper la réassociation DNS ('DNS rebinding'). Filtre les gammes d'adresses IP privées lors de la résolution."
620
621 #: option.c:505
622 msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
623 msgstr "Autorise la réassociation de 127.0.0/8, pour les serveurs RBL (Realtime Blackhole List)"
624
625 #: option.c:506
626 msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
627 msgstr "Désactive la protection contre les réassociation DNS pour ce domaine"
628
629 #: option.c:507
630 msgid "Always perform DNS queries to all servers."
631 msgstr "Toujours effectuer les requêtes DNS à tous les serveurs."
632
633 #
634 #: option.c:508
635 msgid "Set tag if client includes matching option in request."
636 msgstr "Spécifie le label si le client inclus l'option dans la requête."
637
638 #
639 #: option.c:509
640 #, fuzzy
641 msgid "Set tag if client provides given name."
642 msgstr "Spécifie le label si le client inclus l'option dans la requête."
643
644 #: option.c:510
645 msgid "Use alternative ports for DHCP."
646 msgstr "Utiliser des ports alternatifs pour le DHCP."
647
648 #
649 #: option.c:511
650 msgid "Specify NAPTR DNS record."
651 msgstr "Spécifie un champ DNS NAPTR."
652
653 #: option.c:512
654 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
655 msgstr "Définie le plus petit port utilisé pour la transmission d'une requête DNS."
656
657 #: option.c:513
658 #, fuzzy
659 msgid "Specify highest port available for DNS query transmission."
660 msgstr "Définie le plus petit port utilisé pour la transmission d'une requête DNS."
661
662 #: option.c:514
663 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
664 msgstr "Utilise seulement les noms de domaine pleinement qualifiés pour les clients DHCP."
665
666 #: option.c:515
667 msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
668 msgstr "Génère les noms d'hôtes à partir de l'adresse MAC pour les clients sans nom."
669
670 #: option.c:516
671 msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
672 msgstr "Utilise ces relais DHCP en temps que proxy complets."
673
674 #: option.c:517
675 msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
676 msgstr "Requêtes de relais DHCP à un serveur distant"
677
678 #: option.c:518
679 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
680 msgstr "Spécifie un alias pour un nom DNS local."
681
682 #
683 #: option.c:519
684 msgid "Prompt to send to PXE clients."
685 msgstr "Invite à envoyer aux clients PXE."
686
687 #: option.c:520
688 msgid "Boot service for PXE menu."
689 msgstr "Service de démarrage pour menu PXE."
690
691 #: option.c:521
692 msgid "Check configuration syntax."
693 msgstr "vérification de la syntaxe de la configuration."
694
695 #: option.c:522
696 msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
697 msgstr "Ajoute l'adresse MAC du requêteur aux requêtes DNS transmises"
698
699 #: option.c:523
700 msgid "Strip MAC information from queries."
701 msgstr ""
702
703 #: option.c:524
704 #, fuzzy
705 msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries."
706 msgstr "Ajoute l'adresse MAC du requêteur aux requêtes DNS transmises"
707
708 #: option.c:525
709 msgid "Strip ECS information from queries."
710 msgstr ""
711
712 #: option.c:526
713 #, fuzzy
714 msgid "Add client identification to forwarded DNS queries."
715 msgstr "Ajoute l'adresse MAC du requêteur aux requêtes DNS transmises"
716
717 #: option.c:527
718 msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
719 msgstr "Copie dans la réponse DNS le résultat de la validation DNSSEC effectuée par les serveurs DNS amonts."
720
721 #: option.c:528
722 msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
723 msgstr "Essaie d'allouer des adresses IP séquentielles aux clients DHCP."
724
725 #: option.c:529
726 #, fuzzy
727 msgid "Ignore client identifier option sent by DHCP clients."
728 msgstr "Ignorer les noms d'hôtes fournis par les clients DHCP"
729
730 #: option.c:530
731 msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
732 msgstr "Copie les marques de suivi de connexion pour les requêtes amont."
733
734 #: option.c:531
735 msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
736 msgstr "Autoriser les clients DHCP à faire leurs propres mises à jour DDNS (Dynamic DNS)"
737
738 #: option.c:532
739 msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
740 msgstr "Envoyer des annonces de routeurs pour toutes les interfaces faisant du DHCPv6"
741
742 #: option.c:533
743 msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
744 msgstr "Spécifie pour le serveur DHCPv6 un identifiant unique DHCP (DUID) basé sur un numéro unique de vendeur (DUID_EN)"
745
746 #: option.c:534
747 msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
748 msgstr "Spécifie les enregistrements (A/AAAA et PTR) d'un hôte."
749
750 #: option.c:535
751 msgid "Specify host record in interface subnet"
752 msgstr ""
753
754 #: option.c:536
755 msgid "Specify certification authority authorization record"
756 msgstr ""
757
758 #: option.c:537
759 msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
760 msgstr "Définie une resource DNS d'un type spécifique"
761
762 #: option.c:538
763 msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
764 msgstr "Se lie aux interfaces préexistantes - vérifie l'apparition de nouvelles interfaces"
765
766 #: option.c:539
767 msgid "Export local names to global DNS"
768 msgstr "Exporte les noms locaux dans le DNS global"
769
770 #: option.c:540
771 msgid "Domain to export to global DNS"
772 msgstr "Domaine à exporter dans le DNS global"
773
774 #: option.c:541
775 msgid "Set TTL for authoritative replies"
776 msgstr "Configure la durée de vie (Time To Live) pour les réponses faisant autorité"
777
778 #: option.c:542
779 #, fuzzy
780 msgid "Set authoritative zone information"
781 msgstr "Configure les informations pour une zone de nom faisant autorité"
782
783 #: option.c:543
784 msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
785 msgstr "Serveurs de noms secondaires faisant autorité pour les domaines délégués"
786
787 #: option.c:544
788 msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
789 msgstr "Pairs autorisés à faire des transferts de zone"
790
791 #: option.c:545
792 msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
793 msgstr "Spécifie les ipsets auxquels les domaines correspondants doivent-être ajoutés"
794
795 #: option.c:546
796 #, fuzzy
797 msgid "Specify nftables sets to which matching domains should be added"
798 msgstr "Spécifie les ipsets auxquels les domaines correspondants doivent-être ajoutés"
799
800 #: option.c:547
801 msgid "Enable filtering of DNS queries with connection-track marks."
802 msgstr ""
803
804 #: option.c:548
805 msgid "Set allowed DNS patterns for a connection-track mark."
806 msgstr ""
807
808 #: option.c:549
809 #, fuzzy
810 msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
811 msgstr "Spécifie un domaine et une plage d'adresses pour les noms auto-générés"
812
813 #: option.c:550
814 msgid "Activate DNSSEC validation"
815 msgstr ""
816
817 #: option.c:551
818 msgid "Specify trust anchor key digest."
819 msgstr ""
820
821 #: option.c:552
822 msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."
823 msgstr ""
824
825 #: option.c:553
826 msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."
827 msgstr ""
828
829 #: option.c:554
830 msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"
831 msgstr ""
832
833 #: option.c:555
834 msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC"
835 msgstr ""
836
837 #: option.c:556
838 msgid "Set MTU, priority, resend-interval and router-lifetime"
839 msgstr ""
840
841 #: option.c:557
842 msgid "Do not log routine DHCP."
843 msgstr ""
844
845 #: option.c:558
846 msgid "Do not log routine DHCPv6."
847 msgstr ""
848
849 #: option.c:559
850 msgid "Do not log RA."
851 msgstr ""
852
853 #: option.c:560
854 msgid "Log debugging information."
855 msgstr ""
856
857 #: option.c:561
858 msgid "Accept queries only from directly-connected networks."
859 msgstr ""
860
861 #: option.c:562
862 msgid "Detect and remove DNS forwarding loops."
863 msgstr ""
864
865 #: option.c:563
866 msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr."
867 msgstr ""
868
869 #: option.c:564
870 msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses."
871 msgstr ""
872
873 #: option.c:565
874 msgid "Delay DHCP replies for at least number of seconds."
875 msgstr ""
876
877 #: option.c:566
878 msgid "Enables DHCPv4 Rapid Commit option."
879 msgstr ""
880
881 #: option.c:567
882 msgid "Path to debug packet dump file"
883 msgstr ""
884
885 #: option.c:568
886 msgid "Mask which packets to dump"
887 msgstr ""
888
889 #: option.c:569
890 msgid "Call dhcp-script when lease expiry changes."
891 msgstr ""
892
893 #: option.c:570
894 msgid "Send Cisco Umbrella identifiers including remote IP."
895 msgstr ""
896
897 #: option.c:571
898 msgid "Do not log routine TFTP."
899 msgstr ""
900
901 #: option.c:572
902 msgid "Suppress round-robin ordering of DNS records."
