1 # Messages français pour GNU m4.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the m4 package.
6 # Michel Robitaille <robitail@iro.umontreal.ca>, traducteur depuis/since 1996.
7 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015.
9 # Réencodage ISO-8859-1 => UTF-8 et typos, S. Aulery, 2015.
13 "Project-Id-Version: GNU m4 1.4o\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-05-28 13:49-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-04-11 21:05+0200\n"
17 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
18 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 #: lib/clean-temp.c:235
28 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
31 #: lib/clean-temp.c:250
33 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
36 #: lib/clean-temp.c:371
38 msgid "cannot remove temporary directory %s"
39 msgstr "ERREUR: Incapable de créer un fichier temporaire pour la diversion"
42 msgid "error closing file"
54 msgid "stack overflow"
57 #: lib/clean-temp-simple.c:297
59 msgid "cannot remove temporary file %s"
60 msgstr "Incapable de préparer le fichier d'erreurs: %s"
63 msgid "Unknown system error"
66 #: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291
67 #: lib/wait-process.c:365
69 msgid "%s subprocess failed"
74 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
75 msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"
79 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
80 msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"
84 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
85 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
89 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
90 msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet pas un argument\n"
94 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
95 msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument\n"
99 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
100 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
102 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
104 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
105 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
107 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
108 msgid "memory exhausted"
109 msgstr "mémoire épuisée"
111 #: lib/openat-die.c:38
113 msgid "unable to record current working directory"
116 #: lib/openat-die.c:57
118 msgid "failed to return to initial working directory"
121 #: lib/os2-spawn.c:46
123 msgid "_open_osfhandle failed"
126 #: lib/os2-spawn.c:83
128 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
132 #. Get translations for open and closing quotation marks.
133 #. The message catalog should translate "`" to a left
134 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
135 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
136 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
137 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
138 #. QUOTATION MARK), respectively.
140 #. If the catalog has no translation, we will try to
141 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
142 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
143 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
144 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
145 #. quote "like this". You should always include translations
146 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
149 #. If you don't know what to put here, please see
150 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
151 #. and use glyphs suitable for your language.
152 #: lib/quotearg.c:355
156 #: lib/quotearg.c:356
166 msgstr "Pas de concordance"
169 msgid "Invalid regular expression"
170 msgstr "Mauvaise expression régulière"
173 msgid "Invalid collation character"
174 msgstr "Collation invalide de caractères"
177 msgid "Invalid character class name"
178 msgstr "Nom invalide de classe de caractères"
181 msgid "Trailing backslash"
182 msgstr "Barre oblique inverse de queue"
185 msgid "Invalid back reference"
186 msgstr "Référence arrière invalide"
190 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
191 msgstr "[ ou [^ non pairé"
194 msgid "Unmatched ( or \\("
195 msgstr "( ou \\( non pairé"
198 msgid "Unmatched \\{"
199 msgstr "\\{ non pairé"
202 msgid "Invalid content of \\{\\}"
203 msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"
206 msgid "Invalid range end"
207 msgstr "Borne finale invalide"
210 msgid "Memory exhausted"
211 msgstr "Mémoire épuisée"
214 msgid "Invalid preceding regular expression"
