1 # -*- mode: po; buffer-file-coding-system: iso-8859-1; default-input-method: latin-1-prefix -*-
3 # French messages for GNU Aspell
4 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2011 Th. Thomas
5 # This file is distributed under the same license as the aspell package.
6 # Note: this file was distributed under the modified BSD license, but the
7 # Translation Project Robot does not accept it.
9 # Thierry Thomas <thierry@pompo.net>, 2011.
13 "Project-Id-Version: aspell 0.60.7\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2019-07-29 02:38-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-07-12 19:36+0200\n"
17 "Last-Translator: Thierry Thomas <thierry@pompo.net>\n"
18 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: common/info.cpp:232
27 msgid "a number between 0 and 1"
28 msgstr "un nombre entre 0 et 1"
30 #: common/info.cpp:569
31 msgid "in the form \"<name> <value>\""
32 msgstr "de la forme « <nom> <valeur> »"
34 #: common/config.cpp:74
38 #: common/config.cpp:74
42 #: common/config.cpp:74
46 #: common/config.cpp:74
50 #. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal
51 #. * values and should not be translated.
52 #: common/config.cpp:978
53 msgid "either \"true\" or \"false\""
54 msgstr "ou « true » (vrai) ou « false » (faux)"
56 #: common/config.cpp:997
57 msgid "a positive integer"
58 msgstr "un entier positif"
60 #: common/config.cpp:1125
64 #: common/config.cpp:1188
68 "#######################################################################\n"
73 "# configured as follows:\n"
77 "#######################################################################\n"
82 "# configuré ainsi :\n"
85 #: common/config.cpp:1286
86 msgid "ASPELL_CONF env var"
87 msgstr "ASPELL_CONF env var"
89 #. TRANSLATORS: The remaining strings in config.cpp should be kept
90 #. under 50 characters, begin with a lower case character and not
91 #. include any trailing punctuation marks.
92 #: common/config.cpp:1360
93 msgid "main configuration file"
94 msgstr "fichier de configuration principal"
96 #: common/config.cpp:1362
97 msgid "location of main configuration file"
98 msgstr "emplacement du fichier de configuration principal"
100 #: common/config.cpp:1365
101 msgid "location of language data files"
102 msgstr "emplacement des fichiers de données par langue"
104 #: common/config.cpp:1367
105 msgid "create dictionary aliases"
106 msgstr "créer les alias des dictionnaires"
108 #: common/config.cpp:1369
109 msgid "location of the main word list"
110 msgstr "emplacement du dictionnaire principal"
112 #: common/config.cpp:1371
113 msgid "encoding to expect data to be in"
114 msgstr "encodage attendu des données"
116 #: common/config.cpp:1373
117 msgid "add or removes a filter"
118 msgstr "ajouter ou supprimer un filtre"
120 #: common/config.cpp:1375
121 msgid "path(s) aspell looks for filters"
122 msgstr "répertoire(s) dans lesquels aspell recherche des filtres"
124 #: common/config.cpp:1379
128 #: common/config.cpp:1381
129 msgid "extra dictionaries to use"
130 msgstr "dictionnaires complémentaires"
132 #: common/config.cpp:1383
133 msgid "location for personal files"
134 msgstr "emplacement des fichiers personnels"
136 #: common/config.cpp:1385
137 msgid "ignore words <= n chars"
138 msgstr "ignorer les mots <= n caractères"
140 #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
141 #: common/config.cpp:1388
142 msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED"
143 msgstr "ignorer les accents lors de la vérification -- NON PRIS EN COMPTE ACTUELLEMENT"
145 #: common/config.cpp:1390
146 msgid "ignore case when checking words"
147 msgstr "ignorer la casse lors de la vérification"
149 #: common/config.cpp:1392
150 msgid "ignore commands to store replacement pairs"
151 msgstr "ignorer les commandes d'enregistrement des paires de substitution"
153 #: common/config.cpp:1394 common/config.cpp:1461
154 msgid "extra information for the word list"
155 msgstr "information supplémentaire pour le dictionnaire"
157 #: common/config.cpp:1396
158 msgid "keyboard definition to use for typo analysis"
159 msgstr "type de clavier considéré pour l'analyse des fautes de frappe"
161 #: common/config.cpp:1398
162 msgid "language code"
163 msgstr "code de la langue"
165 #: common/config.cpp:1400
166 msgid "deprecated, use lang instead"
167 msgstr "obsolète, remplacé par lang"
169 #: common/config.cpp:1402
170 msgid "location of local language data files"
171 msgstr "emplacement des fichiers de données de la langue locale"
173 #: common/config.cpp:1404
174 msgid "base name of the main dictionary to use"
175 msgstr "racine du nom du dictionnaire principal"
177 #: common/config.cpp:1408
178 msgid "set module name"
179 msgstr "affecter le nom du module"
181 #: common/config.cpp:1410
182 msgid "search order for modules"
183 msgstr "ordre de recherche des modules"
185 #: common/config.cpp:1412
186 msgid "enable Unicode normalization"
187 msgstr "autoriser la normalisation Unicode"
189 #: common/config.cpp:1414
190 msgid "Unicode normalization required for current lang"
191 msgstr "normalisation Unicode requise pour la langue courante"
193 #. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal
194 #. values and should not be translated.