903 msgstr ""
904
905 #: option.c:802
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "Usage: dnsmasq [options]\n"
909 "\n"
910 msgstr ""
911 "Usage : dnsmasq [options]\n"
912 "\n"
913
914 #: option.c:804
915 #, c-format
916 msgid "Use short options only on the command line.\n"
917 msgstr "Utilisez les options courtes uniquement sur la ligne de commande.\n"
918
919 #: option.c:806
920 #, c-format
921 msgid "Valid options are:\n"
922 msgstr "Les options valides sont :\n"
923
924 #
925 #: option.c:853 option.c:1055
926 msgid "bad address"
927 msgstr "mauvaise adresse"
928
929 #: option.c:882 option.c:886
930 msgid "bad port"
931 msgstr "numéro de port incorrect"
932
933 #: option.c:899 option.c:1002 option.c:1048
934 msgid "interface binding not supported"
935 msgstr "association d'interface non supportée"
936
937 #: option.c:955
938 msgid "Cannot resolve server name"
939 msgstr ""
940
941 #: option.c:991
942 msgid "cannot use IPv4 server address with IPv6 source address"
943 msgstr ""
944
945 #: option.c:997 option.c:1043
946 msgid "interface can only be specified once"
947 msgstr ""
948
949 #
950 #: option.c:1011 option.c:4785
951 msgid "bad interface name"
952 msgstr "nom d'interface invalide"
953
954 #: option.c:1037
955 msgid "cannot use IPv6 server address with IPv4 source address"
956 msgstr ""
957
958 #: option.c:1124
959 #, fuzzy
960 msgid "bad IPv4 prefix length"
961 msgstr "mauvais préfixe"
962
963 #: option.c:1155 option.c:1165 option.c:1240 option.c:1250 option.c:5360
964 msgid "error"
965 msgstr "erreur"
966
967 #: option.c:1207
968 #, fuzzy
969 msgid "bad IPv6 prefix length"
970 msgstr "mauvais préfixe"
971
972 #: option.c:1467
973 msgid "inappropriate vendor:"
974 msgstr ""
975
976 #: option.c:1474
977 msgid "inappropriate encap:"
978 msgstr ""
979
980 #: option.c:1500
981 msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
982 msgstr "encapsulation d'option non supportée pour IPv6"
983
984 #: option.c:1514
985 msgid "bad dhcp-option"
986 msgstr "mauvaise valeur de 'dhcp-option'"
987
988 #
989 #: option.c:1592
990 msgid "bad IP address"
991 msgstr "mauvaise adresse IP"
992
993 #
994 #: option.c:1595 option.c:1734 option.c:3928
995 msgid "bad IPv6 address"
996 msgstr "mauvaise adresse IPv6"
997
998 #
999 #: option.c:1688
1000 #, fuzzy
1001 msgid "bad IPv4 address"
1002 msgstr "mauvaise adresse IPv6"
1003
1004 #: option.c:1761 option.c:1856
1005 msgid "bad domain in dhcp-option"
1006 msgstr "mauvais domaine dans dhcp-option"
1007
1008 #: option.c:1900
1009 msgid "dhcp-option too long"
1010 msgstr "dhcp-option trop long"
1011
1012 #: option.c:1907
1013 msgid "illegal dhcp-match"
1014 msgstr "valeur illégale pour 'dhcp-match'"
1015
1016 #: option.c:1966
1017 msgid "illegal repeated flag"
1018 msgstr "Une option ne pouvant être spécifié qu'une seule fois à été donnée plusieurs fois"
1019
1020 #: option.c:1974
1021 msgid "illegal repeated keyword"
1022 msgstr "Mot-clef ne pouvant être répété"
1023
1024 #: option.c:2056 option.c:5533
1025 #, c-format
1026 msgid "cannot access directory %s: %s"
1027 msgstr "Ne peut pas lire le répertoire %s : %s"
1028
1029 #: option.c:2102 tftp.c:573 dump.c:72
1030 #, c-format
1031 msgid "cannot access %s: %s"
1032 msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
1033
1034 #: option.c:2219
1035 msgid "setting log facility is not possible under Android"
1036 msgstr "Sous android, impossible de positionner la cible (facility) pour les traces (logs)."
1037
1038 #: option.c:2228
1039 msgid "bad log facility"
1040 msgstr "Mauvaise cible (facility) pour les traces."
1041
1042 #: option.c:2281
1043 msgid "bad MX preference"
1044 msgstr "préference MX incorrecte"
1045
1046 #: option.c:2289
1047 msgid "bad MX name"
1048 msgstr "nom MX incorrect"
1049
1050 #: option.c:2304
1051 msgid "bad MX target"
1052 msgstr "valeur MX cible incorrecte"
1053
1054 #: option.c:2324
1055 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
1056 msgstr "recompiler en définissant HAVE_SCRIPT pour permettre l'exécution de scripts shell au changement de bail (lease-change)"
1057
1058 #: option.c:2328
1059 msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
1060 msgstr "recompiler en définissant HAVE_LUASCRIPT pour permettre l'exécution de scripts LUA au changement de bail (lease-change)"
1061
1062 #
1063 #: option.c:2447
1064 #, fuzzy
1065 msgid "invalid auth-zone"
1066 msgstr "poids invalide"
1067
1068 #: option.c:2589 option.c:2621
1069 #, fuzzy
1070 msgid "bad prefix length"
1071 msgstr "mauvais préfixe"
1072
1073 #: option.c:2601 option.c:2642 option.c:2696
1074 msgid "bad prefix"
1075 msgstr "mauvais préfixe"
1076
1077 #: option.c:2716
1078 #, fuzzy
1079 msgid "prefix length too small"
1080 msgstr "la taille de préfixe doit être au minimum 64"
1081
1082 #: option.c:3010
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Bad address in --address"
1085 msgstr "adresse déjà utilisée"
1086
1087 #: option.c:3110
1088 msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
1089 msgstr "recompiler en définissant HAVE_IPSET pour permettre l'utilisation de directives de groupes d'IP (IPset)"
1090
1091 #: option.c:3117
1092 #, fuzzy
1093 msgid "recompile with HAVE_NFTSET defined to enable nftset directives"
1094 msgstr "recompiler en définissant HAVE_IPSET pour permettre l'utilisation de directives de groupes d'IP (IPset)"
1095
1096 #: option.c:3192 option.c:3210
1097 #, fuzzy
1098 msgid "recompile with HAVE_CONNTRACK defined to enable connmark-allowlist directives"
1099 msgstr "recompiler en définissant HAVE_IPSET pour permettre l'utilisation de directives de groupes d'IP (IPset)"
1100
1101 #
1102 #: option.c:3496
1103 msgid "bad port range"
1104 msgstr "gamme de ports incorrecte"
1105
1106 #: option.c:3522
1107 msgid "bad bridge-interface"
1108 msgstr "interface-pont incorrecte"
1109
1110 #: option.c:3566
1111 msgid "bad shared-network"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: option.c:3620
1115 msgid "only one tag allowed"
1116 msgstr "une seule étiquette est autorisée"
1117
1118 #: option.c:3641 option.c:3657 option.c:3783 option.c:3791 option.c:3834
1119 msgid "bad dhcp-range"
1120 msgstr "plage d'adresses DHCP (dhcp-range) incorrecte"
1121
1122 #: option.c:3675
1123 msgid "inconsistent DHCP range"
1124 msgstr "plage d'adresses DHCP incohérente"
1125
1126 #: option.c:3741
1127 msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
1128 msgstr "la taille du préfixe doit être exactement 64 pour les sous-réseaux d'annonces de routeurs (RA)"
1129
1130 #: option.c:3743
1131 msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
1132 msgstr "la taille du préfixe doit être exactement 64 pour le constructeur de sous-réseaux"
1133
1134 #: option.c:3746
1135 msgid "prefix length must be at least 64"
1136 msgstr "la taille de préfixe doit être au minimum 64"
1137
1138 #: option.c:3749
1139 msgid "inconsistent DHCPv6 range"
1140 msgstr "plage d'adresses DHCPv6 incohérente"
1141
1142 #: option.c:3768
1143 msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
1144 msgstr "le préfixe doit avoir une taille de 0 lorsque l'argument \"constructor:\" est utilisé"
1145
1146 #: option.c:3893 option.c:3971
1147 msgid "bad hex constant"
1148 msgstr "mauvaise constante hexadecimale"
1149
1150 #: option.c:3946
1151 #, fuzzy
1152 msgid "bad IPv6 prefix"
1153 msgstr "mauvais préfixe"
1154
1155 #: option.c:3994
1156 #, c-format
1157 msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
1158 msgstr "adresse IP dhcp-host dupliquée dans %s."