215 msgstr "Précédente expression régulière invalide"
218 msgid "Premature end of regular expression"
219 msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière"
222 msgid "Regular expression too big"
223 msgstr "Expression régulière trop grande"
226 msgid "Unmatched ) or \\)"
227 msgstr ") ou \\) non pairé"
230 msgid "No previous regular expression"
231 msgstr "Pas d'expression régulière précédente"
246 msgid "Illegal instruction"
250 msgid "Trace/breakpoint trap"
258 msgid "Floating point exception"
270 msgid "Segmentation fault"
286 msgid "Urgent I/O condition"
290 msgid "Stopped (signal)"
306 msgid "Stopped (tty input)"
310 msgid "Stopped (tty output)"
319 msgid "CPU time limit exceeded"
320 msgstr "Limit VMEM outrepassée?\n"
324 msgid "File size limit exceeded"
325 msgstr "Limit VMEM outrepassée?\n"
328 msgid "Virtual timer expired"
332 msgid "Profiling timer expired"
336 msgid "Window changed"
341 msgid "User defined signal 1"
342 msgstr "Nom « %s » non-défini"
346 msgid "User defined signal 2"
347 msgstr "Nom « %s » non-défini"
354 msgid "Bad system call"
362 msgid "Information request"
366 msgid "Power failure"
370 msgid "Resource lost"
373 #: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459
374 #: lib/spawn-pipe.c:462
376 msgid "cannot create pipe"
379 #: lib/strsignal.c:114
381 msgid "Real-time signal %d"
384 #: lib/strsignal.c:118
386 msgid "Unknown signal %d"
391 msgid "unable to display error message"
394 #: lib/version-etc.c:73
396 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
399 #: lib/version-etc.c:76
401 msgid "Packaged by %s\n"
404 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
405 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
406 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
407 #: lib/version-etc.c:83
411 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
412 #: lib/version-etc.c:88
415 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
416 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
417 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
420 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
421 #: lib/version-etc.c:105
423 msgid "Written by %s.\n"
426 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
427 #: lib/version-etc.c:109
429 msgid "Written by %s and %s.\n"
432 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
433 #: lib/version-etc.c:113
435 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
438 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
439 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
440 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
441 #: lib/version-etc.c:120
444 "Written by %s, %s, %s,\n"
448 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
449 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
450 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
451 #: lib/version-etc.c:127
454 "Written by %s, %s, %s,\n"
458 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
459 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
460 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
461 #: lib/version-etc.c:134
464 "Written by %s, %s, %s,\n"
468 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
469 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
470 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
471 #: lib/version-etc.c:142
474 "Written by %s, %s, %s,\n"
475 "%s, %s, %s, and %s.\n"
478 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
479 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
480 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
481 #: lib/version-etc.c:150
484 "Written by %s, %s, %s,\n"
489 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
490 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
491 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
492 #: lib/version-etc.c:159
495 "Written by %s, %s, %s,\n"
500 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
501 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
502 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
503 #: lib/version-etc.c:170
506 "Written by %s, %s, %s,\n"
508 "%s, %s, and others.\n"
511 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
512 #. for this package. Please add _another line_ saying
513 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
514 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
515 #: lib/version-etc.c:249
517 msgid "Report bugs to: %s\n"
520 "Rapporter tout disfonctionnement à mailto:bug-m4@gnu.org; et rapporter les\n"