195 #: common/config.cpp:1418
196 msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp"
197 msgstr "forme de normalisation Unicode : none (aucune), nfd, nfc, comp"
199 #: common/config.cpp:1420
200 msgid "avoid lossy conversions when normalization"
201 msgstr "éviter les conversions avec perte"
203 #: common/config.cpp:1422
204 msgid "personal configuration file"
205 msgstr "fichier de configuration personnel"
207 #: common/config.cpp:1425
208 msgid "personal dictionary file name"
209 msgstr "nom de fichier du dictionnaire personnel"
211 #: common/config.cpp:1428
212 msgid "prefix directory"
213 msgstr "préfixe du répertoire"
215 #: common/config.cpp:1430
216 msgid "replacements list file name"
217 msgstr "nom du fichier des paires de substitution"
219 #: common/config.cpp:1433
220 msgid "consider run-together words legal"
221 msgstr "accepter les mots accolés"
223 #: common/config.cpp:1435
224 msgid "maximum number that can be strung together"
225 msgstr "nombre maximal de mots qui peuvent être accolés"
227 #: common/config.cpp:1437
228 msgid "minimal length of interior words"
229 msgstr "longueur minimale des mots accolables"
231 #: common/config.cpp:1439
232 msgid "save replacement pairs on save all"
233 msgstr "enregistrer les paires de subst. si enreg. global"
235 #: common/config.cpp:1441
236 msgid "set the prefix based on executable location"
237 msgstr "affecter le préfixe selon l'emplacement de l'exéc."
239 #: common/config.cpp:1443
240 msgid "size of the word list"
241 msgstr "taille du dictionnaire"
243 #: common/config.cpp:1445
244 msgid "no longer used"
245 msgstr "n'est plus utilisé"
247 #: common/config.cpp:1447
248 msgid "suggestion mode"
249 msgstr "mode de suggestion"
251 #. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be
253 #: common/config.cpp:1451
254 msgid "edit distance to use, override sug-mode default"
255 msgstr "éditer la distance à utiliser, ignorer sug-mode"
257 #: common/config.cpp:1453
258 msgid "use typo analysis, override sug-mode default"
259 msgstr "utiliser analyseur typographique, ignorer sug-mode"
261 #: common/config.cpp:1455
262 msgid "use replacement tables, override sug-mode default"
263 msgstr "utiliser tables de remplacement, ignorer sug-mode"
265 #: common/config.cpp:1457
266 msgid "characters to insert when a word is split"
267 msgstr "caractères à insérer lors d'une césure"
269 #: common/config.cpp:1459
270 msgid "use personal, replacement & session dictionaries"
271 msgstr "utiliser dict. perso. de remplacement et de session"
273 #: common/config.cpp:1463
274 msgid "search path for word list information files"
275 msgstr "chemin de recherche pour infos sur listes de mots"
277 #: common/config.cpp:1465
278 msgid "enable warnings"
279 msgstr "autoriser les avertissements"
281 #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
282 #: common/config.cpp:1475
283 msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED"
284 msgstr "indicateur des fanions affixes dans les listes de mots -- NON PRIS EN COMPTE ACTUELLEMENT"
286 #: common/config.cpp:1477
287 msgid "use affix compression when creating dictionaries"
288 msgstr "utiliser compression des affixes si nouveau dico."
290 #: common/config.cpp:1479
291 msgid "remove invalid affix flags"
292 msgstr "enlever les fanions affixes invalides"
294 #: common/config.cpp:1481
295 msgid "attempts to clean words so that they are valid"
296 msgstr "essaye de nettoyer les mots pour les rendre valides"
298 #: common/config.cpp:1483
299 msgid "compute soundslike on demand rather than storing"
300 msgstr "ne pas enregistrer les phonèmes mais les calculer"
302 #: common/config.cpp:1485
303 msgid "partially expand affixes for better suggestions"
304 msgstr "affixer partiellement pour meilleures suggestions"
306 #: common/config.cpp:1487
307 msgid "skip invalid words"
308 msgstr "ignorer les mots invalides"
310 #: common/config.cpp:1489
311 msgid "check if affix flags are valid"
312 msgstr "vérifier la validité des fanions affixes"
314 #: common/config.cpp:1491
315 msgid "check if words are valid"
316 msgstr "vérifier que les mots sont valides"
318 #: common/config.cpp:1498
319 msgid "create a backup file by appending \".bak\""
320 msgstr "créer un fichier de sauvegarde en ajoutant « .bak »"
322 #: common/config.cpp:1500
323 msgid "use byte offsets instead of character offsets"
324 msgstr "décaler par octets et non par caractères"
326 #: common/config.cpp:1502
327 msgid "create missing root/affix combinations"
328 msgstr "créer les combinaisons racines/affixes absentes"
330 #: common/config.cpp:1504
331 msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\""
332 msgstr "table des touches en mode vérif.: aspell ou ispell"
334 #: common/config.cpp:1506
335 msgid "reverse the order of the suggest list"
336 msgstr "inverser l'ordre de la liste de suggestion"
338 #: common/config.cpp:1508
339 msgid "suggest possible replacements"
340 msgstr "suggérer des remplacements possibles"
342 # TODO: traduction à reprendre...
343 #: common/config.cpp:1510
344 msgid "time load time and suggest time in pipe mode"
345 msgstr "durée, temps de chargement et de rech. en mode pipe"
347 #: common/convert.cpp:303 common/convert.cpp:497
349 msgid "This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or does not exist."
350 msgstr "Cela peut aussi vouloir dire que le fichier « %s » ne peut être ouvert en lecture ou n'existe pas."
352 #: common/convert.cpp:582 common/convert.cpp:689 common/convert.cpp:735
354 msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported."
355 msgstr "Le code Unicode U+%04X n'est pas supporté."
357 #: common/convert.cpp:859
359 msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %ld."
360 msgstr "Séquence UTF-8 invalide à la position %ld."
362 #: common/errors.cpp:27
363 msgid "Operation Not Supported: %what:1"
364 msgstr "L'opération n'est pas supportée : %what:1"
366 #: common/errors.cpp:43
367 msgid "The method \"%what:1\" is unimplemented in \"%where:2\"."
368 msgstr "La méthode \"%what:1\" n'est pas implantée dans \"%where:2\"."
370 #: common/errors.cpp:51
375 #: common/errors.cpp:59
377 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened"
378 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %file:1 »"
380 #: common/errors.cpp:67
382 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading."