1159
1160 #
1161 #: option.c:4056
1162 msgid "bad DHCP host name"
1163 msgstr "nom d'hôte DHCP incorrect"
1164
1165 #: option.c:4142
1166 msgid "bad tag-if"
1167 msgstr "mauvaise étiquette tag-if"
1168
1169 #: option.c:4490 option.c:5046
1170 msgid "invalid port number"
1171 msgstr "numéro de port invalide"
1172
1173 #
1174 #: option.c:4546
1175 msgid "bad dhcp-proxy address"
1176 msgstr "adresse dhcp-proxy incorrecte"
1177
1178 #: option.c:4627
1179 msgid "Bad dhcp-relay"
1180 msgstr "valeur incorrecte pour le relais DHCP (dhcp-relay)"
1181
1182 #: option.c:4671
1183 msgid "bad RA-params"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: option.c:4681
1187 msgid "bad DUID"
1188 msgstr "mauvais identifiant unique DHCP (DUID)"
1189
1190 #: option.c:4715
1191 #, fuzzy
1192 msgid "missing address in alias"
1193 msgstr "adresse non valide"
1194
1195 #
1196 #: option.c:4721
1197 msgid "invalid alias range"
1198 msgstr "poids invalide"
1199
1200 #: option.c:4770
1201 #, fuzzy
1202 msgid "missing address in dynamic host"
1203 msgstr "adresse non valide"
1204
1205 #: option.c:4785
1206 #, fuzzy
1207 msgid "bad dynamic host"
1208 msgstr "Ne peut pas lire le répertoire %s : %s"
1209
1210 #: option.c:4803 option.c:4819
1211 msgid "bad CNAME"
1212 msgstr "mauvais CNAME"
1213
1214 #: option.c:4827
1215 msgid "duplicate CNAME"
1216 msgstr "ce CNAME existe déja"
1217
1218 #
1219 #: option.c:4854
1220 msgid "bad PTR record"
1221 msgstr "mauvais champ PTR"
1222
1223 #
1224 #: option.c:4889
1225 msgid "bad NAPTR record"
1226 msgstr "mauvais champ NAPTR"
1227
1228 #
1229 #: option.c:4925
1230 msgid "bad RR record"
1231 msgstr "mauvais enregistrement RR"
1232
1233 #
1234 #: option.c:4958
1235 #, fuzzy
1236 msgid "bad CAA record"
1237 msgstr "mauvais enregistrement RR"
1238
1239 #: option.c:4987
1240 msgid "bad TXT record"
1241 msgstr "champ TXT invalide"
1242
1243 #: option.c:5030
1244 msgid "bad SRV record"
1245 msgstr "champ SRV invalide"
1246
1247 #: option.c:5037
1248 msgid "bad SRV target"
1249 msgstr "cible SRV invalide"
1250
1251 #: option.c:5056
1252 msgid "invalid priority"
1253 msgstr "priorité invalide"
1254
1255 #: option.c:5061
1256 msgid "invalid weight"
1257 msgstr "poids invalide"
1258
1259 #
1260 #: option.c:5084
1261 msgid "Bad host-record"
1262 msgstr "mauvais champ host-record"
1263
1264 #: option.c:5123
1265 msgid "Bad name in host-record"
1266 msgstr "mauvais nom dans le champ host-record"
1267
1268 #: option.c:5165
1269 msgid "bad value for dnssec-check-unsigned"
1270 msgstr ""
1271
1272 #
1273 #: option.c:5201
1274 #, fuzzy
1275 msgid "bad trust anchor"
1276 msgstr "gamme de ports incorrecte"
1277
1278 #: option.c:5217
1279 msgid "bad HEX in trust anchor"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: option.c:5228
1283 #, fuzzy
1284 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)"
1285 msgstr "option non supportée (vérifier que Dnsmasq a été compilé avec le support DHCP/TFTP/DBus)"
1286
1287 #: option.c:5290
1288 msgid "missing \""
1289 msgstr "il manque \""
1290
1291 #: option.c:5347
1292 msgid "bad option"
1293 msgstr "mauvaise option"
1294
1295 #: option.c:5349
1296 msgid "extraneous parameter"
1297 msgstr "paramètre en trop"
1298
1299 #: option.c:5351
1300 msgid "missing parameter"
1301 msgstr "paramètre manquant"
1302
1303 #: option.c:5353
1304 #, fuzzy
1305 msgid "illegal option"
1306 msgstr "mauvaise option"
1307
1308 #: option.c:5363
1309 #, c-format
1310 msgid " in output from %s"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: option.c:5365
1314 #, c-format
1315 msgid " at line %d of %s"
1316 msgstr "à la ligne %d de %s"
1317
1318 #: option.c:5380 option.c:5683 option.c:5694
1319 #, c-format
1320 msgid "read %s"
1321 msgstr "Lecture de %s"
1322
1323 #: option.c:5446
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "cannot execute %s: %s"
1326 msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
1327
1328 #: option.c:5454 option.c:5615 tftp.c:790
1329 #, c-format
1330 msgid "cannot read %s: %s"
1331 msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
1332
1333 #: option.c:5473
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "error executing %s: %s"
1336 msgstr "impossible d'exécuter à %s : %s"
1337
1338 #: option.c:5476
1339 #, c-format
1340 msgid "%s returns non-zero error code"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: option.c:5775
1344 msgid "junk found in command line"
1345 msgstr "la ligne de commande contient des éléments indésirables ou incompréhensibles"
1346
1347 #: option.c:5815
1348 #, c-format
1349 msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
1350 msgstr "Version de Dnsmasq %s  %s\n"
1351
1352 #: option.c:5816
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "Compile time options: %s\n"
1356 "\n"
1357 msgstr ""
1358 "Options à la compilation %s\n"
1359 "\n"
1360
1361 #: option.c:5817
1362 #, c-format
1363 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
1364 msgstr "Ce logiciel est fourni sans AUCUNE GARANTIE.\n"
1365
1366 #: option.c:5818
1367 #, c-format
1368 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
1369 msgstr "Dnsmasq est un logiciel libre, il vous est permis de le redistribuer\n"
1370
1371 #: option.c:5819
1372 #, c-format
1373 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
1374 msgstr "sous les termes de la licence GPL (GNU General Public License), version 2 ou 3.\n"
1375
1376 #: option.c:5836
1377 msgid "try --help"
1378 msgstr "essayez avec --help"
1379
1380 #: option.c:5838
1381 msgid "try -w"
1382 msgstr "essayez avec -w"
1383
1384 #: option.c:5840
1385 #, c-format
1386 msgid "bad command line options: %s"
1387 msgstr "mauvaises options en ligne de commande : %s."
1388
1389 #: option.c:5909
1390 #, c-format
1391 msgid "CNAME loop involving %s"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: option.c:5950
1395 #, c-format
1396 msgid "cannot get host-name: %s"
1397 msgstr "ne peut pas obtenir le nom de la machine : %s"
1398
1399 #: option.c:5978
1400 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
1401 msgstr "seul un fichier resolv.conf est autorisé dans le mode no-poll"
1402
1403 #: option.c:5988
1404 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
1405 msgstr "un fichier resolv.conf (et un seul) est nécessaire pour y récuperer le nom de domaine."
1406
1407 #: option.c:5991 network.c:1727 dhcp.c:892
1408 #, c-format
1409 msgid "failed to read %s: %s"
1410 msgstr "impossible de lire %s : %s"
1411
1412 #: option.c:6008
1413 #, c-format
1414 msgid "no search directive found in %s"
1415 msgstr "pas de directive de recherche trouvée dans %s"
1416
1417 #: option.c:6029
1418 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
1419 msgstr "un domaine par défaut doit être spécifié lorsque l'option --dhcp-fqdn est utilisée"
1420
1421 #: option.c:6038
1422 msgid "syntax check OK"
1423 msgstr "vérification de syntaxe OK"
1424
1425 #: forward.c:107
1426 #, c-format
1427 msgid "failed to send packet: %s"
1428 msgstr "impossible d'envoyer le paquet : %s"
1429
1430 #: forward.c:715
1431 msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: forward.c:780
1435 #, c-format
1436 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
1437 msgstr "le serveur de nom %s a refusé de faire une recherche récursive"
1438
1439 #: forward.c:826
1440 #, c-format
1441 msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
1442 msgstr "détection d'une possible attaque de type DNS-rebind: %s"
1443
1444 #: forward.c:1239
1445 #, c-format
1446 msgid "reducing DNS packet size for nameserver %s to %d"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: forward.c:1565
1450 #, c-format
1451 msgid "ignoring query from non-local network %s (logged only once)"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: forward.c:2139
1455 #, c-format
1456 msgid "ignoring query from non-local network %s"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: forward.c:2501
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "failed to bind server socket to %s: %s"
1462 msgstr "impossible de lier la socket de serveur pour %s : %s"
1463
1464 #: forward.c:2867
1465 #, c-format
1466 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
1467 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS concurrentes atteint (maximum : %d)."
1468
1469 #: forward.c:2869
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries to %s reached (max: %d)"
1472 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS concurrentes atteint (maximum : %d)."
