Bump to m4 1.4.19
[platform/upstream/m4.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU m4.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the m4 package.
5 #
6 # Michel Robitaille <robitail@iro.umontreal.ca>, traducteur depuis/since 1996.
7 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015.
8 #
9 # Réencodage ISO-8859-1 => UTF-8 et typos, S. Aulery, 2015.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: GNU m4 1.4o\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-05-28 13:49-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-04-11 21:05+0200\n"
17 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
18 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
19 "Language: fr\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25
26 #: lib/clean-temp.c:235
27 #, c-format
28 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
29 msgstr ""
30
31 #: lib/clean-temp.c:250
32 #, c-format
33 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
34 msgstr ""
35
36 #: lib/clean-temp.c:371
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "cannot remove temporary directory %s"
39 msgstr "ERREUR: Incapable de créer un fichier temporaire pour la diversion"
40
41 #: lib/closein.c:100
42 msgid "error closing file"
43 msgstr ""
44
45 #: lib/closeout.c:122
46 msgid "write error"
47 msgstr ""
48
49 #: lib/c-stack.c:187
50 msgid "program error"
51 msgstr ""
52
53 #: lib/c-stack.c:188
54 msgid "stack overflow"
55 msgstr ""
56
57 #: lib/clean-temp-simple.c:297
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "cannot remove temporary file %s"
60 msgstr "Incapable de préparer le fichier d'erreurs: %s"
61
62 #: lib/error.c:195
63 msgid "Unknown system error"
64 msgstr ""
65
66 #: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291
67 #: lib/wait-process.c:365
68 #, c-format
69 msgid "%s subprocess failed"
70 msgstr ""
71
72 #: lib/getopt.c:278
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
75 msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"
76
77 #: lib/getopt.c:284
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
80 msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"
81
82 #: lib/getopt.c:319
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
85 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
86
87 #: lib/getopt.c:345
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
90 msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet pas un argument\n"
91
92 #: lib/getopt.c:360
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
95 msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument\n"
96
97 #: lib/getopt.c:621
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
100 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
101
102 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
105 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
106
107 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
108 msgid "memory exhausted"
109 msgstr "mémoire épuisée"
110
111 #: lib/openat-die.c:38
112 #, c-format
113 msgid "unable to record current working directory"
114 msgstr ""
115
116 #: lib/openat-die.c:57
117 #, c-format
118 msgid "failed to return to initial working directory"
119 msgstr ""
120
121 #: lib/os2-spawn.c:46
122 #, c-format
123 msgid "_open_osfhandle failed"
124 msgstr ""
125
126 #: lib/os2-spawn.c:83
127 #, c-format
128 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
129 msgstr ""
130
131 #. TRANSLATORS:
132 #. Get translations for open and closing quotation marks.
133 #. The message catalog should translate "`" to a left
134 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
135 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
136 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
137 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
138 #. QUOTATION MARK), respectively.
139 #.
140 #. If the catalog has no translation, we will try to
141 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
142 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
143 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
144 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
145 #. quote "like this".  You should always include translations
146 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
147 #. for your locale.
148 #.
149 #. If you don't know what to put here, please see
150 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
151 #. and use glyphs suitable for your language.
152 #: lib/quotearg.c:355
153 msgid "`"
154 msgstr ""
155
156 #: lib/quotearg.c:356
157 msgid "'"
158 msgstr ""
159
160 #: lib/regcomp.c:135
161 msgid "Success"
162 msgstr "Succès"
163
164 #: lib/regcomp.c:138
165 msgid "No match"
166 msgstr "Pas de concordance"
167
168 #: lib/regcomp.c:141
169 msgid "Invalid regular expression"
170 msgstr "Mauvaise expression régulière"
171
172 #: lib/regcomp.c:144
173 msgid "Invalid collation character"
174 msgstr "Collation invalide de caractères"
175
176 #: lib/regcomp.c:147
177 msgid "Invalid character class name"
178 msgstr "Nom invalide de classe de caractères"
179
180 #: lib/regcomp.c:150
181 msgid "Trailing backslash"
182 msgstr "Barre oblique inverse de queue"
183
184 #: lib/regcomp.c:153
185 msgid "Invalid back reference"
186 msgstr "Référence arrière invalide"
187
188 #: lib/regcomp.c:156
189 #, fuzzy
190 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
191 msgstr "[ ou [^ non  pairé"
192
193 #: lib/regcomp.c:159
194 msgid "Unmatched ( or \\("
195 msgstr "( ou \\( non pairé"
196
197 #: lib/regcomp.c:162
198 msgid "Unmatched \\{"
199 msgstr "\\{ non pairé"
200
201 #: lib/regcomp.c:165
202 msgid "Invalid content of \\{\\}"
203 msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"
204
205 #: lib/regcomp.c:168
206 msgid "Invalid range end"
207 msgstr "Borne finale invalide"