383 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %file:1 » en lecture"
385 #: common/errors.cpp:75
387 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing."
388 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %file:1 » en écriture"
390 #: common/errors.cpp:83
392 msgid "The file name \"%file:1\" is invalid."
393 msgstr "Le nom du fichier « %file:1 » est invalide."
395 #: common/errors.cpp:91
397 msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format."
398 msgstr "Le fichier « %file:1 » n'est pas au format attendu."
400 #: common/errors.cpp:107
402 msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading."
403 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire « %dir:1 » en lecture"
405 #: common/errors.cpp:123
406 msgid "The key \"%key:1\" is unknown."
407 msgstr "La clef « %key:1 » est inconnue."
409 #: common/errors.cpp:131
410 msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed."
411 msgstr "Impossible de modifier la valeur de l'option « %key:1 »."
413 #: common/errors.cpp:139
414 msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid."
415 msgstr "La clef « %key:1 » est invalide car différente de %accepted:2."
417 #: common/errors.cpp:147
418 msgid "The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key \"%key:1\"."
419 msgstr "La valeur « %value:2 » est différente de %accepted:3 ; elle est donc invalide pour la clef « %key:1 »."
421 #: common/errors.cpp:163
422 msgid "The key \"%key:1\" is not a string."
423 msgstr "La clef « %key:1 » n'est pas une chaîne."
425 #: common/errors.cpp:171
426 msgid "The key \"%key:1\" is not an integer."
427 msgstr "La clef « %key:1 » n'est pas un entier."
429 #: common/errors.cpp:179
430 msgid "The key \"%key:1\" is not a boolean."
431 msgstr "La clef « %key:1 » n'est pas un booléen."
433 #: common/errors.cpp:187
434 msgid "The key \"%key:1\" is not a list."
435 msgstr "La clef « %key:1 » n'est pas une liste."
437 #: common/errors.cpp:195
438 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"reset-\"."
439 msgstr "La clef « %key:1 » n'a pas de paramètre si elle est préfixée par « reset- »."
441 #: common/errors.cpp:203
442 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by an \"enable-\"."
443 msgstr "La clef « %key:1 » n'accepte pas de paramètre quand elle est préfixée par « enable- »."
445 #: common/errors.cpp:211
446 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"dont-\" or \"disable-\"."
447 msgstr "La clef « %key:1 » n'a pas de paramètre si elle est préfixée par « dont- » ou « disable- »."
449 #: common/errors.cpp:219
450 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"clear-\"."
451 msgstr "La clef « %key:1 » n'a pas de paramètre si elle est préfixée par « clear- »."
453 #: common/errors.cpp:235
455 msgid "The language \"%lang:1\" is not known."
456 msgstr "La langue « %lang:1 » est inconnue."
458 #: common/errors.cpp:243
460 msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known."
461 msgstr "Le phonème « %sl:2 » est inconnu."
463 #: common/errors.cpp:251
465 msgid "The language \"%lang:1\" is not supported."
466 msgstr "La langue « %lang:1 » n'est pas supportée."
468 #: common/errors.cpp:259
470 msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"."
471 msgstr "Aucun dictionnaire n'a pu être trouvé pour la langue « %lang:1 »."
473 #: common/errors.cpp:267
475 msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"."
476 msgstr "La langue attendue était « %lang:1 » mais « %prev:2 » a été rencontrée."
478 #: common/errors.cpp:283
480 msgid "Affix '%aff:1' is corrupt."
481 msgstr "L'affixe '%aff:1' est corrompu"
483 #: common/errors.cpp:291
485 msgid "The condition \"%cond:1\" is invalid."
486 msgstr "La condition « %cond:1 » est invalide."
488 #: common/errors.cpp:299
490 msgid "The condition \"%cond:1\" does not guarantee that \"%strip:2\" can always be stripped."
491 msgstr "La condition « %cond:1 » ne garantit pas que « %strip:2 » soit toujours enlevé."
493 #: common/errors.cpp:307
495 msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format. Expected the file to be in \"%exp:2\" not \"%got:3\"."
496 msgstr "Le fichier « %file:1 » n'est pas au format attendu. Le fichier doit être en « %exp:2 », pas en « %got:3 »"
498 #: common/errors.cpp:323
500 msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known."
501 msgstr "L'encodage « %encod:1 » est inconnu."
503 #: common/errors.cpp:331
505 msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported."
506 msgstr "L'encodage « %encod:1 » n'est pas supporté."
508 #: common/errors.cpp:339
510 msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported."
511 msgstr "La conversion de « %encod:1 » vers « %encod2:2 » n'est pas supportée."
513 #: common/errors.cpp:379
515 msgid "The string \"%str:1\" is invalid."
516 msgstr "La chaîne \"%str:1\" est invalide."
518 #: common/errors.cpp:387
519 msgid "The word \"%word:1\" is invalid."
520 msgstr "Le mot « %word:1 » est invalide."
522 #: common/errors.cpp:395
523 msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"."
524 msgstr "Le fanion d'affixe « %aff:1 » est invalide pour le mot « %word:2 »."
526 #: common/errors.cpp:403
527 msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"."
528 msgstr "Le fanion affixe « %aff:1 » ne peut pas être appliqué à « %word:2 »."
530 #: common/errors.cpp:451
531 msgid "not a version number"
532 msgstr "pas un numéro de version"
534 #: common/errors.cpp:467
535 msgid "dlopen returned \"%return:1\"."
536 msgstr "dlopen a retourné « %return:1 »."
538 #: common/errors.cpp:475
540 msgid "The file \"%filter:1\" does not contain any filters."
541 msgstr "Le fichier « %filter:1 » ne contient aucun filtre."
543 #: common/errors.cpp:483
545 msgid "The filter \"%filter:1\" does not exist."
546 msgstr "Le filtre « %filter:1 » n'existe pas."