1473
1474 #: network.c:700
1475 #, c-format
1476 msgid "stopped listening on %s(#%d): %s port %d"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: network.c:911
1480 #, c-format
1481 msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
1482 msgstr "impossible de créer une socket d'écoute pour %s : %s"
1483
1484 #: network.c:1192
1485 #, c-format
1486 msgid "listening on %s(#%d): %s port %d"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: network.c:1219
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "listening on %s port %d"
1492 msgstr "impossible d'envoyer %s à %s"
1493
1494 #: network.c:1252
1495 #, c-format
1496 msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: network.c:1259
1500 msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: network.c:1268
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "warning: using interface %s instead"
1506 msgstr "attention : l'interface %s n'existe pas actuellement"
1507
1508 #: network.c:1277
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "warning: no addresses found for interface %s"
1511 msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s"
1512
1513 #: network.c:1335
1514 #, c-format
1515 msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
1516 msgstr "impossible de faire rejoindre l'interface %s dans le groupe multicast DHCPv6 %s"
1517
1518 #: network.c:1340
1519 msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: network.c:1545
1523 #, c-format
1524 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
1525 msgstr "impossible de lier la socket de serveur pour %s : %s"
1526
1527 #: network.c:1622
1528 #, c-format
1529 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
1530 msgstr "ignore le serveur de nom %s - interface locale"
1531
1532 #: network.c:1633
1533 #, c-format
1534 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
1535 msgstr "ignore le serveur de nom %s - ne peut construire/lier la socket : %m"
1536
1537 #: network.c:1643
1538 msgid "more servers are defined but not logged"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: network.c:1654
1542 msgid "(no DNSSEC)"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: network.c:1657
1546 msgid "unqualified"
1547 msgstr "non-qualifié(e)"
1548
1549 #: network.c:1657
1550 msgid "names"
1551 msgstr "noms"
1552
1553 #: network.c:1659
1554 msgid "default"
1555 msgstr "défaut"
1556
1557 #: network.c:1661
1558 msgid "domain"
1559 msgstr "domaine"
1560
1561 #: network.c:1663
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "using nameserver %s#%d for %s %s%s %s"
1564 msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d pour %s %s"
1565
1566 #: network.c:1667
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected"
1569 msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d pour %s %s"
1570
1571 #: network.c:1670
1572 #, c-format
1573 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
1574 msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d (via %s)"
1575
1576 #: network.c:1672
1577 #, c-format
1578 msgid "using nameserver %s#%d"
1579 msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d"
1580
1581 #: network.c:1687
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "using only locally-known addresses for %s"
1584 msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s"
1585
1586 #: network.c:1690
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "using standard nameservers for %s"
1589 msgstr "utilisation des serveurs de nom standards pour %s %s"
1590
1591 #: network.c:1694
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "using %d more local addresses"
1594 msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d"
1595
1596 #: network.c:1696
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "using %d more nameservers"
1599 msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d"
1600
1601 #: dnsmasq.c:192
1602 msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: dnsmasq.c:207
1606 msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: dnsmasq.c:210
1610 msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: dnsmasq.c:212
1614 #, fuzzy
1615 msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h"
1616 msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
1617
1618 #
1619 #: dnsmasq.c:218
1620 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
1621 msgstr "TFTP n'est pas disponible : activez HAVE_TFTP dans src/config.h"
1622
1623 #: dnsmasq.c:225
1624 #, fuzzy
1625 msgid "cannot use --conntrack AND --query-port"
1626 msgstr "impossible d'utiliser conjointement --conntrack et --query-port"
1627
1628 #
1629 #: dnsmasq.c:231
1630 #, fuzzy
1631 msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
1632 msgstr "Support de suivi de connexion non disponible : activez HAVE_CONNTRACK dans src/config.h"
1633
1634 #: dnsmasq.c:236
1635 msgid "asynchronous logging is not available under Solaris"
1636 msgstr "l'écriture de traces en mode asynchrone n'est pas disponible sous Solaris."
1637
1638 #: dnsmasq.c:241
1639 msgid "asynchronous logging is not available under Android"
1640 msgstr "l'écriture de traces en mode asynchrone n'est pas disponible sous Android."
1641
1642 #: dnsmasq.c:246
1643 msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
1644 msgstr "le mode « autorité DNS » n'est pas disponible : activez HAVE_AUTH dans src/config.h"
1645
1646 #
1647 #: dnsmasq.c:251
1648 #, fuzzy
1649 msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h"
1650 msgstr "TFTP n'est pas disponible : activez HAVE_TFTP dans src/config.h"
1651
1652 #: dnsmasq.c:256
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Ubus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
1655 msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
1656
1657 #: dnsmasq.c:267
1658 msgid "max_port cannot be smaller than min_port"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: dnsmasq.c:271
1662 msgid "port_limit must not be larger than available port range"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: dnsmasq.c:278
1666 msgid "--auth-server required when an auth zone is defined."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: dnsmasq.c:283
1670 msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
1671 msgstr "le numéro de série de la zone doit être configuré dans --auth-soa"
1672
1673 #: dnsmasq.c:303
1674 msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
1675 msgstr "le constructeur de plage dhcp n'est pas disponible sur cette plate-forme"
1676
1677 #: dnsmasq.c:377
1678 msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
1679 msgstr "--bind-interfaces et --bind-dynamic sont mutuellement exclusives"
1680
1681 #: dnsmasq.c:380
1682 #, c-format
1683 msgid "failed to find list of interfaces: %s"
1684 msgstr "impossible de trouver la liste des interfaces : %s"
1685
1686 #: dnsmasq.c:389
1687 #, c-format
1688 msgid "unknown interface %s"
1689 msgstr "interface %s inconnue"
1690
1691 #: dnsmasq.c:396
1692 #, c-format
1693 msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
1694 msgstr "impossible de déclarer SO_BINDTODEVICE sur la socket DHCP : %s"
1695
1696 #: dnsmasq.c:440
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Packet dumps not available: set HAVE_DUMP in src/config.h"
1699 msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
1700
1701 #: dnsmasq.c:448 dnsmasq.c:1232
1702 #, c-format
1703 msgid "DBus error: %s"
1704 msgstr "Erreur DBus : %s"
1705
1706 #: dnsmasq.c:451
1707 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
1708 msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
1709
1710 #: dnsmasq.c:459 dnsmasq.c:1253
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "UBus error: %s"
1713 msgstr "Erreur DBus : %s"
1714
1715 #: dnsmasq.c:462
1716 #, fuzzy
1717 msgid "UBus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
1718 msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
1719
1720 #: dnsmasq.c:492
1721 #, c-format
1722 msgid "unknown user or group: %s"
1723 msgstr "utilisateur ou groupe inconnu : %s"
1724
1725 #: dnsmasq.c:568
1726 #, c-format
1727 msgid "process is missing required capability %s"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: dnsmasq.c:600
1731 #, c-format
1732 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
1733 msgstr "Ne peut effectuer un 'chdir' à la racine du système de fichier : %s"
1734
1735 #: dnsmasq.c:852
1736 #, c-format
1737 msgid "started, version %s DNS disabled"
1738 msgstr "démarrage avec le DNS désactivé (version %s)"
1739
1740 #: dnsmasq.c:857
1741 #, c-format
1742 msgid "started, version %s cachesize %d"
1743 msgstr "demarré, version %s (taille de cache %d)"
1744
1745 #: dnsmasq.c:859
1746 msgid "cache size greater than 10000 may cause performance issues, and is unlikely to be useful."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: dnsmasq.c:862
1750 #, c-format
1751 msgid "started, version %s cache disabled"
1752 msgstr "démarrage avec le cache désactivé (version %s)"
1753
1754 #: dnsmasq.c:865
1755 msgid "DNS service limited to local subnets"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: dnsmasq.c:868
1759 #, c-format
1760 msgid "compile time options: %s"
1761 msgstr "options à la compilation : %s"
1762
1763 #: dnsmasq.c:877
1764 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
1765 msgstr "Support DBus autorisé : connecté au bus système"
1766
1767 #: dnsmasq.c:879
1768 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
1769 msgstr "Support DBus autorisé : connexion au bus en attente"
1770
1771 #: dnsmasq.c:887
1772 #, fuzzy
1773 msgid "UBus support enabled: connected to system bus"
1774 msgstr "Support DBus autorisé : connecté au bus système"
1775
1776 #: dnsmasq.c:889
1777 #, fuzzy
1778 msgid "UBus support enabled: bus connection pending"
1779 msgstr "Support DBus autorisé : connexion au bus en attente"
1780
1781 #: dnsmasq.c:909
1782 msgid "DNSSEC validation enabled but all unsigned answers are trusted"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: dnsmasq.c:911
1786 msgid "DNSSEC validation enabled"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: dnsmasq.c:915
1790 msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until receipt of SIGINT"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: dnsmasq.c:918
1794 msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: dnsmasq.c:921
1798 #, c-format
1799 msgid "configured with trust anchor for %s keytag %u"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: dnsmasq.c:927
1803 #, c-format
1804 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
1805 msgstr "Impossible de changer pour l'utilisateur %s : %s"
1806
1807 #: dnsmasq.c:932
1808 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
1809 msgstr "active l'option --bind-interfaces à cause de limitations dans le système d'exploitation"
1810
1811 #: dnsmasq.c:945
1812 #, c-format
1813 msgid "warning: interface %s does not currently exist"
1814 msgstr "attention : l'interface %s n'existe pas actuellement"
1815
1816 #: dnsmasq.c:950
1817 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
1818 msgstr "attention : l'option « resolv-file » sera ignorée car « no-resolv » a été spécifié"
1819
1820 #
1821 #: dnsmasq.c:953
1822 msgid "warning: no upstream servers configured"
1823 msgstr "attention : aucun serveur amont n'est configuré"
1824
1825 #: dnsmasq.c:957
1826 #, c-format
1827 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
1828 msgstr "mode asynchrone d'écriture de traces, la taille maximum de la queue est de %d messages."