208
209 #: lib/regcomp.c:171
210 msgid "Memory exhausted"
211 msgstr "Mémoire épuisée"
212
213 #: lib/regcomp.c:174
214 msgid "Invalid preceding regular expression"
215 msgstr "Précédente expression régulière invalide"
216
217 #: lib/regcomp.c:177
218 msgid "Premature end of regular expression"
219 msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière"
220
221 #: lib/regcomp.c:180
222 msgid "Regular expression too big"
223 msgstr "Expression régulière trop grande"
224
225 #: lib/regcomp.c:183
226 msgid "Unmatched ) or \\)"
227 msgstr ") ou \\) non pairé"
228
229 #: lib/regcomp.c:676
230 msgid "No previous regular expression"
231 msgstr "Pas d'expression régulière précédente"
232
233 #: lib/siglist.h:31
234 msgid "Hangup"
235 msgstr ""
236
237 #: lib/siglist.h:34
238 msgid "Interrupt"
239 msgstr ""
240
241 #: lib/siglist.h:37
242 msgid "Quit"
243 msgstr ""
244
245 #: lib/siglist.h:40
246 msgid "Illegal instruction"
247 msgstr ""
248
249 #: lib/siglist.h:43
250 msgid "Trace/breakpoint trap"
251 msgstr ""
252
253 #: lib/siglist.h:46
254 msgid "Aborted"
255 msgstr ""
256
257 #: lib/siglist.h:49
258 msgid "Floating point exception"
259 msgstr ""
260
261 #: lib/siglist.h:52
262 msgid "Killed"
263 msgstr ""
264
265 #: lib/siglist.h:55
266 msgid "Bus error"
267 msgstr ""
268
269 #: lib/siglist.h:58
270 msgid "Segmentation fault"
271 msgstr ""
272
273 #: lib/siglist.h:61
274 msgid "Broken pipe"
275 msgstr ""
276
277 #: lib/siglist.h:64
278 msgid "Alarm clock"
279 msgstr ""
280
281 #: lib/siglist.h:67
282 msgid "Terminated"
283 msgstr ""
284
285 #: lib/siglist.h:70
286 msgid "Urgent I/O condition"
287 msgstr ""
288
289 #: lib/siglist.h:73
290 msgid "Stopped (signal)"
291 msgstr ""
292
293 #: lib/siglist.h:76
294 msgid "Stopped"
295 msgstr ""
296
297 #: lib/siglist.h:79
298 msgid "Continued"
299 msgstr ""
300
301 #: lib/siglist.h:82
302 msgid "Child exited"
303 msgstr ""
304
305 #: lib/siglist.h:85
306 msgid "Stopped (tty input)"
307 msgstr ""
308
309 #: lib/siglist.h:88
310 msgid "Stopped (tty output)"
311 msgstr ""
312
313 #: lib/siglist.h:91
314 msgid "I/O possible"
315 msgstr ""
316
317 #: lib/siglist.h:94
318 #, fuzzy
319 msgid "CPU time limit exceeded"
320 msgstr "Limit VMEM outrepassée?\n"
321
322 #: lib/siglist.h:97
323 #, fuzzy
324 msgid "File size limit exceeded"
325 msgstr "Limit VMEM outrepassée?\n"
326
327 #: lib/siglist.h:100
328 msgid "Virtual timer expired"
329 msgstr ""
330
331 #: lib/siglist.h:103
332 msgid "Profiling timer expired"
333 msgstr ""
334
335 #: lib/siglist.h:106
336 msgid "Window changed"
337 msgstr ""
338
339 #: lib/siglist.h:109
340 #, fuzzy
341 msgid "User defined signal 1"
342 msgstr "Nom « %s » non-défini"
343
344 #: lib/siglist.h:112
345 #, fuzzy
346 msgid "User defined signal 2"
347 msgstr "Nom « %s » non-défini"
348
349 #: lib/siglist.h:117
350 msgid "EMT trap"
351 msgstr ""
352
353 #: lib/siglist.h:120
354 msgid "Bad system call"
355 msgstr ""
356
357 #: lib/siglist.h:123
358 msgid "Stack fault"
359 msgstr ""
360
361 #: lib/siglist.h:126
362 msgid "Information request"
363 msgstr ""
364
365 #: lib/siglist.h:128
366 msgid "Power failure"
367 msgstr ""
368
369 #: lib/siglist.h:131
370 msgid "Resource lost"
371 msgstr ""
372
373 #: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459
374 #: lib/spawn-pipe.c:462
375 #, c-format
376 msgid "cannot create pipe"
377 msgstr ""
378
379 #: lib/strsignal.c:114
380 #, c-format
381 msgid "Real-time signal %d"
382 msgstr ""
383
384 #: lib/strsignal.c:118
385 #, c-format
386 msgid "Unknown signal %d"
387 msgstr ""
388
389 #: lib/verror.c:76
390 #, c-format
391 msgid "unable to display error message"
392 msgstr ""
393
394 #: lib/version-etc.c:73
395 #, c-format
396 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
397 msgstr ""
398
399 #: lib/version-etc.c:76
400 #, c-format
401 msgid "Packaged by %s\n"
402 msgstr ""
403
404 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
405 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
406 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
407 #: lib/version-etc.c:83
408 msgid "(C)"
409 msgstr ""
410
411 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
412 #: lib/version-etc.c:88
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
416 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
417 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
418 msgstr ""
419
420 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
421 #: lib/version-etc.c:105
422 #, c-format
423 msgid "Written by %s.\n"
424 msgstr ""
425
426 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
427 #: lib/version-etc.c:109
428 #, c-format
429 msgid "Written by %s and %s.\n"
430 msgstr ""
431
432 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
433 #: lib/version-etc.c:113
434 #, c-format
435 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
436 msgstr ""
437
438 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
439 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
440 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
441 #: lib/version-etc.c:120
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Written by %s, %s, %s,\n"
445 "and %s.\n"
446 msgstr ""
447
448 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
449 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
450 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
451 #: lib/version-etc.c:127
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Written by %s, %s, %s,\n"
455 "%s, and %s.\n"
456 msgstr ""
457
458 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
459 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
460 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
461 #: lib/version-etc.c:134
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Written by %s, %s, %s,\n"
