Release version 1.6.1-2
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / fr.po
1 # Translation of gst-plugins-good to French
2 # Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
7 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.4.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-10-30 14:27+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-04-26 19:35+0200\n"
15 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
16 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
17 "Language: fr\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr "serveur Jack introuvable"
24
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Échec de décodage de l’image JPEG"
27
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
29 #, c-format
30 msgid "'%s' by '%s'"
31 msgstr "« %s » par « %s »"
32
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
35
36 msgid "No URL set."
37 msgstr "Aucun URL défini."
38
39 msgid "Server does not support seeking."
40 msgstr "Le serveur ne gère pas le positionnement."
41
42 msgid "Could not resolve server name."
43 msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur."
44
45 msgid "Could not establish connection to server."
46 msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur."
47
48 msgid "Secure connection setup failed."
49 msgstr "La configuration d'une connexion sécurisée a échoué."
50
51 #, fuzzy
52 msgid ""
53 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
54 msgstr ""
55 "Une erreur réseau s'est produite ou le serveur a fermé abruptement la "
56 "connexion."
57
58 msgid "Server sent bad data."
59 msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données."
60
61 msgid "Internal data stream error."
62 msgstr "Erreur interne de flux de données."
63
64 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
65 msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
66
67 msgid "This file contains no playable streams."
68 msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
69
70 msgid "This file is invalid and cannot be played."
71 msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
72
73 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
74 msgstr ""
75
76 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
77 msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
78
79 msgid "Invalid atom size."
80 msgstr "Taille d'atome non valide."
81
82 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
83 msgstr "Ce fichier n'est pas complet et ne peut donc pas être lu."
84
85 msgid "The video in this file might not play correctly."
86 msgstr ""
87 "Il est possible que la vidéo de ce fichier ne puisse pas être lue "
88 "correctement."
89
90 #, c-format
91 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
92 msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus."
93
94 msgid "Internal data flow error."
95 msgstr "Erreur interne de flux de données."
96
97 msgid ""
98 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
99 "extension plugin for Real media streams."
100 msgstr ""
101 "Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être installer un "
102 "greffon d'extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."
103
104 msgid ""
105 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
106 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
107 "plugin."
108 msgstr ""
109 "Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être autoriser "
110 "davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon "
111 "d'extension GStreamer RTSP."
112
113 msgid ""
114 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
115 "application."
116 msgstr ""
117 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Le périphérique "
118 "est utilisé par une autre application."
119
120 msgid ""
121 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
122 "the device."
123 msgstr ""
124 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Vous n'avez pas "
125 "les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
126
127 msgid "Could not open audio device for playback."
128 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture."
129
130 msgid ""
131 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
132 "System is not supported by this element."
133 msgstr ""
134 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Cette version de "
135 "OSS (Open Sound System) n'est pas prise en charge par cet élément."
136
137 msgid "Playback is not supported by this audio device."
138 msgstr "La lecture n'est pas prise en charge par ce périphérique audio."
139
140 msgid "Audio playback error."
141 msgstr "Erreur de lecture audio."
142
143 msgid "Recording is not supported by this audio device."
144 msgstr "L'enregistrement n'est pas pris en charge par ce périphérique audio."
145
146 msgid "Error recording from audio device."
147 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement à partir du périphérique audio."
148
149 msgid ""
150 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
151 "the device."
152 msgstr ""
153 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement. Vous n'avez "
154 "pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
155
156 msgid "Could not open audio device for recording."
157 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement."
158
159 msgid "Record Source"
160 msgstr "Source d'enregistrement"
161
162 msgid "Microphone"
163 msgstr "Micro"
164
165 msgid "Line In"
166 msgstr "Entrée ligne"
167
168 msgid "Internal CD"
169 msgstr "CD interne"
170
171 msgid "SPDIF In"
172 msgstr "Entrée SPDIF"
173
174 msgid "AUX 1 In"
175 msgstr "Entrée AUX 1"
176
177 msgid "AUX 2 In"
178 msgstr "Entrée AUX 2"
179
180 msgid "Codec Loopback"
181 msgstr "Codec boucle interne"
182
183 msgid "SunVTS Loopback"
184 msgstr "SunVTS boucle interne"
185
186 msgid "Volume"
187 msgstr "Volume"
188
189 msgid "Gain"
190 msgstr "Gain"
191
192 msgid "Monitor"
193 msgstr "Moniteur"
194
195 msgid "Built-in Speaker"
196 msgstr "Haut-parleur interne"
197
198 msgid "Headphone"
199 msgstr "Écouteurs"
200
201 msgid "Line Out"
202 msgstr "Sortie ligne"
203
204 msgid "SPDIF Out"
205 msgstr "Sortie SPDIF"
206
207 msgid "AUX 1 Out"
208 msgstr "Sortie AUX 1"
209
210 msgid "AUX 2 Out"
211 msgstr "Sortie AUX 2"
212
213 #, c-format
214 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
215 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
216
217 #, c-format
218 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
219 msgstr ""
220
221 #, c-format
222 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
223 msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
224
225 #, c-format
226 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
227 msgstr ""
228 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge la méthode d’entrée-"
229 "sortie %d"
230
231 #, c-format
232 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
233 msgstr ""
234 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode d’entrée-"
235 "sortie connue."