1829
1830 #: dnsmasq.c:978
1831 msgid "IPv6 router advertisement enabled"
1832 msgstr "annonces de routeur IPv6 activées"
1833
1834 #: dnsmasq.c:983
1835 #, c-format
1836 msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: dnsmasq.c:1000
1840 msgid "root is "
1841 msgstr "root est"
1842
1843 #
1844 #: dnsmasq.c:1000
1845 msgid "enabled"
1846 msgstr "activé"
1847
1848 #: dnsmasq.c:1002
1849 msgid "secure mode"
1850 msgstr "mode sécurisé"
1851
1852 #: dnsmasq.c:1003
1853 #, fuzzy
1854 msgid "single port mode"
1855 msgstr "numéro de port invalide"
1856
1857 #: dnsmasq.c:1006
1858 #, c-format
1859 msgid "warning: %s inaccessible"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: dnsmasq.c:1010
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible"
1865 msgstr "répertoire TFTP %s inaccessible : %s"
1866
1867 #: dnsmasq.c:1036
1868 #, c-format
1869 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1870 msgstr "le nombre maximum de transferts TFTP simultanés sera restreint à %d"
1871
1872 #: dnsmasq.c:1095
1873 #, c-format
1874 msgid "error binding DHCP socket to device %s"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: dnsmasq.c:1229
1878 msgid "connected to system DBus"
1879 msgstr "connecté au systeme DBus"
1880
1881 #: dnsmasq.c:1250
1882 #, fuzzy
1883 msgid "connected to system UBus"
1884 msgstr "connecté au systeme DBus"
1885
1886 #: dnsmasq.c:1416
1887 #, c-format
1888 msgid "cannot fork into background: %s"
1889 msgstr "Ne peut se lancer en tâche de fond : %s"
1890
1891 #: dnsmasq.c:1420
1892 #, c-format
1893 msgid "failed to create helper: %s"
1894 msgstr "impossible de créer le 'helper' : %s"
1895
1896 #: dnsmasq.c:1424
1897 #, c-format
1898 msgid "setting capabilities failed: %s"
1899 msgstr "impossible de configurer la capacité %s"
1900
1901 #: dnsmasq.c:1428
1902 #, c-format
1903 msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1904 msgstr "Impossible de changer l'identifiant utilisateur pour %s : %s"
1905
1906 #: dnsmasq.c:1432
1907 #, c-format
1908 msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1909 msgstr "Impossible de changer l'identifiant de groupe pour %s : %s"
1910
1911 #: dnsmasq.c:1436
1912 #, c-format
1913 msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1914 msgstr "impossible de lire le fichier de PID %s : %s"
1915
1916 #: dnsmasq.c:1440
1917 #, c-format
1918 msgid "cannot open log %s: %s"
1919 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de log %s : %s"
1920
1921 #
1922 #: dnsmasq.c:1444
1923 #, c-format
1924 msgid "failed to load Lua script: %s"
1925 msgstr "impossible de charger le script Lua : %s"
1926
1927 #: dnsmasq.c:1448
1928 #, c-format
1929 msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
1930 msgstr "répertoire TFTP %s inaccessible : %s"
1931
1932 #: dnsmasq.c:1452
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "cannot create timestamp file %s: %s"
1935 msgstr "ne peut ouvrir ou créer le fichiers de baux %s : %s"
1936
1937 #: dnsmasq.c:1536
1938 #, c-format
1939 msgid "script process killed by signal %d"
1940 msgstr "Le script a été terminé par le signal %d"
1941
1942 #: dnsmasq.c:1540
1943 #, c-format
1944 msgid "script process exited with status %d"
1945 msgstr "Le script s'est terminé avec le statut %d"
1946
1947 #: dnsmasq.c:1544
1948 #, c-format
1949 msgid "failed to execute %s: %s"
1950 msgstr "impossible d'exécuter à %s : %s"
1951
1952 #: dnsmasq.c:1584
1953 msgid "now checking DNSSEC signature timestamps"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: dnsmasq.c:1619 dnssec.c:160 dnssec.c:204
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "failed to update mtime on %s: %s"
1959 msgstr "impossible de lire le fichier de PID %s : %s"
1960
1961 #: dnsmasq.c:1631
1962 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1963 msgstr "sortie sur réception du signal SIGTERM"
1964
1965 #: dnsmasq.c:1659
1966 #, c-format
1967 msgid "failed to access %s: %s"
1968 msgstr "impossible d'accéder à %s : %s"
1969
1970 #: dnsmasq.c:1690
1971 #, c-format
1972 msgid "reading %s"
1973 msgstr "Lecture de %s"
1974
1975 #: dnsmasq.c:1706
1976 #, c-format
1977 msgid "no servers found in %s, will retry"
1978 msgstr "aucun serveur trouvé dans %s, va réessayer"
1979
1980 #: dhcp.c:51
1981 #, c-format
1982 msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1983 msgstr "ne peut créer la socket DHCP: %s"
1984
1985 #: dhcp.c:66
1986 #, c-format
1987 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1988 msgstr "impossible d'appliquer les options sur la socket DHCP : %s"
1989
1990 #: dhcp.c:87
1991 #, c-format
1992 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1993 msgstr "impossible de déclarer SO_REUSE{ADDR|PORT} sur la socket DHCP : %s"
1994
1995 #: dhcp.c:99
1996 #, c-format
1997 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1998 msgstr "impossible de lier la socket serveur DHCP : %s"
1999
2000 #: dhcp.c:125
2001 #, c-format
2002 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
2003 msgstr "ne peut créer de socket en mode raw pour ICMP : %s."
2004
2005 #: dhcp.c:254 dhcp6.c:186
2006 #, c-format
2007 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
2008 msgstr "interface %s inconnue spécifiée comme interface de pont"
2009
2010 #: dhcp.c:295
2011 #, c-format
2012 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
2013 msgstr "Paquet DHCP reçu sur %s qui n'a pas d'adresse"
2014
2015 #: dhcp.c:429
2016 #, c-format
2017 msgid "ARP-cache injection failed: %s"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: dhcp.c:490
2021 #, c-format
2022 msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: dhcp.c:547
2026 #, c-format
2027 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
2028 msgstr "La plage d'adresses DHCP %s -- %s n'est pas cohérente avec le masque de réseau %s"
2029
2030 #: dhcp.c:930
2031 #, c-format
2032 msgid "bad line at %s line %d"
2033 msgstr "mauvaise ligne dans %s ligne %d"
2034
2035 #: dhcp.c:973
2036 #, c-format
2037 msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
2038 msgstr "ignore %s à la ligne %d : duplication de nom ou d'adresse IP"
2039
2040 #: dhcp.c:1034
2041 #, c-format
2042 msgid "read %s - %d addresses"
2043 msgstr "lecture %s - %d adresses"
2044
2045 #: dhcp.c:1136
2046 #, fuzzy, c-format
2047 msgid "Cannot broadcast DHCP relay via interface %s"
2048 msgstr "Impossible de faire du multicast au server DHCPv6 sans interface valide"
2049
2050 #: dhcp.c:1160
2051 #, c-format
2052 msgid "broadcast via %s"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: dhcp.c:1163 rfc3315.c:2219
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "DHCP relay at %s -> %s"
2058 msgstr "Relais DHCP %s -> %s"
2059
2060 #: lease.c:64
2061 #, c-format
2062 msgid "ignoring invalid line in lease database: %s %s %s %s ..."