521 "problèmes de francisation à mailto:traduc@traduc.org.\n"
523 #: lib/version-etc.c:251
525 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
528 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
530 msgid "%s home page: <%s>\n"
533 #: lib/version-etc.c:260
535 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
538 #: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
540 msgid "%s subprocess"
543 #: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
545 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
548 #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
550 msgid "cannot perform formatted output"
555 msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s"
556 msgstr "Mauvaise expression régulière « %s »: %s"
560 msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'"
565 msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'"
570 msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'"
571 msgstr "Attention: Trop peu d'arguments pour « %s » prédéfini"
575 msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored"
576 msgstr "Attention: Les arguments superflus pour « %s » prédéfini sont ignorés"
578 #: src/builtin.c:415 src/builtin.c:1114
580 msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'"
583 #: src/builtin.c:425 src/builtin.c:1243
585 msgid "non-numeric argument to builtin `%s'"
586 msgstr "Argument non-numérique pour « %s » prédéfini"
590 msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'"
595 msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'"
596 msgstr "Argument non-numérique pour « %s » prédéfini"
598 #: src/builtin.c:552 src/builtin.c:815 src/builtin.c:856
600 msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored"
603 #: src/builtin.c:752 src/builtin.c:864
605 msgid "undefined macro `%s'"
606 msgstr "Nom « %s » non-défini"
610 msgid "undefined builtin `%s'"
611 msgstr "Nom « %s » non-défini"
613 #: src/builtin.c:914 src/builtin.c:2208
615 msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported"
620 msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'"
621 msgstr "Attention: Trop peu d'arguments pour « %s » prédéfini"
623 #: src/builtin.c:978 src/builtin.c:1015 src/builtin.c:1028 src/builtin.c:1063
625 msgid "cannot run command `%s'"
626 msgstr "Incapable d'ouvrir un « pipe » pour la commande « %s »"
628 #: src/builtin.c:1051
629 msgid "cannot read pipe"
632 #: src/builtin.c:1098
634 msgid "radix %d in builtin `%s' out of range"
637 #: src/builtin.c:1108
639 msgid "negative width to builtin `%s'"
640 msgstr "Largeur négative dans « eval »"
642 #: src/builtin.c:1252
644 msgid "error undiverting `%s'"
645 msgstr "Impossible de ramener la diversion %s"
647 #: src/builtin.c:1256
649 msgid "cannot undivert `%s'"
650 msgstr "Impossible de ramener la diversion %s"
652 #: src/builtin.c:1366 src/freeze.c:115 src/m4.c:379
654 msgid "cannot open `%s'"
655 msgstr "Incapable d'ouvrir %s"
657 #: src/builtin.c:1429
659 msgid "%s: cannot create tempfile `%s'"
660 msgstr "ERREUR: ne peut fermer le module: « %s »"
662 #: src/builtin.c:1464
663 msgid "recommend using mkstemp instead"
666 #: src/builtin.c:1557
668 msgid "exit status out of range: `%d'"
671 #: src/builtin.c:1681
673 msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
674 msgstr "Debugmode: mauvais indicateurs de mise-au-point: « %s »"
676 #: src/builtin.c:1722 src/m4.c:625 src/m4.c:689
678 msgid "cannot set debug file `%s'"
679 msgstr "Incapable de préparer le fichier d'erreurs: %s"
681 #: src/builtin.c:1988
683 msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
684 msgstr "ATTENTION: \\0 disparaîtra, utiliser \\& plutôt pour les remplacements"
686 #: src/builtin.c:2004
688 msgid "Warning: sub-expression %d not present"
691 #: src/builtin.c:2013
692 msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement"
695 #: src/builtin.c:2079
697 msgid "bad regular expression: `%s': %s"
698 msgstr "Mauvaise expression régulière « %s »: %s"
700 #: src/builtin.c:2091 src/builtin.c:2161
702 msgid "error matching regular expression `%s'"
703 msgstr "Erreur d'appariement pour l'expression régulière « %s »"
705 #: src/builtin.c:2139 src/input.c:792
707 msgid "bad regular expression `%s': %s"
708 msgstr "Mauvaise expression régulière « %s »: %s"
710 #: src/debug.c:136 src/debug.c:157
711 msgid "error writing to debug stream"
716 msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
717 msgstr "Mauvaise expression dans « eval » (parenthèse droite manquante): %s"
721 msgid "bad expression in eval: %s"
722 msgstr "Mauvaise expression dans « eval »: %s"