548 #: common/errors.cpp:491 common/errors.cpp:587
549 msgid "Confused by version control."
550 msgstr "Erreur due au contrôle des versions."
552 #: common/errors.cpp:499
553 msgid "Aspell version does not match filter's requirement."
554 msgstr "La version d'Aspell ne correspond pas à ce que demande le filtre."
556 #: common/errors.cpp:507
557 msgid "Filter option already exists."
558 msgstr "L'option du filtre existe déjà."
560 #: common/errors.cpp:515
561 msgid "Use option modifiers only within named option."
562 msgstr "N'utilisez les modificateurs d'option qu'avec les options nommées."
564 #: common/errors.cpp:523
565 msgid "Option modifier unknown."
566 msgstr "Modificateur d'option inconnu."
568 #: common/errors.cpp:531
569 msgid "Error setting filter description."
570 msgstr "Erreur dans la description du filtre."
572 #: common/errors.cpp:547
573 msgid "Empty option specifier."
574 msgstr "Descripteur d'option vide."
576 #: common/errors.cpp:555
578 msgid "Option \"%option:1\" possibly specified prior to filter."
579 msgstr "Option « %option:1 » sans doute spécifiée avant le filtre."
582 #: common/errors.cpp:563
583 msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"."
584 msgstr "Mode de description inconnu « %key:1 »."
586 #: common/errors.cpp:571
588 msgid "Expecting \"%modekey:1\" key."
589 msgstr "Attendu : « %modekey:1 »."
591 #: common/errors.cpp:579
592 msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"."
593 msgstr "Descripteur de version absent : « aspell »."
595 #: common/errors.cpp:595
596 msgid "Aspell version does not match mode's requirement."
597 msgstr "La version d'Aspell ne correspond pas à ce que demande le mode."
600 #: common/errors.cpp:603
601 msgid "Missing magic mode expression."
602 msgstr "Expression du mode magique absente."
604 #: common/errors.cpp:611
606 msgid "Empty extension at char %char:1."
607 msgstr "Extension vide au caractère %char:1."
609 #: common/errors.cpp:619
611 msgid "\"%mode:1\" error"
612 msgstr "erreur « %mode:1 »"
614 #: common/errors.cpp:627
616 msgid "Unknown mode: \"%mode:1\"."
617 msgstr "Mode inconnu : « %mode:1 »."
619 #: common/errors.cpp:635
621 msgid "\"%mode:1\" error while extend Aspell modes. (out of memory?)"
622 msgstr "erreur « %mode:1 » en étendant les modes d'Aspell. (manque de mémoire ?)"
625 #: common/errors.cpp:651
627 msgid "\"%mode:1\": no start for magic search given for magic \"%magic:2\"."
628 msgstr "« %mode:1 » : pas de début pour la recherche magique donnée pour « %magic:2 »."
631 #: common/errors.cpp:659
633 msgid "\"%mode:1\": no range for magic search given for magic \"%magic:2\"."
634 msgstr "« %mode:1 » : pas d'intervalle pour la recherche magique donnée pour « %magic:2 »."
637 #: common/errors.cpp:667
639 msgid "\"%mode:1\": no magic expression available for magic \"%magic:2\"."
640 msgstr "« %mode:1 » : pas d'expression magique disponible pour « %magic:2 »."
643 #: common/errors.cpp:675
644 msgid "\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": bad regular expression after location specifier; regexp reports: \"%regerr:3\"."
645 msgstr "« %mode:1 » : « %magic:2 » : mauvaise expression rationnelle après la position : « %regerr:3 »."
647 #: common/errors.cpp:691
649 msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression."
650 msgstr "« %expression:2 » n'est pas une expression rationnelle valide."
652 #: common/posib_err.cpp:100
653 msgid "Unhandled Error: "
654 msgstr "Erreur imprévue : "
656 #: prog/aspell.cpp:98
659 msgstr "Erreur : %s\n"
661 #: prog/aspell.cpp:103
665 #: prog/aspell.cpp:204
666 msgid "enter Email mode."
667 msgstr "entrer en mode courrier."
669 #: prog/aspell.cpp:205
670 msgid "enter HTML mode."
671 msgstr "entrer en mode HTML."
673 #: prog/aspell.cpp:206
674 msgid "enter TeX mode."
675 msgstr "entrer en mode TeX."
677 #: prog/aspell.cpp:207
678 msgid "enter Nroff mode."
679 msgstr "entrer en mode Nroff."
681 #: prog/aspell.cpp:313
683 msgid "Invalid Option: %s"
684 msgstr "Option invalide : %s"
686 #: prog/aspell.cpp:320
687 msgid " does not take any parameters."
688 msgstr " n'accepte aucun paramètre."
690 #: prog/aspell.cpp:333 prog/aspell.cpp:393
692 msgid "You must specify a parameter for \"%s\"."
693 msgstr "Vous devez passer un paramètre à « %s »."
695 #: prog/aspell.cpp:382
696 msgid "You must specify an action"
697 msgstr "Vous devez indiquer une action"
699 #: prog/aspell.cpp:390 prog/aspell.cpp:453 prog/aspell.cpp:475
701 msgid "Unknown Action: %s"
702 msgstr "Action inconnue : %s"
704 #: prog/aspell.cpp:396
706 msgid "Error: You must specify at least %d parameters for \"%s\".\n"
707 msgstr "Erreur : vous devez passer au moins %d paramètres à « %s ».\n"
709 #: prog/aspell.cpp:638
710 msgid "Invalid Input"
711 msgstr "Entrée invalide"
713 #: prog/aspell.cpp:711
715 msgid "WARNING: Unable to enter Nroff mode: %s\n"
716 msgstr "AVERTISSEMENT : impossible de passer en mode Nroff : %s\n"
718 #: prog/aspell.cpp:732
719 msgid "Time to load word list: "
720 msgstr "Temps de chargement du dictionnaire :"
722 #: prog/aspell.cpp:930
724 msgid "Suggestion Time: %f\n"
725 msgstr "Temps de suggestion : %f\n"
727 #: prog/aspell.cpp:973
728 msgid "You must specify a file name."