2063 msgstr ""
2064
2065 #: lease.c:101
2066 #, c-format
2067 msgid "ignoring invalid line in lease database, bad address: %s"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: lease.c:108
2071 msgid "too many stored leases"
2072 msgstr "beaucoup trop de baux enregistrés"
2073
2074 #: lease.c:176
2075 #, c-format
2076 msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
2077 msgstr "ne peut ouvrir ou créer le fichiers de baux %s : %s"
2078
2079 #: lease.c:185
2080 #, fuzzy
2081 msgid "failed to parse lease database cleanly"
2082 msgstr "impossible de lire %s : %s"
2083
2084 #: lease.c:188
2085 #, fuzzy, c-format
2086 msgid "failed to read lease file %s: %s"
2087 msgstr "impossible de lire %s : %s"
2088
2089 #: lease.c:204
2090 #, c-format
2091 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
2092 msgstr "Ne peut pas exécuter le script lease-init %s : %s"
2093
2094 #: lease.c:210
2095 #, c-format
2096 msgid "lease-init script returned exit code %s"
2097 msgstr "le script lease-init a retourné le code %s"
2098
2099 #: lease.c:381
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "failed to write %s: %s (retry in %u s)"
2102 msgstr "impossible de lire %s : %s (prochain essai dans %us)"
2103
2104 #: lease.c:955
2105 #, c-format
2106 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
2107 msgstr "Le domaine %s est ignoré pour l'hôte DHCP %s"
2108
2109 #: rfc2131.c:378
2110 msgid "with subnet selector"
2111 msgstr "avec sélecteur de sous-reseau"
2112
2113 #: rfc2131.c:383
2114 msgid "via"
2115 msgstr "par l'intermédiaire de"
2116
2117 #: rfc2131.c:389
2118 #, c-format
2119 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
2120 msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCP %s %s"
2121
2122 #: rfc2131.c:403
2123 #, c-format
2124 msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
2125 msgstr "%u sous-réseaux DHCP disponibles : %s/%s"
2126
2127 #: rfc2131.c:409 rfc3315.c:320
2128 #, c-format
2129 msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
2130 msgstr "%u la gamme DHCP disponible est : %s -- %s"
2131
2132 #: rfc2131.c:521
2133 #, c-format
2134 msgid "%u vendor class: %s"
2135 msgstr "%u Classe de vendeur ('Vendor Class') : %s"
2136
2137 #: rfc2131.c:523
2138 #, c-format
2139 msgid "%u user class: %s"
2140 msgstr "%u Classe d'utilisateur : %s"
2141
2142 #: rfc2131.c:557
2143 msgid "disabled"
2144 msgstr "désactivé"
2145
2146 #: rfc2131.c:598 rfc2131.c:1087 rfc2131.c:1536 rfc3315.c:633 rfc3315.c:816
2147 #: rfc3315.c:1122
2148 msgid "ignored"
2149 msgstr "ignoré"
2150
2151 #: rfc2131.c:613 rfc2131.c:1340 rfc3315.c:868
2152 msgid "address in use"
2153 msgstr "adresse déjà utilisée"
2154
2155 #: rfc2131.c:627 rfc2131.c:1141
2156 msgid "no address available"
2157 msgstr "pas d'adresse disponible"
2158
2159 #: rfc2131.c:634 rfc2131.c:1302
2160 msgid "wrong network"
2161 msgstr "mauvais réseau"
2162
2163 #: rfc2131.c:649
2164 msgid "no address configured"
2165 msgstr "pas d'adresse configurée"
2166
2167 #: rfc2131.c:655 rfc2131.c:1353
2168 msgid "no leases left"
2169 msgstr "plus aucun bail disponible"
2170
2171 #: rfc2131.c:756 rfc3315.c:500
2172 #, c-format
2173 msgid "%u client provides name: %s"
2174 msgstr "le client %u fourni le nom : %s"
2175
2176 #: rfc2131.c:885
2177 msgid "PXE BIS not supported"
2178 msgstr "Service PXE BIS (Boot Integrity Services) non supporté"
2179
2180 #: rfc2131.c:1054 rfc3315.c:1223
2181 #, c-format
2182 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
2183 msgstr "désactive l'adresse statique DHCP %s pour %s"
2184
2185 #: rfc2131.c:1075
2186 msgid "unknown lease"
2187 msgstr "bail inconnu"
2188
2189 #: rfc2131.c:1110
2190 #, c-format
2191 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
2192 msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car un bail est déjà attribué à %s"
2193
2194 #: rfc2131.c:1120
2195 #, c-format
2196 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
2197 msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car elle est utilisée par le serveur ou un relai"
2198
2199 #: rfc2131.c:1123
2200 #, c-format
2201 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
2202 msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car elle a préalablement été refusée"
2203
2204 #: rfc2131.c:1139 rfc2131.c:1346
2205 msgid "no unique-id"
2206 msgstr "pas d'identifiant unique"
2207
2208 #: rfc2131.c:1238
2209 msgid "wrong server-ID"
2210 msgstr "mauvais identifiant de serveur"
2211
2212 #: rfc2131.c:1257
2213 msgid "wrong address"
2214 msgstr "mauvaise adresse"
2215
2216 #: rfc2131.c:1275 rfc3315.c:976
2217 msgid "lease not found"
2218 msgstr "bail non trouvé"
2219
2220 #: rfc2131.c:1310
2221 msgid "address not available"
2222 msgstr "adresse non disponible"
2223
2224 #: rfc2131.c:1321
2225 msgid "static lease available"
2226 msgstr "bail statique disponible"
2227
2228 #: rfc2131.c:1325
2229 msgid "address reserved"
2230 msgstr "adresse reservée"
2231
2232 #: rfc2131.c:1334
2233 #, c-format
2234 msgid "abandoning lease to %s of %s"
2235 msgstr "abandon du bail de %s pour %s"
2236
2237 #: rfc2131.c:1870
2238 #, c-format
2239 msgid "%u bootfile name: %s"
2240 msgstr "%u nom de fichier 'bootfile' : %s"
2241
2242 #: rfc2131.c:1879
2243 #, c-format
2244 msgid "%u server name: %s"
2245 msgstr "%u nom du serveur : %s"
2246
2247 #: rfc2131.c:1889
2248 #, c-format
2249 msgid "%u next server: %s"
2250 msgstr "%u serveur suivant : %s"
2251
2252 #: rfc2131.c:1893
2253 #, c-format
2254 msgid "%u broadcast response"
2255 msgstr "%u réponse broadcast"
2256
2257 #: rfc2131.c:1956
2258 #, c-format
2259 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
2260 msgstr "Impossible d'envoyer l'option DHCP/BOOTP %d : pas assez d'espace dans le paquet"
2261
2262 #: rfc2131.c:2267
2263 msgid "PXE menu too large"
2264 msgstr "menu PXE trop grand"
2265
2266 #: rfc2131.c:2430 rfc3315.c:1517
2267 #, c-format
2268 msgid "%u requested options: %s"
2269 msgstr "%u options demandées : %s"
2270
2271 #: rfc2131.c:2747
2272 #, c-format
2273 msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
2274 msgstr "ne peux envoyer l'option RFC3925 : trop d'options pour le numéro d'entreprise %d"
2275
2276 #: rfc2131.c:2810
2277 #, c-format
2278 msgid "%u reply delay: %d"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: netlink.c:86
2282 #, c-format
2283 msgid "cannot create netlink socket: %s"
2284 msgstr "ne peux lier une socket netlink : %s"
2285
2286 #: netlink.c:379
2287 #, c-format
2288 msgid "netlink returns error: %s"
2289 msgstr "Erreur netlink : %s"
2290
2291 #: dbus.c:491
2292 #, c-format
2293 msgid "Enabling --%s option from D-Bus"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: dbus.c:496
2297 #, c-format
2298 msgid "Disabling --%s option from D-Bus"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: dbus.c:857
2302 msgid "setting upstream servers from DBus"
2303 msgstr "configuration des serveurs amonts à partir de DBus"
2304
2305 #: dbus.c:907
2306 msgid "could not register a DBus message handler"
2307 msgstr "ne peut enregistrer une routine de traitement des messages DBus"
2308
2309 #: bpf.c:261
2310 #, c-format
2311 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
2312 msgstr "impossible de créer une socket BPF pour DHCP : %s"
2313
2314 #: bpf.c:289
2315 #, c-format
2316 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
2317 msgstr "requête DHCP pour un type de matériel non supporté (%d) reçue sur %s"
2318
2319 #: bpf.c:374
2320 #, fuzzy, c-format
2321 msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s"
2322 msgstr "ne peut créer la socket DHCP: %s"
2323
2324 #: bpf.c:395
2325 msgid "Unknown protocol version from route socket"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: helper.c:150
2329 msgid "lease() function missing in Lua script"
2330 msgstr "la fonction lease() est absente du script Lua"
2331
2332 #: tftp.c:353
2333 msgid "unable to get free port for TFTP"
2334 msgstr "impossible d'obtenir un port libre pour TFTP"
2335
2336 #: tftp.c:369
2337 #, c-format
2338 msgid "unsupported request from %s"
2339 msgstr "requête de %s non supportée"
2340
2341 #: tftp.c:520
2342 #, c-format
2343 msgid "file %s not found for %s"
2344 msgstr "fichier %s non trouvé pour %s"
2345
2346 #: tftp.c:609
2347 #, c-format
2348 msgid "ignoring packet from %s (TID mismatch)"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: tftp.c:662
2352 #, c-format
2353 msgid "failed sending %s to %s"
2354 msgstr "impossible d'envoyer %s à %s"
2355
2356 #: tftp.c:662
2357 #, c-format
2358 msgid "sent %s to %s"
2359 msgstr "envoyé %s à %s"
2360
2361 #: tftp.c:712
2362 #, c-format
2363 msgid "error %d %s received from %s"