236
237 #, c-format
238 msgid "Device '%s' is busy"
239 msgstr "Périphérique « %s » occupé"
240
241 #, c-format
242 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
243 msgstr ""
244 "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer avec une résolution de %d x %d"
245
246 #, c-format
247 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
248 msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer dans le format spécifié"
249
250 #, c-format
251 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
252 msgstr ""
253
254 #, c-format
255 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
256 msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
257
258 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
259 msgstr ""
260 "Le périphérique vidéo n'a pas accepté le nouveau paramètre de fréquence "
261 "d'image."
262
263 msgid "Video device did not provide output format."
264 msgstr "Le périphérique vidéo n'a pas fourni de format de sortie."
265
266 msgid "Video device returned invalid dimensions."
267 msgstr ""
268
269 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
270 msgstr ""
271
272 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
273 msgstr ""
274
275 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
276 msgstr ""
277
278 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
279 msgstr "Le périphérique vidéo n'a suggéré aucune taille de cache."
280
281 msgid "No downstream pool to import from."
282 msgstr ""
283
284 #, c-format
285 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
286 msgstr ""
287 "Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
288
289 #, fuzzy, c-format
290 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
291 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
292
293 #, c-format
294 msgid "Device '%s' is not a tuner."
295 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un syntoniseur."
296
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
299 msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s."
300
301 #, c-format
302 msgid "Failed to set input %d on device %s."
303 msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s."
304
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
307 msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
308
309 msgid "Failed to allocated required memory."
310 msgstr ""
311
312 msgid "Failed to allocate required memory."
313 msgstr ""
314
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
317 msgstr ""
318 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode "
319 "d'enregistrement connue."
320
321 #, c-format
322 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
323 msgstr ""
324
325 #, c-format
326 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
327 msgstr ""
328
329 #, c-format
330 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Failed to start decoding thread."
334 msgstr "Échec de démarrage du processus de décodage."
335
336 msgid "Failed to process frame."
337 msgstr ""
338
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
342 "it is a v4l1 driver."
343 msgstr ""
344 "Erreur d'obtention des capacités pour le périphérique « %s » : ce n'est pas "
345 "un pilote v4l2. Vérifiez si c'est un pilote v4l1."
346
347 #, c-format
348 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
349 msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de l'entrée %d du périphérique %s"
350
351 #, c-format
352 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
353 msgstr ""
354 "Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
355
356 #, c-format
357 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
358 msgstr "Impossible d'obtenir la norme du périphérique « %s »."
359
360 #, c-format
361 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
362 msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
363
364 #, c-format
365 msgid "Cannot identify device '%s'."
366 msgstr "Impossible d'identifier le périphérique « %s »."
367
368 #, c-format
369 msgid "This isn't a device '%s'."
370 msgstr "Ceci n'est pas un périphérique « %s »."
371
372 #, c-format
373 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
374 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
375
376 #, c-format
377 msgid "Device '%s' is not a capture device."
378 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."
379
380 #, c-format
381 msgid "Device '%s' is not a output device."
382 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
383
384 #, c-format
385 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
386 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique M2M."
387
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
390 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
391
392 #, c-format
393 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
394 msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
395
396 #, c-format
397 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
398 msgstr ""
399 "Impossible d'obtenir la fréquence actuelle de syntonisation du périphérique "
400 "« %s »."
401
402 #, c-format
403 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
404 msgstr ""
405 "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à "
406 "%lu Hz."
407
408 #, c-format
409 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
410 msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
411
412 #, c-format
413 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
414 msgstr "Impossible d'obtenir la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
415
416 #, c-format
417 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
418 msgstr ""
419 "Impossible de définir la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
420
421 #, c-format
422 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
423 msgstr ""
424 "Impossible d'obtenir l'entrée actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-"
425 "être un périphérique radio"
426
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
430 msgstr ""
431 "Impossible d'obtenir la sortie actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-"
432 "être un périphérique radio"
433
434 #, c-format
435 msgid "Failed to set output %d on device %s."
436 msgstr "Impossible de définir la sortie %d du périphérique %s."
437
438 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
439 msgstr ""
440 "La modification de résolution en cours d'exécution n'est pas encore prise en "
441 "charge."
442
443 msgid "Cannot operate without a clock"
444 msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"
445
446 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
447 #~ msgstr "Le périphérique « %s » ne prend en charge la capture video."