465 "%s, %s, and %s.\n"
466 msgstr ""
467
468 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
469 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
470 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
471 #: lib/version-etc.c:142
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "Written by %s, %s, %s,\n"
475 "%s, %s, %s, and %s.\n"
476 msgstr ""
477
478 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
479 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
480 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
481 #: lib/version-etc.c:150
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Written by %s, %s, %s,\n"
485 "%s, %s, %s, %s,\n"
486 "and %s.\n"
487 msgstr ""
488
489 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
490 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
491 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
492 #: lib/version-etc.c:159
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Written by %s, %s, %s,\n"
496 "%s, %s, %s, %s,\n"
497 "%s, and %s.\n"
498 msgstr ""
499
500 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
501 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
502 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
503 #: lib/version-etc.c:170
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Written by %s, %s, %s,\n"
507 "%s, %s, %s, %s,\n"
508 "%s, %s, and others.\n"
509 msgstr ""
510
511 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
512 #. for this package.  Please add _another line_ saying
513 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
514 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
515 #: lib/version-etc.c:249
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "Report bugs to: %s\n"
518 msgstr ""
519 "\n"
520 "Rapporter tout disfonctionnement à mailto:bug-m4@gnu.org; et rapporter les\n"
521 "problèmes de francisation à mailto:traduc@traduc.org.\n"
522
523 #: lib/version-etc.c:251
524 #, c-format
525 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
526 msgstr ""
527
528 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
529 #, c-format
530 msgid "%s home page: <%s>\n"
531 msgstr ""
532
533 #: lib/version-etc.c:260
534 #, c-format
535 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
536 msgstr ""
537
538 #: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
539 #, c-format
540 msgid "%s subprocess"
541 msgstr ""
542
543 #: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
544 #, c-format
545 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
546 msgstr ""
547
548 #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
549 #, c-format
550 msgid "cannot perform formatted output"
551 msgstr ""
552
553 #: src/builtin.c:264
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s"
556 msgstr "Mauvaise expression régulière « %s »: %s"
557
558 #: src/builtin.c:320
559 #, c-format
560 msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'"
561 msgstr ""
562
563 #: src/builtin.c:327
564 #, c-format
565 msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'"
566 msgstr ""
567
568 #: src/builtin.c:388
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'"
571 msgstr "Attention: Trop peu d'arguments pour « %s » prédéfini"
572
573 #: src/builtin.c:394
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored"
576 msgstr "Attention: Les arguments superflus pour « %s » prédéfini sont ignorés"
577
578 #: src/builtin.c:415 src/builtin.c:1114
579 #, c-format
580 msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'"
581 msgstr ""
582
583 #: src/builtin.c:425 src/builtin.c:1243
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "non-numeric argument to builtin `%s'"
586 msgstr "Argument non-numérique pour « %s » prédéfini"
587
588 #: src/builtin.c:431
589 #, c-format
590 msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'"
591 msgstr ""
592
593 #: src/builtin.c:435
594 #, fuzzy, c-format
595 msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'"
596 msgstr "Argument non-numérique pour « %s » prédéfini"
597
598 #: src/builtin.c:552 src/builtin.c:815 src/builtin.c:856
599 #, c-format
600 msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored"
601 msgstr ""
602
603 #: src/builtin.c:752 src/builtin.c:864
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "undefined macro `%s'"
606 msgstr "Nom « %s » non-défini"
607
608 #: src/builtin.c:823
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "undefined builtin `%s'"
611 msgstr "Nom « %s » non-défini"
612
613 #: src/builtin.c:914 src/builtin.c:2208
614 #, c-format
615 msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported"
616 msgstr ""
617
618 #: src/builtin.c:918
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'"
621 msgstr "Attention: Trop peu d'arguments pour « %s » prédéfini"
622
623 #: src/builtin.c:978 src/builtin.c:1015 src/builtin.c:1028 src/builtin.c:1063
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "cannot run command `%s'"
626 msgstr "Incapable d'ouvrir un « pipe » pour la commande « %s »"
627
628 #: src/builtin.c:1051
629 msgid "cannot read pipe"
630 msgstr ""
631
632 #: src/builtin.c:1098
633 #, c-format
634 msgid "radix %d in builtin `%s' out of range"
635 msgstr ""
636
637 #: src/builtin.c:1108
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "negative width to builtin `%s'"
640 msgstr "Largeur négative dans « eval »"
641
642 #: src/builtin.c:1252
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "error undiverting `%s'"
645 msgstr "Impossible de ramener la diversion %s"
646
647 #: src/builtin.c:1256
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "cannot undivert `%s'"
650 msgstr "Impossible de ramener la diversion %s"
651
652 #: src/builtin.c:1366 src/freeze.c:115 src/m4.c:379