2364 msgstr "erreur %d %s reçu de %s"
2365
2366 #: log.c:203
2367 #, c-format
2368 msgid "overflow: %d log entries lost"
2369 msgstr "débordement : %d traces perdues"
2370
2371 #: log.c:281
2372 #, c-format
2373 msgid "log failed: %s"
2374 msgstr "trace perdue : %s"
2375
2376 #: log.c:490
2377 msgid "FAILED to start up"
2378 msgstr "IMPOSSIBLE de démarrer"
2379
2380 #: conntrack.c:63
2381 #, c-format
2382 msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
2383 msgstr "La récupération de la marque de suivi de connexion a échoué : %s"
2384
2385 #: dhcp6.c:51
2386 #, c-format
2387 msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
2388 msgstr "ne peut créer la socket DHCPv6: %s"
2389
2390 #: dhcp6.c:72
2391 #, c-format
2392 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
2393 msgstr "impossible de déclarer SO_REUSE{ADDR|PORT} sur la socket DHCPv6 : %s"
2394
2395 #: dhcp6.c:84
2396 #, c-format
2397 msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
2398 msgstr "impossible de lier la socket serveur DHCPv6 : %s"
2399
2400 #: rfc3315.c:173
2401 #, c-format
2402 msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
2403 msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCPv6 transmise via le relai %s"
2404
2405 #: rfc3315.c:182
2406 #, c-format
2407 msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
2408 msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCPv6 via %s"
2409
2410 #: rfc3315.c:317
2411 #, c-format
2412 msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
2413 msgstr "%u sous-réseaux DHCPv6 disponibles : %s/%d"
2414
2415 #: rfc3315.c:400
2416 #, c-format
2417 msgid "%u vendor class: %u"
2418 msgstr "%u Classe de vendeur ('Vendor Class') : %u"
2419
2420 #: rfc3315.c:448
2421 #, c-format
2422 msgid "%u client MAC address: %s"
2423 msgstr "%u MAC adresse du client : %s"
2424
2425 #: rfc3315.c:763 rfc3315.c:860
2426 msgid "address unavailable"
2427 msgstr "adresse non disponible"
2428
2429 #: rfc3315.c:775 rfc3315.c:904 rfc3315.c:1273
2430 msgid "success"
2431 msgstr "réussi"
2432
2433 #: rfc3315.c:790 rfc3315.c:799 rfc3315.c:912 rfc3315.c:914 rfc3315.c:1048
2434 msgid "no addresses available"
2435 msgstr "pas d'adresse disponible"
2436
2437 #: rfc3315.c:891
2438 msgid "not on link"
2439 msgstr "pas sur ce lien"
2440
2441 #: rfc3315.c:980 rfc3315.c:1181 rfc3315.c:1262
2442 msgid "no binding found"
2443 msgstr "aucune liaison trouvée"
2444
2445 #: rfc3315.c:1017
2446 msgid "deprecated"
2447 msgstr "obsolète"
2448
2449 #: rfc3315.c:1024
2450 msgid "address invalid"
2451 msgstr "adresse non valide"
2452
2453 #: rfc3315.c:1082 rfc3315.c:1084
2454 msgid "confirm failed"
2455 msgstr "confirmation d'échec"
2456
2457 #: rfc3315.c:1099
2458 msgid "all addresses still on link"
2459 msgstr "toutes les adresses sont toujours sur le lien"
2460
2461 #: rfc3315.c:1190
2462 msgid "release received"
2463 msgstr "libération reçue"
2464
2465 #: rfc3315.c:2200
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "Cannot multicast DHCP relay via interface %s"
2468 msgstr "Impossible de faire du multicast au server DHCPv6 sans interface valide"
2469
2470 #: rfc3315.c:2216
2471 #, c-format
2472 msgid "multicast via %s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: dhcp-common.c:187
2476 #, c-format
2477 msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
2478 msgstr "L'option dhcp-option redondante %d sera ignorée"
2479
2480 #: dhcp-common.c:264
2481 #, c-format
2482 msgid "%u tags: %s"
2483 msgstr "%u options: %s"
2484
2485 #: dhcp-common.c:484
2486 #, c-format
2487 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
2488 msgstr "%s a plus d'une adresse dans le fichier d'hôte, utilisation de %s pour le DHCP."
2489
2490 #: dhcp-common.c:518
2491 #, c-format
2492 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
2493 msgstr "adresse IP %s (%s) dupliquée dans la directive dhcp-config."
2494
2495 #: dhcp-common.c:738
2496 #, c-format
2497 msgid "Known DHCP options:\n"
2498 msgstr "Options DHCP connues :\n"
2499
2500 #: dhcp-common.c:749
2501 #, c-format
2502 msgid "Known DHCPv6 options:\n"
2503 msgstr "Options DHCPv6 connues :\n"
2504
2505 #: dhcp-common.c:946
2506 msgid ", prefix deprecated"
2507 msgstr ", préfixe obsolète"
2508
2509 #: dhcp-common.c:949
2510 #, c-format
2511 msgid ", lease time "
2512 msgstr ", durée de bail "
2513
2514 #: dhcp-common.c:991
2515 #, c-format
2516 msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
2517 msgstr "%s sans état (stateless) sur %s%.0s%.0s%s"
2518
2519 #: dhcp-common.c:993
2520 #, c-format
2521 msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
2522 msgstr "%s, baux statiques seulement sur %.0s%s%s%.0s"
2523
2524 #: dhcp-common.c:995
2525 #, c-format
2526 msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
2527 msgstr "%s, proxy sur le sous-réseau %.0s%s%.0s"
2528
2529 #: dhcp-common.c:996
2530 #, c-format
2531 msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
2532 msgstr "%s, plage d'adresses IP %s -- %s%s%.0s"
2533
2534 #: dhcp-common.c:1009
2535 #, c-format
2536 msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
2537 msgstr "noms IPv6 dérivés de DHCPv4 sur %s%s"
2538
2539 #: dhcp-common.c:1012
2540 #, c-format
2541 msgid "router advertisement on %s%s"
2542 msgstr "annonces de routeurs sur %s%s"
2543
2544 #: dhcp-common.c:1043
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "DHCP relay from %s via %s"
2547 msgstr "Relais DHCP de %s à %s"
2548
2549 #: dhcp-common.c:1045
2550 #, c-format
2551 msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
2552 msgstr "Relais DHCP de %s à %s via %s"
2553
2554 #: dhcp-common.c:1048
2555 #, c-format
2556 msgid "DHCP relay from %s to %s"
2557 msgstr "Relais DHCP de %s à %s"
2558
2559 #: radv.c:110
2560 #, c-format
2561 msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
2562 msgstr "ne peut créer la socket ICMPv6: %s"
2563
2564 #: auth.c:462
2565 #, c-format
2566 msgid "ignoring zone transfer request from %s"
2567 msgstr "la requête de transfert de zone en provenance de %s est ignorée"
2568
2569 #: ipset.c:99
2570 #, c-format
2571 msgid "failed to create IPset control socket: %s"
2572 msgstr "impossible de créer une socket de contrôle IPset : %s"
2573
2574 #: ipset.c:211
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "failed to update ipset %s: %s"
2577 msgstr "impossible de lire le fichier de PID %s : %s"
2578
2579 #: pattern.c:29
2580 #, c-format
2581 msgid "[pattern.c:%d] Assertion failure: %s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: pattern.c:142
2585 #, c-format
2586 msgid "Invalid DNS name: Invalid character %c."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: pattern.c:151
2590 msgid "Invalid DNS name: Empty label."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: pattern.c:156
2594 msgid "Invalid DNS name: Label starts with hyphen."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: pattern.c:170
2598 msgid "Invalid DNS name: Label ends with hyphen."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: pattern.c:176
2602 #, c-format
2603 msgid "Invalid DNS name: Label is too long (%zu)."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: pattern.c:184
2607 #, c-format
2608 msgid "Invalid DNS name: Not enough labels (%zu)."
2609 msgstr ""
2610
2611 #: pattern.c:189
2612 msgid "Invalid DNS name: Final label is fully numeric."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: pattern.c:199
2616 msgid "Invalid DNS name: \"local\" pseudo-TLD."
2617 msgstr ""
2618
2619 #: pattern.c:204
2620 #, c-format
2621 msgid "DNS name has invalid length (%zu)."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: pattern.c:258
2625 #, c-format
2626 msgid "Invalid DNS name pattern: Invalid character %c."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: pattern.c:267
2630 msgid "Invalid DNS name pattern: Empty label."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: pattern.c:272
2634 msgid "Invalid DNS name pattern: Label starts with hyphen."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: pattern.c:285
2638 msgid "Invalid DNS name pattern: Wildcard character used more than twice per label."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: pattern.c:295
2642 msgid "Invalid DNS name pattern: Label ends with hyphen."
2643 msgstr ""
2644
2645 #: pattern.c:301
2646 #, c-format
2647 msgid "Invalid DNS name pattern: Label is too long (%zu)."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: pattern.c:309
2651 #, c-format
2652 msgid "Invalid DNS name pattern: Not enough labels (%zu)."
2653 msgstr ""
2654
2655 #: pattern.c:314
2656 msgid "Invalid DNS name pattern: Wildcard within final two labels."