726 msgid "bad expression in eval (bad input): %s"
727 msgstr "Mauvaise expression dans « eval » (mauvaise entrée): %s"
731 msgid "bad expression in eval (excess input): %s"
732 msgstr "Mauvaise expression dans « eval » (entrée superflue): %s"
736 msgid "invalid operator in eval: %s"
737 msgstr "Division par zéro dans eval: %s"
741 msgid "divide by zero in eval: %s"
742 msgstr "Division par zéro dans eval: %s"
746 msgid "modulo by zero in eval: %s"
747 msgstr "Module par zéro dans eval: %s"
751 msgid "negative exponent in eval: %s"
752 msgstr "Mauvaise expression dans « eval »: %s"
755 msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator"
758 #: src/format.c:40 src/format.c:64 src/format.c:88
759 msgid "empty string treated as 0"
762 #: src/format.c:46 src/format.c:70 src/format.c:94
764 msgid "non-numeric argument %s"
765 msgstr "Argument non-numérique pour %s"
767 #: src/format.c:48 src/format.c:72 src/format.c:96
768 msgid "leading whitespace ignored"
771 #: src/format.c:50 src/format.c:74 src/format.c:98
772 msgid "numeric overflow detected"
777 msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'"
778 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
781 msgid "unable to create frozen state"
786 msgid "expecting line feed in frozen file"
787 msgstr "Fin-de-ligne attendue du fichier figé"
791 msgid "expecting character `%c' in frozen file"
792 msgstr "Caractère « %c » attendu du fichier figé"
796 msgid "integer overflow in frozen file"
797 msgstr "Fin-de-ligne attendue du fichier figé"
801 msgid "premature end of frozen file"
802 msgstr "Fin prématurée de fichier figé"
806 msgid "cannot open %s"
807 msgstr "Incapable d'ouvrir %s"
811 msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1"
815 msgid "ill-formed frozen file, version directive expected"
820 msgid "ill-formed frozen file"
821 msgstr "Fichier figé difforme"
824 msgid "unable to read frozen state"
832 msgid "error reading file"
836 msgid "Warning: end of file treated as newline"
840 msgid "ERROR: end of file in comment"
845 msgid "ERROR: end of file in string"
846 msgstr "ERREUR: Fin-de-fichier dans la chaîne"
848 #. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with
849 #. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "René".
850 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
852 msgid "Rene' Seindal"
857 msgid "Try `%s --help' for more information."
858 msgstr "Pour plus d'information, essayez « %s --help ».\n"
862 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
863 msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]...\n"
868 "Process macros in FILEs. If no FILE or if FILE is `-', standard input\n"
872 "Si aucun FICHIER ou si FICHIER vaut « - », lit l'entrée standard.\n"
876 "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
877 "for short options too.\n"
883 " --help display this help and exit\n"
884 " --version output version information and exit\n"
889 " -E, --fatal-warnings once: warnings become errors, twice: stop\n"
890 " execution at first error\n"
891 " -i, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n"
892 " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n"
893 " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n"
899 " --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
900 " warn if macro definition matches REGEXP,\n"
905 msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n"
907 " -W, --word-regexp=REGEXP utiliser REGEXP pour les noms de macro\n"
912 "Preprocessor features:\n"
913 " -D, --define=NAME[=VALUE] define NAME as having VALUE, or empty\n"
914 " -I, --include=DIRECTORY append DIRECTORY to include path\n"
915 " -s, --synclines generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n"
916 " -U, --undefine=NAME undefine NAME\n"
919 "Capacités de préprocesseur:\n"
920 " -I, --include=REPERTOIRE ensuite fouiller ce répertoire d'inclusions\n"
921 " -D, --define=NOM[=VALEUR] définir NOM comme ayant VALEUR (ou vide)\n"
922 " -U, --undefine=NOM éliminer le NOM prédéfini\n"
923 " -s, --synclines engendrer des lignes « #line NNN \"FICHIER\" "
930 " -g, --gnu override -G to re-enable GNU extensions\n"
931 " -G, --traditional suppress all GNU extensions\n"
932 " -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size [509]\n"
933 " -L, --nesting-limit=NUMBER change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n"
936 "Contrôle des limites:\n"
937 " -G, --traditional inhiber toutes les extensions GNU\n"
938 " -H, --hashsize=PREMIER choisir la grandeur de la table de symboles\n"