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "cannot open `%s'"
655 msgstr "Incapable d'ouvrir %s"
656
657 #: src/builtin.c:1429
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s: cannot create tempfile `%s'"
660 msgstr "ERREUR: ne peut fermer le module: « %s »"
661
662 #: src/builtin.c:1464
663 msgid "recommend using mkstemp instead"
664 msgstr ""
665
666 #: src/builtin.c:1557
667 #, c-format
668 msgid "exit status out of range: `%d'"
669 msgstr ""
670
671 #: src/builtin.c:1681
672 #, c-format
673 msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
674 msgstr "Debugmode: mauvais indicateurs de mise-au-point: « %s »"
675
676 #: src/builtin.c:1722 src/m4.c:625 src/m4.c:689
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "cannot set debug file `%s'"
679 msgstr "Incapable de préparer le fichier d'erreurs: %s"
680
681 #: src/builtin.c:1988
682 #, fuzzy
683 msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
684 msgstr "ATTENTION: \\0 disparaîtra, utiliser \\& plutôt pour les remplacements"
685
686 #: src/builtin.c:2004
687 #, c-format
688 msgid "Warning: sub-expression %d not present"
689 msgstr ""
690
691 #: src/builtin.c:2013
692 msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement"
693 msgstr ""
694
695 #: src/builtin.c:2079
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "bad regular expression: `%s': %s"
698 msgstr "Mauvaise expression régulière « %s »: %s"
699
700 #: src/builtin.c:2091 src/builtin.c:2161
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "error matching regular expression `%s'"
703 msgstr "Erreur d'appariement pour l'expression régulière « %s »"
704
705 #: src/builtin.c:2139 src/input.c:792
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "bad regular expression `%s': %s"
708 msgstr "Mauvaise expression régulière « %s »: %s"
709
710 #: src/debug.c:136 src/debug.c:157
711 msgid "error writing to debug stream"
712 msgstr ""
713
714 #: src/eval.c:318
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
717 msgstr "Mauvaise expression dans « eval » (parenthèse droite manquante): %s"
718
719 #: src/eval.c:324
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "bad expression in eval: %s"
722 msgstr "Mauvaise expression dans « eval »: %s"
723
724 #: src/eval.c:329
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "bad expression in eval (bad input): %s"
727 msgstr "Mauvaise expression dans « eval » (mauvaise entrée): %s"
728
729 #: src/eval.c:334
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "bad expression in eval (excess input): %s"
732 msgstr "Mauvaise expression dans « eval » (entrée superflue): %s"
733
734 #: src/eval.c:339
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "invalid operator in eval: %s"
737 msgstr "Division par zéro dans eval: %s"
738
739 #: src/eval.c:345
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "divide by zero in eval: %s"
742 msgstr "Division par zéro dans eval: %s"
743
744 #: src/eval.c:350
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "modulo by zero in eval: %s"
747 msgstr "Module par zéro dans eval: %s"
748
749 #: src/eval.c:355
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "negative exponent in eval: %s"
752 msgstr "Mauvaise expression dans « eval »: %s"
753
754 #: src/eval.c:538
755 msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator"
756 msgstr ""
757
758 #: src/format.c:40 src/format.c:64 src/format.c:88
759 msgid "empty string treated as 0"
760 msgstr ""
761
762 #: src/format.c:46 src/format.c:70 src/format.c:94
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "non-numeric argument %s"
765 msgstr "Argument non-numérique pour %s"
766
767 #: src/format.c:48 src/format.c:72 src/format.c:96
768 msgid "leading whitespace ignored"
769 msgstr ""
770
771 #: src/format.c:50 src/format.c:74 src/format.c:98
772 msgid "numeric overflow detected"
773 msgstr ""
774
775 #: src/format.c:308
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'"
778 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
779
780 #: src/freeze.c:156
781 msgid "unable to create frozen state"
782 msgstr ""
783
784 #: src/freeze.c:167
785 #, fuzzy
786 msgid "expecting line feed in frozen file"
787 msgstr "Fin-de-ligne attendue du fichier figé"
788
789 #: src/freeze.c:169
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "expecting character `%c' in frozen file"
792 msgstr "Caractère « %c » attendu du fichier figé"
793
794 #: src/freeze.c:215
795 #, fuzzy
796 msgid "integer overflow in frozen file"
797 msgstr "Fin-de-ligne attendue du fichier figé"
798
799 #: src/freeze.c:257
800 #, fuzzy
801 msgid "premature end of frozen file"
802 msgstr "Fin prématurée de fichier figé"
803
804 #: src/freeze.c:270
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "cannot open %s"
807 msgstr "Incapable d'ouvrir %s"
808
809 #: src/freeze.c:285
810 #, c-format
811 msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1"
812 msgstr ""
813
814 #: src/freeze.c:288
815 msgid "ill-formed frozen file, version directive expected"
816 msgstr ""
817
818 #: src/freeze.c:297
819 #, fuzzy
820 msgid "ill-formed frozen file"
821 msgstr "Fichier figé difforme"
822
823 #: src/freeze.c:385
824 msgid "unable to read frozen state"
825 msgstr ""
826
827 #: src/input.c:359
828 msgid "read error"
829 msgstr ""
830
831 #: src/input.c:366
832 msgid "error reading file"
833 msgstr ""
834
835 #: src/input.c:589
836 msgid "Warning: end of file treated as newline"
837 msgstr ""
838
839 #: src/input.c:881
840 msgid "ERROR: end of file in comment"
841 msgstr ""
842
843 #: src/input.c:1001
844 #, fuzzy
845 msgid "ERROR: end of file in string"
846 msgstr "ERREUR: Fin-de-fichier dans la chaîne"
847
848 #. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with
849 #. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "Ren&eacute;".
