Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / fr.po
1 # Translation of gst-plugins-good to French
2 # Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
7 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2017.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.12.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-06-20 11:18+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-05-05 22:27+0200\n"
15 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
16 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
17 "Language: fr\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22
23 msgid "Jack server not found"
24 msgstr "serveur Jack introuvable"
25
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "Échec de décodage de l’image JPEG"
28
29 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
30 #, c-format
31 msgid "'%s' by '%s'"
32 msgstr "« %s » par « %s »"
33
34 msgid "Could not connect to server"
35 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
36
37 msgid "No URL set."
38 msgstr "Aucun URL défini."
39
40 msgid "Could not resolve server name."
41 msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur."
42
43 msgid "Could not establish connection to server."
44 msgstr "Impossible d’établir une connexion vers le serveur."
45
46 msgid "Secure connection setup failed."
47 msgstr "La configuration d’une connexion sécurisée a échoué."
48
49 msgid ""
50 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
51 msgstr ""
52 "Une erreur réseau s’est produite ou le serveur a fermé abruptement la "
53 "connexion."
54
55 msgid "Server sent bad data."
56 msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données."
57
58 msgid "Server does not support seeking."
59 msgstr "Le serveur ne gère pas la recherche."
60
61 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
62 msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
63
64 msgid "This file contains no playable streams."
65 msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
66
67 msgid "This file is invalid and cannot be played."
68 msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
69
70 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
71 msgstr "Impossible de lire le flux car il est chiffré par un DRM PlayReady."
72
73 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
74 msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
75
76 msgid "Invalid atom size."
77 msgstr "Taille d’atome non valide."
78
79 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
80 msgstr "Ce fichier n’est pas complet et ne peut donc pas être lu."
81
82 msgid "The video in this file might not play correctly."
83 msgstr ""
84 "Il est possible que la vidéo dans ce fichier ne puisse pas être lue "
85 "correctement."
86
87 #, c-format
88 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
89 msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus"
90
91 msgid ""
92 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
93 "extension plugin for Real media streams."
94 msgstr ""
95 "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être installer un "
96 "greffon d’extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."
97
98 msgid ""
99 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
100 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
101 "plugin."
102 msgstr ""
103 "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être autoriser "
104 "davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon "
105 "d’extension GStreamer RTSP."
106
107 msgid ""
108 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
109 "application."
110 msgstr ""
111 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Le périphérique est "
112 "utilisé par une autre application."
113
114 msgid ""
115 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
116 "the device."
117 msgstr ""
118 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Vous n’avez pas les "
119 "droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
120
121 msgid "Could not open audio device for playback."
122 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture."
123
124 msgid ""
125 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
126 "System is not supported by this element."
127 msgstr ""
128 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Cette version d’OSS "
129 "(Open Sound System) n’est pas prise en charge par cet élément."
130
131 msgid "Playback is not supported by this audio device."
132 msgstr "La lecture n’est pas prise en charge par ce périphérique audio."
133
134 msgid "Audio playback error."
135 msgstr "Erreur de lecture audio."
136
137 msgid "Recording is not supported by this audio device."
138 msgstr "L’enregistrement n’est pas pris en charge par ce périphérique audio."
139
140 msgid "Error recording from audio device."
141 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement à partir du périphérique audio."
142
143 msgid ""
144 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
145 "the device."
146 msgstr ""
147 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement. Vous n’avez "
148 "pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
149
150 msgid "Could not open audio device for recording."
151 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement."
152
153 msgid "CoreAudio device not found"
154 msgstr "Périphèrique CoreAudio introuvable"
155
156 msgid "CoreAudio device could not be opened"
157 msgstr "Le périphèrique CoreAudio n’a pas pu être ouvert"
158
159 msgid "Record Source"
160 msgstr "Source d’enregistrement"
161
162 msgid "Microphone"
163 msgstr "Micro"
164
165 msgid "Line In"
166 msgstr "Entrée ligne"
167
168 msgid "Internal CD"
169 msgstr "CD interne"
170
171 msgid "SPDIF In"
172 msgstr "Entrée SPDIF"
173
174 msgid "AUX 1 In"
175 msgstr "Entrée AUX 1"
176
177 msgid "AUX 2 In"
178 msgstr "Entrée AUX 2"
179
180 msgid "Codec Loopback"
181 msgstr "Codec boucle interne"
182
183 msgid "SunVTS Loopback"
184 msgstr "SunVTS boucle interne"
185
186 msgid "Volume"
187 msgstr "Volume"
188
189 msgid "Gain"
190 msgstr "Gain"
191
192 msgid "Monitor"
193 msgstr "Moniteur"
194
195 msgid "Built-in Speaker"
196 msgstr "Haut-parleur interne"
197
198 msgid "Headphone"
199 msgstr "Écouteurs"
200
201 msgid "Line Out"
202 msgstr "Sortie ligne"
203
204 msgid "SPDIF Out"
205 msgstr "Sortie SPDIF"
206
207 msgid "AUX 1 Out"
208 msgstr "Sortie AUX 1"
209
210 msgid "AUX 2 Out"
211 msgstr "Sortie AUX 2"
212
213 #, c-format
214 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
215 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
216
217 #, c-format
218 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
219 msgstr ""
220 "Impossible d’énumérer les formats vidéo compatibles avec le périphérique "
221 "« %s »"
222
223 #, c-format
224 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
225 msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
226
227 #, c-format
228 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
229 msgstr ""
230 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge la méthode d’entrée-"
231 "sortie %d"
232
233 #, c-format
234 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
235 msgstr ""
236 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode d’entrée-"
237 "sortie connue."