729 msgstr "Vous devez indiquer un nom de fichier."
731 #: prog/aspell.cpp:976
732 msgid "Only one file name may be specified."
733 msgstr "Un seul nom de fichier peut être passé."
735 #: prog/aspell.cpp:986
737 msgid "Could not open the file \"%s\" for reading"
738 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture"
740 #: prog/aspell.cpp:999
742 msgid "Invalid keymapping: %s"
743 msgstr "Correspondance de touches invalide : %s"
745 #: prog/aspell.cpp:1014
747 #| msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression."
748 msgid "\"%s\" is not a regular file"
749 msgstr "« %expression:2 » n'est pas une expression rationnelle valide."
751 #: prog/aspell.cpp:1025
753 msgid "Could not open the file \"%s\" for writing. File not saved."
754 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture. Fichier non enregistré."
756 #: prog/aspell.cpp:1038
760 #: prog/aspell.cpp:1039
762 msgstr "Ignorer tout"
764 #: prog/aspell.cpp:1040
768 #: prog/aspell.cpp:1041
770 msgstr "Remplacer tout"
772 #: prog/aspell.cpp:1042
776 #: prog/aspell.cpp:1043
778 msgstr "Ajouter minus."
780 #: prog/aspell.cpp:1044
784 #: prog/aspell.cpp:1045
788 #: prog/aspell.cpp:1121
789 msgid "Are you sure you want to abort (y/n)? "
790 msgstr "Voulez-vous vraiment abandonner (o/n) ?"
792 #. TRANSLATORS: The user may input any of these characters to say "yes".
793 #. MUST ONLY CONSIST OF ASCII CHARACTERS.
794 #: prog/aspell.cpp:1125
798 # remplacer ... par : ...
799 #: prog/aspell.cpp:1153
803 #: prog/aspell.cpp:1170
804 msgid "Sorry that is an invalid choice!"
805 msgstr "Désolé, choix invalide !"
807 #: prog/aspell.cpp:1391
808 msgid "Sorry \"filter\" is currently unimplemented.\n"
809 msgstr "« filter » n'est pas encore implémenté.\n"
811 #: prog/aspell.cpp:1525
812 msgid "Can't merge a master word list yet. Sorry."
813 msgstr "Impossible de fusionner un dictionnaire principal pour l'instant. Désolé."
815 #: prog/aspell.cpp:1549
816 msgid "Sorry \"create/merge personal\" is currently unimplemented.\n"
818 "La création et la fusion de dictionnaires personnels ne sont \n"
819 "pas encore implémentées.\n"
821 #: prog/aspell.cpp:1558 prog/aspell.cpp:1614
823 msgid "Sorry I won't overwrite \"%s\""
824 msgstr "Désolé, je ne peux pas écraser « %s »"
826 #: prog/aspell.cpp:1605
827 msgid "Sorry \"create/merge repl\" is currently unimplemented.\n"
829 "La création et la fusion de listes de remplacement ne sont \n"
830 "pas encore implémentées.\n"
832 #: prog/aspell.cpp:1877
834 msgid "\"%s\" is not a valid flag for the \"munch-list\" command."
835 msgstr "« %s » n'est pas valide pour la commande « munch-list »."
837 #. TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or
839 #: prog/aspell.cpp:2804
840 msgid "Usage: aspell [options] <command>"
841 msgstr "Utilisation : aspell [options] <commande>"
843 #: prog/aspell.cpp:2805
844 msgid "<command> is one of:"
845 msgstr "<commande> à choisir parmi :"
847 #: prog/aspell.cpp:2806
848 msgid " -?|usage display a brief usage message"
849 msgstr " -?|usage affiche une brève notice"
851 #: prog/aspell.cpp:2807
852 msgid " help display a detailed help message"
853 msgstr " help affiche un message d'aide détaillé"
855 #: prog/aspell.cpp:2808
856 msgid " -c|check <file> to check a file"
857 msgstr " -c|check <fich> vérifier un fichier"
859 #: prog/aspell.cpp:2809
860 msgid " -a|pipe \"ispell -a\" compatibility mode"
861 msgstr " -a|pipe mode compatible avec « ispell -a »"
863 #: prog/aspell.cpp:2810
864 msgid " [dump] config dumps the current configuration to stdout"
865 msgstr " [dump] config affiche la config. en cours sur la sortie standard"
867 #: prog/aspell.cpp:2811
868 msgid " config <key> prints the current value of an option"
869 msgstr " config <clé> affiche la valeur courante d'une option"
871 #: prog/aspell.cpp:2812
872 msgid " [dump] dicts | filters | modes"
873 msgstr " [dump] dicts | filters | modes"
875 #: prog/aspell.cpp:2813
876 msgid " lists available dictionaries / filters / filter modes"
877 msgstr " liste les dictionnaires disponibles / les filtres / les modes"
879 #: prog/aspell.cpp:2814
880 msgid "[options] is any of the following:"
881 msgstr "[options] à prendre parmi :"
883 #: prog/aspell.cpp:2827
884 msgid " list produce a list of misspelled words from standard input"
885 msgstr " list liste les mots mal orthographiés à partir de l'entrée standard"
887 #: prog/aspell.cpp:2830
888 msgid " soundslike returns the sounds like equivalent for each word entered"
889 msgstr " soundslike retourne les phonèmes équivalents à chaque mot saisi"
891 #: prog/aspell.cpp:2831
892 msgid " munch generate possible root words and affixes"
893 msgstr " munch génère les racines et les affixes possibles"
896 #: prog/aspell.cpp:2832
897 msgid " expand [1-4] expands affix flags"
898 msgstr " expand [1-4] étend les fanions affixes"
900 #: prog/aspell.cpp:2833
901 msgid " clean [strict] cleans a word list so that every line is a valid word"
902 msgstr " clean [strict] nettoie une liste de mots des termes invalides"
904 #: prog/aspell.cpp:2835
905 msgid " -v|version prints a version line"
906 msgstr " -v|version affiche la version"
908 #: prog/aspell.cpp:2836
909 msgid " munch-list [simple] [single|multi] [keep]"
910 msgstr " munch-list [simple] [single|multi] [keep]"
912 #: prog/aspell.cpp:2837
913 msgid " reduce the size of a word list via affix compression"
914 msgstr " réduit la taille d'une liste de mots par compression des affixes"
916 #: prog/aspell.cpp:2838
917 msgid " conv <from> <to> [<norm-form>]"
918 msgstr " conv <de> <vers> [<norm-form>]"
920 #: prog/aspell.cpp:2839
921 msgid " converts from one encoding to another"
922 msgstr " convertit d'un encodage vers un autre"
924 #: prog/aspell.cpp:2840
925 msgid " norm (<norm-map> | <from> <norm-map> <to>) [<norm-form>]"
926 msgstr " norm (<norm-map> | <de> <norm-map> <vers>) [<norm-form>]"
928 #: prog/aspell.cpp:2841
929 msgid " perform Unicode normalization"
930 msgstr " effectuer la normalisation Unicode"
932 #: prog/aspell.cpp:2844
933 msgid " dump|create|merge master|personal|repl [<name>]"
934 msgstr " dump|create|merge master|personal|repl [<nom>]"
936 #: prog/aspell.cpp:2845
937 msgid " dumps, creates or merges a master, personal, or replacement dictionary."