939 " -L, --nesting-limit=NOMBRE modifier la limite artificielle "
945 "Frozen state files:\n"
946 " -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n"
947 " -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n"
950 "Fichiers d'état figé:\n"
951 " -F, --freeze-state=FICHIER produire un FICHIER figé à la fin\n"
952 " -R, --reload-state=FICHIER recharger un FICHIER figé au départ\n"
958 " -d, --debug[=FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
959 " --debugfile[=FILE] redirect debug and trace output to FILE\n"
960 " (default stderr, discard if empty string)\n"
961 " -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n"
962 " -t, --trace=NAME trace NAME when it is defined\n"
966 " -d, --debug=[INDICS] niveau de mise-au-point (implicitement « aeq "
968 " -t, --trace=NOM tracer NOM lorsqu'il sera défini\n"
969 " -l, --arglength=NOMBRE restreindre la grandeur de trace des macros\n"
970 " -o, --error-output=FICHIER rediriger la sortie de trace et mise-au-"
976 " a show actual arguments\n"
977 " c show before collect, after collect and after call\n"
978 " e show expansion\n"
979 " f say current input file name\n"
980 " i show changes in input files\n"
985 " l say current input line number\n"
986 " p show results of path searches\n"
987 " q quote values as necessary, with a or e flag\n"
988 " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
989 " x add a unique macro call id, useful with c flag\n"
990 " V shorthand for all of the above flags\n"
995 "If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n"
996 "of directories included after any specified by `-I'.\n"
1001 "Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n"
1002 "mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n"
1007 msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>"
1012 msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release"
1017 msgid "warning: `m4 %s' is deprecated"
1022 msgid "bad debug flags: `%s'"
1023 msgstr "Mauvais indicateurs de mise-au-point: « %s »"
1027 msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead"
1036 msgid "ERROR: end of file in argument list"
1037 msgstr "ERREUR: Fin-de-fichier dans la liste d'arguments"
1041 msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
1042 msgstr "ERREUR: Limite de récursion %d dépassée, la changer par -L<N>"
1044 #: src/output.c:172 src/output.c:898 src/output.c:901
1046 msgid "cannot clean temporary file for diversion"
1047 msgstr "ERREUR: Incapable de créer un fichier temporaire pour la diversion"
1049 #: src/output.c:222 src/output.c:231 src/output.c:265 src/output.c:360
1051 msgid "cannot create temporary file for diversion"
1052 msgstr "ERREUR: Incapable de créer un fichier temporaire pour la diversion"
1054 #: src/output.c:250 src/output.c:257 src/output.c:269
1056 msgid "cannot seek within diversion"
1057 msgstr "Incapable d'opérer stat() pour la diversion"
1059 #: src/output.c:341 src/output.c:353 src/output.c:502 src/output.c:733
1061 msgid "cannot close temporary file for diversion"
1062 msgstr "ERREUR: Incapable de créer un fichier temporaire pour la diversion"
1066 msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file"
1067 msgstr "ERREUR: Incapable de vider la diversion sur un fichier temporaire"
1071 msgid "ERROR: copying inserted file"
1072 msgstr "ERREUR: Pendant la copie du fichier inséré"
1076 msgid "error reading inserted file"
1077 msgstr "ERREUR: Pendant la lecture d'un fichier inséré"
1081 msgid "cannot stat diversion"
1082 msgstr "Incapable d'opérer stat() pour la diversion"
1086 msgid "diversion too large"
1087 msgstr "Diversion trop grande"
1090 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1091 #~ msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet pas un argument\n"
1094 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1095 #~ msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
1098 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1099 #~ msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
1102 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1103 #~ msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
1106 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1107 #~ msgstr "%s: l'option « -W %s » ne permet pas un argument\n"
1109 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()"
1110 #~ msgstr "ERREUR INTERNE: Mauvais type de lexème dans define_macro ()"
1112 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!"
1113 #~ msgstr "ERREUR INTERNE: Prédéfini introuvable dans la table des prédéfinis!"