850 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
851 #: src/m4.c:41
852 msgid "Rene' Seindal"
853 msgstr ""
854
855 #: src/m4.c:207
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "Try `%s --help' for more information."
858 msgstr "Pour plus d'information, essayez « %s --help ».\n"
859
860 #: src/m4.c:213
861 #, c-format
862 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
863 msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]...\n"
864
865 #: src/m4.c:214
866 #, fuzzy
867 msgid ""
868 "Process macros in FILEs.  If no FILE or if FILE is `-', standard input\n"
869 "is read.\n"
870 msgstr ""
871 "\n"
872 "Si aucun FICHIER ou si FICHIER vaut « - », lit l'entrée standard.\n"
873
874 #: src/m4.c:219
875 msgid ""
876 "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
877 "for short options too.\n"
878 msgstr ""
879
880 #: src/m4.c:224
881 msgid ""
882 "Operation modes:\n"
883 "      --help                   display this help and exit\n"
884 "      --version                output version information and exit\n"
885 msgstr ""
886
887 #: src/m4.c:229
888 msgid ""
889 "  -E, --fatal-warnings         once: warnings become errors, twice: stop\n"
890 "                                 execution at first error\n"
891 "  -i, --interactive            unbuffer output, ignore interrupts\n"
892 "  -P, --prefix-builtins        force a `m4_' prefix to all builtins\n"
893 "  -Q, --quiet, --silent        suppress some warnings for builtins\n"
894 msgstr ""
895
896 #: src/m4.c:236
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "      --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
900 "                               warn if macro definition matches REGEXP,\n"
901 "                                 default %s\n"
902 msgstr ""
903
904 #: src/m4.c:242
905 msgid "  -W, --word-regexp=REGEXP     use REGEXP for macro name syntax\n"
906 msgstr ""
907 "  -W, --word-regexp=REGEXP     utiliser REGEXP pour les noms de macro\n"
908
909 #: src/m4.c:247
910 #, fuzzy
911 msgid ""
912 "Preprocessor features:\n"
913 "  -D, --define=NAME[=VALUE]    define NAME as having VALUE, or empty\n"
914 "  -I, --include=DIRECTORY      append DIRECTORY to include path\n"
915 "  -s, --synclines              generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n"
916 "  -U, --undefine=NAME          undefine NAME\n"
917 msgstr ""
918 "\n"
919 "Capacités de préprocesseur:\n"
920 "  -I, --include=REPERTOIRE     ensuite fouiller ce répertoire d'inclusions\n"
921 "  -D, --define=NOM[=VALEUR]    définir NOM comme ayant VALEUR (ou vide)\n"
922 "  -U, --undefine=NOM           éliminer le NOM prédéfini\n"
923 "  -s, --synclines              engendrer des lignes « #line NNN \"FICHIER\" "
924 "»\n"
925
926 #: src/m4.c:255
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid ""
929 "Limits control:\n"
930 "  -g, --gnu                    override -G to re-enable GNU extensions\n"
931 "  -G, --traditional            suppress all GNU extensions\n"
932 "  -H, --hashsize=PRIME         set symbol lookup hash table size [509]\n"
933 "  -L, --nesting-limit=NUMBER   change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n"
934 msgstr ""
935 "\n"
936 "Contrôle des limites:\n"
937 "  -G, --traditional            inhiber toutes les extensions GNU\n"
938 "  -H, --hashsize=PREMIER       choisir la grandeur de la table de symboles\n"
939 "  -L, --nesting-limit=NOMBRE   modifier la limite artificielle "
940 "d'imbrication\n"
941
942 #: src/m4.c:263
943 #, fuzzy
944 msgid ""
945 "Frozen state files:\n"
946 "  -F, --freeze-state=FILE      produce a frozen state on FILE at end\n"
947 "  -R, --reload-state=FILE      reload a frozen state from FILE at start\n"
948 msgstr ""
949 "\n"
950 "Fichiers d'état figé:\n"
951 "  -F, --freeze-state=FICHIER   produire un FICHIER figé à la fin\n"
952 "  -R, --reload-state=FICHIER   recharger un FICHIER figé au départ\n"
953
954 #: src/m4.c:269
955 #, fuzzy
956 msgid ""
957 "Debugging:\n"
958 "  -d, --debug[=FLAGS]          set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
959 "      --debugfile[=FILE]       redirect debug and trace output to FILE\n"
960 "                                 (default stderr, discard if empty string)\n"
961 "  -l, --arglength=NUM          restrict macro tracing size\n"
962 "  -t, --trace=NAME             trace NAME when it is defined\n"
963 msgstr ""
964 "\n"
965 "Mise-au-point:\n"
966 "  -d, --debug=[INDICS]         niveau de mise-au-point (implicitement « aeq "
967 "»)\n"
968 "  -t, --trace=NOM              tracer NOM lorsqu'il sera défini\n"