938 msgstr " affiche, crée ou fusionne un dico. ppal., personnel, ou une liste de rempl."
940 #. TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values
941 #. and should not be translated.
942 #: prog/aspell.cpp:2849
943 msgid " <norm-form> normalization form to use, either none, internal, or strict"
944 msgstr " <norm-form> normalisation à utiliser, soit none, internal, ou strict"
946 #: prog/aspell.cpp:2859
950 "Aspell %s. Copyright 2000-2011 by Kevin Atkinson.\n"
954 "Aspell %s. Copyright 2000-2011 par Kevin Atkinson.\n"
957 #: prog/aspell.cpp:2893
959 "Available Dictionaries:\n"
960 " Dictionaries can be selected directly via the \"-d\" or \"master\"\n"
961 " option. They can also be selected indirectly via the \"lang\",\n"
962 " \"variety\", and \"size\" options.\n"
964 "Dictionnaires disponibles :\n"
965 " Les dictionnaires peuvent être choisis par l'option « -d » ou « master »\n"
966 " Ils peuvent aussi être choisis indirectement par les options « lang »,\n"
967 " « variety », et « size ».\n"
969 #: prog/aspell.cpp:2914
971 "Available Filters (and associated options):\n"
972 " Filters can be added or removed via the \"filter\" option.\n"
974 "Filtres disponibles (et options associées) :\n"
975 " Des filtres peuvent être ajoutés ou retirés par l'option « filter ».\n"
977 #: prog/aspell.cpp:2921
986 #. TRANSLATORS: This should be formated to fit in 80 column or less
987 #: prog/aspell.cpp:2938
989 "Available Filter Modes:\n"
990 " Filter Modes are reconfigured combinations of filters optimized for\n"
991 " files of a specific type. A mode is selected via the \"mode\" option.\n"
992 " This will happen implicitly if Aspell is able to identify the file\n"
993 " type from the extension, and possibility the contents, of the file.\n"
995 "Modes de filtrage disponibles :\n"
996 " Les modes de filtrage sont des combinaisons de filtres optimisés pour\n"
997 " des fichiers d'un type donné. Un mode est sélectionné par l'option « mode ».\n"
998 " Ça se fera implicitement si Aspell est capable d'identifier le type du fichier\n"
999 " à partir de son extension, et éventuellement de son contenu.\n"
1001 #: prog/check_funs.cpp:287
1002 msgid "Error: Stdin not a terminal."
1003 msgstr "Erreur : l'entrée n'est pas un terminal."
1005 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1006 #: prog/check_funs.cpp:774
1010 #: prog/check_funs.cpp:776
1011 msgid "Accept Changes"
1012 msgstr "Accepter les modifications"
1014 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1015 #: prog/check_funs.cpp:779
1017 msgstr "Eff. arrière"
1019 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1020 #: prog/check_funs.cpp:781
1024 #: prog/check_funs.cpp:782
1025 msgid "Delete the previous character"
1026 msgstr "Supprime le caractère précèdent"
1028 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1029 #: prog/check_funs.cpp:785
1033 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1034 #: prog/check_funs.cpp:787
1038 #: prog/check_funs.cpp:788
1039 msgid "Move Back one space"
1040 msgstr "Retour d'une espace"
1042 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1043 #: prog/check_funs.cpp:791
1047 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1048 #: prog/check_funs.cpp:793
1052 #: prog/check_funs.cpp:794
1053 msgid "Move Forward one space"
1054 msgstr "Avance d'une espace"
1057 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1058 #: prog/check_funs.cpp:797
1062 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1063 #: prog/check_funs.cpp:799
1067 #: prog/check_funs.cpp:800
1068 msgid "Move to the beginning of the line"
1069 msgstr "Aller au début de la ligne"
1071 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1072 #: prog/check_funs.cpp:803
1076 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1077 #: prog/check_funs.cpp:805
1081 #: prog/check_funs.cpp:806
1082 msgid "Move to the end of the line"
1083 msgstr "Aller à la fin de la ligne"
1085 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1086 #: prog/check_funs.cpp:809
1090 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1091 #: prog/check_funs.cpp:811
1095 #: prog/check_funs.cpp:812
1096 msgid "Delete the next character"
1097 msgstr "Supprimer le caractère suivant"
1099 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1100 #: prog/check_funs.cpp:816
1104 #: prog/check_funs.cpp:817
1105 msgid "Kill all characters to the EOL"
1106 msgstr "Supprimer tous les car. jusqu'à la fin de la ligne"
1108 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1109 #: prog/check_funs.cpp:821
1113 #: prog/check_funs.cpp:822
1114 msgid "Abort This Operation"
1115 msgstr "Arrêter cette opération"
1117 #: modules/speller/default/language.cpp:103
1118 msgid "This is probably because: "
1119 msgstr "Cela est la cause probable : "
1121 #: modules/speller/default/language.cpp:110
1122 msgid "The required field \"name\" is missing."