2657 msgstr ""
2658
2659 #: pattern.c:319
2660 msgid "Invalid DNS name pattern: Final label is fully numeric."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: pattern.c:329
2664 msgid "Invalid DNS name pattern: \"local\" pseudo-TLD."
2665 msgstr ""
2666
2667 #: pattern.c:334
2668 #, c-format
2669 msgid "DNS name pattern has invalid length after removing wildcards (%zu)."
2670 msgstr ""
2671
2672 #: dnssec.c:206
2673 msgid "system time considered valid, now checking DNSSEC signature timestamps."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: dnssec.c:1018
2677 #, c-format
2678 msgid "Insecure DS reply received for %s, check domain configuration and upstream DNS server DNSSEC support"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: blockdata.c:55
2682 #, c-format
2683 msgid "pool memory in use %zu, max %zu, allocated %zu"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: tables.c:61
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "failed to access pf devices: %s"
2689 msgstr "impossible d'accéder à %s : %s"
2690
2691 #: tables.c:74
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "warning: no opened pf devices %s"
2694 msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s"
2695
2696 #: tables.c:82
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "error: cannot use table name %s"
2699 msgstr "ne peut pas obtenir le nom de la machine : %s"
2700
2701 #: tables.c:90
2702 #, c-format
2703 msgid "error: cannot strlcpy table name %s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: tables.c:101
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "IPset: error: %s"
2709 msgstr "Erreur DBus : %s"
2710
2711 #: tables.c:108
2712 msgid "info: table created"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: tables.c:133
2716 #, c-format
2717 msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #
2721 #: tables.c:137
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "%d addresses %s"
2724 msgstr "mauvaise adresse"
2725
2726 #: inotify.c:62
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "cannot access path %s: %s"
2729 msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
2730
2731 #: inotify.c:95
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "failed to create inotify: %s"
2734 msgstr "impossible de créer le 'helper' : %s"
2735
2736 #: inotify.c:111
2737 #, c-format
2738 msgid "too many symlinks following %s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: inotify.c:127
2742 #, c-format
2743 msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: inotify.c:131 inotify.c:200
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "failed to create inotify for %s: %s"
2749 msgstr "impossible de créer une socket d'écoute pour %s : %s"
2750
2751 #: inotify.c:178 inotify.c:185
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "bad dynamic directory %s: %s"
2754 msgstr "Ne peut pas lire le répertoire %s : %s"
2755
2756 #: inotify.c:186
2757 #, fuzzy
2758 msgid "not a directory"
2759 msgstr "Ne peut pas lire le répertoire %s : %s"
2760
2761 #: inotify.c:299
2762 #, c-format
2763 msgid "inotify: %s removed"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: inotify.c:301
2767 #, c-format
2768 msgid "inotify: %s new or modified"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: inotify.c:309
2772 #, c-format
2773 msgid "inotify: flushed %u names read from %s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: dump.c:68
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "cannot create %s: %s"
2779 msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
2780
2781 #: dump.c:74
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "bad header in %s"
2784 msgstr "adresse déjà utilisée"
2785
2786 #: dump.c:287
2787 #, fuzzy
2788 msgid "failed to write packet dump"
2789 msgstr "impossible d'envoyer le paquet : %s"
2790
2791 #: dump.c:289
2792 #, c-format
2793 msgid "%u dumping packet %u mask 0x%04x"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: dump.c:291
2797 #, c-format
2798 msgid "dumping packet %u mask 0x%04x"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: ubus.c:79
2802 #, c-format
2803 msgid "UBus subscription callback: %s subscriber(s)"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: ubus.c:99
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "Cannot reconnect to UBus: %s"
2809 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de log %s : %s"
2810
2811 #: ubus.c:135
2812 msgid "Cannot set UBus listeners: no connection"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: ubus.c:155
2816 msgid "Cannot poll UBus listeners: no connection"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: ubus.c:168
2820 msgid "Disconnecting from UBus"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: ubus.c:179 ubus.c:326
2824 #, c-format
2825 msgid "UBus command failed: %d (%s)"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: hash-questions.c:40
2829 msgid "Failed to create SHA-256 hash object"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: nftset.c:35
2833 #, fuzzy
2834 msgid "failed to create nftset context"
2835 msgstr "impossible de créer une socket de contrôle IPset : %s"
2836
2837 #, fuzzy
2838 #~ msgid "bad IPv4 prefix"
2839 #~ msgstr "mauvais préfixe"
2840
2841 #, fuzzy
2842 #~ msgid "Cannot add object to UBus: %s"
2843 #~ msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de log %s : %s"
2844
2845 #, fuzzy
2846 #~ msgid "Failed to send UBus event: %s"
2847 #~ msgstr "impossible d'envoyer le paquet : %s"
2848
2849 #~ msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
2850 #~ msgstr "Spécifie le préfixe de classe DHCPv6"
2851
2852 #~ msgid "cannot run scripts under uClinux"
2853 #~ msgstr "ne peut exécuter de script sous uClinux"
2854
2855 #~ msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
2856 #~ msgstr "L'utilisation de labels est prohibée dans --dhcp-host"
2857
2858 #~ msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
2859 #~ msgstr "tentative de lier une adresse serveur IPV6 via DBus - pas de support IPV6"
2860
2861 #~ msgid "unknown prefix-class %d"
2862 #~ msgstr "préfixe de classe inconnu %d"
2863
2864 #, fuzzy
2865 #~ msgid "cannot cannonicalise resolv-file %s: %s"
2866 #~ msgstr "ne peut ouvrir ou créer le fichiers de baux %s : %s"
2867
2868 #~ msgid "Always send frequent router-advertisements"
2869 #~ msgstr "Envoyer des annonces de routeurs fréquentes"
2870
2871 #~ msgid "no interface with address %s"
2872 #~ msgstr "pas d'interface avec l'adresse %s"
2873
2874 #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
2875 #~ msgstr "adresse IP %s dupliquée dans la directive dhcp-config."
2876
2877 #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
2878 #~ msgstr "Spécifie un chemin pour le fichier PID (par défaut : %s)."
2879
2880 #
2881 #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
2882 #~ msgstr "une seule valeur est autorisée pour 'dhcp-hostsfile'"
2883
2884 #
2885 #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
2886 #~ msgstr "une seule valeur est autorisée pour 'dhcp-optsfile'"
2887
2888 #~ msgid "files nested too deep in %s"
2889 #~ msgstr "trop de niveaux de récursion pour les fichiers dans %s"
2890
2891 #~ msgid "TXT record string too long"
2892 #~ msgstr "chaîne du champ TXT trop longue"
2893
2894 #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
2895 #~ msgstr "impossible d'activer les options IPV6 sur la socket de lecture : %s"
2896
2897 #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
2898 #~ msgstr "impossible de lier la socket de lecture pour %s : %s"
2899
2900 #~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
2901 #~ msgstr "paquet DHCP : l'identifiant de transaction ('transaction-id') est %u"
2902
2903 #~ msgid "failed to read %s:%s"
2904 #~ msgstr "impossible de lire %s : %s"
2905
2906 #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
2907 #~ msgstr "Une interface et une seule doit être déclarée sur les systèmes sans IP_RECVIF"
2908
2909 #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
2910 #~ msgstr "On ignore le bail DHCP pour %s car il possède un nom de domaine illégal"
2911
2912 #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
2913 #~ msgstr "L'intégration DHCP ISC n'est pas disponible : activez HAVE_ISC_READER dans src/config.h"
2914
2915 #
2916 #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
2917 #~ msgstr "domaine %s dupliqué dans la directive dhcp-config."
2918
2919 #~ msgid "illegal domain %s in %s."
2920 #~ msgstr "domaine %s illégal dans %s."
2921
2922 #~ msgid "running as root"
2923 #~ msgstr "executé en temps que root"
2924
2925 #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
2926 #~ msgstr "Lecture des baux au démarrage, mais aucune écriture de fichier de baux"
2927
2928 #
2929 #~ msgid "read %s - %d hosts"
2930 #~ msgstr "lecture %s - %d hôtes"
2931
2932 #~ msgid "domains"
2933 #~ msgstr "domaines"
2934
2935 #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
2936 #~ msgstr "Le nom de machine DHCP %s sera ignoré parce qu'il possède un nom de domaine illégal"
2937
2938 #~ msgid "Display this message."
2939 #~ msgstr "Affiche ce message."
2940
2941 #~ msgid "failed to read %s: %m"
2942 #~ msgstr "impossible de lire %s : %m"
2943
2944 #~ msgid "failed to read %s:%m"
2945 #~ msgstr "impossible de lire %s : %m"
2946
2947 #
2948 #~ msgid "cannot send encapsulated option %d: no space left in wrapper"
2949 #~ msgstr "Impossible d'envoyer l'option DHCP %d : pas assez d'espace dans le paquet"
2950
2951 #~ msgid "More than one vendor class matches, using %s"
2952 #~ msgstr "Plusieurs classes de fournisseurs correspondent, %s sera utilisé"