969 "  -l, --arglength=NOMBRE       restreindre la grandeur de trace des macros\n"
970 "  -o, --error-output=FICHIER   rediriger la sortie de trace et mise-au-"
971 "point\n"
972
973 #: src/m4.c:278
974 msgid ""
975 "FLAGS is any of:\n"
976 "  a   show actual arguments\n"
977 "  c   show before collect, after collect and after call\n"
978 "  e   show expansion\n"
979 "  f   say current input file name\n"
980 "  i   show changes in input files\n"
981 msgstr ""
982
983 #: src/m4.c:286
984 msgid ""
985 "  l   say current input line number\n"
986 "  p   show results of path searches\n"
987 "  q   quote values as necessary, with a or e flag\n"
988 "  t   trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
989 "  x   add a unique macro call id, useful with c flag\n"
990 "  V   shorthand for all of the above flags\n"
991 msgstr ""
992
993 #: src/m4.c:295
994 msgid ""
995 "If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n"
996 "of directories included after any specified by `-I'.\n"
997 msgstr ""
998
999 #: src/m4.c:300
1000 msgid ""
1001 "Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n"
1002 "mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/m4.c:436
1006 #, c-format
1007 msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/m4.c:489
1011 #, c-format
1012 msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/m4.c:496
1016 #, c-format
1017 msgid "warning: `m4 %s' is deprecated"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/m4.c:572
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "bad debug flags: `%s'"
1023 msgstr "Mauvais indicateurs de mise-au-point: « %s »"
1024
1025 #: src/m4.c:578
1026 #, c-format
1027 msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/m4.c:690
1031 msgid "stderr"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/macro.c:196
1035 #, fuzzy
1036 msgid "ERROR: end of file in argument list"
1037 msgstr "ERREUR: Fin-de-fichier dans la liste d'arguments"
1038
1039 #: src/macro.c:332
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
1042 msgstr "ERREUR: Limite de récursion %d dépassée, la changer par -L<N>"
1043
1044 #: src/output.c:172 src/output.c:898 src/output.c:901
1045 #, fuzzy
1046 msgid "cannot clean temporary file for diversion"
1047 msgstr "ERREUR: Incapable de créer un fichier temporaire pour la diversion"
1048
1049 #: src/output.c:222 src/output.c:231 src/output.c:265 src/output.c:360
1050 #, fuzzy
1051 msgid "cannot create temporary file for diversion"
1052 msgstr "ERREUR: Incapable de créer un fichier temporaire pour la diversion"
1053
1054 #: src/output.c:250 src/output.c:257 src/output.c:269
1055 #, fuzzy
1056 msgid "cannot seek within diversion"
1057 msgstr "Incapable d'opérer stat() pour la diversion"
1058
1059 #: src/output.c:341 src/output.c:353 src/output.c:502 src/output.c:733
1060 #, fuzzy
1061 msgid "cannot close temporary file for diversion"
1062 msgstr "ERREUR: Incapable de créer un fichier temporaire pour la diversion"
1063
1064 #: src/output.c:474
1065 #, fuzzy
1066 msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file"
1067 msgstr "ERREUR: Incapable de vider la diversion sur un fichier temporaire"
1068
1069 #: src/output.c:568
1070 #, fuzzy
1071 msgid "ERROR: copying inserted file"
1072 msgstr "ERREUR: Pendant la copie du fichier inséré"
1073
1074 #: src/output.c:816
1075 #, fuzzy
1076 msgid "error reading inserted file"
1077 msgstr "ERREUR: Pendant la lecture d'un fichier inséré"
1078
1079 #: src/output.c:983
1080 #, fuzzy
1081 msgid "cannot stat diversion"
1082 msgstr "Incapable d'opérer stat() pour la diversion"
1083
1084 #: src/output.c:987
1085 #, fuzzy
1086 msgid "diversion too large"
1087 msgstr "Diversion trop grande"
1088
1089 #, c-format
1090 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1091 #~ msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet pas un argument\n"
1092
1093 #, c-format
1094 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1095 #~ msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
1096
1097 #, c-format
1098 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1099 #~ msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
1100
1101 #, c-format
1102 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1103 #~ msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
1104
1105 #, c-format
1106 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1107 #~ msgstr "%s: l'option « -W %s » ne permet pas un argument\n"
1108
1109 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()"
1110 #~ msgstr "ERREUR INTERNE: Mauvais type de lexème dans define_macro ()"
1111
1112 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!"