1115 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()"
1117 #~ "ERREUR INTERNE: Mauvais type de données pour lexème dans m4_dumpdef ()"
1119 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()"
1120 #~ msgstr "ERREUR INTERNE: Mauvais type de symbole dans m4_defn ()"
1123 #~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)"
1124 #~ msgstr "Base hors intervalle dans « eval » (base = %d)"
1127 #~ msgid "Undefined syntax code %c"
1128 #~ msgstr "Code de syntaxe « %c » non-défini"
1130 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())"
1132 #~ "ERREUR INTERNE: Prédéfini introuvable dans la table des prédéfinis! "
1135 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())"
1137 #~ "ERREUR INTERNE: Mauvais type de donnée pour de lexème (trace_pre ())"
1139 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()"
1140 #~ msgstr "ERREUR INTERNE: Mauvais code d'erreur dans evaluate ()"
1142 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()"
1143 #~ msgstr "ERREUR INTERNE: Mauvais opérateur de comparaison dans cmp_term ()"
1145 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()"
1146 #~ msgstr "ERREUR INTERNE: Mauvais opérateur de décalage dans shift_term ()"
1148 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()"
1149 #~ msgstr "ERREUR INTERNE: Mauvais opérateur dans mult_term ()"
1151 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!"
1152 #~ msgstr "ERREUR INTERNE: Prédéfini introuvable dans la table des prédéfinis!"
1154 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()"
1156 #~ "ERREUR INTERNE: Mauvais type de donnée pour lexème dans freeze_one_symbol "
1160 #~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!"
1162 #~ "« %s » dans le fichier figé est introuvable dans la table des prédéfinis!"
1165 #~ msgid "Input reverted to %s, line %d"
1166 #~ msgstr "Entrée reprise de %s, ligne %d"
1169 #~ msgid "Input read from %s"
1170 #~ msgstr "Entrée lue de %s"
1172 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!"
1173 #~ msgstr "ERREUR INTERNE: Utilisation récursive de push_string!"
1175 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()"
1176 #~ msgstr "ERREUR INTERNE: Mauvais appel à init_macro_token ()"
1178 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()"
1179 #~ msgstr "ERREUR INTERNE: Pile d'entrée douteuse dans next_char ()"
1181 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()"
1182 #~ msgstr "ERREUR INTERNE: Pile d'entrée douteuse dans peek_input ()"
1187 #~ msgid "ERROR: Stack overflow. (Infinite define recursion?)"
1188 #~ msgstr "ERREUR: Débordement de pile. (Récursion sans fin sur « define »?)"
1191 #~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or "
1193 #~ "for short options too.\n"
1195 #~ "Operation modes:\n"
1196 #~ " --help display this help and exit\n"
1197 #~ " --version output version information and exit\n"
1198 #~ " -e, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n"
1199 #~ " -E, --fatal-warnings stop execution after first warning\n"
1200 #~ " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n"
1201 #~ " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n"
1203 #~ "Les arguments obligatoires ou optionnels pour la forme longue des\n"
1204 #~ "options sont aussi obligatoires ou optionnels pour les formes courtes\n"
1205 #~ "qui leur correspondent.\n"
1207 #~ "Modes d'opération:\n"
1208 #~ " --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
1209 #~ " --version identifier le programme, puis terminer\n"
1210 #~ " -e, --interactive ne pas tamponner, ignorer les "
1211 #~ "interruptions\n"
1212 #~ " -E, --fatal-warnings terminer l'exécution après le moindre "
1214 #~ " -Q, --quiet, --silent inhiber certains diagnostics prédéfinis\n"
1215 #~ " -P, --prefix-builtins préfixer tous les prédéfinis par « m4_ »\n"
1219 #~ "Dynamic loading features:\n"
1220 #~ " -m, --module-directory=DIRECTORY add DIRECTORY to the module search "