1123 msgstr "Le champ requis \"name\" est manquant."
1125 #: modules/speller/default/language.cpp:488
1126 msgid "Empty string."
1127 msgstr "Chaîne vide."
1129 #: modules/speller/default/language.cpp:492
1131 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the beginning of a word."
1132 msgstr "Le caractère '%s' (U+%02X) ne peut pas apparaître au début d'un mot."
1134 #: modules/speller/default/language.cpp:494
1135 #: modules/speller/default/language.cpp:503
1137 msgid "The character '%s' (U+%02X) must be followed by an alphabetic character."
1138 msgstr "Le caractère '%s' (U+%02X) doit être suivi d'un caractère alphabétique."
1140 #: modules/speller/default/language.cpp:496
1141 msgid "Does not contain any alphabetic characters."
1142 msgstr "Ne contient aucun caractère alphabétique."
1144 #: modules/speller/default/language.cpp:501
1146 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear in the middle of a word."
1147 msgstr "Le caractère '%s' (U+%02X) ne peut pas apparaître au milieu d'un mot."
1149 #: modules/speller/default/language.cpp:508
1150 msgid "The character '\\r' (U+0D) may not appear at the end of a word. This probably means means that the file is using MS-DOS EOL instead of Unix EOL."
1151 msgstr "Le caractère '\\r' (U+0D) ne peut pas se trouver à la fin d'un mot. Cela signifie probablement que le fichier utilise des fins de ligne MS-DOS au lieu d'Unix."
1153 #: modules/speller/default/language.cpp:511
1155 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the end of a word."
1156 msgstr "Le caractère '%s' (U+%02X) ne peut pas apparaître à la fin d'un mot."
1158 #: modules/speller/default/language.cpp:543
1160 msgid "Warning: Removing invalid affix '%s' from word %s.\n"
1161 msgstr "Attention : suppression de l'affixe invalide « %s » du mot %s.\n"
1163 #: modules/speller/default/language.cpp:544
1165 msgid "Warning: Removing inapplicable affix '%s' from word %s.\n"
1166 msgstr "Attention : suppression de l'affixe inapplicable « %s » du mot %s.\n"
1168 #: modules/speller/default/language.cpp:675
1170 msgid "Warning: %s Skipping string.\n"
1171 msgstr "Attention : %s chaîne ignorée.\n"
1173 #: modules/speller/default/language.cpp:733
1174 msgid "The total length is larger than 240 characters."
1175 msgstr "La longueur totale dépasse 240 caractères."
1177 #: modules/speller/default/language.cpp:737
1179 msgid "Warning: %s Skipping word.\n"
1180 msgstr "Attention : %s mot ignoré.\n"
1182 #: modules/speller/default/affix.cpp:426
1183 msgid "Possibly incorrect count."
1184 msgstr "Décompte probablement incorrect."
1186 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:362
1187 msgid "Incompatible hash function."
1188 msgstr "Fonction de hachage incompatible."
1190 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:440
1191 msgid "Wrong endian order."
1192 msgstr "Système de poids erroné (endian)."
1194 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:463
1195 msgid "Wrong soundslike."
1196 msgstr "Phonème erroné."
1198 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:469
1199 msgid "Wrong soundslike version."
1200 msgstr "Version erronée de phonème."
1202 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:934
1203 msgid "Affix flags found in word but no affix file given."
1204 msgstr "Fanions affixes retrouvés dans le mot mais aucun fichier affixe fourni."
1206 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:972
1207 msgid "The total word length, with soundslike data, is larger than 240 characters."
1208 msgstr "La longueur totale du mot, phonèmes inclus, dépasse 240 caractères."
1210 #: modules/speller/default/multi_ws.cpp:58
1211 msgid "There must be at least one \"add\" line."
1212 msgstr "Il doit exister au moins une ligne « ajouter »."
1214 #: modules/speller/default/suggest.cpp:1403
1215 msgid "one of ultra, fast, normal, slow, or bad-spellers"
1216 msgstr "un parmi ultra, fast, normal, slow, ou bad-spellers"
1218 #: modules/speller/default/data.cpp:404
1219 msgid "is not one of the allowed types"
1220 msgstr "n'est pas un des types autorisés"
1222 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:241
1223 msgid "The personal word list is unavailable."
1224 msgstr "La liste de mots personnelle est indisponible."
1226 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:248
1227 msgid "The session word list is unavailable."
1228 msgstr "La liste de mots de session est indisponible."
1230 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:255
1231 msgid "The main word list is unavailable."
1232 msgstr "La liste de mots principale est indisponible."
1234 #: modules/filter/tex.cpp:255 modules/filter/tex.cpp:262
1235 msgid "a string of 'o','O','p',or 'P'"
1236 msgstr "une chaîne de « o », « O », « p », « P »"
1238 #. TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt
1239 #. should be under 50 characters, begin with a lower case character and
1240 #. not include any trailing punctuation marks.