1113 #~ msgstr "ERREUR INTERNE: Prédéfini introuvable dans la table des prédéfinis!"
1114
1115 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()"
1116 #~ msgstr ""
1117 #~ "ERREUR INTERNE: Mauvais type de données pour lexème dans m4_dumpdef ()"
1118
1119 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()"
1120 #~ msgstr "ERREUR INTERNE: Mauvais type de symbole dans m4_defn ()"
1121
1122 #, c-format
1123 #~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)"
1124 #~ msgstr "Base hors intervalle dans « eval » (base = %d)"
1125
1126 #, c-format
1127 #~ msgid "Undefined syntax code %c"
1128 #~ msgstr "Code de syntaxe « %c » non-défini"
1129
1130 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())"
1131 #~ msgstr ""
1132 #~ "ERREUR INTERNE: Prédéfini introuvable dans la table des prédéfinis! "
1133 #~ "(trace_pre ())"
1134
1135 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())"
1136 #~ msgstr ""
1137 #~ "ERREUR INTERNE: Mauvais type de donnée pour de lexème (trace_pre ())"
1138
1139 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()"
1140 #~ msgstr "ERREUR INTERNE: Mauvais code d'erreur dans evaluate ()"
1141
1142 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()"
1143 #~ msgstr "ERREUR INTERNE: Mauvais opérateur de comparaison dans cmp_term ()"
1144
1145 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()"
1146 #~ msgstr "ERREUR INTERNE: Mauvais opérateur de décalage dans shift_term ()"
1147
1148 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()"
1149 #~ msgstr "ERREUR INTERNE: Mauvais opérateur dans mult_term ()"
1150
1151 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!"
1152 #~ msgstr "ERREUR INTERNE: Prédéfini introuvable dans la table des prédéfinis!"
1153
1154 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()"
1155 #~ msgstr ""
1156 #~ "ERREUR INTERNE: Mauvais type de donnée pour lexème dans freeze_one_symbol "
1157 #~ "()"
1158
1159 #, c-format
1160 #~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!"
1161 #~ msgstr ""
1162 #~ "« %s » dans le fichier figé est introuvable dans la table des prédéfinis!"
1163
1164 #, c-format
1165 #~ msgid "Input reverted to %s, line %d"
1166 #~ msgstr "Entrée reprise de %s, ligne %d"
1167
1168 #, c-format
1169 #~ msgid "Input read from %s"
1170 #~ msgstr "Entrée lue de %s"
1171
1172 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!"
1173 #~ msgstr "ERREUR INTERNE: Utilisation récursive de push_string!"
1174
1175 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()"
1176 #~ msgstr "ERREUR INTERNE: Mauvais appel à init_macro_token ()"
1177
1178 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()"
1179 #~ msgstr "ERREUR INTERNE: Pile d'entrée douteuse dans next_char ()"
1180
1181 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()"
1182 #~ msgstr "ERREUR INTERNE: Pile d'entrée douteuse dans peek_input ()"
1183
1184 #~ msgid "NONE"
1185 #~ msgstr "AUCUN"
1186
1187 #~ msgid "ERROR: Stack overflow.  (Infinite define recursion?)"
1188 #~ msgstr "ERREUR: Débordement de pile.  (Récursion sans fin sur « define »?)"
1189
1190 #~ msgid ""
1191 #~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or "
1192 #~ "optional\n"
1193 #~ "for short options too.\n"
1194 #~ "\n"
1195 #~ "Operation modes:\n"
1196 #~ "      --help                   display this help and exit\n"
1197 #~ "      --version                output version information and exit\n"
1198 #~ "  -e, --interactive            unbuffer output, ignore interrupts\n"
1199 #~ "  -E, --fatal-warnings         stop execution after first warning\n"
1200 #~ "  -Q, --quiet, --silent        suppress some warnings for builtins\n"
1201 #~ "  -P, --prefix-builtins        force a `m4_' prefix to all builtins\n"
1202 #~ msgstr ""
1203 #~ "Les arguments obligatoires ou optionnels pour la forme longue des\n"
1204 #~ "options sont aussi obligatoires ou optionnels pour les formes courtes\n"
1205 #~ "qui leur correspondent.\n"
1206 #~ "\n"
1207 #~ "Modes d'opération:\n"
1208 #~ "      --help                   fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
1209 #~ "      --version                identifier le programme, puis terminer\n"
1210 #~ "  -e, --interactive            ne pas tamponner, ignorer les "
1211 #~ "interruptions\n"
1212 #~ "  -E, --fatal-warnings         terminer l'exécution après le moindre "
1213 #~ "message\n"
1214 #~ "  -Q, --quiet, --silent        inhiber certains diagnostics prédéfinis\n"
1215 #~ "  -P, --prefix-builtins        préfixer tous les prédéfinis par « m4_ »\n"
1216
1217 #~ msgid ""
1218 #~ "\n"
1219 #~ "Dynamic loading features:\n"