238
239 #, c-format
240 msgid "Device '%s' is busy"
241 msgstr "Périphérique « %s » occupé"
242
243 #, c-format
244 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
245 msgstr ""
246 "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer avec une résolution de %d x %d"
247
248 #, c-format
249 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
250 msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer dans le format spécifié"
251
252 #, c-format
253 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
254 msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge les plans non contiguës"
255
256 #, c-format
257 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
258 msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
259
260 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
261 msgstr ""
262 "Le périphérique vidéo n’a pas accepté le nouveau paramètre de fréquence "
263 "d’image."
264
265 msgid "Video device did not provide output format."
266 msgstr "Le périphérique vidéo n’a pas fourni de format de sortie."
267
268 msgid "Video device returned invalid dimensions."
269 msgstr "Le périphérique vidéo a retourné une dimensions incorrecte."
270
271 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
272 msgstr ""
273 "Le périphérique vidéo utilise une méthode d’entrelacement non prise en "
274 "charge."
275
276 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
277 msgstr "Le périphérique vidéo utilise un format de pixel non pris en charge."
278
279 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
280 msgstr "Impossible de configurer le spooler interne de tampons."
281
282 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
283 msgstr "Le périphérique vidéo n’a suggéré aucune taille de cache."
284
285 msgid "No downstream pool to import from."
286 msgstr "No downstream pool to import from."
287
288 #, c-format
289 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
290 msgstr ""
291 "Impossible d’obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
292
293 #, c-format
294 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
295 msgstr "Erreur d’interrogation des capacités du périphérique « %s »."
296
297 #, c-format
298 msgid "Device '%s' is not a tuner."
299 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un syntoniseur."
300
301 #, c-format
302 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
303 msgstr "Impossible d’obtenir un flux radio depuis le périphérique %s."
304
305 #, c-format
306 msgid "Failed to set input %d on device %s."
307 msgstr "Impossible de définir l’entrée %d sur le périphérique %s."
308
309 #, c-format
310 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
311 msgstr "Impossible de modifier la sourdine du périphérique « %s »."
312
313 msgid "Failed to allocated required memory."
314 msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
315
316 msgid "Failed to allocate required memory."
317 msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
318
319 #, c-format
320 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
321 msgstr ""
322 "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format "
323 "d’entrée"
324
325 #, c-format
326 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
327 msgstr ""
328 "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de "
329 "sortie"
330
331 #, c-format
332 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
333 msgstr ""
334 "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
335
336 #, c-format
337 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
338 msgstr ""
339 "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie"
340
341 msgid "Failed to start decoding thread."
342 msgstr "Échec de démarrage du processus de décodage."
343
344 msgid "Failed to process frame."
345 msgstr "Échec du traitement de frame."
346
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
350 "it is a v4l1 driver."
351 msgstr ""
352 "Erreur de récupération des capacités pour le périphérique « %s » : ce n’est "
353 "pas un pilote v4l2. Vérifiez si c’est un pilote v4l1."
354
355 #, c-format
356 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
357 msgstr ""
358 "Impossible de récupérer les attributs de l’entrée %d du périphérique %s"
359
360 #, c-format
361 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
362 msgstr ""
363 "Impossible de récupérer les paramètres du syntoniseur %d du périphérique "
364 "« %s »."
365
366 #, c-format
367 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
368 msgstr "Impossible de récupérer la norme du périphérique « %s »."
369
370 #, c-format
371 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
372 msgstr ""
373 "Impossible de récupérer les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
374
375 #, c-format
376 msgid "Cannot identify device '%s'."
377 msgstr "Impossible d’identifier le périphérique « %s »."
378
379 #, c-format
380 msgid "This isn't a device '%s'."
381 msgstr "Ceci n’est pas un périphérique « %s »."
382
383 #, c-format
384 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
385 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
386
387 #, c-format
388 msgid "Device '%s' is not a capture device."
389 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique d’enregistrement."
390
391 #, c-format
392 msgid "Device '%s' is not a output device."
393 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique de sortie."
394
395 #, c-format
396 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
397 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique M2M."
398
399 #, c-format
400 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
401 msgstr "Impossible de dupliquer le périphérique « %s » en lecture et écriture."
402
403 #, c-format
404 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
405 msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
406
407 #, c-format
408 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
409 msgstr ""
410 "Impossible de récupérer la fréquence actuelle de syntonisation du "
411 "périphérique « %s »."
412
413 #, c-format
414 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
415 msgstr ""
416 "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à "
417 "%lu Hz."
418
419 #, c-format
420 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
421 msgstr "Impossible d’obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
422
423 #, c-format
424 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
425 msgstr ""
426 "Impossible de récupérer la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
427
428 #, c-format
429 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
430 msgstr ""
431 "Impossible de récupérer la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
432
433 #, c-format
434 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
435 msgstr ""
436 "Impossible de récupérer l’entrée actuelle du périphérique « %s ». C’est peut-"
437 "être un périphérique radio"
438
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
442 msgstr ""
443 "Impossible de récupérer la sortie actuelle du périphérique « %s ». C’est "
444 "peut-être un périphérique radio"
445
446 #, c-format
447 msgid "Failed to set output %d on device %s."
448 msgstr "Impossible de définir la sortie %d du périphérique %s."
449
450 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
451 msgstr ""
452 "La modification de la résolution au cours de l’exécution n’est pas encore "
453 "prise en charge."
454
455 msgid "Cannot operate without a clock"
456 msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"
457
458 #~ msgid "Internal data stream error."
459 #~ msgstr "Erreur du flux de données interne."
460
461 #~ msgid "Internal data flow error."
462 #~ msgstr "Erreur du flux de données interne."