1222 #~ " -M, --load-module=MODULE load dynamic MODULE from M4MODPATH\n"
1225 #~ "Options de chargement dynamique:\n"
1226 #~ " -m, --module-directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE au module du "
1227 #~ "chemin de recherche\n"
1228 #~ " -M, --load-module=MODULE charger le MODULE dynamique depuis "
1233 #~ "FLAGS is any of:\n"
1234 #~ " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
1235 #~ " a show actual arguments\n"
1236 #~ " e show expansion\n"
1237 #~ " q quote values as necessary, with a or e flag\n"
1238 #~ " c show before collect, after collect and after call\n"
1239 #~ " x add a unique macro call id, useful with c flag\n"
1240 #~ " f say current input file name\n"
1241 #~ " l say current input line number\n"
1242 #~ " p show results of path searches\n"
1243 #~ " i show changes in input files\n"
1244 #~ " V shorthand for all of the above flags\n"
1247 #~ "INDICS est une combinaison de:\n"
1248 #~ " t tracer tous les appels de macro, pas uniquement les « traceon »\n"
1249 #~ " a afficher les arguments véritables\n"
1250 #~ " e afficher le résultat de l'expansion\n"
1251 #~ " q mettre entre guillemets lorsque nécessaire, avec indics « a » ou « "
1253 #~ " c afficher avant et après la collecte, puis après l'appel\n"
1254 #~ " x ajouter une identification unique, utile avec l'indicateur « c »\n"
1255 #~ " f donner le nom courant du fichier d'entrée\n"
1256 #~ " l donner le numéro de la ligne d'entrée\n"
1257 #~ " p afficher les résultats des fouilles de chemin\n"
1258 #~ " i afficher les modifications dans les fichiers d'entrée\n"
1259 #~ " V abréviation commode pour toutes les options précédentes à la fois\n"
1262 #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'"
1263 #~ msgstr "ERREUR: échec de l'ajout du répertoire de recherche « %s »"
1266 #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s"
1267 #~ msgstr "ERREUR: échec de l'ajout du répertoire de recherche « %s »: %s"
1269 #~ msgid " (options:"
1270 #~ msgstr " (options:"
1272 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments"
1273 #~ msgstr "ERREUR INTERNE: Mauvais code dans les arguments différés"
1275 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()"
1276 #~ msgstr "ERREUR INTERNE: Mauvais type de lexème dans expand_token ()"
1278 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()"
1280 #~ "ERREUR INTERNE: Mauvais type de données pour lexème dans expand_argument "
1283 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()"
1284 #~ msgstr "ERREUR INTERNE: Mauvais type de symbole dans call_macro ()"
1287 #~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s"
1288 #~ msgstr "ERREUR: ne peut initialiser le module: %s"
1291 #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'"
1292 #~ msgstr "ERREUR: ne peut trouver le module: « %s »"
1295 #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s"
1296 #~ msgstr "ERREUR: ne peut trouver le module: « %s »: %s"
1298 #~ msgid "ERROR: cannot close modules"
1299 #~ msgstr "ERREUR: ne peut fermer les modules"
1302 #~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s"
1303 #~ msgstr "ERREUR: ne peut fermer les module: %s"
1306 #~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s"
1307 #~ msgstr "ERREUR: ne peut fermer le module: « %s »: %s"
1310 #~ msgid "Path search for `%s' found `%s'"
1311 #~ msgstr "La fouille du chemin pour « %s » trouve « %s »"
1314 #~ "Memory bounds violation detected (SIGSEGV). Either a stack overflow\n"
1315 #~ "occurred, or there is a bug in "
1317 #~ "Les violations de mémoire sont détectées (SIGSEGV). Ou bien la pile a\n"
1318 #~ "débordé, ou bien il y a un problème dans "
1320 #~ msgid ". Check for possible infinite recursion.\n"
1321 #~ msgstr ". Vérifier une récursion hors contrôle.\n"
1323 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()"
1324 #~ msgstr "ERREUR INTERNE: Mode illégal dans symbol_lookup ()"
1327 #~ msgid "Name `%s' is unknown\n"
1328 #~ msgstr "Le nom « %s » est inconnu\n"