1241 #: modules/filter/context-filter.info:7
1242 msgid "experimental filter for hiding delimited contexts"
1243 msgstr "filtre expérimental cachant les contextes délimités"
1245 #: modules/filter/context-filter.info:13
1246 msgid "context delimiters (separated by spaces)"
1247 msgstr "délimiteurs de contexte séparés par des espaces"
1249 #: modules/filter/context-filter.info:21
1250 msgid "swaps visible and invisible text"
1251 msgstr "permute le texte visible et invisible"
1253 #: modules/filter/email-filter.info:7
1254 msgid "filter for skipping quoted text in email messages"
1255 msgstr "filtre pour éliminer les citations des courriers"
1257 #: modules/filter/email-filter.info:13
1258 msgid "email quote characters"
1259 msgstr "caractères de citation du courrier"
1261 #: modules/filter/email-filter.info:21
1262 msgid "num chars that can appear before the quote char"
1263 msgstr "nbr de car. admissibles avant le car. de citation"
1265 #: modules/filter/html-filter.info:9
1266 msgid "filter for dealing with HTML documents"
1267 msgstr "filtre pour les documents HTML"
1269 #: modules/filter/html-filter.info:15
1270 msgid "HTML attributes to always check"
1271 msgstr "attributs HTML à vérifier systématiquement"
1273 #: modules/filter/html-filter.info:21
1274 msgid "HTML tags to always skip the contents of"
1275 msgstr "balises HTML dont on ignore le contenu"
1277 #: modules/filter/markdown-filter.info:8
1279 #| msgid "filter for dealing with Texinfo documents"
1280 msgid "filter for Markdown/CommonMark documents"
1281 msgstr "filtre pour traiter les documents Texinfo"
1283 #: modules/filter/markdown-filter.info:14
1284 msgid "skip link labels in link reference definitions"
1287 #: modules/filter/markdown-filter.info:20
1288 msgid "support tags that span multiple lines outside of HTML blocks"
1291 #: modules/filter/markdown-filter.info:26
1292 msgid "html tags that start a HTML block that allows blank lines"
1295 #: modules/filter/markdown-filter.info:34
1296 msgid "html tags that start a HTML block that end with a blank line"
1299 #: modules/filter/nroff-filter.info:7
1300 msgid "filter for dealing with Nroff documents"
1301 msgstr "filtre pour traiter les documents Nroff"
1303 #: modules/filter/sgml-filter.info:9
1304 msgid "filter for dealing with generic SGML/XML documents"
1305 msgstr "filtre pour les documents SGML/XML"
1307 #: modules/filter/sgml-filter.info:15
1308 msgid "SGML attributes to always check"
1309 msgstr "attributs SGML à vérifier systématiquement"
1311 #: modules/filter/sgml-filter.info:20
1312 msgid "SGML tags to always skip the contents of"
1313 msgstr "balises SGML dont on ignore le contenu"
1315 #: modules/filter/tex-filter.info:7
1316 msgid "filter for dealing with TeX/LaTeX documents"
1317 msgstr "filtre pour les instructions TeX/LaTeX"
1319 #: modules/filter/tex-filter.info:15
1320 msgid "check TeX comments"
1321 msgstr "vérifier les commentaires TeX"
1323 #: modules/filter/tex-filter.info:21
1324 msgid "TeX commands"
1325 msgstr "instructions TeX"
1327 #: modules/filter/texinfo-filter.info:7
1328 msgid "filter for dealing with Texinfo documents"
1329 msgstr "filtre pour traiter les documents Texinfo"
1331 #: modules/filter/texinfo-filter.info:13
1332 msgid "Texinfo commands to ignore the parameters of"
1333 msgstr "Commandes Texinfo dont on ignore les paramètres"
1335 #: modules/filter/texinfo-filter.info:41
1336 msgid "Texinfo environments to ignore"
1337 msgstr "Environnements Texinfo à ignorer"
1339 #: modules/filter/url-filter.info:7
1340 msgid "filter to skip URL like constructs"
1341 msgstr "filtre pour ignorer les URL"
1343 #: modules/filter/modes/ccpp.amf:8
1344 msgid "mode for checking C++ comments and string literals"
1345 msgstr "mode de vérif. des commentaires et chaînes C++"
1347 #: modules/filter/modes/comment.amf:5
1348 msgid "mode to check any lines starting with a #"
1349 msgstr "mode de vérif. des lignes débutant par un #"
1351 #: modules/filter/modes/email.amf:5
1352 msgid "mode for skipping quoted text in email messages"
1353 msgstr "mode pour ignorer les passages cités du courrier"
1355 #: modules/filter/modes/html.amf:10
1356 msgid "mode for checking HTML documents"
1357 msgstr "mode de vérif. des pages HTML"
1359 #: modules/filter/modes/markdown.amf:10
1361 #| msgid "mode for checking Nroff documents"
1362 msgid "mode for checking Markdown/CommonMark documents"
1363 msgstr "mode de vérif. des pages Nroff"
1365 #: modules/filter/modes/none.amf:5
1366 msgid "mode to disable all filters"
1367 msgstr "mode sans aucun filtre"
1369 #: modules/filter/modes/nroff.amf:7
1370 msgid "mode for checking Nroff documents"
1371 msgstr "mode de vérif. des pages Nroff"
1373 #: modules/filter/modes/perl.amf:8
1374 msgid "mode for checking Perl comments and string literals"
1375 msgstr "mode de vérif. des commentaires et chaînes Perl"
1377 #: modules/filter/modes/sgml.amf:8
1378 msgid "mode for checking generic SGML/XML documents"
1379 msgstr "mode de vérif. des documents SGML/XML"
1381 #: modules/filter/modes/tex.amf:7
1382 msgid "mode for checking TeX/LaTeX documents"
1383 msgstr "mode de vérif. des documents TeX/LaTeX"
1385 #: modules/filter/modes/texinfo.amf:7
1386 msgid "mode for checking Texinfo documents"
1387 msgstr "mode de vérif. des documents Texinfo"
1389 #: modules/filter/modes/url.amf:5
1390 msgid "mode to skip URL like constructs (default mode)"
1391 msgstr "mode pour éliminer les URL (par défaut)"