1220 #~ "  -m, --module-directory=DIRECTORY  add DIRECTORY to the module search "
1221 #~ "path\n"
1222 #~ "  -M, --load-module=MODULE          load dynamic MODULE from M4MODPATH\n"
1223 #~ msgstr ""
1224 #~ "\n"
1225 #~ "Options de chargement dynamique:\n"
1226 #~ "  -m, --module-directory=RÉPERTOIRE ajouter le RÉPERTOIRE au module du "
1227 #~ "chemin de recherche\n"
1228 #~ "  -M, --load-module=MODULE          charger le MODULE dynamique depuis "
1229 #~ "M4MODPATH\n"
1230
1231 #~ msgid ""
1232 #~ "\n"
1233 #~ "FLAGS is any of:\n"
1234 #~ "  t   trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
1235 #~ "  a   show actual arguments\n"
1236 #~ "  e   show expansion\n"
1237 #~ "  q   quote values as necessary, with a or e flag\n"
1238 #~ "  c   show before collect, after collect and after call\n"
1239 #~ "  x   add a unique macro call id, useful with c flag\n"
1240 #~ "  f   say current input file name\n"
1241 #~ "  l   say current input line number\n"
1242 #~ "  p   show results of path searches\n"
1243 #~ "  i   show changes in input files\n"
1244 #~ "  V   shorthand for all of the above flags\n"
1245 #~ msgstr ""
1246 #~ "\n"
1247 #~ "INDICS est une combinaison de:\n"
1248 #~ "  t   tracer tous les appels de macro, pas uniquement les « traceon »\n"
1249 #~ "  a   afficher les arguments véritables\n"
1250 #~ "  e   afficher le résultat de l'expansion\n"
1251 #~ "  q   mettre entre guillemets lorsque nécessaire, avec indics « a » ou « "
1252 #~ "e »\n"
1253 #~ "  c   afficher avant et après la collecte, puis après l'appel\n"
1254 #~ "  x   ajouter une identification unique, utile avec l'indicateur « c »\n"
1255 #~ "  f   donner le nom courant du fichier d'entrée\n"
1256 #~ "  l   donner le numéro de la ligne d'entrée\n"
1257 #~ "  p   afficher les résultats des fouilles de chemin\n"
1258 #~ "  i   afficher les modifications dans les fichiers d'entrée\n"
1259 #~ "  V   abréviation commode pour toutes les options précédentes à la fois\n"
1260
1261 #, c-format
1262 #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'"
1263 #~ msgstr "ERREUR: échec de l'ajout du répertoire de recherche « %s »"
1264
1265 #, c-format
1266 #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s"
1267 #~ msgstr "ERREUR: échec de l'ajout du répertoire de recherche « %s »: %s"
1268
1269 #~ msgid " (options:"
1270 #~ msgstr " (options:"
1271
1272 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments"
1273 #~ msgstr "ERREUR INTERNE: Mauvais code dans les arguments différés"
1274
1275 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()"
1276 #~ msgstr "ERREUR INTERNE: Mauvais type de lexème dans expand_token ()"
1277
1278 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()"
1279 #~ msgstr ""
1280 #~ "ERREUR INTERNE: Mauvais type de données pour lexème dans expand_argument "
1281 #~ "()"
1282
1283 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()"
1284 #~ msgstr "ERREUR INTERNE: Mauvais type de symbole dans call_macro ()"
1285
1286 #, c-format
1287 #~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s"
1288 #~ msgstr "ERREUR: ne peut initialiser le module: %s"
1289
1290 #, c-format
1291 #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'"
1292 #~ msgstr "ERREUR: ne peut trouver le module: « %s »"
1293
1294 #, c-format
1295 #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s"
1296 #~ msgstr "ERREUR: ne peut trouver le module: « %s »: %s"
1297
1298 #~ msgid "ERROR: cannot close modules"
1299 #~ msgstr "ERREUR: ne peut fermer les modules"
1300
1301 #, c-format
1302 #~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s"
1303 #~ msgstr "ERREUR: ne peut fermer les module: %s"
1304
1305 #, c-format
1306 #~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s"
1307 #~ msgstr "ERREUR: ne peut fermer le module: « %s »: %s"
1308
1309 #, c-format
1310 #~ msgid "Path search for `%s' found `%s'"
1311 #~ msgstr "La fouille du chemin pour « %s » trouve « %s »"
1312
1313 #~ msgid ""
1314 #~ "Memory bounds violation detected (SIGSEGV).  Either a stack overflow\n"
1315 #~ "occurred, or there is a bug in "
1316 #~ msgstr ""
1317 #~ "Les violations de mémoire sont détectées (SIGSEGV).  Ou bien la pile a\n"
1318 #~ "débordé, ou bien il y a un problème dans "
1319
1320 #~ msgid ".  Check for possible infinite recursion.\n"
1321 #~ msgstr ".  Vérifier une récursion hors contrôle.\n"
1322
1323 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()"
1324 #~ msgstr "ERREUR INTERNE: Mode illégal dans symbol_lookup ()"
1325
1326 #, c-format
1327 #~ msgid "Name `%s' is unknown\n"
1328 #~ msgstr "Le nom « %s » est inconnu\n"